1
00:00:01,803 --> 00:00:04,241
APRESENTAÇÃO ESPECIAL

2
00:00:05,874 --> 00:00:07,874
<b>Equipe inSanos</b>

3
00:00:07,875 --> 00:00:09,875
<b>Legenda:
JohnConstantine² | Guero</b>

4
00:00:09,876 --> 00:00:12,876
<b>Legenda:
marilima18 | brunin | Annabelle</b>

5
00:00:12,877 --> 00:00:15,660
<b>Revisão:
KiLL3R | SouthStar</b>

6
00:00:15,661 --> 00:00:17,029
<i>Anteriormente...</i>

7
00:00:17,030 --> 00:00:20,417
<i>- O que nos leva ao papai...
- Temos que pará-lo primeiro.</i>

8
00:00:20,418 --> 00:00:21,960
<i>Pará-lo de quê?</i>

9
00:00:21,961 --> 00:00:23,821
<i>Usar você para acabar
com o mundo.</i>

10
00:00:23,822 --> 00:00:27,241
<i>- Você matou essas pessoas.
- Elas tinham que sumir, Mark.</i>

11
00:00:29,826 --> 00:00:32,540
<i>A Nyx,
uma força primordial do mal.</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,860
<i>- Como combatemos?
- Uma caixa de brinquedo,</i>

13
00:00:34,861 --> 00:00:37,849
<i>- feita de adamantino.
- Talvez o mal vença o mal.</i>

14
00:00:37,850 --> 00:00:40,555
Se abrir a caixa,
seu pai ficará livre.

15
00:00:40,556 --> 00:00:43,659
<i>Nosso poder decidirá
o destino da Terra.</i>

16
00:00:43,660 --> 00:00:45,367
<i>A resposta está com você.</i>

17
00:00:46,539 --> 00:00:48,629
A resposta
está em um presente.

18
00:00:48,630 --> 00:00:49,992
Não.

19
00:00:50,553 --> 00:00:51,926
Não!

20
00:00:53,011 --> 00:00:56,966
Você se acha especial?
Você se acha forte?

21
00:00:56,967 --> 00:01:00,262
Tudo que você tem
é por causa dele.

22
00:01:01,050 --> 00:01:03,475
Talvez seja preciso do mal
para vencer o mal.

23
00:01:04,620 --> 00:01:07,088
Você não tem noção
do que está fazendo.

24
00:01:41,921 --> 00:01:43,346
Pai?

25
00:01:48,025 --> 00:01:49,367
Zee?

26
00:02:00,804 --> 00:02:02,333
O fim se aproxima.

27
00:02:03,033 --> 00:02:04,333
Quem é você?

28
00:02:04,334 --> 00:02:07,002
Meu nome é John.
Você deseja ser salva?

29
00:02:07,003 --> 00:02:08,519
O que faz aqui?

30
00:02:08,877 --> 00:02:11,346
Eu gostaria de te convidar
para orar no domingo.

31
00:02:11,347 --> 00:02:13,023
O fim do mundo
está chegando.

32
00:02:13,024 --> 00:02:16,299
Não brinca.

33
00:02:18,389 --> 00:02:20,423
Vai ficar tudo bem.

34
00:02:22,153 --> 00:02:23,898
Afastem-se!

35
00:02:23,899 --> 00:02:27,305
- Está sangrando muito, Dyson.
- Ele ficará bem, certo?

36
00:02:27,306 --> 00:02:30,146
Se não for para a minha clínica,
ele morrerá.

37
00:02:30,147 --> 00:02:32,534
- Sou médico, o que houve?
- Ele foi esfaqueado.

38
00:02:32,535 --> 00:02:34,424
Meu equipamento
está no carro, já volto.

39
00:02:34,425 --> 00:02:36,094
Não pode salvá-lo
sem ajuda dele?

40
00:02:36,095 --> 00:02:38,517
Dyson, ele pode ajudar,
eu não.

41
00:02:38,518 --> 00:02:40,055
Falei para se afastarem!

42
00:02:40,934 --> 00:02:42,524
Vamos, Mark.

43
00:02:44,240 --> 00:02:45,873
- Pronto.
- Obrigada.

44
00:02:46,572 --> 00:02:50,021
A aorta abdominal foi rasgada.
Ele deve ser operado depressa.

45
00:02:50,022 --> 00:02:52,581
Assumiremos agora.
Ele tem que ir para a clínica.

46
00:02:52,582 --> 00:02:54,911
- Ele morrerá antes disso.
- Dyson.

47
00:02:55,447 --> 00:02:58,399
Ele está certo. A cirurgia
não pode esperar, preciso dele.

48
00:03:00,852 --> 00:03:02,816
Certo.

49
00:03:02,817 --> 00:03:04,339
O que temos aqui?

50
00:03:05,139 --> 00:03:07,019
Minha nossa!
É pior do que imaginei.

51
00:03:07,020 --> 00:03:10,436
Não temos tempo a perder.
Certo, querida, perfure.

52
00:03:10,437 --> 00:03:12,543
Isso mesmo, agora é comigo.

53
00:03:18,930 --> 00:03:22,710
Com a Nyx livre, isso pode
significar o fim de tudo.

54
00:03:23,066 --> 00:03:24,591
Diz a lenda

55
00:03:24,592 --> 00:03:29,125
que as trevas da Nyx vai passar
no núcleo da terra à meia-noite.

56
00:03:29,571 --> 00:03:33,028
É hora do Rei de Sangue
usar o seu dom.

57
00:03:33,029 --> 00:03:35,922
Dar um fim
na existência da Nyx.

58
00:03:35,923 --> 00:03:39,848
Sempre que uso meu sangue,
o efeito é demasiado pior

59
00:03:39,849 --> 00:03:41,299
do que a ameaça presente.

60
00:03:41,300 --> 00:03:43,482
O que pode ser pior
do que o fim?

61
00:03:43,483 --> 00:03:45,110
Abra suas veias.

62
00:03:45,111 --> 00:03:47,105
Meu sangue vai apenas
escrever o futuro.

63
00:03:47,106 --> 00:03:50,519
Mas temo que a Nyx seja
o fim do próprio tempo.

64
00:03:51,523 --> 00:03:53,347
Devemos chamar
o resto do Conselho.

65
00:03:53,348 --> 00:03:56,307
- Usar tudo que temos.
- Bem...

66
00:03:56,308 --> 00:03:59,473
Então me deixe ser
o primeiro a ajudar.

67
00:03:59,474 --> 00:04:01,986
- O Bastão da Peste.
- Isso.

68
00:04:01,987 --> 00:04:04,745
Eu o usei para combater
a Morte Negra.

69
00:04:04,746 --> 00:04:07,395
Estou confiante
que vai evitar essa...

70
00:04:07,396 --> 00:04:09,224
Nova praga.

71
00:04:15,476 --> 00:04:19,338
- Esse é o Escudo Égide?
- Adamantino.

72
00:04:19,651 --> 00:04:22,489
O único metal
que pode afastar Os Anciões.

73
00:04:22,490 --> 00:04:24,122
É só uma lenda.

74
00:04:24,123 --> 00:04:26,391
- É bom ser mais que isso.
- De fato.

75
00:04:27,972 --> 00:04:29,709
- Olá?
- A Nyx.

76
00:04:29,710 --> 00:04:32,500
- Não pode ser.
- O Mark está aqui?

77
00:04:32,812 --> 00:04:35,199
Não importa o que houver,
não a deixe tocar você.

78
00:04:35,200 --> 00:04:36,836
Acordarei o Bastão

79
00:04:36,837 --> 00:04:39,216
e acabarei com isso
de uma vez.

80
00:04:53,206 --> 00:04:54,971
Ela é só uma garota.

81
00:05:21,332 --> 00:05:23,575
Ele está estável, Dyson.

82
00:05:24,802 --> 00:05:27,803
E se curando mais rápido
do que eu esperava.

83
00:05:31,875 --> 00:05:33,568
Lauren, obrigado.

