1
00:00:15,781 --> 00:00:17,181
<i>Nell'episodio precedente di Lost Girl...</i>

2
00:00:17,182 --> 00:00:18,611
Il che ci riporta a papà.

3
00:00:18,612 --> 00:00:20,481
Ma prima dobbiamo fermarlo.

4
00:00:20,482 --> 00:00:21,951
Fermarlo dal fare cosa?

5
00:00:21,952 --> 00:00:24,092
Dall'usarti per porre fine al mondo.

6
00:00:24,152 --> 00:00:27,553
- Sei stata tu a uccidere tutta quella gente.
- Dovevano addormentarsi, Mark.

7
00:00:30,013 --> 00:00:32,633
Nyx. Una forza diabolica primordiale.

8
00:00:32,634 --> 00:00:33,703
Come lo combattiamo?

9
00:00:33,704 --> 00:00:35,994
Una scatola giocattolo fatta di diamante.

10
00:00:35,995 --> 00:00:37,845
Forse ci vuole il male
per combattere il male.

11
00:00:37,846 --> 00:00:40,556
Apri quella scatola,
e tuo padre camminerà sulla Terra.

12
00:00:40,557 --> 00:00:43,728
Il nostro potere
deciderà le sorti di questo mondo.

13
00:00:43,729 --> 00:00:45,789
La risposta è lì con te.

14
00:00:47,009 --> 00:00:48,790
La risposta è in un regalo.

15
00:00:48,791 --> 00:00:49,851
No.

16
00:00:50,751 --> 00:00:51,821
No!

17
00:00:52,342 --> 00:00:55,291
No. Pensi... pensi di essere speciale?

18
00:00:55,292 --> 00:00:57,102
Pensi di essere forte?

19
00:00:57,103 --> 00:01:00,603
Tutto quello che hai è per merito suo.

20
00:01:01,484 --> 00:01:03,685
Beh, forse ci vuole il male
per combattere il male.

21
00:01:04,902 --> 00:01:07,102
Non sai cosa stai facendo!

22
00:01:42,064 --> 00:01:43,154
Papà?

23
00:01:48,207 --> 00:01:49,377
Zee?

24
00:02:01,101 --> 00:02:02,451
La fine è vicina.

25
00:02:03,351 --> 00:02:04,472
Tu chi sei?

26
00:02:04,473 --> 00:02:07,105
Sono John. Vuole essere salvata?

27
00:02:07,375 --> 00:02:08,815
Perché sei qui?

28
00:02:09,116 --> 00:02:11,625
Vorrei invitarla
al gruppo di preghiera di domenica.

29
00:02:11,626 --> 00:02:13,277
La fine del mondo è vicina.

30
00:02:13,517 --> 00:02:14,536
Già...

31
00:02:14,937 --> 00:02:16,199
come non lo sapessi.

32
00:02:18,295 --> 00:02:20,505
Starai bene, Mark, andrà tutto bene.

33
00:02:22,476 --> 00:02:23,889
State indietro. Indietro!

34
00:02:23,890 --> 00:02:27,436
- Sta perdendo molto sangue, Dyson.
- Starà bene, vero?

35
00:02:27,437 --> 00:02:30,312
Se non o portiamo alla clinica,
morirà dissanguato.

36
00:02:30,313 --> 00:02:32,629
- Sono un medico. Cos'è successo?
- E' stato pugnalato.

37
00:02:32,630 --> 00:02:34,560
La mia valigetta è in macchina. Torno subito.

38
00:02:34,561 --> 00:02:36,224
Ma tu puoi salvarlo, no? Lui non ti serve.

39
00:02:36,225 --> 00:02:38,557
Dyson, lui ha gli attrezzi, io non ho niente.

40
00:02:38,738 --> 00:02:40,109
Ho detto di stare indietro!

41
00:02:41,148 --> 00:02:42,588
Dai, Mark.

42
00:02:44,462 --> 00:02:46,124
- Tenga.
- Grazie.

43
00:02:47,093 --> 00:02:48,813
L'aorta addominale è lacerata.

44
00:02:48,814 --> 00:02:50,217
Dobbiamo operare subito.

45
00:02:50,218 --> 00:02:52,686
Grazie, ora ci arrangiamo.
Dobbiamo solo portarlo alla clinica.

46
00:02:52,687 --> 00:02:55,012
- Non sopravvivrà fino all'ospedale.
- Dyson...

47
00:02:55,624 --> 00:02:58,776
ha ragione. L'operazione non può aspettare.
Ho bisogno di lui.

48
00:03:01,311 --> 00:03:02,473
Okay.

49
00:03:03,031 --> 00:03:04,591
Cos'abbiamo qui?

50
00:03:05,191 --> 00:03:07,352
Oddio, oddio. E' peggio di quanto pensassi.

51
00:03:07,576 --> 00:03:10,708
Non c'è tempo da perdere.
Okay, piccola. Infilalo.

52
00:03:11,044 --> 00:03:13,235
Così. Ci sono.

53
00:03:19,205 --> 00:03:22,868
Con Nyx in circolazione,
la vita potrebbe finire.

54
00:03:23,357 --> 00:03:24,698
Le leggende dicono...

55
00:03:24,699 --> 00:03:29,389
che l'oscurità di Nyx raggiungerà
il nucleo della Terra a mezzanotte.

56
00:03:29,749 --> 00:03:33,090
E' tempo che il Re Sanguinario
usi il suo dono.

57
00:03:33,091 --> 00:03:36,060
Elimina Nyx dall'esistenza.

58
00:03:36,061 --> 00:03:38,015
Ogni volta che uso il mio sangue...

59
00:03:38,016 --> 00:03:41,355
il risultato è peggiore
del pericolo affrontato.

60
00:03:41,356 --> 00:03:43,526
Cosa potrebbe essere peggio della fine?

61
00:03:43,564 --> 00:03:45,175
Apri le tue vene.

62
00:03:45,176 --> 00:03:47,167
Col mio sangue scrivo solo il futuro.

63
00:03:47,168 --> 00:03:50,417
Ma temo che Nyx sia la fine del tempo stesso.

64
00:03:51,658 --> 00:03:53,479
Dobbiamo chiamare il resto del Consiglio.

65
00:03:53,480 --> 00:03:55,227
Unire le forze.

66
00:03:55,731 --> 00:03:56,770
Beh...

67
00:03:56,771 --> 00:03:59,545
allora permettimi
di essere il primo a contribuire.

68
00:03:59,630 --> 00:04:02,142
- Il Bastone della Pestilenza.
- Sì.

69
00:04:02,143 --> 00:04:04,783
L'ho usato per debellare la peste nera.

70
00:04:04,784 --> 00:04:09,250
Sono sicuro che sconfiggerà
anche questa nuova piaga.

71
00:04:15,670 --> 00:04:17,930
L'ègida!

72
00:04:18,281 --> 00:04:19,571
Adamantio.

73
00:04:19,886 --> 00:04:22,555
L'unico metallo
in grado di respingere gli Antichi.

74
00:04:22,637 --> 00:04:24,278
E' solo una leggenda.

75
00:04:24,280 --> 00:04:26,550
- Speriamo sia più di questo.
- Speriamo.

76
00:04:28,036 --> 00:04:28,936
C'è nessuno?

77
00:04:28,937 --> 00:04:31,157
- Nyx.
- Non può essere.

78
00:04:31,447 --> 00:04:32,718
Mark è qui?

79
00:04:33,447 --> 00:04:35,300
Qualsiasi cosa succeda,
non lasciarti toccare.

80
00:04:35,301 --> 00:04:39,290
Risveglierò il Bastone e la finiamo subito.

81
00:04:53,480 --> 00:04:54,912
E' solo una ragazza.

82
00:05:09,041 --> 00:05:11,573
Subsfactory presenta:
Lost Girl 5x09 - 44 Minutes to Save the World

83
00:05:11,574 --> 00:05:14,268
Amazzoni: Ariankh, Adduari,
MissMurgher, .:luna:.

84
00:05:14,269 --> 00:05:15,365
Antiope: Adduari
www.subsfactory.it

85
00:05:21,779 --> 00:05:23,701
E' stabile, Dyson.

86
00:05:25,109 --> 00:05:28,011
E guarisce più in fretta del previsto.

87
00:05:32,157 --> 00:05:33,507
Lauren, grazie.

88
00:05:33,956 --> 00:05:35,807
Non devi ringraziarmi.

89
00:05:35,887 --> 00:05:40,089
- Quello che hai fatto è...
- Beh, sì, anche tu hai salvato tanta gente.

