1
00:00:15,983 --> 00:00:17,248
<i>Précédemment...

2
00:00:17,250 --> 00:00:18,749
Ce qui nous ramène
à  papa...

3
00:00:18,751 --> 00:00:20,517
On doit d'abord l'arrêter<i>.</i>

4
00:00:20,519 --> 00:00:22,118
L'arrêter de faire quoi ?

5
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
De t'utiliser
        pour la fin du monde.

6
00:00:24,122 --> 00:00:25,788
Tu as tué tous ces gens.

7
00:00:25,790 --> 00:00:27,856
Ils devaient aller dormir, Mark.

8
00:00:30,126 --> 00:00:32,292
Nyx,
la force originelle du mal.

9
00:00:32,294 --> 00:00:33,860
Comment la combattre ?

10
00:00:33,862 --> 00:00:35,695
Une boîte à musique
faite d'adamantine.

11
00:00:35,697 --> 00:00:37,963
Peut-être seul le mal
peut battre le mal.

12
00:00:37,965 --> 00:00:40,999
Tu ouvres cette boîte, et ton
  père reviendra sur terre.

13
00:00:41,001 --> 00:00:43,801
Notre pouvoir décidera
    du destin de ce monde.

14
00:00:43,803 --> 00:00:47,037
<i> </i>Tu détiens la solution.

15
00:00:47,039 --> 00:00:49,339
La solution est dans le cadeau.

16
00:00:49,341 --> 00:00:53,309
Non !

17
00:00:53,311 --> 00:00:55,411
Tu crois être spéciale ?

18
00:00:55,413 --> 00:00:57,312
Tu crois être forte ?

19
00:00:57,314 --> 00:00:58,913
Tout ce que tu as,

20
00:00:58,915 --> 00:01:00,748
c'est grâce à lui.

21
00:01:00,750 --> 00:01:05,018
Peut-être seul le mal
peut battre le mal.

22
00:01:05,020 --> 00:01:07,720
Tu ne sais pas
ce que tu fais.

23
00:01:42,321 --> 00:01:45,055
Papa ?

24
00:01:48,459 --> 00:01:49,424
Zee ?

25
00:02:01,204 --> 00:02:03,571
La fin a sonné.

26
00:02:03,573 --> 00:02:04,772
Qui êtes-vous ?

27
00:02:04,774 --> 00:02:05,973
<i>        </i> Je m'appelle John.

28
00:02:05,975 --> 00:02:07,574
Voulez-vous être sauvée ?

29
00:02:07,576 --> 00:02:09,375
Pourquoi êtes-vous ici ?

30
00:02:09,377 --> 00:02:11,877
Je voudrais vous inviter
  au cercle de prières du dimanche.

31
00:02:11,879 --> 00:02:13,845
La fin du monde approche.

32
00:02:13,847 --> 00:02:16,514
Sans blague.

33
00:02:16,516 --> 00:02:22,051
Il va survivre.

34
00:02:22,053 --> 00:02:23,786
Reculez.

35
00:02:23,788 --> 00:02:25,788
Il perd beaucoup
        de sang Dyson.

36
00:02:25,790 --> 00:02:27,289
Mais il survivra, pas vrai ?

37
00:02:27,291 --> 00:02:29,291
Si on ne le ramène pas
à la clinique,

38
00:02:29,293 --> 00:02:30,558
il va se vider
de son sang.

39
00:02:30,560 --> 00:02:31,859
Je suis médecin.
         Que s'est-il passé ?

40
00:02:31,861 --> 00:02:33,394
Il a été poignardé.

41
00:02:33,395 --> 00:02:34,928
Mon kit est dans ma voiture.
      Je reviens.

42
00:02:35,012 --> 00:02:35,747
Tu peux arranger ça, hein ?

43
00:02:35,831 --> 00:02:36,896
T'as pas besoin de lui.

44
00:02:37,298 --> 00:02:38,930
Il a du matériel, je n'ai rien...

45
00:02:38,932 --> 00:02:41,332
J'ai dit, reculez.

46
00:02:41,334 --> 00:02:43,567
Allez Mark.

47
00:02:43,569 --> 00:02:45,569
Tenez.

48
00:02:45,571 --> 00:02:46,970
Merci.

49
00:02:46,972 --> 00:02:48,471
Son aorte abdominale a été lacérée.

50
00:02:48,473 --> 00:02:49,472
Il faut l'opérer vite.

51
00:02:49,474 --> 00:02:51,474
Merci, on peut continuer
seuls.

52
00:02:51,476 --> 00:02:53,509
Il faut l'amener
à  la clinique.

53
00:02:53,511 --> 00:02:55,010
Il ne survivra pas au voyage.

54
00:02:55,012 --> 00:02:56,811
Dyson, il a raison.

55
00:02:56,813 --> 00:02:58,779
L'opération ne peut pas
       attendre. J'ai besoin de lui.

56
00:03:01,550 --> 00:03:04,750
Qu'est-ce qu'on a là ?

57
00:03:05,886 --> 00:03:07,218
C'est pire
que ce que je pensais.

58
00:03:07,220 --> 00:03:09,019
On a pas
de temps à perdre.

59
00:03:09,021 --> 00:03:12,655
Plantez-la.
Et voilà. Je m'en occupe.

60
00:03:19,530 --> 00:03:21,129
Avec Nyx libérée, ça pourrait

61
00:03:21,131 --> 00:03:23,664
signifier la mort
de toute existence.

62
00:03:23,666 --> 00:03:26,533
La légende dit que
la noirceur du Nyx

63
00:03:26,535 --> 00:03:30,169
s'infiltra dans le noyau
de la terre à minuit.

64
00:03:30,171 --> 00:03:33,472
Il est temps que le Seigneur de Sang
    utilise son don.

65
00:03:33,474 --> 00:03:36,308
Mets fin à l'existence de Nyx.

66
00:03:36,310 --> 00:03:38,677
À€ chaque fois
que j'utilise mon sang,

67
00:03:38,679 --> 00:03:41,646
le résultat est bien pire
    que la menace originelle.

68
00:03:41,648 --> 00:03:44,115
Qu'y a t-il de pire
que la fin ?

69
00:03:44,117 --> 00:03:45,649
Ouvre tes veines.

70
00:03:45,651 --> 00:03:47,584
Mon sang ne peut
      qu'écrire le futur.

71
00:03:47,586 --> 00:03:51,921
Mais j'ai peur que Nyx
     soit la fin du temps.

72
00:03:51,923 --> 00:03:54,023
On doit appeler
      le reste du conseil.

73
00:03:54,025 --> 00:03:55,257
Rassembler nos ressources.

74
00:03:55,259 --> 00:03:59,994
Laisse-moi être le premier à contribuer.

75
00:03:59,996 --> 00:04:02,563
Le bâton du Fléau.

76
00:04:02,565 --> 00:04:05,265
Je l'ai utilisé
          pour combattre la Mort Noire.

77
00:04:05,267 --> 00:04:09,836
Je suis sûr que ça conjura
   ce nouveau mal.

78
00:04:16,076 --> 00:04:18,776
Est-ce...
        le Bouclier d'Aegis ?

79
00:04:18,778 --> 00:04:21,011
L'adamantine
      est le seul métal

80
00:04:21,013 --> 00:04:22,979
qui peut retenir
       les Anciens.

81
00:04:22,981 --> 00:04:24,480
Ce n'est qu'une légende.

82
00:04:24,482 --> 00:04:25,514
Espèrons que ce soit vrai.

83
00:04:25,516 --> 00:04:28,450
En effet.

84
00:04:28,452 --> 00:04:29,317
Y a quelqu'un ?

85
00:04:29,319 --> 00:04:30,151
Nyx.

86
00:04:30,153 --> 00:04:31,452
Impossible...

87
00:04:31,454 --> 00:04:33,587
Mark est là  ?

88
00:04:33,589 --> 00:04:35,622
Quoique tu fasses,
ne la touche pas.

89
00:04:35,624 --> 00:04:39,692
Je vais réveiller le bâton
  et mettre fin à ça maintenant.

90
00:04:42,229 --> 00:04:47,332
<i>Excita, tribus, et occiderent.</i>

91
00:04:53,806 --> 00:04:55,105
C'est qu'une gamine...

92
00:05:22,132 --> 00:05:25,500
Il est stable.

93
00:05:25,502 --> 00:05:28,236
Et guérissant bien plus vite
qu'attendu.

94
00:05:32,475 --> 00:05:34,475
Lauren, merci. Je...

95
00:05:34,477 --> 00:05:36,176
Tu n'as pas à me remercier.

96
00:05:36,178 --> 00:05:37,477
Ce que tu as fait...

97
00:05:37,479 --> 00:05:40,246
Tu as fait ton propre lot
 de sauvetages.

98
00:05:42,450 --> 00:05:45,317
C'est de ma faute.

99
00:05:45,319 --> 00:05:46,418
Il n'était pas prêt.

100
00:05:46,420 --> 00:05:49,320
Tu ne savais pas.

101
00:05:49,322 --> 00:05:51,555
Concentrons juste
     sur ce que l'on peut faire.