84
00:05:33,569 --> 00:05:36,805
- Não precisa me agradecer.
- O que você fez...

85
00:05:36,806 --> 00:05:39,827
Você se saiu muito bem
no resgate.

86
00:05:42,753 --> 00:05:44,788
Isso é culpa minha.

87
00:05:44,789 --> 00:05:47,242
- Ele não estava pronto.
- Dyson, você não sabia.

88
00:05:48,522 --> 00:05:51,194
Vamos nos focar
no que podemos fazer.

89
00:05:55,961 --> 00:05:57,334
Achar a Bo.

90
00:05:58,376 --> 00:06:01,041
- E Tamsin.
- Onde está a Tamsin?

91
00:06:15,960 --> 00:06:18,431
Você bem é bonita dormindo.

92
00:06:18,432 --> 00:06:20,723
E você é assustador
quando está encarando.

93
00:06:21,104 --> 00:06:23,016
Você também fala
quando dorme.

94
00:06:23,017 --> 00:06:25,237
Pensei em colocar uma mordaça
na sua boca,

95
00:06:25,238 --> 00:06:27,872
mas sendo sincero,
achei seus murmúrios meio que...

96
00:06:28,308 --> 00:06:29,750
Atraentes.

97
00:06:30,523 --> 00:06:32,940
Isso aqui não é sádico
o suficiente para você?

98
00:06:35,584 --> 00:06:38,038
Você quer dizer isso aqui!

99
00:06:40,203 --> 00:06:42,408
Não,
isso é uma apólice de seguro.

100
00:06:43,072 --> 00:06:45,186
Achei que você estava
acostumada com isso.

101
00:06:52,611 --> 00:06:54,037
Noite difícil?

102
00:06:55,362 --> 00:06:59,106
- Bo liberou Hades do Tártaro.
- Hades?

103
00:07:00,295 --> 00:07:02,222
E o que ele quer?

104
00:07:03,317 --> 00:07:04,989
O que acha que ele quer?

105
00:07:07,537 --> 00:07:09,295
Achei que você tinha morrido.

106
00:07:10,338 --> 00:07:13,165
Acho que você ainda tinha
um pouco de força, não é?

107
00:07:17,295 --> 00:07:19,941
Nunca conheci uma valquíria
da qual nunca gostei.

108
00:07:19,942 --> 00:07:22,681
Mas devo dizer que esse visual
não combina com você.

109
00:07:22,982 --> 00:07:24,981
E não funcionará comigo.

110
00:07:28,945 --> 00:07:30,262
Com a Nyx livre,

111
00:07:30,263 --> 00:07:33,337
temos assentos na primeira fila
para ver o fim do mundo.

112
00:07:33,338 --> 00:07:36,280
Estaremos seguros aqui
enquanto tivermos...

113
00:07:38,976 --> 00:07:42,350
- Onde está meu escudo?
- Estava bem ali.

114
00:07:43,423 --> 00:07:48,008
Seu nível de inutilidade
nunca para de me impressionar.

115
00:07:49,002 --> 00:07:51,282
- Onde vai?
- Onde acha que vou?

116
00:07:51,283 --> 00:07:53,341
Pegar meu escudo de volta.
Porque...

117
00:07:53,342 --> 00:07:55,646
Foi roubado na festa
porque alguém pensou

118
00:07:55,647 --> 00:07:59,130
que seria bom pendurá-lo
na parede bem à vista!

119
00:07:59,131 --> 00:08:00,685
- Você disse...
- Eu disse

120
00:08:00,686 --> 00:08:04,363
para exibir a nossa força,
idiota.

121
00:08:04,364 --> 00:08:06,282
- Você me disse...
- Eu disse o quê?

122
00:08:06,283 --> 00:08:08,950
Deixar alguém sair daqui
com a nossa única defesa?

123
00:08:08,951 --> 00:08:11,909
- Não deixei ninguém sair...
- É uma surpresa eu tê-lo

124
00:08:11,910 --> 00:08:14,340
depois que você praticamente
o deu para Atena.

125
00:08:15,349 --> 00:08:18,273
De novo com isso?
Ela era um de nós.

126
00:08:18,274 --> 00:08:20,161
Os peitões dela
não influenciaram?

127
00:08:20,162 --> 00:08:22,405
- Você a deixou pegar.
- Pare.

128
00:08:23,159 --> 00:08:27,231
Quanto mais você explica,
mais patético fica parecendo.

129
00:08:29,377 --> 00:08:32,592
- É embaraçoso.
- Pessoal, estou cansada disso.

130
00:08:32,593 --> 00:08:34,080
Minhas mãos doem.

131
00:08:35,068 --> 00:08:36,702
O que fazemos com ela?

132
00:08:38,035 --> 00:08:39,840
Livre-se dela.

133
00:08:42,193 --> 00:08:43,657
Na verdade...

134
00:08:58,491 --> 00:09:00,612
Cuide dela mais um pouco.

135
00:09:01,277 --> 00:09:03,776
Espero que ela valha
como troca.

136
00:09:11,088 --> 00:09:12,440
Olá.

137
00:09:13,020 --> 00:09:14,675
Eu estava preocupado
com o garoto.

138
00:09:14,676 --> 00:09:18,082
- Como ele está?
- Se recuperando bem depressa.

139
00:09:18,591 --> 00:09:20,057
Obrigada novamente.

140
00:09:20,601 --> 00:09:22,449
Fico feliz em ser útil.

141
00:09:22,450 --> 00:09:25,759
Quando acabar, poderia devolver
minha maleta médica?

142
00:09:25,760 --> 00:09:27,297
Claro, desculpe.

143
00:09:27,298 --> 00:09:29,471
- Espere aqui, vou pegá-la.
- Tudo bem.

144
00:09:40,243 --> 00:09:42,030
Posso ver o paciente?

145
00:09:43,157 --> 00:09:46,291
Ele está dormindo.
Você não deveria estar aqui.

146
00:09:48,972 --> 00:09:51,403
Você faz pesquisa?

147
00:09:51,404 --> 00:09:54,336
Apenas uma pesquisa
que faço no tempo livre.

148
00:09:54,337 --> 00:09:55,988
É um passatempo, na verdade.

149
00:09:55,989 --> 00:09:59,144
Estou um pouco enferrujado,
mas isso parece...

150
00:09:59,900 --> 00:10:03,745
Pesquisa de célula-tronco.
Um passatempo ambicioso.

151
00:10:03,746 --> 00:10:06,103
Estou tentando isolar
as células mesenquimais.

152
00:10:06,104 --> 00:10:08,673
Altamente submissas
a modificações genéticas

153
00:10:08,674 --> 00:10:10,081
e engenharia de tecidos.

154
00:10:10,082 --> 00:10:12,864
Se você descobrir a fórmula,
será uma grande realização.

155
00:10:12,865 --> 00:10:15,111
A fonte da juventude.
A vida eterna.

156
00:10:15,112 --> 00:10:16,515
Uma garota pode sonhar.

157
00:10:20,494 --> 00:10:21,889
Você parece estar...

158
00:10:22,490 --> 00:10:25,877
- Meio perdida neste aqui.
- Isso é complicado.

159
00:10:25,878 --> 00:10:28,067
- Não quero te entediar.
- Estou aposentado.

160
00:10:28,068 --> 00:10:31,723
Não vejo algo assim há anos.
Por favor, me entretenha.

161
00:10:33,106 --> 00:10:35,733
O problema
com essas células particulares

162
00:10:35,734 --> 00:10:39,239
é que não têm marcadores,
sendo difícil de isolá-las.

163
00:10:39,240 --> 00:10:42,681
Já tentou injetar um vírus?

164
00:10:42,682 --> 00:10:46,079
Claro, só destroem o vírus.
Agressivamente, devo dizer.

165
00:10:46,080 --> 00:10:48,542
Um vírus patogênico, sim.
Mas...

166
00:10:50,632 --> 00:10:52,846
E um vírus transmitido
por transfusão?