90
00:05:43,245 --> 00:05:44,601
E' stata colpa mia.

91
00:05:44,891 --> 00:05:47,297
- Non era pronto.
- Dyson, non lo sapevi.

92
00:05:48,970 --> 00:05:51,183
Concentriamoci su quello che possiamo fare.

93
00:05:56,172 --> 00:05:57,342
Trovare Bo.

94
00:05:58,671 --> 00:05:59,851
E Tamsin.

95
00:05:59,856 --> 00:06:01,366
Dov'è Tamsin?

96
00:06:10,867 --> 00:06:12,491
CHIAMATA IN ARRIVO. DYSON.
RISPONDI. RIFIUTA.

97
00:06:16,312 --> 00:06:18,623
Sei molto carina quando dormi.

98
00:06:18,704 --> 00:06:20,794
Tu sei molto inquietante
quando fissi la gente.

99
00:06:21,328 --> 00:06:23,079
E parli anche nel sonno.

100
00:06:23,610 --> 00:06:28,327
Avevo pensato a una ball gag,
ma, sinceramente, quello che dici lo trovo...

101
00:06:28,607 --> 00:06:29,904
affascinante.

102
00:06:30,674 --> 00:06:33,072
Che c'è? Questo non è
abbastanza sadomaso, per te?

103
00:06:36,062 --> 00:06:38,335
Intendi, tutto questo?

104
00:06:40,449 --> 00:06:42,553
No, questa è un'assicurazione.

105
00:06:43,334 --> 00:06:45,191
Pensavo che ti fosse familiare.

106
00:06:52,884 --> 00:06:54,104
Brutta serata?

107
00:06:55,822 --> 00:06:57,832
Bo ha liberato Ade dal Tartaro.

108
00:06:58,151 --> 00:06:59,282
Ade?

109
00:07:00,473 --> 00:07:02,331
Che cosa vuole?

110
00:07:03,575 --> 00:07:04,999
Cosa credi che voglia?

111
00:07:07,836 --> 00:07:09,336
Pensavo che fossi morta.

112
00:07:10,464 --> 00:07:13,308
Immagino che tu sia un tipo combattivo,
dopotutto, eh?

113
00:07:17,649 --> 00:07:20,056
Non ho mai incontrato
una con gli zigomi alti che non mi piacesse,

114
00:07:20,057 --> 00:07:22,589
ma devo dire che a te non stanno bene.

115
00:07:23,271 --> 00:07:24,849
E con me non funzionerà.

116
00:07:29,113 --> 00:07:33,379
Con Nyx libera, abbiamo i posti
in prima fila per la fine del mondo.

117
00:07:33,678 --> 00:07:36,381
Qui saremo al sicuro, finché abbiamo...

118
00:07:39,270 --> 00:07:40,570
Dov'è il mio scudo?

119
00:07:40,571 --> 00:07:43,446
- Era... era proprio qui.
- Sì, tu...

120
00:07:43,647 --> 00:07:48,195
Il tuo livello di inutilità
non smette mai di sorprendermi.

121
00:07:49,335 --> 00:07:51,275
- Dove vai?
- Dove credi che stia andando?

122
00:07:51,276 --> 00:07:52,677
A riprendermi il mio scudo.

123
00:07:52,678 --> 00:07:54,729
Perché è stato rubato alla festa,

124
00:07:54,730 --> 00:07:57,881
perché qualcuno pensava
che fosse un'ottima idea appenderlo al muro.

125
00:07:57,894 --> 00:07:59,104
In bella vista!

126
00:07:59,105 --> 00:08:00,977
- Hai detto...
- Ho detto...

127
00:08:00,978 --> 00:08:04,177
di mostrare la nostra forza... idiota.

128
00:08:04,643 --> 00:08:06,424
- Ma mi hai detto...
- Che cosa?

129
00:08:06,425 --> 00:08:08,972
Di permettere a qualcuno di portarsi
via l'unica cosa che possa proteggerci?

130
00:08:08,973 --> 00:08:10,884
Non ho permesso a nessuno di por...

131
00:08:10,885 --> 00:08:14,206
Anzi, strano che ce l'avessi proprio,
dopo che l'hai praticamente dato ad Atena.

132
00:08:15,842 --> 00:08:17,221
Ancora?

133
00:08:17,722 --> 00:08:20,384
- Era una di noi.
- E non c'entrava il suo enorme davanzale?

134
00:08:20,385 --> 00:08:22,693
- Avevi detto che potevamo prestarglielo.
- Finiscila.

135
00:08:23,352 --> 00:08:25,553
Perché più provi a spiegarti...

136
00:08:25,554 --> 00:08:27,373
più mi sembri patetico.

137
00:08:29,714 --> 00:08:30,868
E' vergognoso.

138
00:08:30,869 --> 00:08:32,797
Gente, mi sarei stufata.

139
00:08:32,996 --> 00:08:34,063
Mi fanno male i polsi.

140
00:08:35,408 --> 00:08:36,496
Che ne facciamo di lei?

141
00:08:38,690 --> 00:08:39,956
Sbarazzatene.

142
00:08:42,695 --> 00:08:43,772
Anzi...

143
00:08:58,648 --> 00:09:00,717
- Cristo!
- Trattienila un altro po'.

144
00:09:01,734 --> 00:09:03,631
Magari vale uno scambio.

145
00:09:11,782 --> 00:09:12,782
Salve!

146
00:09:13,284 --> 00:09:14,834
Ero in pensiero per il ragazzo.

147
00:09:15,165 --> 00:09:18,300
- Come sta?
- Guarisce abbastanza in fretta, in realtà.

148
00:09:18,898 --> 00:09:20,106
Grazie ancora.

149
00:09:20,726 --> 00:09:22,166
Piacere d'essere stato d'aiuto.

150
00:09:22,737 --> 00:09:25,381
Quando ha finito,
potrei riavere la mia valigetta?

151
00:09:25,773 --> 00:09:27,550
Ma certo, mi scusi.

152
00:09:27,551 --> 00:09:29,431
Aspetti qui, vado a prenderla.

153
00:09:40,419 --> 00:09:41,937
Posso vedere il paziente?

154
00:09:43,831 --> 00:09:46,230
Sta dormendo. Lei non dovrebbe stare qui.

155
00:09:49,228 --> 00:09:51,262
Vedo che si occupa anche di ricerca, eh?

156
00:09:52,097 --> 00:09:55,963
Oh, solo una ricerca che faccio
nel tempo libero, una specie di hobby.

157
00:09:56,185 --> 00:09:59,685
La mia chimica organica sarebbe
da rispolverare, ma mi sembra...

158
00:10:00,186 --> 00:10:01,810
una ricerca sulle cellule staminali.

159
00:10:02,313 --> 00:10:03,765
Un hobby molto ambizioso...

160
00:10:04,054 --> 00:10:06,448
Sto cercando di isolare
le cellule mesenchimali,

161
00:10:06,449 --> 00:10:10,023
che ben si prestano alle trasformazioni
genetiche e all'ingegneria dei tessuti.

162
00:10:10,148 --> 00:10:12,697
Se riesce a decifrare il codice,
avrà trovato il Santo Graal.

163
00:10:12,876 --> 00:10:15,211
La fonte della giovinezza, la vita eterna.

164
00:10:15,281 --> 00:10:16,521
Beh, mi lasci sognare.

165
00:10:20,808 --> 00:10:22,360
Sembra...

166
00:10:22,861 --> 00:10:24,447
bloccata in questo punto qui...

167
00:10:24,596 --> 00:10:27,085
Sa che le dico?
E' complicato, non voglio annoiarla.

168
00:10:27,139 --> 00:10:30,833
No, no, sono in pensione. E' la lettura
più affascinante in anni, la prego...

169
00:10:30,834 --> 00:10:32,042
mi assecondi.

170
00:10:33,294 --> 00:10:37,080
Il problema con queste cellule
è che non hanno marcatori,

171
00:10:37,081 --> 00:10:40,571
- quindi sono molto difficili da isolare.
- Certo, certo, certo.

172
00:10:40,972 --> 00:10:42,953
Ha provato a iniettare un virus?

173
00:10:42,969 --> 00:10:46,235
Certo. Distruggono il virus.
E violentemente, se posso aggiungere.

174
00:10:46,236 --> 00:10:48,722
Un virus patogeno, certo, ma...

175
00:10:51,112 --> 00:10:52,873
che mi dice di un TTV?

176
00:10:54,795 --> 00:10:58,002
Cioè, un virus benigno
già presente nel corpo umano?