102
00:05:56,561 --> 00:05:59,028
Trouver Bo.

103
00:05:59,030 --> 00:06:00,195
Et Tamsin.

104
00:06:00,197 --> 00:06:01,763
Où est Tamsin ?

105
00:06:17,045 --> 00:06:19,345
Tu es plutôt jolie
quand tu dors.

106
00:06:19,347 --> 00:06:21,814
Et toi sacrément glauque
         quand tu dévisages.

107
00:06:21,816 --> 00:06:23,715
Tu parles aussi
dans ton sommeil.

108
00:06:23,717 --> 00:06:26,584
J'ai pensé à te bailloner,
    mais je trouvais

109
00:06:26,586 --> 00:06:31,121
tes grommellements 
en quelque sorte... mignons.

110
00:06:31,123 --> 00:06:36,492
Quoi, tu ne trouves pas ça
              assez sado-maso ?

111
00:06:36,494 --> 00:06:38,393
Tu veux dire, tout ça ?

112
00:06:39,696 --> 00:06:43,597
C'est une mesure de sécurité.

113
00:06:43,599 --> 00:06:45,498
J'aurais cru
que tu y étais familière.

114
00:06:53,474 --> 00:06:54,673
Dure soirée ?

115
00:06:56,443 --> 00:06:58,576
Bo a libéré son père du tartare.

116
00:06:58,578 --> 00:07:00,878
Hadès ?

117
00:07:00,880 --> 00:07:04,147
Que... veut-il ?

118
00:07:04,149 --> 00:07:05,714
À ton avis ?

119
00:07:08,351 --> 00:07:11,018
Je croyais que tu étais morte.

120
00:07:11,020 --> 00:07:14,087
J'imagine que tu es
une battante finalement.

121
00:07:18,193 --> 00:07:21,093
Les filles aux pommettes saillantes
m'ont toujours plues.

122
00:07:21,095 --> 00:07:23,862
Mais à vrai dire,
ça ne te va pas très bien.

123
00:07:23,864 --> 00:07:25,763
Et ça ne marchera pas avec moi.

124
00:07:29,034 --> 00:07:30,833
Avec Nyx libérée,

125
00:07:30,835 --> 00:07:34,036
on est au premier rang
    de la fin du monde.

126
00:07:34,038 --> 00:07:36,605
On sera en sûreté ici
       tant que l'on a...

127
00:07:39,743 --> 00:07:41,209
Où est mon bouclier ?

128
00:07:41,211 --> 00:07:42,810
Il était juste là.

129
00:07:45,664 --> 00:07:48,515
Ton niveau d'inutilité 
       m'étonnera toujours.

130
00:07:49,384 --> 00:07:50,516
Où vas-tu ?

131
00:07:50,518 --> 00:07:51,850
À€ ton avis ?

132
00:07:51,852 --> 00:07:53,685
Récupérer mon bouclier.

133
00:07:53,687 --> 00:07:56,220
Il a été volé durant la fête
  parce que quelqu'un pensait

134
00:07:56,222 --> 00:07:58,822
<i> </i>que ce serait une super idée
     de l'accrocher au mur.

135
00:07:58,824 --> 00:07:59,589
À la vue de tous !

136
00:07:59,591 --> 00:08:02,208
Tu avais dit de...

137
00:08:02,209 --> 00:08:04,826
J'ai dit de montrer
      notre puissance idiot.

138
00:08:04,828 --> 00:08:06,093
Mais tu m'as dit de...

139
00:08:06,095 --> 00:08:07,360
De faire quoi ?

140
00:08:07,362 --> 00:08:10,129
De laisser quelqu'un partir
avec notre seule protection ?

141
00:08:10,131 --> 00:08:11,897
Je n'ai laissé personne sortir.
               <i>

142
00:08:11,899 --> 00:08:14,399
C'est à se demander comment
j'ai pu l'avoir après que

143
00:08:14,401 --> 00:08:15,867
tu l'aies pratiquement
  donné à Athéna.

144
00:08:15,869 --> 00:08:18,269
Encore cette histoire ?
C'était l'une d'entre nous.

145
00:08:18,271 --> 00:08:20,871
Et sa monstrueuse poitrine
n'avait rien à voir avec ça ?

146
00:08:20,873 --> 00:08:22,439
Tu as dit
qu'elle pouvait l'emprunter.

147
00:08:22,441 --> 00:08:23,673
Arrête.

148
00:08:23,675 --> 00:08:26,142
Plus tu essayes de te justifier,

149
00:08:26,144 --> 00:08:30,245
plus tu sembles pathétique.

150
00:08:30,247 --> 00:08:31,613
C'est embarrassant.

151
00:08:31,615 --> 00:08:33,581
Les gars.
J'en ai un peu marre.

152
00:08:33,583 --> 00:08:35,382
J'ai mal aux mains.

153
00:08:35,384 --> 00:08:39,185
Que fait-on d'elle ?

154
00:08:39,187 --> 00:08:40,786
Débarrasse-toi d'elle.

155
00:08:43,123 --> 00:08:44,522
En fait...

156
00:09:00,205 --> 00:09:02,438
Garde-la à l'oeil quelques temps.

157
00:09:02,440 --> 00:09:04,373
Elle vaudra peut-être
la peine d'être échangée.

158
00:09:12,382 --> 00:09:13,981
Rebonjour.

159
00:09:13,983 --> 00:09:15,749
J'étais inquiet pour le garçon.

160
00:09:15,751 --> 00:09:16,850
Comment va t-il ?

161
00:09:16,852 --> 00:09:19,552
Il guérit très vite.

162
00:09:19,554 --> 00:09:21,020
Encore merci.

163
00:09:21,022 --> 00:09:23,589
Content d'avoir pu aider.

164
00:09:23,591 --> 00:09:26,391
Quand vous auriez fini,
puis-je récupérer mon matériel ?

165
00:09:26,393 --> 00:09:27,759
Bien sûr. Désolée.

166
00:09:27,761 --> 00:09:28,760
Attendez ici.
Je vais le chercher.

167
00:09:28,762 --> 00:09:29,527
Sans problème.

168
00:09:40,206 --> 00:09:43,673
Puis-je voir le patient ?

169
00:09:43,675 --> 00:09:44,890
Il dort.

170
00:09:44,891 --> 00:09:46,106
Vous n'êtes pas censé être là.

171
00:09:48,978 --> 00:09:51,445
Je vois que vous faites
également de la recherche.

172
00:09:51,447 --> 00:09:54,448
C'est juste de la recherche
que je fais sur mon temps libre.

173
00:09:54,450 --> 00:09:56,016
Plus comme un passe-temps, enfait.

174
00:09:57,018 --> 00:09:58,784
Ma chimie organique
est un peu rouillée,

175
00:09:58,786 --> 00:10:02,887
mais ça semble être de la recherche
sur les cellules sources.

176
00:10:02,889 --> 00:10:04,755
Ambitieux pour un passe-temps.

177
00:10:04,757 --> 00:10:07,124
J'essaie d'isoler les cellules
       mésenchymateuses.

178
00:10:07,126 --> 00:10:09,526
Particulièrement adaptées
à la modification génétique

179
00:10:09,528 --> 00:10:11,060
et à l'élaboration des tissus.

180
00:10:11,062 --> 00:10:13,695
Si vous déchiffrez le code,
        c'est le Saint Graal.

181
00:10:13,697 --> 00:10:14,762
La fontaine de jouvence.

182
00:10:14,764 --> 00:10:15,896
La vie éternelle.

183
00:10:15,898 --> 00:10:18,098
On a bien le droit de rêver.

184
00:10:20,969 --> 00:10:24,804
Vous semblez un peu coincée
    sur celui-là .

185
00:10:24,806 --> 00:10:26,305
C'est compliqué.

186
00:10:26,307 --> 00:10:27,606
Je ne veux pas vous ennuyer.

187
00:10:27,608 --> 00:10:29,508
Non. Je suis retraité.

188
00:10:29,509 --> 00:10:31,409
Je n'ai rien lu d'aussi fascinant
depuis longtemps.

189
00:10:31,411 --> 00:10:34,245
Je vous en prie.
Impressionnez-moi.

190
00:10:34,247 --> 00:10:36,847
Le problème avec 
ces cellules est qu'elles

191
00:10:36,849 --> 00:10:40,016
manquent de marqueurs,
rendant difficile leur isolation.

192
00:10:40,018 --> 00:10:43,219
Exact, exact. Avez-vous
essayé d'injecter un virus ?

193
00:10:43,221 --> 00:10:45,421
Oui. Elles détruiseraient
seulement le virus.

194
00:10:45,423 --> 00:10:46,755
Très aggressivement, d'ailleurs.

195
00:10:46,757 --> 00:10:48,656
Un virus pathogénique, oui.

196
00:10:48,658 --> 00:10:53,527
Mais qu'en est-il d'un TTV ?

197
00:10:55,797 --> 00:10:57,596
Un virus bénin déjà  existant

198
00:10:57,598 --> 00:10:58,930
dans le corps humain ?

199
00:10:58,932 --> 00:11:02,500
Les cellules sources
ne l'attaqueraient pas.