167
00:10:54,578 --> 00:10:58,058
Quer dizer um vírus benigno
que já existe no corpo humano?

168
00:10:58,059 --> 00:10:59,937
As células-tronco
não o atacarão.

169
00:11:01,539 --> 00:11:04,737
Às vezes, um catalisador
que aparenta ser o mais inócuo,

170
00:11:04,738 --> 00:11:06,638
pode ser o mais perigoso.

171
00:11:06,639 --> 00:11:08,973
Pense nele
como um cavalo de Troia.

172
00:11:09,969 --> 00:11:11,949
- Obrigada.
- De nada.

173
00:11:11,950 --> 00:11:13,390
Eu me lembrarei disso.

174
00:11:19,520 --> 00:11:21,196
Com licença, senhor.

175
00:11:21,835 --> 00:11:25,558
- Obrigado por ajudar meu filho.
- Fiquei honrado em ajudar.

176
00:11:25,559 --> 00:11:27,667
- Não sei seu nome.
- Jack.

177
00:11:28,493 --> 00:11:29,844
Na verdade,

178
00:11:30,261 --> 00:11:32,167
é Hades.

179
00:11:34,164 --> 00:11:35,484
Meu pai.

180
00:11:37,567 --> 00:11:38,874
Olá, Bo.

181
00:11:48,833 --> 00:11:50,502
Este é o seu pai?

182
00:11:53,470 --> 00:11:55,183
O que você quer?

183
00:11:55,681 --> 00:11:57,801
Talvez deva perguntar a Bo.

184
00:11:58,784 --> 00:12:01,001
Foi ela quem me libertou.

185
00:12:01,787 --> 00:12:03,253
Do que ele está falando?

186
00:12:07,636 --> 00:12:11,448
- O que houve com a sua mão?
- Não toque, está se espalhando.

187
00:12:11,449 --> 00:12:14,930
- Iris fez isso com você?
- Não a Iris, Nyx.

188
00:12:14,931 --> 00:12:16,338
Nyx.

189
00:12:16,339 --> 00:12:19,045
- A Nyx?
- Está dentro da Iris.

190
00:12:19,046 --> 00:12:20,422
Eu a vi no parque.

191
00:12:20,423 --> 00:12:23,035
Tudo que ela toca,
morre e vira nada.

192
00:12:23,586 --> 00:12:25,919
Se ela mata tudo que toca,
como você...

193
00:12:25,920 --> 00:12:29,004
Sobreviveu?
Não faço ideia.

194
00:12:29,005 --> 00:12:30,737
Mas se não a determos,

195
00:12:30,738 --> 00:12:32,912
- todos vão...
- Virar torrada queimada.

196
00:12:34,821 --> 00:12:37,645
Foi por isso que te libertei
do Tártaro.

197
00:12:37,646 --> 00:12:39,215
Ajude-me acabar com a Nyx.

198
00:12:41,282 --> 00:12:42,817
Presumo que com a caixa.

199
00:12:42,818 --> 00:12:45,266
Se deteve você,
pode detê-la também.

200
00:12:45,267 --> 00:12:46,725
Garota esperta.

201
00:12:47,161 --> 00:12:48,549
Essa é minha filha.

202
00:12:49,771 --> 00:12:51,124
Pois é.

203
00:12:51,125 --> 00:12:53,841
Vamos esquecer o lance
de família por ora, certo?

204
00:12:53,842 --> 00:12:55,468
Tudo bem.
Mas você está certa.

205
00:12:55,469 --> 00:12:58,555
A caixa pode deter uma força
e enviá-la para o Tártaro.

206
00:12:59,294 --> 00:13:00,599
Mas apenas uma.

207
00:13:01,300 --> 00:13:02,781
Então,

208
00:13:02,782 --> 00:13:05,722
se usá-la para detê-la,
significa que...

209
00:13:05,723 --> 00:13:08,165
- Você terá que ficar aqui.
- Exato.

210
00:13:08,553 --> 00:13:10,476
E se quer se livrar da Nyx,

211
00:13:11,088 --> 00:13:13,125
Iris terá que morrer.

212
00:13:24,438 --> 00:13:26,887
- Alicia.
- Comprei algumas coisas,

213
00:13:26,888 --> 00:13:29,090
e você falava sério
sobre a sua geladeira.

214
00:13:29,091 --> 00:13:31,655
Você não tem leite,
mas vários tipos de mostarda.

215
00:13:31,656 --> 00:13:34,558
Não posso falar agora.

216
00:13:34,559 --> 00:13:37,684
- Meu filho se feriu.
- Ele está bem?

217
00:13:38,185 --> 00:13:39,498
Ele está estável agora.

218
00:13:40,235 --> 00:13:42,508
O que posso fazer?
Devo ir até aí?

219
00:13:42,509 --> 00:13:44,985
Não.
Fique onde está, não saia.

220
00:13:44,986 --> 00:13:48,374
Talvez eu envie alguém aí
para pegar umas roupas dele.

221
00:13:48,375 --> 00:13:49,842
Ficarei.

222
00:13:51,847 --> 00:13:54,812
- Dyson, ele está acordando.
- Tenho que ir.

223
00:14:00,210 --> 00:14:01,805
Como você está?

224
00:14:03,017 --> 00:14:04,916
Você nos deu um susto.

225
00:14:07,053 --> 00:14:08,353
Iris?

226
00:14:09,020 --> 00:14:11,128
Fique deitado.

227
00:14:11,129 --> 00:14:14,911
Mark, precismos encontrá-la.
Sabe onde ela pode estar?

228
00:14:14,912 --> 00:14:19,605
Estávamos
na casa da Cee Cee.

229
00:14:19,606 --> 00:14:21,578
Cecelia Lawrence?
A parte humana dela.

230
00:14:21,579 --> 00:14:23,029
Ela e Iris são amigas.

231
00:14:23,777 --> 00:14:26,144
Elas conversaram.

232
00:14:26,145 --> 00:14:28,569
A parte humana vive em Iris?

233
00:14:28,570 --> 00:14:31,399
Eles as mantêm vivas
para conseguir informações.

234
00:14:31,400 --> 00:14:34,226
Então os humanos podem
estar vivos em todos os Anciões.

235
00:14:34,227 --> 00:14:36,756
Vi Iris matar
o pai da Cee Cee.

236
00:14:36,757 --> 00:14:38,580
Ela matou o pai dela?

237
00:14:38,581 --> 00:14:41,354
Matou, depois que transamos.

238
00:14:42,047 --> 00:14:45,263
Se ela tocou você,
como você não virou pó?

239
00:14:45,264 --> 00:14:46,771
Não sei.

240
00:14:49,106 --> 00:14:51,089
Espere.

241
00:14:51,090 --> 00:14:55,227
Depois, ela mudou.
Estava diferente.

242
00:14:58,491 --> 00:15:01,299
Que merda.
Cadê minha roupa?

243
00:15:01,300 --> 00:15:02,993
O que foi?
O que mudou?

244
00:15:02,994 --> 00:15:05,600
Depois que Iris tirou
o bracelete,

245
00:15:05,601 --> 00:15:07,695
é como se alguma coisa
tivesse mudado.

246
00:15:09,406 --> 00:15:11,939
Iris disse que os pais dela
a fizeram usar isto.

247
00:15:11,940 --> 00:15:14,030
O bracelete é de adamantino.

248
00:15:14,031 --> 00:15:15,480
Não precisamos da sua ajuda.

249
00:15:15,481 --> 00:15:17,858
Se o bracelete é feito
do mesmo material da caixa,

250
00:15:17,859 --> 00:15:22,799
- talvez possa contê-la também.
- Conter, não. Controlar, sim.

251
00:15:22,800 --> 00:15:24,658
Se estiver no pulso dela.

252
00:15:24,659 --> 00:15:27,878
Se não estiver,
estaremos com problemas.

253
00:15:27,879 --> 00:15:30,052
Precisamos colocá-lo de volta
no pulso dela.