177
00:10:58,186 --> 00:10:59,772
Le cellule staminali non lo attaccheranno.

178
00:11:01,756 --> 00:11:06,370
A volte, un catalizzatore che sembra
il più innocuo crea il danno maggiore.

179
00:11:07,042 --> 00:11:08,881
Come fosse un cavallo di Troia.

180
00:11:10,492 --> 00:11:12,043
- Grazie.
- Prego.

181
00:11:12,408 --> 00:11:13,589
Lo terrò a mente.

182
00:11:19,884 --> 00:11:21,234
Mi scusi, signore...

183
00:11:22,192 --> 00:11:25,405
- grazie per aver aiutato mio figlio.
- E' stato un onore aiutare.

184
00:11:25,971 --> 00:11:27,445
- Non ho capito il suo nome...
- Jack.

185
00:11:28,620 --> 00:11:29,837
In realtà...

186
00:11:30,838 --> 00:11:32,166
è Ade.

187
00:11:34,309 --> 00:11:35,325
Mio padre.

188
00:11:37,648 --> 00:11:38,756
Ciao, Bo.

189
00:11:49,134 --> 00:11:50,634
E' lui tuo padre?

190
00:11:53,935 --> 00:11:55,263
Che cosa vuoi?

191
00:11:56,003 --> 00:11:57,571
Chiedilo a Bo...

192
00:11:58,975 --> 00:12:00,974
è lei che mi ha invocato.

193
00:12:02,167 --> 00:12:03,300
Di cosa parla?

194
00:12:07,792 --> 00:12:11,363
- Che diavolo hai sulla mano?
- Non toccarla, è contagiosa.

195
00:12:11,816 --> 00:12:14,329
- E' stata Iris?
- No, non Iris.

196
00:12:14,330 --> 00:12:16,025
- Nyx.
- Nyx.

197
00:12:16,642 --> 00:12:19,129
- Quella Nyx?
- E' nel corpo di Iris.

198
00:12:19,246 --> 00:12:20,624
L'ho vista, al parco...

199
00:12:20,649 --> 00:12:23,297
tutto quello che tocca muore e diventa nulla.

200
00:12:24,022 --> 00:12:27,371
- Ma se uccide qualsiasi cosa tocchi, come...
- Sono sopravvissuta?

201
00:12:27,372 --> 00:12:28,834
Non ne ho idea.

202
00:12:29,359 --> 00:12:32,924
- Ma se non la intrappoliamo, saremo tutti...
- Toast carbonizzati.

203
00:12:34,954 --> 00:12:37,272
Per questo, ti ho liberato dal Tartaro.

204
00:12:38,013 --> 00:12:39,475
Aiutami a sbarazzarci di Nyx.

205
00:12:41,352 --> 00:12:43,121
E immagino voglia farlo con la scatola.

206
00:12:43,184 --> 00:12:45,461
Se ha intrappolato te,
può intrappolare anche lei.

207
00:12:45,623 --> 00:12:46,661
Astuta...

208
00:12:47,468 --> 00:12:48,646
è mia figlia!

209
00:12:50,208 --> 00:12:51,446
Sì...

210
00:12:51,447 --> 00:12:53,848
mettiamo da parte il legame
padre-figlia, per ora, okay?

211
00:12:53,849 --> 00:12:55,060
Okay.

212
00:12:55,061 --> 00:12:58,409
Ma hai ragione, la scatola può contenere
una forza e mandarla nel Tartaro.

213
00:12:59,696 --> 00:13:00,863
Ma solo una.

214
00:13:01,694 --> 00:13:05,575
Quindi... se la usi per intrappolare lei,
di conseguenza...

215
00:13:06,267 --> 00:13:08,051
- Tu devi restare qui.
- Esatto.

216
00:13:08,752 --> 00:13:10,315
E se vuoi sbarazzarti di Nyx...

217
00:13:11,716 --> 00:13:13,495
Iris morirà.

218
00:13:24,868 --> 00:13:27,174
- Alicia?
- Ho fatto un po' di spesa,

219
00:13:27,175 --> 00:13:28,892
non scherzavi riguardo al frigo.

220
00:13:29,360 --> 00:13:31,712
Non hai latte, ma 5 diversi tipi di mostarda.

221
00:13:31,807 --> 00:13:34,486
Senti, non... non posso parlare, al momento.

222
00:13:34,900 --> 00:13:36,279
Mio figlio è stato ferito.

223
00:13:36,503 --> 00:13:37,917
Oddio, sta bene?

224
00:13:38,656 --> 00:13:39,948
E' stabile.

225
00:13:40,705 --> 00:13:42,668
Cosa posso fare? Vengo?

226
00:13:42,669 --> 00:13:45,252
No. Resta dove sei, non uscire.

227
00:13:45,253 --> 00:13:48,321
Forse mando qualcuno a prendere
qualche vestito per lui.

228
00:13:48,595 --> 00:13:49,897
Okay, d'accordo.

229
00:13:52,169 --> 00:13:53,948
Dyson, si sta svegliando.

230
00:13:53,949 --> 00:13:54,949
Devo andare.

231
00:14:00,439 --> 00:14:01,580
Come ti senti?

232
00:14:03,267 --> 00:14:04,798
Ci hai fatto prendere un bello spavento.

233
00:14:07,098 --> 00:14:08,105
Iris?

234
00:14:08,801 --> 00:14:11,457
Va tutto bene. Stai giù.

235
00:14:11,458 --> 00:14:15,075
Mark, dobbiamo trovarla.
Hai qualche idea su dove possa stare?

236
00:14:15,076 --> 00:14:16,602
Eravamo...

237
00:14:17,234 --> 00:14:19,803
sì, eravamo a casa di Cee Cee.

238
00:14:19,804 --> 00:14:21,712
Cecelia Lawrence? Il suo corpo umano?

239
00:14:21,713 --> 00:14:23,367
Lei e Iris erano amiche.

240
00:14:24,164 --> 00:14:26,386
Si parlavano...

241
00:14:26,717 --> 00:14:28,928
L'umana è viva dentro Iris?

242
00:14:28,929 --> 00:14:31,144
Sì, li tengono in vita
per avere informazioni.

243
00:14:31,854 --> 00:14:34,479
Quindi, gli umani potrebbero
essere vivi in tutti gli Anziani.

244
00:14:34,480 --> 00:14:36,734
Ho visto Iris uccidere il padre di Cee Cee.

245
00:14:36,977 --> 00:14:38,775
Ha ucciso suo padre?

246
00:14:38,949 --> 00:14:41,824
Sì, dopo che abbiamo fatto sesso.

247
00:14:42,471 --> 00:14:45,502
Aspetta, se ti ha toccato,
come mai non ti sei dissolto?

248
00:14:45,676 --> 00:14:46,929
Non lo so.

249
00:14:50,161 --> 00:14:51,389
Aspettate...

250
00:14:51,613 --> 00:14:52,801
è successo dopo.

251
00:14:53,544 --> 00:14:55,843
Lei è cambiata, era diversa.

252
00:14:58,871 --> 00:15:00,428
Cazzo!

253
00:15:00,740 --> 00:15:03,248
- Dove sono i pantaloni?
- Che è successo? Cos'è cambiato?

254
00:15:03,249 --> 00:15:05,273
Dopo che Iris si è tolta il braccialetto...

255
00:15:05,871 --> 00:15:09,303
è successo qualcosa.

256
00:15:09,808 --> 00:15:12,287
Iris mi ha detto che i suoi
glielo facevano indossare.

257
00:15:12,288 --> 00:15:15,454
- Il braccialetto è fatto di adamantio.
- Non ci serve il tuo aiuto.

258
00:15:15,455 --> 00:15:19,573
Se il braccialetto è dello stesso materiale
della scatola, forse può anche intrappolarla.

259
00:15:19,574 --> 00:15:21,550
Intrappolarla... no.

260
00:15:21,551 --> 00:15:23,199
Controllarla... sì.

261
00:15:23,261 --> 00:15:24,561
Se ce l'ha al polso.

262
00:15:24,766 --> 00:15:26,463
Altrimenti...

263
00:15:27,153 --> 00:15:28,249
siamo nei guai.

264
00:15:28,250 --> 00:15:30,253
Allora dobbiamo rimetterglielo al polso.

265
00:15:31,250 --> 00:15:32,379
Mi dispiace.

266
00:15:32,960 --> 00:15:34,702
E' stata mia l'idea di andarcene.

267
00:15:34,703 --> 00:15:36,156
Dove siete andati?