200
00:11:02,502 --> 00:11:04,468
Parfois,  un catalyseur qui apparaît

201
00:11:04,470 --> 00:11:07,904
innofensif, peut faire
le plus de dégâts.

202
00:11:07,906 --> 00:11:11,107
Voyez ça comme un cheval de Troie.

203
00:11:11,109 --> 00:11:11,858
Merci.

204
00:11:11,859 --> 00:11:12,608
Je vous en prie.

205
00:11:12,610 --> 00:11:14,576
Je garderai ça en tête.

206
00:11:20,583 --> 00:11:22,349
Excusez-moi, monsieur.

207
00:11:22,351 --> 00:11:23,850
Merci d'avoir aidé mon fils...

208
00:11:23,852 --> 00:11:26,352
Je suis honoré
d'avoir pu aider.

209
00:11:26,575 --> 00:11:27,465
Je me souviens pas de votre nom...

210
00:11:27,630 --> 00:11:28,291
Jack.

211
00:11:28,456 --> 00:11:34,125
En réalité, c'est Hadès.

212
00:11:34,127 --> 00:11:37,528
Mon père.

213
00:11:37,530 --> 00:11:39,429
Salut Bo.

214
00:11:49,436 --> 00:11:51,436
C'est ton père ?

215
00:11:54,843 --> 00:11:56,642
Que voulez-vous ?

216
00:11:56,644 --> 00:11:59,745
Vous devriez peut-être
demander à  Bo.

217
00:11:59,747 --> 00:12:02,748
C'est elle qui m'a convoqué ici.

218
00:12:02,750 --> 00:12:04,216
De quoi il parle ?

219
00:12:07,588 --> 00:12:09,387
Qu'est-il arrivé à ta main ?

220
00:12:09,389 --> 00:12:10,287
N'y touche pas.

221
00:12:10,289 --> 00:12:11,321
Ç‡a s'étend.

222
00:12:11,323 --> 00:12:12,989
C'est Iris qui t'a fait ça ?

223
00:12:12,991 --> 00:12:14,090
Pas Iris.

224
00:12:14,092 --> 00:12:14,957
Nyx.

225
00:12:17,493 --> 00:12:18,358
La Nyx ?

226
00:12:18,360 --> 00:12:19,992
Elle est à l'intérieur d'Iris.

227
00:12:19,994 --> 00:12:21,493
Je l'ai vu dans le parc.

228
00:12:21,495 --> 00:12:24,462
Tout ce qu'elle touche 
tombe en poussière.

229
00:12:24,464 --> 00:12:26,263
Si elle tue tout
ce qu'elle touche,

230
00:12:26,265 --> 00:12:27,163
comment as-tu...

231
00:12:27,165 --> 00:12:30,166
Survécu ? Aucune idée.

232
00:12:30,168 --> 00:12:32,501
Mais si on ne la contient pas,
on va tous...

233
00:12:32,503 --> 00:12:35,604
Crâmer.

234
00:12:35,606 --> 00:12:38,807
C'est pour ça
que je t'ai libéré du Tartare.

235
00:12:38,809 --> 00:12:42,243
Aide-moi à me débarasser de Nyx.

236
00:12:42,245 --> 00:12:44,044
Tu veux dire, avec la boîte ?

237
00:12:44,046 --> 00:12:46,312
Si ça peut te maîtriser,
ça peut aussi la maîtriser.

238
00:12:46,314 --> 00:12:48,080
Petite maline.

239
00:12:48,082 --> 00:12:49,314
C'est ma fille.

240
00:12:50,483 --> 00:12:53,050
Oui, attendons pour la

241
00:12:53,052 --> 00:12:54,751
réconciliation père-fille
pour l'instant.

242
00:12:54,753 --> 00:12:56,352
D'accord. Mais tu as raison.

243
00:12:56,354 --> 00:13:00,255
La boîte peut contenir une force
et la renvoyer au Tartare.

244
00:13:00,257 --> 00:13:02,557
Mais seulement une seule.

245
00:13:02,559 --> 00:13:07,060
Donc si tu l'utilises pour la maîtriser,
       ça signifie...

246
00:13:07,062 --> 00:13:09,662
Que tu devras rester ici.

247
00:13:09,664 --> 00:13:14,966
Et si tu veux te débarrasser de Nyx,
 Iris devra mourir.

248
00:13:24,611 --> 00:13:25,994
Alicia.

249
00:13:25,995 --> 00:13:27,378
J'ai fait quelques courses et...

250
00:13:27,380 --> 00:13:29,480
tu ne rigolais pas
pour le frigo.

251
00:13:29,482 --> 00:13:31,381
Pas de lait, mais 5 sortes
différentes de moutarde.

252
00:13:31,383 --> 00:13:34,784
Je ne peux pas vraiment parler
pour l'instant.

253
00:13:34,786 --> 00:13:36,318
Mon fils a été blessé.

254
00:13:36,320 --> 00:13:38,420
Oh mon dieu,
         il va bien ?

255
00:13:38,422 --> 00:13:40,321
Il est stable maintenant.

256
00:13:40,323 --> 00:13:41,355
Que puis-je faire ?

257
00:13:41,357 --> 00:13:42,356
Je dois passer ?

258
00:13:42,358 --> 00:13:43,223
Non.

259
00:13:43,225 --> 00:13:44,224
Reste où tu es.

260
00:13:44,226 --> 00:13:46,226
Ne pars pas.

261
00:13:46,227 --> 00:13:48,227
<i>J'enverrai peut-être quelqu'un
lui chercher des vêtements.</i>

262
00:13:49,230 --> 00:13:50,562
OK. Je reste ici.

263
00:13:53,099 --> 00:13:54,665
Il se réveille.

264
00:13:54,667 --> 00:13:55,666
Je dois y aller.

265
00:14:00,272 --> 00:14:02,905
Comment tu te sens ?

266
00:14:02,907 --> 00:14:04,806
Tu nous as fait sacrément peur.

267
00:14:09,110 --> 00:14:09,908
Où elle est ?

268
00:14:09,910 --> 00:14:11,976
Ça va aller.
Allonge-toi.

269
00:14:11,978 --> 00:14:13,744
Mark, il faut qu'on la trouve.

270
00:14:13,746 --> 00:14:16,012
As-tu une idée
d'où elle pourrait Ãªtre ?

271
00:14:16,014 --> 00:14:20,683
Je crois qu'on était...
oui, on était chez Cee Cee.

272
00:14:20,685 --> 00:14:21,817
Cecelia Lawrence ?

273
00:14:21,819 --> 00:14:23,435
Son corps humain ?

274
00:14:23,436 --> 00:14:25,052
Iris et elle étaient amies.

275
00:14:25,055 --> 00:14:27,622
Elle se parlaient l'une à l'autre.

276
00:14:27,624 --> 00:14:29,824
L'humaine est en vie
à l'intérieur d'Iris ?

277
00:14:29,826 --> 00:14:32,793
Ils les gardent en vie
pour avoir des informations.

278
00:14:32,795 --> 00:14:35,428
Les humains pourraient être
vivants dans tous les Anciens.

279
00:14:35,430 --> 00:14:38,364
J'ai vu Iris tuer le père de Cee Cee.

280
00:14:38,366 --> 00:14:40,065
Elle a tué son père ?

281
00:14:40,067 --> 00:14:42,467
Après qu'on ait couché ensemble.

282
00:14:42,469 --> 00:14:46,870
Attends, si elle t'a touché,
pourquoi es-tu vivant ?

283
00:14:46,872 --> 00:14:49,505
Je ne sais pas.

284
00:14:49,507 --> 00:14:51,840
Attendez, attendez.

285
00:14:51,842 --> 00:14:55,310
C'était après, elle a changé.

286
00:14:55,738 --> 00:14:57,453
Elle était différente.

287
00:14:57,881 --> 00:15:00,715
Nom de Dieu.

288
00:15:00,893 --> 00:15:01,606
Où est mon pantalon ?

289
00:15:01,784 --> 00:15:03,283
Qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui a changé ?

290
00:15:03,285 --> 00:15:06,219
Après qu'Iris a retiré son bracelet,

291
00:15:06,221 --> 00:15:09,855
c'était comme si quelque chose
était arrivé.

292
00:15:09,857 --> 00:15:12,390
Elle m'a dit que ses parents
lui avaient fait promettre de le porter.

293
00:15:12,685 --> 00:15:13,865
Le bracelet est fait d'adamantine.

294
00:15:14,160 --> 00:15:16,293
On a pas besoin de votre aide.

295
00:15:16,494 --> 00:15:18,627
Si le bracelet est fait
  de la même matière que la boîte,

296
00:15:18,630 --> 00:15:20,129
il peut peut-être
aussi la contenir.

297
00:15:20,131 --> 00:15:21,430
Contenir, non.

298
00:15:21,432 --> 00:15:23,131
Contrôler, oui.

299
00:15:23,133 --> 00:15:24,699
Si elle l'a au poignet.

300
00:15:24,701 --> 00:15:28,369
Sinon, on a des problèmes.

301
00:15:28,371 --> 00:15:31,004
Alors on doit le remettre
à son poignet.