254
00:15:31,016 --> 00:15:34,459
Desculpe.
Foi ideia minha sair da festa.

255
00:15:34,460 --> 00:15:36,051
Aonde foi com ela?

256
00:15:36,052 --> 00:15:37,510
Não sei.

257
00:15:37,511 --> 00:15:39,645
No Café Book Street.

258
00:15:40,907 --> 00:15:42,462
Parque Trinity.

259
00:15:44,240 --> 00:15:47,010
Na boate The Garret uma vez.

260
00:15:47,011 --> 00:15:48,834
São lugares públicos.

261
00:15:48,835 --> 00:15:51,247
Vou verificar o parque e o café,
você descansa.

262
00:15:51,907 --> 00:15:55,727
Por favor, não a machuquem.
Não é culpa dela.

263
00:15:55,728 --> 00:15:58,171
Faremos o possível
para mantê-la a salvo.

264
00:15:58,172 --> 00:16:01,428
Sei como é ser usada
pelos próprios pais.

265
00:16:01,994 --> 00:16:04,342
Bo, espere.
Escute.

266
00:16:04,343 --> 00:16:07,314
Se for, temos que ter certeza
que ficará segura também.

267
00:16:07,315 --> 00:16:08,915
Venha comigo.

268
00:16:23,829 --> 00:16:28,781
Eu ofereceria um drinque,
mas acho que está indisposta.

269
00:16:29,568 --> 00:16:31,205
Você poderia me soltar.

270
00:16:33,583 --> 00:16:34,883
Eu poderia.

271
00:16:36,739 --> 00:16:38,989
Mas está só cumprindo ordens.

272
00:16:38,990 --> 00:16:41,589
- Certo.
- Não são ordens.

273
00:16:42,161 --> 00:16:43,461
Sério?

274
00:16:43,462 --> 00:16:46,563
Porque daqui parece
que você é a putinha da Zee.

275
00:16:46,564 --> 00:16:49,604
Somos parceiros.
Há uma diferença.

276
00:16:50,756 --> 00:16:53,677
Jogada inteligente a sua,
dando seu escudo para Athena.

277
00:16:57,104 --> 00:16:58,841
Não sabe nada sobre ela.

278
00:16:58,842 --> 00:17:01,103
Sei algo
sobre os peitões dela.

279
00:17:01,104 --> 00:17:04,295
Diga, funcionou?

280
00:17:05,380 --> 00:17:06,877
Não funcionou.

281
00:17:06,878 --> 00:17:09,514
E sacrificar a sua filha?

282
00:17:09,515 --> 00:17:11,622
Foi ideia sua também?

283
00:17:12,004 --> 00:17:13,791
Amo a Iris.

284
00:17:16,391 --> 00:17:17,757
Somos uma família,

285
00:17:17,758 --> 00:17:20,581
todos temos uma função
para tornar esse mundo melhor.

286
00:17:20,582 --> 00:17:23,927
Você não ama a Iris.
Você a usou.

287
00:17:26,219 --> 00:17:28,335
Fizemos
o que era necessário.

288
00:17:28,336 --> 00:17:30,530
E quando fizeram
o que era necessário,

289
00:17:30,531 --> 00:17:33,903
Iris sabia que seria usada
em um ataque suicida?

290
00:17:34,735 --> 00:17:37,373
E ela sabia
que era você quem detonaria?

291
00:17:40,255 --> 00:17:43,445
Cuidado.
Não sou eu quem está amarrado.

292
00:17:43,946 --> 00:17:45,836
Você não pode me tocar.

293
00:17:46,409 --> 00:17:48,801
Ordens da Zee.
Lembra?

294
00:17:56,452 --> 00:17:58,458
Não sei se é a bebida,

295
00:17:59,359 --> 00:18:02,595
mas as ordens da Zee
estão desaparecendo agora.

296
00:18:03,257 --> 00:18:05,703
O que não entendo:

297
00:18:05,704 --> 00:18:08,860
se Zee tivesse planos para você,
você saberia?

298
00:18:08,861 --> 00:18:10,760
O que vai acontecer

299
00:18:10,761 --> 00:18:13,236
quando ela não precisar mais
de você?

300
00:18:13,237 --> 00:18:15,799
Quer saber, não responda.

301
00:18:15,800 --> 00:18:19,788
Quanto mais responde,
mais patético parece.

302
00:18:20,471 --> 00:18:22,513
É humilhante.

303
00:18:45,460 --> 00:18:47,421
Talvez melhore
se se alimentar?

304
00:18:47,422 --> 00:18:48,989
Não quero correr riscos.

305
00:18:48,990 --> 00:18:51,983
- Bo, está te matando.
- Não está tão ruim.

306
00:18:51,984 --> 00:18:54,131
Acontece que é um tipo
de escudo perfeito.

307
00:18:54,858 --> 00:18:56,233
Está falando sério?

308
00:18:56,234 --> 00:18:58,794
Então sem a piada
do "fale com a minha mão"?

309
00:19:00,138 --> 00:19:03,542
Foi bom voltarmos
antes do fim do mundo, não foi?

310
00:19:03,543 --> 00:19:06,798
Pelo menos estamos juntas.

311
00:19:08,437 --> 00:19:11,604
Isto vai atrasar
a disseminação.

312
00:19:11,605 --> 00:19:14,023
Não faça isso.
Você não pode me tocar.

313
00:19:14,024 --> 00:19:15,524
Eu posso.

314
00:19:21,359 --> 00:19:23,733
Sua amiga está certa.

315
00:19:23,734 --> 00:19:25,499
Isto vai atrasar
a disseminação.

316
00:19:27,036 --> 00:19:29,161
Mas você não tem
muito tempo.

317
00:19:31,414 --> 00:19:34,143
Como vai fazer a Iris colocar
o bracelete de volta?

318
00:19:34,144 --> 00:19:36,142
Só eu conseguiria.

319
00:19:36,143 --> 00:19:39,228
Ela está sozinha e assustada,
não sabe controlar os poderes.

320
00:19:39,635 --> 00:19:41,271
Eu era aquela garota.

321
00:19:42,463 --> 00:19:44,080
Você vai tomar cuidado?

322
00:19:45,031 --> 00:19:46,531
Vou.

323
00:19:52,546 --> 00:19:53,921
Plano B.

324
00:19:56,615 --> 00:19:58,155
Não vou precisar da caixa.

325
00:19:58,156 --> 00:20:00,416
Então é hora
de você voltar ao Tártaro.

326
00:20:00,417 --> 00:20:01,956
Fico feliz em obedecer,

327
00:20:01,957 --> 00:20:04,052
mas há algo
que você precisa saber.

328
00:20:09,091 --> 00:20:11,524
Foi por isso que sobreviveu
ao toque da Nyx.

329
00:20:11,525 --> 00:20:13,525
Coloquei para proteger você.

330
00:20:13,526 --> 00:20:16,894
É também o porquê
do Mark ainda estar vivo.

331
00:20:19,631 --> 00:20:24,600
Se eu voltar ao Tártaro,
a marca sumirá e ele morrerá.

332
00:20:24,601 --> 00:20:26,953
Minha marca nunca sumiu,
por que a dele iria?

333
00:20:26,954 --> 00:20:28,629
Ele não é meu filho.

334
00:20:29,503 --> 00:20:33,785
E minha marca
em você nunca sumirá.

335
00:20:35,643 --> 00:20:37,143
Veremos.

336
00:20:40,623 --> 00:20:42,078
Tudo bem.

337
00:20:42,079 --> 00:20:44,699
Você virá comigo até descobrir
o que fazer com você.

338
00:20:45,502 --> 00:20:46,953
Vamos.

339
00:20:48,352 --> 00:20:50,384
Ligarei, se precisar.

340
00:20:52,655 --> 00:20:54,521
Estou aqui para ajudar.

341
00:21:03,001 --> 00:21:04,831
No fim da fila, por favor.

342
00:21:04,832 --> 00:21:06,565
Senhorita, no fim da fila.