268
00:15:36,157 --> 00:15:37,909
Non so.

269
00:15:37,910 --> 00:15:40,003
Al Book Street Cafè...

270
00:15:41,204 --> 00:15:42,772
Trinity Park...

271
00:15:44,416 --> 00:15:47,441
siamo andati a ballare al Garret.

272
00:15:47,482 --> 00:15:49,211
Sono tutti luoghi pubblici.

273
00:15:49,273 --> 00:15:52,286
Vado a controllare il parco
e il bar. Tu riposati.

274
00:15:52,287 --> 00:15:54,706
Non fatele del male, vi prego.

275
00:15:54,876 --> 00:15:58,172
- Non è colpa sua.
- Faremo il possibile per salvarla.

276
00:15:58,442 --> 00:16:00,695
So cosa vuol dire essere
usata dai propri genitori.

277
00:16:02,199 --> 00:16:04,880
Bo, aspetta. Ascoltami.

278
00:16:04,881 --> 00:16:07,548
Se vai, dobbiamo assicurarci
che anche tu stia bene.

279
00:16:07,626 --> 00:16:09,060
Vieni con me.

280
00:16:24,204 --> 00:16:26,735
Ti offrirei da bere, ma non credo che...

281
00:16:27,335 --> 00:16:29,000
tu possa.

282
00:16:29,952 --> 00:16:31,440
Potresti slegarmi...

283
00:16:33,807 --> 00:16:34,945
Potrei.

284
00:16:37,098 --> 00:16:39,211
Ma stai solo eseguendo gli ordini.

285
00:16:39,333 --> 00:16:40,333
Giusto?

286
00:16:40,495 --> 00:16:41,747
Non sono ordini.

287
00:16:42,603 --> 00:16:43,603
Davvero?

288
00:16:43,783 --> 00:16:47,025
Perché quello che ho visto
è che sei la puttanella di Zee.

289
00:16:47,026 --> 00:16:48,402
Siamo partner.

290
00:16:48,640 --> 00:16:49,947
E' diverso.

291
00:16:50,982 --> 00:16:53,798
Bella mossa dare lo scudo
della tua partner ad Atena.

292
00:16:57,458 --> 00:16:59,014
Tu non sai come è andata.

293
00:16:59,015 --> 00:17:01,467
So di un "enorme davanzale"...

294
00:17:01,569 --> 00:17:04,577
dimmi una cosa... che ci hai guadagnato?

295
00:17:05,623 --> 00:17:06,623
Niente.

296
00:17:07,089 --> 00:17:09,316
E il fatto di sacrificare tua figlia?

297
00:17:09,925 --> 00:17:11,547
Anche questa è una tua idea?

298
00:17:12,446 --> 00:17:13,934
Voglio bene a Iris.

299
00:17:17,123 --> 00:17:20,825
Siamo una famiglia e ognuno di noi aiuta
a rendere il mondo un posto migliore.

300
00:17:20,826 --> 00:17:22,640
Tu non vuoi bene a Iris...

301
00:17:22,641 --> 00:17:24,280
l'hai usata!

302
00:17:26,658 --> 00:17:28,226
Abbiamo fatto quel che dovevamo.

303
00:17:28,678 --> 00:17:30,717
E quando avete fatto
quello che dovevate fare,

304
00:17:30,718 --> 00:17:33,973
Iris sapeva che sarebbe diventata
una kamikaze?

305
00:17:34,999 --> 00:17:37,354
E sapeva che saresti stato
tu ad accendere la miccia?

306
00:17:40,526 --> 00:17:41,575
Attenta.

307
00:17:42,375 --> 00:17:44,018
Non sono io quello legato.

308
00:17:44,404 --> 00:17:46,202
Non puoi toccarmi.

309
00:17:46,765 --> 00:17:49,458
Ordini di Zee... ricordi?

310
00:17:56,843 --> 00:17:58,823
Non so se sia colpa del drink...

311
00:17:59,857 --> 00:18:03,267
ma gli "ordini" di Zee mi sembrano
un po' annebbiati al momento.

312
00:18:03,606 --> 00:18:05,345
Quello che vorrei sapere è...

313
00:18:06,206 --> 00:18:08,883
se Zee avesse dei progetti
per te, tu lo sapresti?

314
00:18:09,529 --> 00:18:13,560
E cosa succederebbe, se non avesse
più bisogno di un idiota come te?

315
00:18:13,561 --> 00:18:16,255
Sai una cosa? Non rispondermi.

316
00:18:16,256 --> 00:18:19,945
"Più lo fai, e più mi sembri patetico."

317
00:18:20,735 --> 00:18:22,593
"E' vergognoso."

318
00:18:45,719 --> 00:18:47,726
Forse ti sentiresti meglio, se ti nutrissi.

319
00:18:47,727 --> 00:18:49,472
Non voglio correre il rischio.

320
00:18:49,526 --> 00:18:50,706
Bo, ti sta uccidendo.

321
00:18:50,707 --> 00:18:54,316
Non va così male, sai?
Sembra essere uno scudo perfetto.

322
00:18:55,254 --> 00:18:56,435
Dici sul serio?

323
00:18:56,436 --> 00:18:58,647
Quindi niente battute tipo
"parla con la mia mano"?

324
00:19:00,542 --> 00:19:03,754
E' bello che siamo tornate insieme,
giusto in tempo per la fine del mondo, eh?

325
00:19:03,755 --> 00:19:05,103
Ehi, guarda il lato positivo...

326
00:19:05,104 --> 00:19:06,705
almeno siamo tornate insieme.

327
00:19:08,900 --> 00:19:11,422
Beh... questo rallenterà la diffusione.

328
00:19:11,674 --> 00:19:13,906
No. Non puoi toccarmi.

329
00:19:14,481 --> 00:19:15,509
Io sì.

330
00:19:21,533 --> 00:19:23,487
La tua amica intelligente ha ragione.

331
00:19:24,023 --> 00:19:25,816
Rallenterà la diffusione.

332
00:19:27,614 --> 00:19:29,204
Ma non hai molto tempo.

333
00:19:31,861 --> 00:19:34,308
Come farai a convincere Iris
a rimettersi il braccialetto?

334
00:19:34,323 --> 00:19:36,439
Sono l'unica che può riuscirci.

335
00:19:36,440 --> 00:19:39,766
E' sola e spaventata e non sa
come controllare i suoi poteri.

336
00:19:40,061 --> 00:19:41,645
Io ero come lei.

337
00:19:42,891 --> 00:19:44,207
Farai attenzione?

338
00:19:45,447 --> 00:19:46,447
Sì.

339
00:19:52,767 --> 00:19:54,111
Piano B.

340
00:19:56,737 --> 00:19:58,450
Non avrò bisogno della scatola...

341
00:19:58,693 --> 00:20:00,713
quindi è il momento di tornare nel Tartaro.

342
00:20:00,714 --> 00:20:02,119
Per me va bene...

343
00:20:02,120 --> 00:20:04,079
ma c'è una cosa dovresti sapere.

344
00:20:09,354 --> 00:20:11,559
E' per questo che sei sopravvissuta a Nyx.

345
00:20:11,798 --> 00:20:13,554
L'ho messo lì per proteggerti.

346
00:20:13,821 --> 00:20:15,341
Ed è anche il motivo per cui...

347
00:20:15,952 --> 00:20:17,071
Mark è vivo.

348
00:20:19,823 --> 00:20:23,432
Se torno nel Tartaro,
il mio marchio svanirà...

349
00:20:23,710 --> 00:20:24,817
e lui morirà.

350
00:20:25,153 --> 00:20:27,098
Il mio non svanisce, perché il suo sì?

351
00:20:27,205 --> 00:20:28,634
Non è figlio mio.

352
00:20:29,832 --> 00:20:31,186
Il mio marchio su di te...

353
00:20:32,187 --> 00:20:34,206
non svanirà mai.

354
00:20:35,950 --> 00:20:37,608
Questo lo vedremo.

355
00:20:40,953 --> 00:20:44,969
Okay... tu vieni con me,
finché non saprò cosa fare con te.

356
00:20:45,697 --> 00:20:47,121
Andiamo.

357
00:20:48,677 --> 00:20:50,390
Ti chiamo, se avrò bisogno di te.

358
00:20:53,067 --> 00:20:54,560
Sono qui per aiutare.

359
00:21:03,271 --> 00:21:04,765
In fondo alla fila, prego.

360
00:21:05,045 --> 00:21:08,610
Signorina, in fondo alla fila.
Devi aspettare come chiunque altro.