302
00:15:31,006 --> 00:15:32,472
Je suis désolé.

303
00:15:32,474 --> 00:15:34,540
C'était mon idée
de quitter la soirée.

304
00:15:34,542 --> 00:15:36,141
Où es-tu allé avec elle ?

305
00:15:36,143 --> 00:15:44,449
Je sais pas, au  Book Street
      Cafe, Trinity Park.

306
00:15:44,451 --> 00:15:47,652
On est sortis en boîte
     au Garret une fois.

307
00:15:47,654 --> 00:15:49,253
Que des lieux publics.

308
00:15:49,255 --> 00:15:52,189
Je vais fouiller le parc
et le café. Repose-toi.

309
00:15:52,191 --> 00:15:54,624
Ne lui faites pas de mal.

310
00:15:54,626 --> 00:15:55,992
Ce n'est pas de sa faute.

311
00:15:55,994 --> 00:15:58,361
On fera notre possible
   pour la protéger.

312
00:15:58,363 --> 00:16:02,297
Je sais ce que ça fait
d'être utilisée par ses parents.

313
00:16:02,299 --> 00:16:04,232
Bo, attends. Ã‰coute.

314
00:16:04,234 --> 00:16:07,535
Si tu y vas, on doit s'assurer
que tu es aussi en sécurité.

315
00:16:08,537 --> 00:16:10,270
Viens avec moi.

316
00:16:23,319 --> 00:16:28,821
Je t'offrirais bien un verre,
 mais ça serait trop incommode.

317
00:16:28,823 --> 00:16:32,925
Tu pourrais me détacher.

318
00:16:32,927 --> 00:16:35,727
Je pourrais.

319
00:16:36,729 --> 00:16:39,329
Mais tu fais que suivre des ordres.

320
00:16:39,331 --> 00:16:40,596
N'est-ce pas ?

321
00:16:40,598 --> 00:16:42,664
Ce ne sont pas des ordres.

322
00:16:42,666 --> 00:16:44,883
Vraiment ?

323
00:16:44,884 --> 00:16:47,101
Parce que d'ici, tu sembles
être le toutou de Zee.

324
00:16:47,103 --> 00:16:48,669
On est partenaires.

325
00:16:48,671 --> 00:16:49,970
Il y a une différence.

326
00:16:51,473 --> 00:16:53,940
Intelligent d'avoir donné
le bouclier à Athéna.

327
00:16:57,278 --> 00:16:58,910
Tu ne connais rien à l'histoire.

328
00:16:59,412 --> 00:17:01,412
Je sais quelque chose au sujet
"d'une monstrueuse poitrine".

329
00:17:01,914 --> 00:17:05,181
Dis-moi, comment ça s'est fini
pour toi ?

330
00:17:05,183 --> 00:17:07,316
Pas très bien.

331
00:17:07,318 --> 00:17:10,052
Et sacrifier ta fille ?

332
00:17:10,054 --> 00:17:12,721
C'est aussi ton idée ?

333
00:17:12,723 --> 00:17:16,324
J'aime Iris.

334
00:17:16,326 --> 00:17:19,160
On est une famille et on a 
  tous un rôle à jouer

335
00:17:19,162 --> 00:17:20,928
pour rendre ce monde meilleur.

336
00:17:20,930 --> 00:17:22,763
Tu n'aimes pas Iris.

337
00:17:22,765 --> 00:17:26,199
Tu t'es servi d'elle.

338
00:17:26,201 --> 00:17:28,601
On a fait ce que l'on devait.

339
00:17:28,603 --> 00:17:30,869
Et quand tu as
ce que vous deviez,

340
00:17:30,871 --> 00:17:35,172
Iris savait qu'elle était devenue
     une bombe ?

341
00:17:35,174 --> 00:17:38,241
Et savait-elle que tu serais
celui qui l'amorcerait ?

342
00:17:39,444 --> 00:17:42,411
Attention.

343
00:17:42,413 --> 00:17:44,479
Ce n'est pas moi
qui suis ligoté.

344
00:17:44,481 --> 00:17:46,747
Tu peux pas me toucher.

345
00:17:46,749 --> 00:17:48,215
Ordres de Zee,

346
00:17:48,217 --> 00:17:49,316
tu te souviens ?

347
00:17:57,091 --> 00:18:00,826
Je ne sais pas si c'est l'alcool,
 mais les "ordres" de Zee

348
00:18:00,828 --> 00:18:03,795
sont un peu confus là.

349
00:18:03,797 --> 00:18:07,631
Voilà  ce que je comprends pas,
   si Zee a un plan pour toi,

350
00:18:07,633 --> 00:18:09,699
serais-tu au moins au courant ?

351
00:18:09,701 --> 00:18:11,634
Que se passera t-il
   quand elle n'aura plus

352
00:18:11,636 --> 00:18:13,769
besoin d'un idiot comme toi ?

353
00:18:13,771 --> 00:18:16,438
Tu sais quoi,
 ne réponds pas.

354
00:18:16,440 --> 00:18:20,908
Plus tu réponds,
plus tu sembles pathétique.

355
00:18:20,910 --> 00:18:23,143
C'est embarrassant.

356
00:18:45,999 --> 00:18:48,065
Tu guériras peut-être
si tu te nourris ?

357
00:18:48,067 --> 00:18:49,833
Je ne veux pas prendre le risque.

358
00:18:49,835 --> 00:18:50,867
Bo, ça te tue.

359
00:18:50,869 --> 00:18:52,368
C'est pas si mal.

360
00:18:52,370 --> 00:18:54,670
Finalement,
ça fait un écu parfait.

361
00:18:54,672 --> 00:18:56,672
T'es sérieuse ?

362
00:18:56,674 --> 00:19:00,475
Ça signifie pas de
blagues "parle à ma main" ?

363
00:19:00,477 --> 00:19:02,577
Heureusement qu'on s'est remises
      ensemble juste

364
00:19:02,579 --> 00:19:04,345
à temps pour la fin du monde.

365
00:19:04,347 --> 00:19:09,115
D'un autre côté,
au moins on est ensemble.

366
00:19:09,117 --> 00:19:12,084
Ça ralentira la propagation.

367
00:19:12,086 --> 00:19:13,018
Arrête.

368
00:19:13,020 --> 00:19:14,052
Tu ne peux pas toucher.

369
00:19:14,054 --> 00:19:15,319
Moi je peux.

370
00:19:18,673 --> 00:19:20,673
Merci.

371
00:19:22,027 --> 00:19:24,327
Ton amie brillante a raison.

372
00:19:24,329 --> 00:19:27,430
Ça ralentira la propagation.

373
00:19:27,432 --> 00:19:29,431
Mais tu n'as plus beaucoup de temps.

374
00:19:31,435 --> 00:19:33,701
Comment vas-tu remettre 
       le bracelet

375
00:19:33,703 --> 00:19:34,735
d'Iris ?

376
00:19:34,737 --> 00:19:36,737
Si quelqu'un peut le faire,
       c'est moi.

377
00:19:36,739 --> 00:19:38,038
Elle est effrayée, seule et

378
00:19:38,040 --> 00:19:40,273
ne sait pas comment
contrôler ses pouvoirs.

379
00:19:40,275 --> 00:19:43,142
C'était tout moi.

380
00:19:43,144 --> 00:19:45,110
Tu seras prudente ?

381
00:19:45,112 --> 00:19:47,712
Promis.

382
00:19:53,085 --> 00:19:55,418
Plan B.

383
00:19:56,954 --> 00:19:58,520
Je n'aurai pas besoin de la boîte,

384
00:19:58,522 --> 00:20:01,055
donc il est temps
que tu retournes au Tartare.

385
00:20:01,057 --> 00:20:02,289
Avec plaisir,

386
00:20:02,291 --> 00:20:04,391
mais il y a quelque chose
            que tu devrais savoir.

387
00:20:09,430 --> 00:20:12,063
C'est pour ça que tu as survécu
au contact de Nyx.

388
00:20:12,065 --> 00:20:13,964
Je l'ai mise là  pour te protéger.

389
00:20:13,966 --> 00:20:17,533
C'est aussi pour ça
que Mark est vivant.

390
00:20:20,170 --> 00:20:25,238
Si je retourne au Tartare,
ma marque se dissipera et il mourra.

391
00:20:25,240 --> 00:20:26,372
Ma marque ne disparaît jamais.

392
00:20:26,374 --> 00:20:27,306
Pourquoi la sienne disparaitrait ?

393
00:20:27,308 --> 00:20:29,641
Ce n'est pas mon enfant.

394
00:20:29,643 --> 00:20:36,280
Et ma marque sur toi
ne disparaitra jamais.

395
00:20:36,282 --> 00:20:37,547
On en reparlera.

396
00:20:41,352 --> 00:20:45,620
Tu viens avec moi jusqu'à
je sache quoi faire de toi.

397
00:20:45,622 --> 00:20:47,755
Allons-y.

398
00:20:48,524 --> 00:20:50,356
Je t'appelle en cas de besoin.

399
00:20:53,294 --> 00:20:54,660
Je suis juste là pour aider.