343
00:21:06,566 --> 00:21:08,101
Você deve esperar,
assim como todos.

344
00:21:08,102 --> 00:21:10,703
Não quero mais esperar.

345
00:21:10,704 --> 00:21:12,972
Tudo vai acontecer agora.

346
00:21:12,973 --> 00:21:14,273
O quê?

347
00:21:36,827 --> 00:21:40,162
Para derrotar a Nyx,
é o único jeito.

348
00:21:40,163 --> 00:21:41,828
Aconteça o que acontecer.

349
00:21:53,308 --> 00:21:56,243
Então é aqui
que o Rei do Sangue vive.

350
00:21:56,244 --> 00:21:58,978
Que singular.

351
00:21:58,979 --> 00:22:00,579
Você não é bem-vinda aqui.

352
00:22:00,580 --> 00:22:03,154
Desculpe, estava em sessão
com seu Livro do Arraso?

353
00:22:03,155 --> 00:22:04,715
Saia daqui!

354
00:22:04,716 --> 00:22:07,451
Depois de eu ter te recebido
tão bem na minha casa?

355
00:22:07,452 --> 00:22:09,219
Achei que você seria
mais cortês.

356
00:22:09,220 --> 00:22:11,421
Não sabe que tipo de escuridão
desencadeou.

357
00:22:11,422 --> 00:22:13,522
Sei exatamente o que fiz.

358
00:22:13,523 --> 00:22:16,524
É o fim,
mas também é o começo.

359
00:22:16,525 --> 00:22:18,960
Vou destruir esse mundo
e começar um novo.

360
00:22:19,561 --> 00:22:20,861
Do jeito que era.

361
00:22:20,862 --> 00:22:23,563
Os dias de sacrifício
e adoração humana.

362
00:22:23,564 --> 00:22:27,800
É hora de sermos vistos
como os deuses que somos.

363
00:22:27,801 --> 00:22:29,531
Não se eu puder impedir.

364
00:22:31,891 --> 00:22:33,891
É o único jeito.

365
00:22:39,644 --> 00:22:41,304
Um 10 pelo esforço.

366
00:22:41,305 --> 00:22:44,880
É como dizem,
otimismo é uma forma de coragem.

367
00:22:46,693 --> 00:22:48,156
Agora devolva meu escudo.

368
00:22:50,992 --> 00:22:52,366
Para trás!

369
00:22:52,367 --> 00:22:56,156
Talvez te proteja,
mas e o seu povo?

370
00:22:56,157 --> 00:22:58,321
Um pouco egoísta, não acha?

371
00:22:58,322 --> 00:23:01,601
Se quiser vê-los de novo,
devolva meu escudo.

372
00:23:01,602 --> 00:23:03,462
Saia da minha casa!

373
00:23:03,463 --> 00:23:07,282
Que tal uma troca, então?

374
00:23:07,283 --> 00:23:11,436
Devolva meu escudo
ou vou matar todo o seu povo.

375
00:23:12,902 --> 00:23:16,303
A valquíria será a primeira.

376
00:23:17,224 --> 00:23:19,780
Que pena.
Ótimo cabelo.

377
00:23:33,287 --> 00:23:35,083
- O que foi?
- Nada.

378
00:23:35,084 --> 00:23:37,192
- Você fica me olhando.
- Não, não fico.

379
00:23:37,193 --> 00:23:39,096
Fica.

380
00:23:40,696 --> 00:23:41,996
O que foi?

381
00:23:43,122 --> 00:23:45,309
Eu não te via
há muito tempo.

382
00:23:46,303 --> 00:23:48,917
E estou orgulhoso de ver
a mulher que se tornou.

383
00:23:49,524 --> 00:23:51,624
Não se empolgue.

384
00:23:51,625 --> 00:23:54,406
Assim que contiver a Nyx
e salvar a Iris,

385
00:23:54,407 --> 00:23:56,750
encontrarei um jeito
de te mandar de volta.

386
00:23:56,751 --> 00:23:58,774
Você é a única que pode.

387
00:24:01,177 --> 00:24:05,767
Essa caixa foi feita para você.
E só você.

388
00:24:05,768 --> 00:24:08,741
Só você pode
me mandar de volta.

389
00:24:15,617 --> 00:24:18,168
Que bom que acha
que pode resgatar a Iris.

390
00:24:18,169 --> 00:24:19,999
Prometi a uma amiga,
há muito tempo,

391
00:24:20,000 --> 00:24:22,255
que sempre cuidaria dele.

392
00:24:22,256 --> 00:24:24,066
Está falando da Kenzi?

393
00:24:25,898 --> 00:24:27,898
Você não tem o direito
de falar o nome dela.

394
00:24:27,899 --> 00:24:29,276
Desculpe.

395
00:24:31,041 --> 00:24:33,095
Mas, no seu lugar,
não teria prometido.

396
00:24:33,096 --> 00:24:35,969
Mas não é.
E eu não sou você.

397
00:24:36,612 --> 00:24:39,115
Nunca serei você.

398
00:24:39,116 --> 00:24:41,670
Sou ajudo as pessoas,
não as mato.

399
00:24:42,451 --> 00:24:44,451
Bo, você me entendeu mal.

400
00:24:44,452 --> 00:24:46,278
Eu faria qualquer coisa
para salvar Iris.

401
00:24:46,279 --> 00:24:47,610
Ela é minha sobrinha.

402
00:24:48,622 --> 00:24:50,289
Ela é sua prima.

403
00:24:50,290 --> 00:24:53,799
Não há nada mais importante
do que a família.

404
00:24:56,105 --> 00:24:59,109
Quer saber?
Não faça nada.

405
00:25:06,392 --> 00:25:07,768
A Nyx estava aqui.

406
00:25:14,144 --> 00:25:15,541
Alguma novidade?

407
00:25:15,542 --> 00:25:17,542
Estamos na boate.
Todos estão mortos.

408
00:25:21,060 --> 00:25:23,322
Iris estava na boate,
mas ela já foi embora.

409
00:25:23,323 --> 00:25:25,052
Ela...

410
00:25:28,113 --> 00:25:29,793
Onde mais ela pode estar?

411
00:25:30,807 --> 00:25:33,918
Mark, pense.
Onde mais ela pode estar?

412
00:25:33,919 --> 00:25:35,235
Não sei.

413
00:25:35,824 --> 00:25:37,791
Ela está procurando
por você.

414
00:25:37,792 --> 00:25:39,222
Pense.

415
00:25:42,610 --> 00:25:43,998
Não sei.

416
00:25:46,019 --> 00:25:47,855
Costumávamos ir ao Dal.

417
00:25:49,841 --> 00:25:52,161
Ela gostava
de me ver lutando.

418
00:25:52,162 --> 00:25:54,270
- Na academia?
- Isso.

419
00:25:54,271 --> 00:25:55,843
Eu disse
para a Alicia ficar lá.

420
00:25:55,844 --> 00:25:58,218
Estou a caminho.
Vamos.

421
00:26:00,308 --> 00:26:01,854
- Você está bem?
- Estou.

422
00:26:10,350 --> 00:26:11,684
Olá?

423
00:26:12,385 --> 00:26:13,750
Posso te ajudar?

424
00:26:21,200 --> 00:26:24,158
- Quem é você?
- Sou Iris. Amiga do Mark.

425
00:26:24,159 --> 00:26:25,821
Claro.
Está aqui pelas roupas.

426
00:26:33,701 --> 00:26:36,028
- Como ele está?
- Não sei.

427
00:26:37,015 --> 00:26:38,905
Não foi o Dyson
quem te mandou?

428
00:26:38,906 --> 00:26:40,211
Não.

429
00:26:41,048 --> 00:26:45,111
Mas pensei que estava aqui
para pegar as roupas do Mark.

430
00:26:45,112 --> 00:26:46,819
Você é esposa do Kevin,
não é?

431
00:26:49,523 --> 00:26:51,113
Você é muito bonita.