361
00:21:08,611 --> 00:21:10,897
Non voglio più aspettare.

362
00:21:11,230 --> 00:21:13,281
Succederà ora.

363
00:21:13,506 --> 00:21:14,506
Cosa?

364
00:21:36,939 --> 00:21:38,371
Per sconfiggere Nyx...

365
00:21:38,765 --> 00:21:40,055
è l'unica via.

366
00:21:40,545 --> 00:21:41,738
Venga cosa deve, e così sia.

367
00:21:53,429 --> 00:21:57,937
Così, è qui che vive
il Re Sanguinario. Com'è...

368
00:21:58,091 --> 00:21:59,265
pittoresco.

369
00:21:59,266 --> 00:22:03,310
- Non sei la benvenuta qui.
- Scusa, stavi scrivendo il tuo diario?

370
00:22:03,311 --> 00:22:04,878
Vattene!

371
00:22:04,958 --> 00:22:07,456
Dopo che ti ho accolto
a braccia aperte in casa mia?

372
00:22:07,722 --> 00:22:09,258
Credevo saresti stato più cordiale...

373
00:22:09,599 --> 00:22:13,440
- Non hai idea dell'oscurità che hai liberato.
- So esattamente cosa ho fatto.

374
00:22:13,896 --> 00:22:16,655
E' la fine. Ma è anche l'inizio.

375
00:22:16,689 --> 00:22:19,368
Distruggerò questo mondo
e ne creerò uno nuovo.

376
00:22:19,908 --> 00:22:23,820
Esattamente com'era, ai tempi dei sacrifici
e delle adorazioni umane.

377
00:22:23,821 --> 00:22:27,810
E' tempo che veniamo visti
per gli dei che siamo.

378
00:22:27,955 --> 00:22:29,555
No, se posso impedirlo.

379
00:22:32,108 --> 00:22:33,969
E' l'unica via.

380
00:22:39,829 --> 00:22:41,421
Dai, una A per l'impegno.

381
00:22:41,422 --> 00:22:44,970
Sai come si dice,
l'ottimismo è una forma di coraggio.

382
00:22:46,979 --> 00:22:48,424
Ora, ridammi lo scudo.

383
00:22:51,346 --> 00:22:52,535
Indietro.

384
00:22:52,579 --> 00:22:55,984
Potrà anche proteggere te,
ma che mi dici della tua gente?

385
00:22:56,489 --> 00:22:58,578
Un po' egoista, non credi?

386
00:22:58,579 --> 00:23:01,684
Se vuoi rivederli, ridammi lo scudo.

387
00:23:01,934 --> 00:23:04,581
- Vattene dal mio covo!
- E va bene.

388
00:23:05,028 --> 00:23:07,204
Che ne dici di uno scambio, allora?

389
00:23:07,630 --> 00:23:09,190
Ridammi lo scudo,

390
00:23:09,191 --> 00:23:11,727
o mi metto a cercare i tuoi e li ammazzo.

391
00:23:13,448 --> 00:23:16,254
La Valchiria sarà la prima.

392
00:23:17,538 --> 00:23:18,538
Che peccato...

393
00:23:18,974 --> 00:23:20,087
capelli favolosi.

394
00:23:33,635 --> 00:23:35,558
- Che c'è?
- Niente.

395
00:23:35,559 --> 00:23:37,440
- Mi stai fissando.
- Non è vero.

396
00:23:37,550 --> 00:23:39,214
Sì, invece.

397
00:23:41,066 --> 00:23:42,066
Che c'è?

398
00:23:43,338 --> 00:23:45,381
Non ti ho vista per tanto tempo...

399
00:23:46,669 --> 00:23:48,902
sono fiero della donna che sei diventata.

400
00:23:49,906 --> 00:23:51,445
Non entusiasmarti troppo.

401
00:23:52,032 --> 00:23:54,381
Lasciami intrappolare Nyx e salvare Iris...

402
00:23:54,586 --> 00:23:57,052
e poi troverò un modo per rimandarti
da dove sei venuto.

403
00:23:57,056 --> 00:23:58,593
Sei l'unica in grado di farlo.

404
00:24:01,419 --> 00:24:03,256
La scatola è stata fatta per te.

405
00:24:04,526 --> 00:24:05,834
E te soltanto.

406
00:24:06,166 --> 00:24:08,590
Solo tu potevi riportarmi indietro.

407
00:24:15,807 --> 00:24:18,139
Sono contento che tu sia sicura
di poter salvare Iris.

408
00:24:18,675 --> 00:24:22,119
Ho promesso a un'amica, tanto tempo fa,
che avrei sempre vegliato sui piccoletti.

409
00:24:22,935 --> 00:24:24,056
Kenzi, vuoi dire?

410
00:24:26,317 --> 00:24:27,918
Non hai diritto di dire il suo nome.

411
00:24:28,284 --> 00:24:29,419
Scusa.

412
00:24:31,356 --> 00:24:34,116
- Ma mi rimangerei la promessa, fossi in te.
- Non sei me.

413
00:24:34,836 --> 00:24:36,048
E io non sono te.

414
00:24:36,906 --> 00:24:38,777
Non sarò mai te.

415
00:24:39,440 --> 00:24:41,709
Io aiuto le persone, non le uccido.

416
00:24:42,844 --> 00:24:44,441
Bo, mi stai fraintendendo.

417
00:24:44,839 --> 00:24:47,751
Farei di tutto per salvare Iris,
è mia nipote.

418
00:24:48,924 --> 00:24:50,241
Tua cugina.

419
00:24:50,672 --> 00:24:53,704
E nulla è più importante della famiglia.

420
00:24:56,396 --> 00:24:57,530
Sai che c'è?

421
00:24:58,858 --> 00:24:59,885
Smettila.

422
00:25:06,791 --> 00:25:07,832
Nyx è stata qui.

423
00:25:14,457 --> 00:25:15,483
Novità?

424
00:25:15,867 --> 00:25:17,477
Siamo al locale, sono tutti morti.

425
00:25:21,312 --> 00:25:23,353
Iris è stata al locale, ma ora non c'è più.

426
00:25:23,856 --> 00:25:24,894
Ha...

427
00:25:28,568 --> 00:25:29,984
Dove può essere andata?

428
00:25:31,384 --> 00:25:32,949
Mark, devi riflettere.

429
00:25:32,999 --> 00:25:35,114
- Dove potrebbe essere?
- Non lo so..

430
00:25:36,245 --> 00:25:37,680
Ti sta cercando.

431
00:25:38,023 --> 00:25:39,023
Pensa!

432
00:25:42,857 --> 00:25:44,555
Non lo so, io...

433
00:25:46,630 --> 00:25:48,210
stavamo al Dal...

434
00:25:48,974 --> 00:25:52,044
le... le piaceva vedermi boxare...

435
00:25:52,594 --> 00:25:54,275
- In palestra?
- Sì.

436
00:25:54,606 --> 00:25:55,913
Ho detto ad Alicia di stare lì.

437
00:25:56,214 --> 00:25:57,298
Vado.

438
00:25:57,895 --> 00:25:58,895
Andiamo.

439
00:26:00,573 --> 00:26:02,018
- Stai bene?
- Sì.

440
00:26:10,667 --> 00:26:11,667
C'è nessuno?

441
00:26:12,674 --> 00:26:13,871
Posso aiutarti?

442
00:26:21,574 --> 00:26:24,236
- Chi sei?
- Sono Iris, un'amica di Mark.

443
00:26:24,332 --> 00:26:26,176
Ah, sì, sei qui per i vestiti.

444
00:26:33,989 --> 00:26:36,028
- Come sta?
- Non lo so.

445
00:26:37,343 --> 00:26:38,679
Non ti ha mandato Dyson?

446
00:26:39,154 --> 00:26:40,154
No.

447
00:26:41,260 --> 00:26:42,260
Ma...

448
00:26:42,962 --> 00:26:45,277
credevo fossi qui
per prendere i vestiti di Mark.

449
00:26:45,597 --> 00:26:47,149
Tu sei la moglie di Kevin, vero?

450
00:26:49,985 --> 00:26:52,627
- Sei molto bella.
- Conosci mio marito?

451
00:26:52,963 --> 00:26:54,278
Che è successo a Mark?

452
00:26:54,959 --> 00:26:56,653
E' stato ferito. Come conosci Kevin?

453
00:26:56,940 --> 00:26:59,427
- Che vuol dire ferito?
- E' stato pugnalato.