400
00:21:03,670 --> 00:21:05,369
Au début de la queue,
        s'il vous plait.

401
00:21:05,371 --> 00:21:07,204
Mademoiselle.
Au début de la queue.

402
00:21:07,206 --> 00:21:08,939
Vous devez attendre
  comme tous les autres.

403
00:21:08,941 --> 00:21:11,441
Je ne veux plus attendre.

404
00:21:11,443 --> 00:21:13,910
Tout va arriver maintenant.

405
00:21:13,912 --> 00:21:15,611
De quoi ?

406
00:21:37,266 --> 00:21:40,800
Pour vaincre Nyx,
c'est le seul moyen.

407
00:21:40,802 --> 00:21:41,967
Advienne que pourra.

408
00:21:53,047 --> 00:21:56,281
Alors c'est ici
que vit le Seigneur de Sang.

409
00:21:57,083 --> 00:21:59,516
Tellement... pittoresque.

410
00:21:59,518 --> 00:22:00,583
Vous n'êtes pas la bienvenue.

411
00:22:00,585 --> 00:22:02,335
Je suis désolée.

412
00:22:02,336 --> 00:22:04,086
Vous étiez en pleine lecture
  de votre album d'ennemis ?

413
00:22:04,088 --> 00:22:05,353
Sortez !

414
00:22:05,355 --> 00:22:08,089
Après que je vous ai accueilli
si chaleureusement chez moi ?

415
00:22:08,091 --> 00:22:09,957
Je pensais que vous seriez plus amical.

416
00:22:09,959 --> 00:22:12,159
Vous ignorez la menace
que vous avez libérée.

417
00:22:12,161 --> 00:22:13,860
Je sais parfaitement
ce que j'ai fait.

418
00:22:13,862 --> 00:22:15,461
C'est la fin.

419
00:22:15,463 --> 00:22:17,162
Mais c'est aussi un commencement.

420
00:22:17,164 --> 00:22:20,098
Je vais détruire ce monde
et en construire un nouveau.

421
00:22:20,100 --> 00:22:21,599
Comme il l'était auparavant.

422
00:22:21,601 --> 00:22:24,201
L'époque des sacrifices,
    des humains nous vénérant.

423
00:22:24,203 --> 00:22:28,538
Il est temps qu'on soit vus
comme les dieux que nous sommes.

424
00:22:28,540 --> 00:22:30,439
Pas si je peux l'empêcher.

425
00:22:32,309 --> 00:22:34,809
C'est la seule façon.

426
00:22:40,383 --> 00:22:41,915
Un "20" pour l'effort,

427
00:22:41,917 --> 00:22:47,353
vous savez ce qu'on dit,
l'optimiste est une forme de courage.

428
00:22:47,355 --> 00:22:51,623
Maintenant, rendez-moi mon bouclier.

429
00:22:51,625 --> 00:22:53,291
Recule.

430
00:22:53,293 --> 00:22:56,894
Ã‡a pourrait te protéger,
mais qu'en est-il de tes proches <i>?

431
00:22:56,896 --> 00:22:58,996
Un peu égoïte,
tu ne trouves pas ?

432
00:22:58,998 --> 00:23:02,032
Si tu veux les revoir,
rends-moi mon bouclier.

433
00:23:02,034 --> 00:23:04,300
Sors de chez moi !

434
00:23:04,302 --> 00:23:05,734
D'accord.

435
00:23:05,736 --> 00:23:09,904
Pourquoi pas un échange,
      donne-moi le bouclier,

436
00:23:09,906 --> 00:23:13,741
ou je chasserai tes proches
     et les tuerai.

437
00:23:14,743 --> 00:23:18,244
La Valkyrie sera la première à mourir.

438
00:23:18,280 --> 00:23:19,646
Quel dommage.

439
00:23:19,648 --> 00:23:21,681
Superbes cheveux.

440
00:23:33,529 --> 00:23:34,227
Quoi ?

441
00:23:34,229 --> 00:23:35,078
Rien.

442
00:23:35,079 --> 00:23:35,928
Tu n'arrêtes pas de me regarder.

443
00:23:35,930 --> 00:23:36,995
Non, c'est faux.

444
00:23:36,997 --> 00:23:40,164
Si.

445
00:23:40,166 --> 00:23:41,865
Quoi ?

446
00:23:41,867 --> 00:23:46,302
Je ne t'ai pas vue depuis longtemps.

447
00:23:46,304 --> 00:23:49,238
Et je suis fier de voir
la jeune femme que tu es devenue.

448
00:23:49,240 --> 00:23:51,106
Ne t'emballe pas trop.

449
00:23:51,108 --> 00:23:54,375
Dès que Nyx sera contenue et
Iris sauvée, je trouverai

450
00:23:54,377 --> 00:23:56,877
comment te renvoyer
  là où tu viens.

451
00:23:56,879 --> 00:23:59,713
Tu es la seule qui le puisse.

452
00:24:00,715 --> 00:24:05,150
Cette boîte a été faite pour toi.
Et seulement toi...

453
00:24:05,152 --> 00:24:09,254
seule pouvait me ramener.

454
00:24:15,229 --> 00:24:17,362
Je suis content que tu sois sÃ»re
que tu sauveras Iris.

455
00:24:17,364 --> 00:24:20,131
J'ai promis à une amie,
il ya longtemps que je

456
00:24:20,133 --> 00:24:22,266
défendrais toujours les plus faibles.

457
00:24:22,268 --> 00:24:25,535
Tu veux dire, Kenzi ?

458
00:24:25,537 --> 00:24:27,737
Tu n'as pas le droit
de dire son nom.

459
00:24:27,739 --> 00:24:30,306
Je suis désolé.

460
00:24:30,308 --> 00:24:33,075
Mais je n'aurais pas fait
cette promesse si j'étais toi.

461
00:24:33,077 --> 00:24:34,409
Tu n'es pas moi.

462
00:24:34,411 --> 00:24:36,411
Et je ne suis pas toi.

463
00:24:36,413 --> 00:24:38,880
Je ne serai jamais toi.

464
00:24:38,882 --> 00:24:42,350
J'aide les gens, je ne les tue pas.

465
00:24:42,352 --> 00:24:44,251
Tu m'as mal compris.

466
00:24:44,253 --> 00:24:46,653
Je ferais tout pour sauver Iris.

467
00:24:46,655 --> 00:24:48,421
C'est ma nièce.

468
00:24:48,423 --> 00:24:50,089
Ta cousine.

469
00:24:50,091 --> 00:24:55,561
Et rien n'est plus important
que la famille.

470
00:24:55,563 --> 00:24:58,196
Tu sais quoi ?

471
00:24:58,198 --> 00:25:00,831
Arrête.

472
00:25:07,437 --> 00:25:09,036
Nyx était ici.

473
00:25:15,209 --> 00:25:16,341
Du nouveau ?

474
00:25:16,343 --> 00:25:18,042
On est au club.
Tout le monde est mort.

475
00:25:22,080 --> 00:25:24,447
Iris était au club
        mais elle est partie.

476
00:25:24,449 --> 00:25:26,448
A t-elle...

477
00:25:29,219 --> 00:25:31,452
Où elle pourrait être sinon ?

478
00:25:31,454 --> 00:25:33,587
Mark, il faut que tu réfléchisses.
Où pourrait-elle être ?

479
00:25:33,589 --> 00:25:37,023
Je ne sais pas.

480
00:25:37,025 --> 00:25:38,691
Elle te cherche.

481
00:25:38,708 --> 00:25:40,378
Réfléchis.

482
00:25:41,196 --> 00:25:45,330
Je ne sais pas, je...

483
00:25:45,332 --> 00:25:48,533
On avait l'habitude
de traîner au Dal.

484
00:25:48,535 --> 00:25:52,303
Elle aimait me regarder boxer.

485
00:25:52,305 --> 00:25:53,103
Au gymnase ?

486
00:25:54,372 --> 00:25:55,904
J'ai dit à Alicia d'y rester.

487
00:25:56,906 --> 00:25:58,338
J'y vais.

488
00:25:58,340 --> 00:25:59,639
Allons-y.

489
00:26:00,309 --> 00:26:01,041
Ç‡a ira ?

490
00:26:01,043 --> 00:26:02,108
Oui.

491
00:26:10,451 --> 00:26:12,384
Y a quelqu'un ?

492
00:26:12,386 --> 00:26:13,551
Je peux vous aider ?

493
00:26:21,822 --> 00:26:23,822
Qui êtes-vous ?

494
00:26:23,823 --> 00:26:24,721
Je suis Iris.
L'amie de Mark.

495
00:26:25,160 --> 00:26:27,160
Ah oui. Tu es là
pour les habits.

496
00:26:33,602 --> 00:26:34,834
Comment va t-il ?

497
00:26:34,836 --> 00:26:37,002
Je ne sais pas.

498
00:26:37,004 --> 00:26:38,770
Dyson ne t'a pas envoyée ?

499
00:26:40,107 --> 00:26:44,275
J'ai cru... que tu étais là
pour les habits de Mark ?