432
00:26:51,114 --> 00:26:52,477
Conhece meu marido?

433
00:26:52,478 --> 00:26:54,549
O que aconteceu com o Mark?

434
00:26:54,550 --> 00:26:56,516
Ele está ferido.
Como conhece o Kevin?

435
00:26:56,517 --> 00:26:58,284
O que quer dizer
com está ferido?

436
00:26:58,285 --> 00:27:00,120
- Foi esfaqueado.
- Quem o esfaqueou?

437
00:27:00,121 --> 00:27:02,923
- Não sei. Como conhece o Kevin?
- Quem esfaqueou o Mark?

438
00:27:04,269 --> 00:27:05,935
Não encoste nela!

439
00:27:06,707 --> 00:27:09,425
Dyson, o que está havendo?

440
00:27:09,426 --> 00:27:13,033
Alicia, me escute.
Preciso que se afaste dela.

441
00:27:13,629 --> 00:27:15,229
Quem é ela?

442
00:27:15,230 --> 00:27:17,430
- Ela está doente.
- É muito contagioso.

443
00:27:17,431 --> 00:27:18,864
Não estou doente.

444
00:27:18,865 --> 00:27:20,232
O que aconteceu com o Mark?

445
00:27:20,233 --> 00:27:22,711
- Não deixe que ela te toque.
- Não estou doente!

446
00:27:22,712 --> 00:27:24,116
Tudo bem.

447
00:27:24,895 --> 00:27:28,428
Tudo bem.
Você não está doente.

448
00:27:29,934 --> 00:27:32,903
O que aconteceu com o Mark?

449
00:27:34,644 --> 00:27:37,295
- O que há de errado com ela?
- Não há nada de errado!

450
00:27:37,296 --> 00:27:38,678
Tire-a daqui.

451
00:27:47,221 --> 00:27:49,827
Quem é aquela garota?
O que há de errado com ela?

452
00:27:52,191 --> 00:27:53,512
Vamos sair pelos fundos.

453
00:27:53,513 --> 00:27:56,716
Dyson, ela disse
que conhece o Kevin.

454
00:27:56,717 --> 00:27:58,417
Como ela conhece o Kevin?

455
00:27:59,791 --> 00:28:02,312
Por que não me diz
o que está acontecendo?

456
00:28:03,544 --> 00:28:06,232
Não estou louca.

457
00:28:06,233 --> 00:28:09,267
Não, você não está.

458
00:28:12,697 --> 00:28:14,163
Você não está.

459
00:28:22,238 --> 00:28:25,252
Eu estava certa.
O Trick aceitou.

460
00:28:26,249 --> 00:28:27,549
Você encontrou a Iris?

461
00:28:27,550 --> 00:28:30,370
Não, mas se ela voltar,
estaremos prontos.

462
00:28:30,820 --> 00:28:33,259
Hora de nos prepararmos
e esperarmos pelo show.

463
00:28:37,476 --> 00:28:38,788
Você está bêbado?

464
00:28:42,556 --> 00:28:44,083
Isso foi um erro.

465
00:28:45,091 --> 00:28:46,523
Não devíamos ter feito isso.

466
00:28:47,777 --> 00:28:49,903
É tarde demais
para repensar.

467
00:28:51,746 --> 00:28:55,004
- Ela é nossa filha.
- Ela é a precursora das trevas.

468
00:28:55,005 --> 00:28:57,992
Porque você colocou
a Nyx nela!

469
00:29:03,150 --> 00:29:04,450
Eu a amava.

470
00:29:06,620 --> 00:29:08,694
Eu a amava também.

471
00:29:09,700 --> 00:29:13,050
Você não ama ninguém,
só você mesma.

472
00:29:15,360 --> 00:29:17,100
De onde tirou isso?

473
00:29:19,170 --> 00:29:20,590
O que disse para ele?

474
00:29:24,760 --> 00:29:26,550
Você é um idiota.

475
00:29:26,551 --> 00:29:28,349
Ela brincou com você,
e você deixou?

476
00:29:28,350 --> 00:29:31,500
Você usou a Iris.

477
00:29:33,000 --> 00:29:35,910
- E depois a jogou fora.
- Fiz tudo sozinha?

478
00:29:35,911 --> 00:29:37,661
Você não teve nada
a ver com isso?

479
00:29:38,550 --> 00:29:40,250
Você estava nisso
desde o começo.

480
00:29:41,200 --> 00:29:42,850
Ela era nossa filha.

481
00:29:44,380 --> 00:29:45,950
Você entende?

482
00:29:46,500 --> 00:29:47,800
Nossa filha.

483
00:29:47,801 --> 00:29:51,000
Não se engane, vi o jeito
que você olhava para ela.

484
00:29:52,050 --> 00:29:54,399
Ela era um brinquedo.

485
00:29:54,400 --> 00:29:57,320
Sempre foi
seu pequeno brinquedo precioso.

486
00:29:59,200 --> 00:30:00,500
Como ousa!

487
00:30:02,200 --> 00:30:03,550
Como você ousa!

488
00:30:03,800 --> 00:30:05,710
Você não merece
ser mãe dela.

489
00:30:06,200 --> 00:30:07,850
Você é pior que a Nyx.

490
00:30:08,710 --> 00:30:12,390
Você é nada.

491
00:30:12,391 --> 00:30:14,450
Como ousa me desafiar?

492
00:30:15,080 --> 00:30:18,290
Como você ousa
desafiar Zeus?

493
00:30:27,800 --> 00:30:29,150
O que disse a ele?

494
00:30:30,900 --> 00:30:32,200
Nada.

495
00:30:32,600 --> 00:30:37,100
Acha que impediu algo?
Acha que ele é importante?

496
00:30:37,925 --> 00:30:40,250
É de mim
que você deve ter medo.

497
00:30:40,251 --> 00:30:42,850
Se vai me matar,
me mate logo.

498
00:30:42,851 --> 00:30:45,700
Pare de me ameaçar,
é muito cafona.

499
00:30:59,470 --> 00:31:01,591
- O que está fazendo?
- É quase meia-noite.

500
00:31:01,592 --> 00:31:03,224
A Nyx irá governar.

501
00:31:03,225 --> 00:31:04,850
Acha que pode detê-la?

502
00:31:04,851 --> 00:31:07,420
Você não pode, ninguém pode.

503
00:31:07,421 --> 00:31:09,013
Então vá.

504
00:31:09,014 --> 00:31:11,750
Pegue a súcubo e o lobo.

505
00:31:11,751 --> 00:31:15,580
Quero que veja
enquanto ela mata todos vocês.

506
00:31:18,660 --> 00:31:20,000
Valquíria?

507
00:31:24,150 --> 00:31:25,551
Tire o lixo.

508
00:31:29,900 --> 00:31:31,400
O que você quer?

509
00:31:32,270 --> 00:31:34,350
Destruir tudo.

510
00:31:35,870 --> 00:31:37,750
Todo mundo
gosta de um recomeço.

511
00:31:38,100 --> 00:31:39,440
Mas por quê?

512
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
Só para você se vangloriar?

513
00:31:47,800 --> 00:31:49,300
Aonde quer chegar?

514
00:31:50,600 --> 00:31:53,000
Espero que aproveite
sua própria companhia.

515
00:31:58,100 --> 00:31:59,900
Ao menos,
não vou morrer sozinha.

516
00:32:03,400 --> 00:32:04,780
Descendo.

517
00:32:07,580 --> 00:32:11,749
- Iris.
- Iris, sou eu, seu tio.

518
00:32:11,750 --> 00:32:14,500
- O que está fazendo aqui?
- Vim para ver você.

519
00:32:14,501 --> 00:32:16,610
Não te vejo há muito tempo.

520
00:32:16,611 --> 00:32:18,599
Eu pensava
que tinha me esquecido.

521
00:32:18,600 --> 00:32:22,340
Como eu poderia esquecer você?
Você é minha sobrinha favorita.

522
00:32:22,341 --> 00:32:25,250
Iris, viemos te levar
para casa.