454
00:26:59,795 --> 00:27:02,942
- Chi l'ha pugnalato? Chi ha pugnalato Mark?
- Non lo so. Come conosci Kevin?

455
00:27:04,721 --> 00:27:06,134
Non toccarla!

456
00:27:07,065 --> 00:27:09,514
Dyson... che succede?

457
00:27:09,862 --> 00:27:11,246
Alicia, ascoltami...

458
00:27:11,769 --> 00:27:13,526
devi allontanarti da lei.

459
00:27:13,984 --> 00:27:15,227
Chi è?

460
00:27:15,402 --> 00:27:17,492
- E' malata.
- E molto contagiosa.

461
00:27:17,493 --> 00:27:18,883
Non sono malata.

462
00:27:19,247 --> 00:27:20,488
Che è successo a Mark?

463
00:27:20,567 --> 00:27:21,917
Non farti toccare.

464
00:27:22,049 --> 00:27:23,841
- Non sono malata!
- Okay!

465
00:27:25,249 --> 00:27:26,424
Okay...

466
00:27:27,760 --> 00:27:28,920
non sei malata.

467
00:27:30,572 --> 00:27:33,201
Cos'è successo a Mark?

468
00:27:35,278 --> 00:27:37,397
- Ma che problemi ha?
- Non ho nessun problema!

469
00:27:37,398 --> 00:27:38,763
Andatevene, portala via di qui.

470
00:27:38,764 --> 00:27:39,764
Vieni.

471
00:27:47,727 --> 00:27:49,809
Chi è quella ragazza? E che problemi ha?

472
00:27:52,553 --> 00:27:54,489
- Vieni, usciamo dal retro.
- Dyson!

473
00:27:55,680 --> 00:27:58,311
Dice di conoscere Kevin,
come fa a conoscere Kevin?

474
00:27:59,972 --> 00:28:02,529
Perché non vuoi dirmi cosa sta succedendo?

475
00:28:03,954 --> 00:28:06,146
Non sono pazza!

476
00:28:06,585 --> 00:28:07,585
No.

477
00:28:08,387 --> 00:28:09,561
Non sei pazza...

478
00:28:12,144 --> 00:28:14,053
non sei pazza.

479
00:28:22,505 --> 00:28:23,883
Avevo ragione.

480
00:28:23,885 --> 00:28:25,732
Ce l'aveva il piccolo Trickster.

481
00:28:26,644 --> 00:28:28,786
- Hai trovato Iris?
- No...

482
00:28:28,788 --> 00:28:31,088
ma nel caso tornasse, saremo pronti.

483
00:28:31,330 --> 00:28:33,732
E' ora di rintanarsi e godersi lo spettacolo.

484
00:28:37,803 --> 00:28:39,303
Sei ubriaco?

485
00:28:42,858 --> 00:28:44,432
E' stato un errore.

486
00:28:45,435 --> 00:28:46,935
Non avremmo dovuto farlo.

487
00:28:48,202 --> 00:28:50,240
E' un po' tardi per i ripensamenti.

488
00:28:51,936 --> 00:28:55,290
- E' nostra figlia.
- E' la Messaggera dell'Oscurità.

489
00:28:55,341 --> 00:28:58,252
Perché hai messo Nyx dentro di lei!

490
00:29:03,441 --> 00:29:04,941
Le volevo bene.

491
00:29:06,957 --> 00:29:08,892
Le volevo bene anch'io.

492
00:29:09,946 --> 00:29:11,336
Tu non vuoi bene...

493
00:29:11,338 --> 00:29:13,217
a nessun altro che a te stessa.

494
00:29:15,722 --> 00:29:17,352
Da dove vengono queste parole?

495
00:29:19,464 --> 00:29:20,964
Cosa gli hai detto?

496
00:29:25,007 --> 00:29:26,565
Sei un idiota.

497
00:29:27,124 --> 00:29:29,823
- Ti ha raggirato e gliel'hai lasciato fare.
- Hai...

498
00:29:30,041 --> 00:29:31,889
usato Iris.

499
00:29:33,007 --> 00:29:34,418
E poi l'hai gettata via.

500
00:29:34,420 --> 00:29:38,065
Bene, quindi adesso sarebbe tutta colpa mia,
tu non c'entri niente?

501
00:29:38,767 --> 00:29:40,797
Eri d'accordo sin dall'inizio.

502
00:29:41,419 --> 00:29:43,057
Era nostra figlia.

503
00:29:44,733 --> 00:29:46,233
Capisci?

504
00:29:46,882 --> 00:29:47,994
Nostra figlia!

505
00:29:47,996 --> 00:29:51,390
Non illuderti, ho visto come la guardavi.

506
00:29:52,424 --> 00:29:54,688
Era solo il tuo giocattolino.

507
00:29:54,771 --> 00:29:58,006
E' sempre stata il tuo prezioso giocattolino.

508
00:29:59,365 --> 00:30:00,865
Come osi?

509
00:30:02,446 --> 00:30:03,980
Come osi tu?

510
00:30:04,166 --> 00:30:06,113
Non meriti di essere sua madre.

511
00:30:06,489 --> 00:30:08,222
Sei peggio di Nyx.

512
00:30:08,947 --> 00:30:09,947
Tu...

513
00:30:10,422 --> 00:30:12,829
non sei niente!

514
00:30:12,856 --> 00:30:15,164
Come osi sfidarmi?

515
00:30:15,445 --> 00:30:18,652
Come osi sfidare Zeus?

516
00:30:28,146 --> 00:30:29,796
Cosa gli hai detto?

517
00:30:31,239 --> 00:30:32,739
Niente.

518
00:30:33,050 --> 00:30:35,013
Pensi di aver fermato qualcosa?

519
00:30:35,473 --> 00:30:37,269
Pensi contasse qualcosa?

520
00:30:38,168 --> 00:30:40,382
Sono l'unica di cui devi avere paura.

521
00:30:40,384 --> 00:30:43,225
Se devi uccidermi, fallo e basta.

522
00:30:43,227 --> 00:30:46,046
Smettila tirarla per le lunghe,
è volgare da morire.

523
00:30:59,952 --> 00:31:01,851
- Che fai?
- E' quasi mezzanotte,

524
00:31:01,853 --> 00:31:03,258
Nyx salirà al potere.

525
00:31:03,465 --> 00:31:06,240
Pensi di poterla fermare? Non puoi.

526
00:31:06,339 --> 00:31:07,965
Niente può.

527
00:31:08,024 --> 00:31:09,306
Quindi vai pure.

528
00:31:09,308 --> 00:31:12,084
Va' a prendere la Succubus e il Lupo.

529
00:31:12,099 --> 00:31:13,737
Voglio guardare...

530
00:31:14,022 --> 00:31:16,064
mentre vi uccide tutti.

531
00:31:18,719 --> 00:31:20,357
E... Valchiria?

532
00:31:24,246 --> 00:31:25,919
Porta fuori la spazzatura.

533
00:31:30,117 --> 00:31:31,624
E' questo che vuoi?

534
00:31:32,369 --> 00:31:34,621
Distruggere tutto?

535
00:31:36,107 --> 00:31:38,046
Tutti amano i nuovi inizi.

536
00:31:38,240 --> 00:31:39,740
A che scopo?

537
00:31:42,081 --> 00:31:46,236
Per potertene stare seduta qui,
da sola, in questo monolito?

538
00:31:48,056 --> 00:31:49,556
Che senso ha?

539
00:31:51,116 --> 00:31:53,285
Spero tu ti diverta a stare da sola.

540
00:31:58,272 --> 00:32:00,238
Almeno io morirò in compagnia.

541
00:32:03,825 --> 00:32:05,325
Si scende.

542
00:32:07,568 --> 00:32:09,313
- Iris.
- Iris.

543
00:32:09,915 --> 00:32:11,977
Iris, sono io, tuo zio.

544
00:32:12,404 --> 00:32:14,603
- Che ci fai qui?
- Sono venuto a trovarti.

545
00:32:14,605 --> 00:32:16,850
E' passato molto tempo.

546
00:32:16,852 --> 00:32:18,847
Pensavo ti fossi dimenticato di me.

547
00:32:18,989 --> 00:32:20,845
Come potrei mai dimenticarti?

548
00:32:20,900 --> 00:32:22,706
Sei la mia nipote preferita.

549
00:32:22,708 --> 00:32:24,208
Iris...

550
00:32:24,210 --> 00:32:27,334
- siamo venuti per portarti a casa.
- Non voglio tornare a casa.

551
00:32:27,385 --> 00:32:29,853
- Sono andata via per scappare da loro.
- Fidati...