500
00:26:45,277 --> 00:26:49,645
Vous êtes la femme de Kevin,
n'est-ce pas ?

501
00:26:49,647 --> 00:26:51,113
Vous êtes très jolie.

502
00:26:51,115 --> 00:26:52,681
Tu connais mon mari ?

503
00:26:52,683 --> 00:26:54,449
Qu'est-il arrivé à Mark ?

504
00:26:54,451 --> 00:26:55,249
Il a été blessé.

505
00:26:55,251 --> 00:26:56,516
Comment connais-tu Kevin ?

506
00:26:56,518 --> 00:26:58,284
Comment ça, il a été blessé ?

507
00:26:58,286 --> 00:26:59,051
Il a été poignardé.

508
00:26:59,053 --> 00:26:59,885
Qui l'a poignardé ?

509
00:26:59,887 --> 00:27:00,652
Je ne sais pas.

510
00:27:00,654 --> 00:27:01,686
Comment connais-tu...

511
00:27:01,688 --> 00:27:02,753
Qui a poignardé Mark ?

512
00:27:03,589 --> 00:27:06,456
Ne la touche pas !

513
00:27:06,458 --> 00:27:09,525
Dyson, que se passe t-il ?

514
00:27:09,527 --> 00:27:11,460
Alicia. É‰coute-moi.

515
00:27:11,462 --> 00:27:13,728
Il faut que tu t'éloignes d'elle.

516
00:27:13,730 --> 00:27:15,229
Qui est-elle ?

517
00:27:15,231 --> 00:27:16,263
Elle est malade.

518
00:27:16,265 --> 00:27:17,330
Et très contagieuse.

519
00:27:17,332 --> 00:27:18,664
Je suis pas malade.

520
00:27:18,666 --> 00:27:20,032
Qu'est-il arrivé à Mark ?

521
00:27:20,034 --> 00:27:21,600
Ne la laisse pas te toucher.

522
00:27:21,602 --> 00:27:22,567
Je ne suis pas malade !

523
00:27:25,071 --> 00:27:29,206
OK, tu n'es pas malade.

524
00:27:29,208 --> 00:27:33,142
Qu'est-il arrivé à Mark ?

525
00:27:34,445 --> 00:27:35,710
C'est quoi son problème ?

526
00:27:35,712 --> 00:27:37,011
J'ai aucun problème !

527
00:27:37,013 --> 00:27:38,579
Va. Sors-la d'ici.

528
00:27:47,422 --> 00:27:48,421
Qui est cette fille ?

529
00:27:48,423 --> 00:27:49,488
Qu'est-ce qu'elle a ?

530
00:27:51,892 --> 00:27:53,758
Allez. Sortons par derrière.

531
00:27:53,760 --> 00:27:56,794
Dyson. Elle dit qu'elle connait Kevin.

532
00:27:56,796 --> 00:27:58,228
Comment connait-elle Kevin ?

533
00:27:59,764 --> 00:28:02,597
Pourquoi tu ne me dis pas
ce qu'il se passe ?

534
00:28:03,666 --> 00:28:06,466
Je ne suis pas folle.

535
00:28:06,468 --> 00:28:09,502
Non, tu ne l'es pas.

536
00:28:12,773 --> 00:28:14,739
Tu ne l'es pas.

537
00:28:22,314 --> 00:28:23,713
J'avais raison.

538
00:28:23,715 --> 00:28:26,582
Le petit rusé l'avait pris.

539
00:28:26,584 --> 00:28:27,616
Tu as trouvé Iris ?

540
00:28:27,618 --> 00:28:30,919
Non, mais si elle revient,
on sera prêts.

541
00:28:30,921 --> 00:28:33,354
C'est l'heure de se cacher
          et d'attendre le spectacle.

542
00:28:37,693 --> 00:28:41,127
Tu es ivre ?

543
00:28:41,129 --> 00:28:45,197
C'était une erreur.

544
00:28:45,199 --> 00:28:46,531
On aurait pas dû faire ça.

545
00:28:47,967 --> 00:28:49,800
C'est un peu tard
pour changer d'avis.

546
00:28:51,737 --> 00:28:52,836
C'est notre fille.

547
00:28:52,838 --> 00:28:54,704
C'est la messagère des ténèbres.

548
00:28:54,706 --> 00:28:57,840
Parce que tu as mis Nyx
en elle !

549
00:29:03,347 --> 00:29:06,314
Je l'aimais.

550
00:29:06,316 --> 00:29:09,650
Je l'aimais aussi.

551
00:29:09,652 --> 00:29:12,718
Tu n'aimes que toi-même.

552
00:29:15,155 --> 00:29:19,256
D'où ça vient ça ?

553
00:29:19,258 --> 00:29:20,824
Que lui as-tu dit ?

554
00:29:24,896 --> 00:29:26,896
T'es un imbécile.

555
00:29:26,898 --> 00:29:27,730
Elle t'a manipulé.

556
00:29:27,732 --> 00:29:28,731
Et tu l'as laissée faire.

557
00:29:28,733 --> 00:29:32,801
Tu t'es servie d'Iris.

558
00:29:32,803 --> 00:29:34,402
Et puis tu t'en débarrasses ?

559
00:29:34,404 --> 00:29:35,836
Maintenant, c'est que moi ?

560
00:29:35,838 --> 00:29:38,538
Tu n'avais rien à  voir avec ça ?

561
00:29:38,540 --> 00:29:41,207
Tu étais partant dès le début.

562
00:29:41,209 --> 00:29:44,310
C'était notre fille.

563
00:29:44,312 --> 00:29:46,612
Tu comprends ?

564
00:29:46,614 --> 00:29:47,913
Notre fille.

565
00:29:47,915 --> 00:29:49,114
Te fais pas d'illusions.

566
00:29:49,116 --> 00:29:52,417
J'ai vu comment tu la regardais.

567
00:29:52,419 --> 00:29:54,852
C'était juste ton jouet.

568
00:29:54,854 --> 00:29:59,189
Ç‡a a toujours été
ton petit jouet chéri.

569
00:29:59,191 --> 00:30:02,258
Comment oses-tu...

570
00:30:02,260 --> 00:30:03,959
Comment oses-tu.

571
00:30:03,961 --> 00:30:06,294
Tu ne mérites pas d'être mère.

572
00:30:06,296 --> 00:30:08,696
Tu es pire que Nyx.

573
00:30:08,698 --> 00:30:12,799
Tu... n'es... rien !

574
00:30:12,801 --> 00:30:15,368
Comment oses-tu me défier ?

575
00:30:15,370 --> 00:30:18,404
Comment oses-tu défier Zeus ?

576
00:30:28,048 --> 00:30:30,915
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

577
00:30:30,917 --> 00:30:32,917
Rien.

578
00:30:32,919 --> 00:30:35,152
Tu crois avoir arrêté quelque chose ?

579
00:30:35,154 --> 00:30:37,921
Tu crois qu'il est important ?

580
00:30:37,923 --> 00:30:40,390
Je suis celle dont
tu devrais avoir peur.

581
00:30:40,392 --> 00:30:42,925
Si tu comptes me tuer,
fais-le juste.

582
00:30:42,927 --> 00:30:43,959
Cesse de faire durer.

583
00:30:43,961 --> 00:30:45,593
C'est super ringard.

584
00:30:59,875 --> 00:31:00,874
Que fais-tu ?

585
00:31:00,876 --> 00:31:03,376
À€ minuit, Nyx régnera.

586
00:31:03,378 --> 00:31:04,910
Tu crois pouvoir l'arrêter ?

587
00:31:04,912 --> 00:31:06,144
Tu ne peux pas.

588
00:31:06,146 --> 00:31:07,745
Rien ne le peut.

589
00:31:07,747 --> 00:31:09,012
Alors vas-y.

590
00:31:09,014 --> 00:31:11,914
Va chercher la succube
et le loup.

591
00:31:11,916 --> 00:31:15,850
Je veux que tu la vois
lorsqu'elle vous tuera tous.

592
00:31:17,954 --> 00:31:20,020
Et Valkyrie ?

593
00:31:24,426 --> 00:31:25,858
Sors les ordures.

594
00:31:29,963 --> 00:31:32,330
C'est ce que tu veux ?

595
00:31:32,332 --> 00:31:35,966
Tout détruire ?

596
00:31:35,968 --> 00:31:38,268
Tout le monde aime recommencer à zéro.

597
00:31:38,270 --> 00:31:42,371
Dans quel but ?

598
00:31:42,373 --> 00:31:47,843
Pour que tu puisses
  t'asseoir seule sur ce monolithe ?

599
00:31:47,845 --> 00:31:51,112
Quel est l'intérêt ?

600
00:31:51,114 --> 00:31:53,180
J'espère que tu apprécies
ta propre compagnie.

601
00:31:58,353 --> 00:32:03,355
Au moins moi,
je ne mourrai pas seule.

602
00:32:03,357 --> 00:32:05,657
Ça descend.

603
00:32:08,596 --> 00:32:11,964
Iris. C'est moi, ton oncle.

604
00:32:11,966 --> 00:32:13,265
Que fais-tu ici ?