523
00:32:25,251 --> 00:32:26,900
Mas não quero ir.

524
00:32:26,901 --> 00:32:28,602
Fui embora
para ficar longe deles.

525
00:32:28,603 --> 00:32:32,070
Confie em mim, sei como é querer
se libertar dos seus pais.

526
00:32:32,071 --> 00:32:33,992
Estavam tentando
me controlar.

527
00:32:33,993 --> 00:32:35,550
E você está fazendo o mesmo.

528
00:32:35,551 --> 00:32:36,855
Isso não é verdade.

529
00:32:37,630 --> 00:32:41,610
Iris, às vezes,
pais podem ser bem mandões.

530
00:32:41,611 --> 00:32:43,980
- Pioraram quando você se foi.
- Lamento.

531
00:32:43,981 --> 00:32:47,250
Iris, não estou tentando
controlar você.

532
00:32:47,251 --> 00:32:50,100
E seus pais não têm
poder sobre você.

533
00:32:50,101 --> 00:32:52,200
A única que controla você...

534
00:32:55,820 --> 00:32:57,220
É você.

535
00:33:03,300 --> 00:33:05,580
Agora já é tarde.

536
00:33:06,000 --> 00:33:09,850
Estou destinada a ser a Nyx.
É quem eu sou.

537
00:33:12,450 --> 00:33:14,300
Quase cheguei ao núcleo.

538
00:33:14,301 --> 00:33:15,850
É quase meia-noite.

539
00:33:15,851 --> 00:33:18,955
A qualquer momento,
a Nyx aparecerá.

540
00:33:18,956 --> 00:33:21,400
Vai ser lindo.

541
00:33:30,300 --> 00:33:33,350
Bo, use a caixa.

542
00:33:33,351 --> 00:33:35,600
- Não vou matar a Iris.
- Você não pode me matar.

543
00:33:36,649 --> 00:33:38,700
- Não consigo respirar.
- É o único jeito.

544
00:33:38,701 --> 00:33:40,070
Não vou machucá-la.

545
00:33:40,071 --> 00:33:42,055
Isso que está dentro de você,
tio Hades?

546
00:33:42,056 --> 00:33:43,700
Está dentro de mim também.

547
00:33:43,701 --> 00:33:45,450
Somos iguais.

548
00:33:45,451 --> 00:33:47,150
Você voltou por mim,
não foi?

549
00:33:47,151 --> 00:33:49,170
Voltei.
Use a caixa.

550
00:33:49,475 --> 00:33:50,800
É do mal.

551
00:33:51,340 --> 00:33:53,491
Às vezes,
o mal é a maior misericórdia.

552
00:33:53,492 --> 00:33:55,600
- Use a caixa.
- Você pode ser meu novo pai.

553
00:33:55,601 --> 00:33:58,300
- É uma ótima ideia.
- Tem que ter outra maneira.

554
00:33:58,301 --> 00:34:00,500
Não dessa vez, use a caixa.

555
00:34:01,980 --> 00:34:04,900
Iris, venha aqui, querida.

556
00:34:04,901 --> 00:34:07,669
- Carrego a escuridão.
- Talvez carregue.

557
00:34:07,670 --> 00:34:09,480
Talvez não.

558
00:34:11,200 --> 00:34:13,280
Mas sou a escuridão.

559
00:34:17,200 --> 00:34:19,900
Não, o que está fazendo?
Solte-a!

560
00:34:24,020 --> 00:34:26,080
Pare, está a sufocando.

561
00:34:26,081 --> 00:34:27,403
Gire a manivela, Bo.

562
00:34:28,950 --> 00:34:31,610
Gire.
Você é a única que pode.

563
00:35:05,448 --> 00:35:09,510
Bo, você é minha filha,
meu sangue.

564
00:35:09,951 --> 00:35:12,298
Eu nunca faria nada
para te machucar.

565
00:35:43,079 --> 00:35:44,545
O que aconteceu?

566
00:35:44,546 --> 00:35:45,869
Bo, sua mão.

567
00:35:49,171 --> 00:35:50,603
A Nyx se foi.

568
00:35:50,604 --> 00:35:51,994
O bracelete funcionou?

569
00:35:51,995 --> 00:35:54,599
Não.
Não funcionou.

570
00:35:56,204 --> 00:35:58,166
Iris e Cee Cee estão mortas.

571
00:36:00,986 --> 00:36:03,401
Eu tentei.
Sinto muito.

572
00:36:04,547 --> 00:36:06,080
Você fez
o que tinha que fazer.

573
00:36:12,243 --> 00:36:13,715
Tenho que falar com ele.

574
00:36:14,639 --> 00:36:17,168
Não.
Eu falo.

575
00:36:45,170 --> 00:36:47,043
Você está bem?

576
00:36:52,659 --> 00:36:54,260
Não importa o que eu faça,

577
00:36:55,092 --> 00:36:56,518
alguém sempre se machuca.

578
00:36:56,519 --> 00:36:58,118
Bo.

579
00:36:58,119 --> 00:37:01,655
Você salvou muita gente,
tantas vezes.

580
00:37:02,558 --> 00:37:05,822
Dyson, Kenzi e Tamsin.

581
00:37:05,823 --> 00:37:07,175
Você me salvou.

582
00:37:09,396 --> 00:37:11,272
Um dia perderei você também.

583
00:37:15,390 --> 00:37:17,056
Talvez não tenha
que me perder.

584
00:37:20,632 --> 00:37:22,225
Confortável, papai?

585
00:37:28,798 --> 00:37:31,402
Quando sugeri
conversarmos em particular,

586
00:37:32,313 --> 00:37:34,257
não era bem isso
que eu tinha em mente.

587
00:37:34,258 --> 00:37:36,609
Parece que você gosta
de caixas.

588
00:37:37,248 --> 00:37:39,331
Achei que você poderia
usar uma nova.

589
00:37:49,302 --> 00:37:52,241
Talvez devêssemos conversar
e beber no seu bar.

590
00:37:52,242 --> 00:37:53,612
O Dal, é isso?

591
00:37:53,613 --> 00:37:55,655
Não quero você no meu bar.

592
00:37:56,997 --> 00:37:59,680
E não quero você
perto dos meus amigos.

593
00:38:02,968 --> 00:38:04,695
Se isto é sobre a Kenzi...

594
00:38:06,604 --> 00:38:09,382
Eu disse para não falar
o nome dela.

595
00:38:12,682 --> 00:38:14,766
Você a fez fechar o portal.

596
00:38:16,077 --> 00:38:18,791
Matou minha melhor amiga,

597
00:38:18,792 --> 00:38:20,546
- só para chegar até mim.
- Bo.

598
00:38:20,547 --> 00:38:24,305
Crescendo, imaginei tudo
que queria te dizer.

599
00:38:25,617 --> 00:38:27,627
Mas sabe o que percebi?

600
00:38:29,663 --> 00:38:31,444
Você não merece.

601
00:38:32,518 --> 00:38:35,461
Não estava na minha vida antes.
E não te quero nela agora.

602
00:38:37,465 --> 00:38:40,310
Acho bom ter ficado
fora da sua vida.

603
00:38:40,692 --> 00:38:43,364
Você se tornou melhor
do que se eu tivesse te criado.

604
00:38:44,629 --> 00:38:47,189
Você está feliz
que fui sequestrada?

605
00:38:47,190 --> 00:38:49,706
- Eu não disse isso.
- Como pôde?

606
00:38:50,973 --> 00:38:53,518
Como pôde manter Aife
naquele lugar?

607
00:38:54,854 --> 00:38:57,239
Ela teve coragem
para me tirar de lá.

608
00:38:59,011 --> 00:39:01,785
Ela teve coragem
de te tirar de lá?

609
00:39:04,694 --> 00:39:06,387
Foi isso que ela te falou?

610
00:39:06,908 --> 00:39:08,427
É a verdade.