552
00:32:29,855 --> 00:32:32,418
so cosa vuol dire voler essere libera
dai tuoi genitori.

553
00:32:32,420 --> 00:32:34,292
Stavano cercando di controllarmi.

554
00:32:34,315 --> 00:32:37,255
- E tu stai cercando di fare lo stesso.
- No, non è vero.

555
00:32:37,961 --> 00:32:39,007
Iris...

556
00:32:39,009 --> 00:32:41,849
a volte i genitori possono essere
molto prepotenti, vero?

557
00:32:41,851 --> 00:32:44,242
- Sono peggiorati dopo che sei andato via.
- Mi spiace.

558
00:32:44,244 --> 00:32:45,532
Iris...

559
00:32:45,534 --> 00:32:47,406
non sto cercando di controllarti.

560
00:32:47,651 --> 00:32:50,593
E i tuoi genitori non hanno potere su di te.

561
00:32:50,644 --> 00:32:52,712
L'unica ad avere il controllo su di te...

562
00:32:56,083 --> 00:32:57,476
sei tu.

563
00:33:03,465 --> 00:33:05,927
E' troppo tardi per questo, ormai.

564
00:33:06,109 --> 00:33:08,286
Ero destinata a essere Nyx.

565
00:33:08,793 --> 00:33:10,293
E' quello che sono.

566
00:33:12,408 --> 00:33:14,535
Ho quasi raggiunto il nucleo.

567
00:33:14,537 --> 00:33:16,199
E' quasi mezzanotte.

568
00:33:16,262 --> 00:33:18,982
Manca poco, ormai,
e l'orologio scoccherà l'ora di Nyx.

569
00:33:19,413 --> 00:33:21,499
Sarà spettacolare.

570
00:33:30,557 --> 00:33:31,557
Bo.

571
00:33:31,822 --> 00:33:34,679
- Bo, devi usare la scatola.
- Non ucciderò Iris.

572
00:33:34,681 --> 00:33:36,357
Non puoi uccidermi.

573
00:33:37,055 --> 00:33:38,849
- Non riesco a respirare.
- E' l'unico modo.

574
00:33:38,851 --> 00:33:42,202
- Non le farò del male.
- Quella cosa che è dentro di te, zio Ade...

575
00:33:42,204 --> 00:33:43,727
è anche dentro di me.

576
00:33:43,992 --> 00:33:45,356
Siamo uguali.

577
00:33:45,697 --> 00:33:47,209
Sei tornato per me, vero?

578
00:33:47,211 --> 00:33:49,540
Si, è così. Usa la scatola.

579
00:33:49,542 --> 00:33:51,042
E' malvagia.

580
00:33:51,655 --> 00:33:53,715
A volte, il male più grande
è la più grande clemenza.

581
00:33:53,717 --> 00:33:55,827
- Usa la scatola.
- Potresti essere il mio nuovo padre.

582
00:33:55,829 --> 00:33:58,464
- E' un'idea fantastica!
- Deve esserci un altro modo.

583
00:33:58,466 --> 00:34:01,214
Non questa volta. Usa la scatola.

584
00:34:02,220 --> 00:34:03,453
Iris.

585
00:34:03,842 --> 00:34:05,100
Iris, vieni qui, piccola.

586
00:34:05,102 --> 00:34:06,603
Sono portatrice di Oscurità.

587
00:34:06,605 --> 00:34:08,105
Forse è così.

588
00:34:08,309 --> 00:34:09,809
Forse è così...

589
00:34:11,413 --> 00:34:13,321
ma io sono l'Oscurità.

590
00:34:17,503 --> 00:34:20,278
No. Che stai facendo? Lasciala andare!

591
00:34:24,413 --> 00:34:26,151
Basta! Mi sta strozzando!

592
00:34:26,153 --> 00:34:27,961
Gira la manovella, Bo!

593
00:34:29,376 --> 00:34:31,803
Fallo! Sei l'unica che può!

594
00:35:05,654 --> 00:35:06,654
Bo.

595
00:35:06,886 --> 00:35:09,618
Sei mia figlia, sangue del mio sangue.

596
00:35:10,185 --> 00:35:12,564
Non farei mai niente per farti del male.

597
00:35:43,140 --> 00:35:44,640
Che è successo?

598
00:35:44,936 --> 00:35:46,436
Bo, la tua mano.

599
00:35:49,428 --> 00:35:50,826
Nyx è andata.

600
00:35:50,828 --> 00:35:52,328
Il bracciale ha funzionato?

601
00:35:52,635 --> 00:35:54,717
No, non ha funzionato.

602
00:35:56,627 --> 00:35:58,732
Iris e Cee Cee sono entrambe morte.

603
00:36:01,392 --> 00:36:03,462
Ci ho provato, mi dispiace.

604
00:36:04,809 --> 00:36:06,431
Hai fatto quel che dovevi fare.

605
00:36:12,575 --> 00:36:14,396
Dovrei andare a parlarci.

606
00:36:14,827 --> 00:36:15,995
No.

607
00:36:15,997 --> 00:36:17,497
Lo faccio io.

608
00:36:45,637 --> 00:36:46,907
Stai bene?

609
00:36:52,852 --> 00:36:55,333
Non importa cosa io faccia...

610
00:36:55,434 --> 00:36:56,858
qualcuno soffre.

611
00:36:56,859 --> 00:36:58,002
Bo...

612
00:36:58,422 --> 00:37:01,526
hai salvato tante persone, tantissime volte.

613
00:37:02,759 --> 00:37:05,868
Dyson, Kenzi, Tamsin...

614
00:37:06,098 --> 00:37:07,168
me.

615
00:37:09,630 --> 00:37:11,370
Un giorno perderò anche te.

616
00:37:13,545 --> 00:37:14,715
Beh...

617
00:37:15,502 --> 00:37:17,047
forse non sarà necessario.

618
00:37:20,964 --> 00:37:22,438
Sei a tuo agio, papà?

619
00:37:29,007 --> 00:37:31,456
Sai, quando ho suggerito
di parlare in privato...

620
00:37:32,458 --> 00:37:34,646
non era questo quello che avevo in mente.

621
00:37:34,647 --> 00:37:36,812
Sembrano piacerti le scatole.

622
00:37:37,582 --> 00:37:39,300
Ho pensato che te ne servisse una nuova.

623
00:37:49,539 --> 00:37:52,474
Forse potremmo parlare
davanti a un drink, magari al tuo bar.

624
00:37:52,475 --> 00:37:53,845
Il Dal, vero?

625
00:37:54,205 --> 00:37:55,836
Non ti voglio al mio bar.

626
00:37:57,229 --> 00:38:00,235
E non ti voglio vicino ai miei amici.

627
00:38:03,134 --> 00:38:05,093
Se è per via di Kenzi...

628
00:38:06,941 --> 00:38:09,546
Ti ho detto che non hai diritto
di fare il suo nome.

629
00:38:10,741 --> 00:38:11,911
Ahia.

630
00:38:12,912 --> 00:38:14,939
Le hai fatto chiudere il portale.

631
00:38:16,335 --> 00:38:18,646
Hai ucciso la mia migliore amica...

632
00:38:19,111 --> 00:38:20,360
solo per arrivare a me.

633
00:38:20,361 --> 00:38:22,344
- Bo...
- Sai, crescendo, immaginavo...

634
00:38:22,345 --> 00:38:24,529
tutte le cose che avrei voluto dirti.

635
00:38:26,095 --> 00:38:27,726
Ma sai che cos'ho capito?

636
00:38:29,827 --> 00:38:31,187
Non te lo meriti.

637
00:38:32,664 --> 00:38:35,443
Non c'eri nella mia vita allora.
E non ti voglio nella mia vita adesso.

638
00:38:37,649 --> 00:38:40,302
Penso che sia un bene
che io sia rimasto fuori dalla tua vita.

639
00:38:40,915 --> 00:38:43,375
Sei diventata migliore
di come avrei potuto crescerti io.

640
00:38:45,021 --> 00:38:46,348
Sei contento...

641
00:38:46,349 --> 00:38:49,795
- che mi abbiano rapita? Come hai potuto?
- Non ho detto questo.

642
00:38:51,275 --> 00:38:53,644
Come hai potuto imprigionare
Aife in quel posto?

643
00:38:54,957 --> 00:38:57,438
Lei ha avuto il coraggio di farmi uscire.

644
00:38:59,208 --> 00:39:01,458
Ha avuto il coraggio di farti uscire?

645
00:39:04,961 --> 00:39:06,580
Ti ha detto questo?