605
00:32:13,267 --> 00:32:14,666
Je suis venu te voir.

606
00:32:14,668 --> 00:32:16,200
Ã‡a fait longtemps.

607
00:32:16,202 --> 00:32:18,969
Je croyais que tu m'avais oubliée.

608
00:32:19,671 --> 00:32:21,337
Comment pourrais-je t'oublier ?

609
00:32:21,339 --> 00:32:23,539
Tu es ma nièce préférée.

610
00:32:23,868 --> 00:32:25,182
Iris, on est venu
te ramener à la maison.

611
00:32:25,510 --> 00:32:27,042
Je ne veux pas rentrer
à la maison.

612
00:32:27,044 --> 00:32:28,810
Je suis partie pour m'éloigner d'eux.

613
00:32:28,812 --> 00:32:30,628
Crois-moi.

614
00:32:30,629 --> 00:32:32,445
Je sais ce que c'est de vouloir
être libre de ses parents.

615
00:32:32,448 --> 00:32:33,980
Ils essayaient de me contrôler.

616
00:32:33,982 --> 00:32:35,848
Maintenant tu essaies de faire pareil.

617
00:32:35,850 --> 00:32:37,182
Non, ce n'est pas vrai...

618
00:32:38,652 --> 00:32:41,653
Les parents sont parfois
si autoritaires, pas vrai ?

619
00:32:41,655 --> 00:32:43,187
Ils ont empiré après ton départ.

620
00:32:43,189 --> 00:32:44,221
Je suis désolé.

621
00:32:44,223 --> 00:32:47,591
Je n'essaie pas de te contrôler.

622
00:32:47,593 --> 00:32:50,727
Et tes parents n'ont
aucun pouvoir sur toi.

623
00:32:50,729 --> 00:32:57,366
La seule qui te contrôle,
c'est toi.

624
00:33:03,673 --> 00:33:06,173
C'est bien trop tard pour ça
maintenant.

625
00:33:06,175 --> 00:33:08,742
Nyx est ce que j'étais destinée
à être.

626
00:33:08,744 --> 00:33:10,043
C'est qui je suis.

627
00:33:12,614 --> 00:33:14,714
J'ai presque atteint le noyau.

628
00:33:14,716 --> 00:33:16,415
Il est presque minuit.

629
00:33:16,417 --> 00:33:19,718
D'un instant à l'autre,
ce sera l'heure de Nyx.

630
00:33:19,720 --> 00:33:21,319
Ça va être magnifique.

631
00:33:31,593 --> 00:33:33,593
Bo, tu dois utiliser la boîte.

632
00:33:33,866 --> 00:33:34,865
Je ne tuerai pas Iris.

633
00:33:34,867 --> 00:33:37,200
Tu ne peux pas me tuer.

634
00:33:37,202 --> 00:33:37,967
Je ne peux pas respirer.

635
00:33:37,969 --> 00:33:39,068
C'est le seul moyen.

636
00:33:39,070 --> 00:33:40,686
Je ne lui ferai pas de mal.

637
00:33:40,687 --> 00:33:42,303
Cette chose
qui est à l'intérieur de toi ?

638
00:33:42,306 --> 00:33:44,039
C'est aussi en moi.

639
00:33:44,041 --> 00:33:45,573
On est les mêmes.

640
00:33:45,575 --> 00:33:47,341
Tu es revenu pour moi, non ?

641
00:33:47,343 --> 00:33:48,342
Oui.

642
00:33:48,344 --> 00:33:49,676
Utilise la boîte.

643
00:33:49,678 --> 00:33:51,477
C'est diabolique.

644
00:33:51,479 --> 00:33:53,512
Parfois, le plus grand mal
est la plus grande miséricorde.

645
00:33:53,514 --> 00:33:54,479
Utilise la boîte.

646
00:33:54,481 --> 00:33:56,013
Tu peux être mon nouveau père.

647
00:33:56,015 --> 00:33:57,047
C'est une superbe idée.

648
00:33:57,049 --> 00:33:58,548
Il doit y avoir un autre moyen.

649
00:33:58,550 --> 00:34:01,984
Pas cette fois.
Utilise la boîte.

650
00:34:01,986 --> 00:34:05,420
Iris, viens par-là.

651
00:34:05,422 --> 00:34:06,754
Je suis porteuse de ténèbres.

652
00:34:07,057 --> 00:34:12,926
Peut-être,
mais je suis les ténèbres.

653
00:34:18,564 --> 00:34:20,463
Que fais-tu ? Relâche-la !

654
00:34:24,135 --> 00:34:26,535
Arrête. Elle m'étouffe !

655
00:34:26,537 --> 00:34:27,903
Tourne la manivelle, Bo.

656
00:34:29,206 --> 00:34:30,338
Fais-le.

657
00:34:30,340 --> 00:34:32,139
Tu es la seule à le pouvoir.

658
00:35:05,405 --> 00:35:08,005
Bo, tu es mon enfant.

659
00:35:08,007 --> 00:35:10,040
Mon sang.

660
00:35:10,442 --> 00:35:12,909
Je ne ferai jamais rien
pour te blesser.

661
00:35:43,539 --> 00:35:45,205
Que s'est-il passé ?

662
00:35:45,207 --> 00:35:46,772
Bo, ta main.

663
00:35:49,576 --> 00:35:51,208
Nyx n'est plus.

664
00:35:51,210 --> 00:35:52,776
Le bracelet a fonctionné.

665
00:35:53,712 --> 00:35:56,713
Ç‡a n'a pas marché.

666
00:35:56,715 --> 00:36:01,783
Iris et Cee Cee sont
toutes les deux mortes.

667
00:36:01,785 --> 00:36:04,919
J'ai essayé. Je suis désolée.

668
00:36:04,921 --> 00:36:06,954
Tu as fait ce que tu devais.

669
00:36:12,861 --> 00:36:15,127
Je devrais lui parler.

670
00:36:15,129 --> 00:36:18,063
Non, je vais le faire.

671
00:36:45,124 --> 00:36:46,256
Ç‡a va ?

672
00:36:53,264 --> 00:36:56,932
Quoique je fasse,
quelqu'un finit toujours blessé.

673
00:36:56,934 --> 00:37:03,103
Tu en as sauvé tellement,
et tellement de fois.

674
00:37:03,105 --> 00:37:10,143
Dyson, Kenzi, Tamsin, moi...

675
00:37:10,145 --> 00:37:12,745
Un jour, je vais aussi te perdre.

676
00:37:15,850 --> 00:37:17,216
Ce n'est peut-être pas obligé.

677
00:37:21,488 --> 00:37:22,920
Bien installé, papa ?

678
00:37:29,427 --> 00:37:31,994
Quand j'ai suggéré de parler en privé,

679
00:37:31,996 --> 00:37:35,063
ce n'est pas exactement
ce que j'imaginais.

680
00:37:35,065 --> 00:37:37,832
Tu sembles avoir un faible
pour les boîtes.

681
00:37:37,834 --> 00:37:39,700
Je me suis dit qu'une nouvelle
ne te ferait pas de mal.

682
00:37:49,111 --> 00:37:50,610
On serait peut-être plus à l'aise

683
00:37:50,612 --> 00:37:52,645
pour discuter, disons, à ton bar.

684
00:37:53,047 --> 00:37:54,579
Le Dal, c'est ça ?

685
00:37:54,581 --> 00:37:57,381
Je ne te veux pas dans mon bar.

686
00:37:57,383 --> 00:38:00,383
Et je ne te veux pas
à proximité de mes amis.

687
00:38:03,254 --> 00:38:06,255
Si c'est au sujet de Kenzi...

688
00:38:06,257 --> 00:38:11,092
Je t'ai dit que tu n'avais pas
le droit de prononcer son nom.

689
00:38:13,396 --> 00:38:16,830
Tu lui as fait fermer le portail.

690
00:38:16,832 --> 00:38:20,632
Tu as tué ma meilleure amie
juste pour m'atteindre.

691
00:38:20,686 --> 00:38:23,637
Petite, j'ai imaginé toutes les choses

692
00:38:23,641 --> 00:38:25,575
que je voulais te dire.

693
00:38:26,539 --> 00:38:30,306
Mais tu sais ce que j'ai réalisé ?

694
00:38:30,523 --> 00:38:31,393
Tu ne le mérites pas.

695
00:38:31,910 --> 00:38:33,476
Tu n'étais pas
dans ma vie à l'époque.

696
00:38:34,312 --> 00:38:36,312
Et je ne te veux pas
dans ma vie maintenant.

697
00:38:37,148 --> 00:38:40,382
C'est bien que je sois resté
hors de ta vie.

698
00:38:41,384 --> 00:38:45,419
Tu t'en es mieux sortie
que si je t'avais élevée.

699
00:38:45,421 --> 00:38:47,821
Tu es heureux que j'ai été enlevée ?

700
00:38:47,823 --> 00:38:49,022
Je n'ai pas dit ça.

701
00:38:49,024 --> 00:38:51,357
Comment as-tu pu ?

702
00:38:51,359 --> 00:38:55,461
Comment as-tu pu enfermer
      Aifé dans cet endroit ?