611
00:39:09,848 --> 00:39:12,671
Pensei que saberia agora

612
00:39:12,672 --> 00:39:14,643
que a verdade é aberta
a interpretações.

613
00:39:14,644 --> 00:39:16,799
Sobre o que está falando?

614
00:39:16,800 --> 00:39:18,348
Sua mãe estava doente.

615
00:39:18,349 --> 00:39:21,324
Se Aife estava louca
é porque você a enlouqueceu.

616
00:39:21,325 --> 00:39:24,111
As Masmorras Escuras
a enlouqueceram.

617
00:39:24,773 --> 00:39:26,657
Eu a salvei.

618
00:39:26,658 --> 00:39:29,731
Eu a levei para o Tártaro.
Mas ela estava doente demais.

619
00:39:31,160 --> 00:39:35,109
- Eles a torturaram, entende?
- Não, isso foi o que você fez.

620
00:39:35,110 --> 00:39:36,479
Por anos.

621
00:39:36,480 --> 00:39:38,409
Se quer culpar alguém,

622
00:39:38,410 --> 00:39:40,241
culpe seu querido avô.

623
00:39:41,202 --> 00:39:43,974
Ele foi quem a enviou
para a Masmorra primeiro.

624
00:39:43,975 --> 00:39:45,847
Você a manteve em uma jaula.

625
00:39:45,848 --> 00:39:48,104
Para proteger você dela.

626
00:39:48,105 --> 00:39:51,436
Ela queria tirar você de mim.
Não podia deixar isso acontecer.

627
00:39:53,845 --> 00:39:56,823
Enviar você para longe
era a única forma

628
00:39:56,824 --> 00:39:58,313
de manter você em segurança.

629
00:39:59,083 --> 00:40:01,285
Espera que eu acredite nisso?

630
00:40:02,743 --> 00:40:04,043
Não.

631
00:40:04,764 --> 00:40:07,241
Mas você nunca ouviu
meu lado da história.

632
00:40:07,242 --> 00:40:10,099
- E agora você não quer.
- Por que eu iria querer?

633
00:40:10,100 --> 00:40:11,804
Você me estrangulou
no elevador.

634
00:40:11,805 --> 00:40:14,270
Não tive a intenção, Bo,
eu só queria conversar.

635
00:40:14,271 --> 00:40:16,416
É difícil falar com uma mão
te enforcando.

636
00:40:16,417 --> 00:40:18,286
Convidei você,
e você fugiu.

637
00:40:18,287 --> 00:40:20,212
Eu não queria
que você fosse embora.

638
00:40:23,914 --> 00:40:26,477
Vou encontrar um jeito
de me livrar de você.

639
00:40:28,944 --> 00:40:32,352
Até lá,
você não vai a lugar algum.

640
00:40:34,184 --> 00:40:36,160
Se é aqui que você me quer,

641
00:40:37,525 --> 00:40:39,631
é aqui que ficarei.

642
00:40:40,819 --> 00:40:43,478
Ambos sabemos
que a cela não pode te deter.

643
00:40:46,434 --> 00:40:50,604
Já te ocorreu
que posso querer ficar

644
00:40:50,826 --> 00:40:52,429
aqui

645
00:40:53,293 --> 00:40:54,798
com você?

646
00:41:04,635 --> 00:41:07,136
Lewis.
Eu trouxe algo para você.

647
00:41:07,137 --> 00:41:08,501
Por onde andou?

648
00:41:09,127 --> 00:41:10,954
Notou que eu sumi?

649
00:41:10,955 --> 00:41:12,707
Desculpe.
Foi um dia e tanto.

650
00:41:12,708 --> 00:41:14,319
Nem me fale.

651
00:41:14,320 --> 00:41:16,387
Nyx se foi
e Iris está morta.

652
00:41:16,888 --> 00:41:19,180
Ainda precisamos
nos livrar de Zee e Hera.

653
00:41:19,181 --> 00:41:20,837
E não vamos esquecer
do pai da Bo.

654
00:41:20,838 --> 00:41:23,063
Ele está aqui.
O pai da Bo está aqui.

655
00:41:23,064 --> 00:41:25,077
- Eu sei.
- Sabe? Como você sabe?

656
00:41:25,078 --> 00:41:27,664
Digamos que não acho
que Hera será problema.

657
00:41:27,665 --> 00:41:30,546
- O que quer dizer?
- Relâmpago no coração.

658
00:41:30,547 --> 00:41:31,950
Vi com meus próprios olhos.

659
00:41:31,951 --> 00:41:34,601
Acontece que Zee era
o calcanhar de Aquiles de Hera.

660
00:41:35,284 --> 00:41:39,253
- Aonde você está indo?
- Agora você se importa?

661
00:41:39,254 --> 00:41:40,598
Você vem ou não?

662
00:41:47,250 --> 00:41:48,553
Ele não está morto.

663
00:41:48,554 --> 00:41:51,700
- Não, ele está em coma.
- Podemos matá-lo?

664
00:41:51,701 --> 00:41:53,111
Se o matarmos,

665
00:41:53,112 --> 00:41:55,301
mataremos
o lado humano também.

666
00:41:55,302 --> 00:41:56,789
Hera controla o corpo dele,

667
00:41:56,790 --> 00:41:59,107
mas Kevin Brown
ainda está aí dentro.

668
00:41:59,108 --> 00:42:02,577
Droga.
Preciso de uma bebida.

669
00:42:02,964 --> 00:42:04,298
Quem vem comigo?

670
00:42:04,299 --> 00:42:07,218
- Vou ficar com o Mark.
- E vou encontrar a Bo.

671
00:42:09,389 --> 00:42:10,689
Tudo bem.

672
00:42:11,844 --> 00:42:14,138
Contará para Alicia
que achamos o marido dela?

673
00:42:16,191 --> 00:42:18,164
Acho que vou esperá-lo
acordar primeiro.

674
00:42:18,165 --> 00:42:20,646
A pergunta é:
se ele acordar,

675
00:42:20,647 --> 00:42:22,546
acordará sendo quem?

676
00:42:28,266 --> 00:42:31,679
Então, o que ele disse?

677
00:42:32,226 --> 00:42:33,538
Mais mentiras.

678
00:42:33,987 --> 00:42:36,577
Ele está tentando me convencer,
mas não permitirei.

679
00:42:38,190 --> 00:42:41,558
Sei que ele estar aqui
muda tudo.

680
00:42:41,559 --> 00:42:46,061
Mas você pode tentar
ver o lado bom um pouco.

681
00:42:46,518 --> 00:42:47,852
Mark foi esfaqueado.

682
00:42:47,853 --> 00:42:50,850
Iris e Cee Cee estão mortas.
E meu pai está na clínica.

683
00:42:50,851 --> 00:42:53,567
Por favor, me conte o lado bom
porque estou sem nada

684
00:42:53,568 --> 00:42:54,980
para meu diário de gratidão.

685
00:42:54,981 --> 00:42:56,582
Posso pensar
em três motivos.

686
00:42:56,583 --> 00:42:59,094
- O que está fazendo?
- Um, estamos vivas.

687
00:42:59,095 --> 00:43:01,175
Dois, salvamos o mundo.

688
00:43:01,176 --> 00:43:02,633
E três,

689
00:43:04,275 --> 00:43:05,936
eu te amo, Bo Dennis.

690
00:43:05,937 --> 00:43:07,420
Eu também te amo.

691
00:43:07,421 --> 00:43:09,614
Agora, sai da rua.
Está me deixando nervosa.

692
00:43:09,615 --> 00:43:11,892
O que vamos comer?
Pizza ou comida tailandesa?

693
00:43:11,893 --> 00:43:14,759
Ou coquetéis enormes?

694
00:43:18,260 --> 00:43:19,560
Lauren!

695
00:43:29,182 --> 00:43:30,879
Minha nossa!

696
00:43:46,494 --> 00:43:48,926
<b>Entregue-se a sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

697
00:43:48,927 --> 00:43:50,934
<b>www.insanos.tv
@inSanosTV</b>