646
00:39:07,150 --> 00:39:08,654
E' la verità.

647
00:39:09,863 --> 00:39:11,844
Pensavo che ormai sapessi che la verità...

648
00:39:12,801 --> 00:39:14,694
è passibile d'interpretazione.

649
00:39:15,380 --> 00:39:16,878
Di che stai parlando?

650
00:39:17,238 --> 00:39:18,411
Tua madre era malata.

651
00:39:18,412 --> 00:39:21,651
Se Aife era pazza...
è perché l'hai fatta impazzire tu.

652
00:39:21,652 --> 00:39:24,282
Le prigioni dell'Oscurità
l'hanno fatta impazzire.

653
00:39:24,992 --> 00:39:26,531
Io l'ho salvata.

654
00:39:26,771 --> 00:39:29,720
L'ho portata nel Tartaro.
Ma era troppo malata.

655
00:39:31,424 --> 00:39:33,535
L'hanno torturata, capisci?

656
00:39:33,536 --> 00:39:35,475
No, quello l'hai fatto tu.

657
00:39:35,476 --> 00:39:36,702
Per anni.

658
00:39:36,803 --> 00:39:38,536
Se vuoi dare la colpa a qualcuno...

659
00:39:38,916 --> 00:39:40,818
incolpa il tuo caro nonno.

660
00:39:41,408 --> 00:39:44,179
E' lui che l'ha mandata
nelle prigioni dell'Oscurità.

661
00:39:44,180 --> 00:39:48,314
- Tu l'hai tenuta in gabbia.
- Per proteggerti da lei.

662
00:39:48,398 --> 00:39:51,314
Voleva portarti via da me,
non potevo permetterlo.

663
00:39:54,161 --> 00:39:58,566
Mandarti via è stato l'unico modo
per tenerti al sicuro.

664
00:39:59,347 --> 00:40:01,390
E ti aspetti che ti creda?

665
00:40:03,285 --> 00:40:04,345
No.

666
00:40:04,942 --> 00:40:07,180
Ma non hai mai sentito
la mia versione dei fatti.

667
00:40:07,550 --> 00:40:08,847
E ora non vuoi sentirla.

668
00:40:08,848 --> 00:40:10,108
Perché dovrei?

669
00:40:10,302 --> 00:40:12,011
Mi hai strangolata in un ascensore.

670
00:40:12,012 --> 00:40:14,469
Non volevo, Bo. Volevo solo parlare.

671
00:40:14,470 --> 00:40:16,706
Beh, è difficile parlare
con una mano intorno alla gola.

672
00:40:16,707 --> 00:40:18,627
Ti ho invitata e tu sei scappata.

673
00:40:18,689 --> 00:40:20,389
Non volevo che te ne andassi.

674
00:40:23,957 --> 00:40:26,682
Troverò un modo per liberarmi di te.

675
00:40:29,243 --> 00:40:30,453
Fino ad allora...

676
00:40:30,927 --> 00:40:32,348
non andrai da nessuna parte.

677
00:40:34,548 --> 00:40:36,334
Se è qui che mi vuoi...

678
00:40:37,869 --> 00:40:39,669
allora qui resterò.

679
00:40:41,190 --> 00:40:43,598
Sappiamo entrambi che questa cella
non può trattenerti.

680
00:40:46,931 --> 00:40:48,441
Hai pensato...

681
00:40:48,931 --> 00:40:50,632
che potrei voler restare...

682
00:40:51,411 --> 00:40:52,491
qui...

683
00:40:53,551 --> 00:40:54,781
con te?

684
00:41:04,870 --> 00:41:07,392
Ehi, Lewis. Ti ho portato una cosa.

685
00:41:07,510 --> 00:41:08,860
Dove sei stata?

686
00:41:09,393 --> 00:41:11,143
Ah, vi siete davvero accorti che mancavo?

687
00:41:11,144 --> 00:41:13,992
- Scusa. E' stata una giornataccia.
- A chi lo dici.

688
00:41:14,412 --> 00:41:17,046
Nyx non c'è più e Iris è morta.

689
00:41:17,345 --> 00:41:19,274
Ma dobbiamo ancora occuparci di Zee ed Era.

690
00:41:19,275 --> 00:41:21,049
E non dimentichiamo il padre di Bo.

691
00:41:21,050 --> 00:41:23,037
E' qui. Il padre di Bo. E' qui.

692
00:41:23,038 --> 00:41:25,080
- Lo so.
- Lo sai? Come fai a saperlo?

693
00:41:25,081 --> 00:41:27,797
Diciamo che penso che Era
non sarà più un problema.

694
00:41:27,957 --> 00:41:30,810
- Che vuoi dire?
- Fulmine dritto al cuore.

695
00:41:30,811 --> 00:41:32,126
L'ho visto con i miei occhi.

696
00:41:32,127 --> 00:41:34,358
Pare che Zee
fosse il tallone d'Achille di Era.

697
00:41:35,767 --> 00:41:36,978
Dove vai?

698
00:41:37,628 --> 00:41:39,174
Adesso t'importa?

699
00:41:39,614 --> 00:41:41,137
Lewis. Vieni o no?

700
00:41:47,444 --> 00:41:49,612
- Non è morto.
- No.

701
00:41:49,690 --> 00:41:51,157
No, è in coma.

702
00:41:51,158 --> 00:41:53,292
- Possiamo ucciderlo?
- Beh, se lo uccidiamo,

703
00:41:53,293 --> 00:41:55,467
uccidiamo anche l'umano che è nel corpo.

704
00:41:55,603 --> 00:41:57,640
Era avrà anche preso il suo corpo, ma...

705
00:41:57,641 --> 00:41:59,456
Kevin Brown è ancora lì dentro.

706
00:41:59,457 --> 00:42:00,527
Dannazione.

707
00:42:01,412 --> 00:42:02,904
Mi serve un drink.

708
00:42:03,364 --> 00:42:04,614
Chi viene con me?

709
00:42:04,666 --> 00:42:07,129
- Io resto con Mark.
- E io mi vedo con Bo.

710
00:42:09,603 --> 00:42:10,823
Bene.

711
00:42:12,281 --> 00:42:14,203
Dirai ad Alicia
che abbiamo trovato suo marito?

712
00:42:16,267 --> 00:42:18,500
Penso che aspetterò che si svegli.

713
00:42:18,535 --> 00:42:20,702
La domanda è, se si sveglia...

714
00:42:21,016 --> 00:42:22,920
come chi si sveglierà?

715
00:42:28,447 --> 00:42:29,585
Allora...

716
00:42:30,416 --> 00:42:31,989
che cosa ti ha detto?

717
00:42:32,469 --> 00:42:33,634
Altre bugie.

718
00:42:34,305 --> 00:42:35,633
Vuole farmi il lavaggio del cervello.

719
00:42:35,634 --> 00:42:37,317
- Ma non glielo permetterò.
- Giusto.

720
00:42:38,407 --> 00:42:41,729
So che con lui qui cambia tutto...

721
00:42:41,959 --> 00:42:46,142
ma puoi cercare di guardare il lato positivo.

722
00:42:46,562 --> 00:42:47,995
Mark è stato pugnalato.

723
00:42:47,996 --> 00:42:51,154
Iris e Cee Cee sono morte,
e mio padre è alla tua clinica.

724
00:42:51,155 --> 00:42:55,161
Ti prego, dimmi qual è il lato positivo
perché io ho finito la gratitudine.

725
00:42:55,311 --> 00:42:57,497
- Beh, mi vengono in mente tre motivi.
- Che fai?

726
00:42:57,498 --> 00:42:59,250
Uno, siamo vive.

727
00:42:59,251 --> 00:43:02,866
Due, abbiamo appena
salvato il mondo e tre...

728
00:43:04,337 --> 00:43:06,097
ti amo, Bo Dennis.

729
00:43:06,303 --> 00:43:07,433
Ti amo anch'io.

730
00:43:07,434 --> 00:43:09,619
Ma adesso togliti dalla strada?
Mi fai agitare.

731
00:43:09,620 --> 00:43:11,952
Che cosa facciamo?
Mangiamo pizza o thailandese?

732
00:43:11,953 --> 00:43:13,055
Oppure...

733
00:43:13,056 --> 00:43:15,002
dei cocktail giganti?

734
00:43:18,603 --> 00:43:19,745
Lauren.

735
00:43:29,386 --> 00:43:31,058
Oh, mio Dio.

736
00:43:43,746 --> 00:43:46,457
www.subsfactory.it