703
00:38:55,463 --> 00:38:59,531
Elle a eu le courage
de m'en faire sortir.

704
00:38:59,533 --> 00:39:04,368
Elle a eu le courage
de te faire sortir ?

705
00:39:04,370 --> 00:39:07,637
C'est ce qu'elle t'a dit ?

706
00:39:07,639 --> 00:39:10,439
C'est la vérité.

707
00:39:10,441 --> 00:39:11,973
J'aurais pensé que tu savais à présent

708
00:39:11,975 --> 00:39:15,909
que la vérité est sujette
à interprétation.

709
00:39:15,911 --> 00:39:17,744
De quoi tu parles ?

710
00:39:17,746 --> 00:39:19,112
Ta mère était malade.

711
00:39:19,114 --> 00:39:22,248
Si Aifé était folle,
c'est parce que tu l'as rendue folle.

712
00:39:22,250 --> 00:39:25,451
Les cachots obscurs l'ont rendue folle.

713
00:39:25,453 --> 00:39:27,319
Je l'ai sauvée.

714
00:39:27,321 --> 00:39:28,586
Je l'ai emmenée au Tartare.

715
00:39:28,588 --> 00:39:31,889
Mais elle était trop malade.

716
00:39:31,891 --> 00:39:33,957
Ils l'avaient torturée, tu comprends ?

717
00:39:33,959 --> 00:39:35,959
Non, c'est ce que tu lui as fait.

718
00:39:35,961 --> 00:39:37,360
Pendant des années.

719
00:39:37,362 --> 00:39:39,595
Si tu veux blâmer quelqu'un,

720
00:39:39,597 --> 00:39:41,930
blâme ton cher grand-père.

721
00:39:41,932 --> 00:39:45,233
C'est lui qui l'a envoyée
aux cachots en premier lieu<i>.

722
00:39:45,235 --> 00:39:46,767
Tu l'as enfermée dans une cage.

723
00:39:46,769 --> 00:39:48,502
Pour te protéger d'elle.

724
00:39:48,504 --> 00:39:50,270
Elle voulait t'arracher à moi.

725
00:39:50,272 --> 00:39:51,970
Je ne pouvais pas laisser ça arriver.

726
00:39:54,674 --> 00:39:59,842
T'envoyer au loin était
la seule façon de te protéger.

727
00:39:59,844 --> 00:40:03,678
Tu imagines que je vais gober ça ?

728
00:40:04,415 --> 00:40:06,681
Mais tu n'as jamais entendu
ma version de l'histoire.

729
00:40:07,683 --> 00:40:09,182
Et maintenant, tu ne le veux pas.

730
00:40:09,184 --> 00:40:10,616
Pourquoi le voudrais-je ?

731
00:40:10,618 --> 00:40:12,117
Tu m'as étranglée dans un ascenseur.

732
00:40:12,119 --> 00:40:14,619
Je ne le voulais pas.
      Je voulais juste parler.

733
00:40:14,621 --> 00:40:17,521
Difficile de parler quand on a
une main autour du cou.

734
00:40:17,523 --> 00:40:19,523
Je t'ai invité et tu as fui.

735
00:40:19,525 --> 00:40:21,091
Je ne voulais pas que tu partes.

736
00:40:24,429 --> 00:40:29,664
Je vais trouver un moyen
de me débarrasser de toi.

737
00:40:29,666 --> 00:40:34,568
En attendant, tu n'iras nulle part.

738
00:40:34,570 --> 00:40:41,640
Si c'est là que tu veux que je sois,
c'est là que je serai.

739
00:40:41,642 --> 00:40:47,212
On sait tout deux que
cette cellule ne peut pas te retenir.

740
00:40:47,214 --> 00:40:51,950
As-tu déjà pensé
que je pourrais vouloir rester...

741
00:40:51,952 --> 00:40:53,952
Ici...

742
00:40:53,954 --> 00:40:55,820
Avec toi...

743
00:41:04,709 --> 00:41:06,709
Lewis,

744
00:41:06,798 --> 00:41:08,197
je t'ai apporté quelque chose.

745
00:41:08,199 --> 00:41:09,798
Où étais-tu ?

746
00:41:09,800 --> 00:41:11,566
Quoi, tu as vraiment
remarqué mon absence ?

747
00:41:11,568 --> 00:41:13,601
Désolée.
Ça a été une dure journée.

748
00:41:13,603 --> 00:41:15,135
Ne m'en parle pas.

749
00:41:15,137 --> 00:41:17,737
Nyx est partie
et Iris est morte.

750
00:41:17,739 --> 00:41:20,272
On doit toujours
se débarrasser de Zeus et d'Héra.

751
00:41:20,274 --> 00:41:21,773
Sans oublier le père de Bo.

752
00:41:21,775 --> 00:41:23,274
Il est là.
Le père de Bo est là.

753
00:41:23,276 --> 00:41:24,292
Je sais.

754
00:41:24,293 --> 00:41:25,309
Tu sais ?
Comment ?

755
00:41:25,311 --> 00:41:27,077
Disons juste qu'Héra

756
00:41:27,079 --> 00:41:28,344
ne sera plus un problème.

757
00:41:28,346 --> 00:41:29,345
Comment ça ?

758
00:41:29,347 --> 00:41:31,213
Éclair en plein coeur.

759
00:41:31,215 --> 00:41:32,747
Je l'ai vu de mes propres yeux.

760
00:41:32,749 --> 00:41:36,383
Zee était le talon d'Achille d'Héra.

761
00:41:36,385 --> 00:41:38,318
Où tu vas ?

762
00:41:38,320 --> 00:41:40,053
Maintenant ça t'intéresse ?

763
00:41:40,055 --> 00:41:42,188
Lewis. Tu viens ou pas ?

764
00:41:48,095 --> 00:41:49,127
Il n'est pas mort.

765
00:41:49,129 --> 00:41:51,762
Il est dans le coma.

766
00:41:51,764 --> 00:41:53,881
On peut le tuer ?

767
00:41:53,882 --> 00:41:55,999
Si on le tue, on tuerait aussi
l'humain en lui.

768
00:41:56,001 --> 00:41:58,034
Héra s'est peut-être
 emparé de son corps,

769
00:41:58,036 --> 00:42:00,136
mais Kevin Brown est toujours là.

770
00:42:00,138 --> 00:42:04,005
Putain... j'ai besoin d'un verre.

771
00:42:04,007 --> 00:42:05,206
Qui m'accompagne ?

772
00:42:05,208 --> 00:42:06,307
Je reste avec Mark.

773
00:42:06,309 --> 00:42:10,110
Et je dois rejoindre Bo.

774
00:42:13,048 --> 00:42:16,816
Tu vas dire à Alicia
qu'on a trouvé son mari ?

775
00:42:16,818 --> 00:42:19,151
Je pense que je vais attendre
son réveil.

776
00:42:19,153 --> 00:42:21,586
La question est, s'il se réveille,

777
00:42:21,588 --> 00:42:23,387
en qui il se réveillera ?

778
00:42:29,261 --> 00:42:33,128
Alors, qu'est-ce qu'il a dit ?

779
00:42:33,130 --> 00:42:34,996
De nouveaux mensonges.

780
00:42:34,998 --> 00:42:36,330
Il essaie
de me laver le cerveau.

781
00:42:36,332 --> 00:42:39,199
Mais je ne laisserai pas faire.

782
00:42:39,201 --> 00:42:42,669
Je sais que sa présence
change tout,

783
00:42:42,671 --> 00:42:46,872
mais tu peux essayer
de voir les choses du bon côté.

784
00:42:46,874 --> 00:42:48,306
On a poignardé Mark.

785
00:42:48,308 --> 00:42:49,840
Iris et Cee Cee sont mortes.

786
00:42:49,842 --> 00:42:51,641
Et mon père est dans ta clinique.

787
00:42:51,643 --> 00:42:53,409
Dis-moi quel est le bon côté
parce que

788
00:42:53,411 --> 00:42:55,444
je suis à sec côté positif.

789
00:42:55,446 --> 00:42:57,212
Je vois déjà trois raisons.

790
00:42:57,214 --> 00:42:58,246
Que fais-tu ?

791
00:42:58,248 --> 00:42:59,947
Un : on est vivantes.

792
00:42:59,949 --> 00:43:01,982
Deux : on vient
de sauver le monde.

793
00:43:01,984 --> 00:43:06,285
Trois : je t'aime Bo Dennis.

794
00:43:06,287 --> 00:43:07,386
Je t'aime aussi.

795
00:43:07,388 --> 00:43:08,920
Maintenant, quitte la route.

796
00:43:08,922 --> 00:43:09,987
Tu me rends nerveuse.

797
00:43:09,989 --> 00:43:11,054
Qu'est-ce qu'on prend ?

798
00:43:11,056 --> 00:43:12,555
Pizza ou thaï ?

799
00:43:12,557 --> 00:43:15,224
Ou... des énormes apéritifs ?

800
00:44:21,686 --> 00:44:27,756
This has been a special
    pre-release of<i> Lost Girl

801
00:44:28,305 --> 00:44:34,772
Sous-titres par vivelalto

