1
00:00:15,742 --> 00:00:18,508
Gledali ste u Lost Girl...
-Što nas dovodi do tatice...

2
00:00:18,510 --> 00:00:21,850
Moramo da ga zaustavimo.
-Zašto?

3
00:00:21,856 --> 00:00:25,547
Da te ne iskoristi za okončanje sveta.
-Ti si pobila sve one ljude.

4
00:00:25,549 --> 00:00:27,615
Morali su da spavaju, Mark.

5
00:00:29,908 --> 00:00:33,619
Nix, iskonska sila zla.
-Kako da se borimo protiv nje?

6
00:00:33,621 --> 00:00:37,722
Kutija, napravljena od adamantinea.
-Možda je potrebno zlo da se boriš protiv zla.

7
00:00:37,724 --> 00:00:40,434
Ako otvoriš kutiju tvoj otac će
šetati zemljom.

8
00:00:40,459 --> 00:00:43,560
Naša moć će odlučiti o sudbini sveta.

9
00:00:43,562 --> 00:00:48,739
Odgovor je u tebi.
-Odgovor je u poklonu.

10
00:00:48,764 --> 00:00:51,840
Ne. Ne!

11
00:00:53,070 --> 00:00:57,071
Misliš da si posebna?
Misliš da si jaka?!

12
00:00:57,073 --> 00:01:00,507
Sve što imaš,
je zbog njega.

13
00:01:01,359 --> 00:01:04,015
Pa, možda treba zlo da se bori
protiv zla.

14
00:01:04,802 --> 00:01:07,479
Ne znaš šta radiš.

15
00:01:41,900 --> 00:01:43,279
Tata?

16
00:01:48,046 --> 00:01:49,058
Zee?

17
00:02:01,023 --> 00:02:04,390
Kraj je blizu.
-Ko si ti?

18
00:02:04,392 --> 00:02:07,192
Ja sam John.
Želiš li da budeš spasena?

19
00:02:07,194 --> 00:02:11,495
Zašto si ovde?
-Hteo bih da te pozovem na molitvu u nedelju.

20
00:02:11,497 --> 00:02:16,132
Bliži se kraj sveta.
-Da, ne zezaj.

21
00:02:18,306 --> 00:02:20,571
Biće u redu, Mark,
biće u redu.

22
00:02:22,337 --> 00:02:25,662
Skloni se. Skloni se!
-Gubi puno krvi, Dysone.

23
00:02:25,687 --> 00:02:28,570
Biće dobro, zar ne?
-Ako ga ne odvedemo na moju kliniku,

24
00:02:28,595 --> 00:02:31,477
iskrvariće.
-Ja sam doktor! Šta se desilo?

25
00:02:31,479 --> 00:02:34,546
Uboden je.
-Torba mi je u autu. Odmah se vraćam.

26
00:02:34,548 --> 00:02:36,165
Možeš li da središ ovo?
-Ne treba ti on.

27
00:02:36,190 --> 00:02:40,501
Dysone, on ima opremu, ja nemam.
-Rekao sam da se skloniš.

28
00:02:40,952 --> 00:02:42,751
Hajde Mark.

29
00:02:44,345 --> 00:02:46,290
Tako je.
Hvala.

30
00:02:46,931 --> 00:02:49,992
Stomačna aorta mu je presečena.
Hitno mu treba operacija.

31
00:02:50,017 --> 00:02:52,689
Hvala, preuzećemo odavde.
-Moramo da ga odvedemo na kliniku.

32
00:02:52,714 --> 00:02:56,406
Neće preživeti put.
-Dysone, on je u pravu.

33
00:02:56,431 --> 00:02:58,611
Operacija ne može da čeka.
Potreban mi je.

34
00:03:01,168 --> 00:03:04,368
Šta imamo tu?

35
00:03:04,853 --> 00:03:08,637
Oh Bože. Gore je nego što sam mislio.
Nema vremena za gubljenje.

36
00:03:08,639 --> 00:03:12,273
U redu lutko, ubodi ga.
Imam ga.

37
00:03:19,285 --> 00:03:23,259
Sa oslobođenom Nyx, može doći do
prestanka postojanja.

38
00:03:23,284 --> 00:03:26,406
Legenda kaže da će Nyxina tama

39
00:03:26,431 --> 00:03:29,396
iscureti do zemljinog jezgra do ponoći.

40
00:03:29,765 --> 00:03:32,887
Vreme je da Krvavi Kralj
iskoristi svoj dar.

41
00:03:32,936 --> 00:03:38,005
Izbriši Nyx iz postojanja.
-Kad god sam koristio moju krv,

42
00:03:38,030 --> 00:03:43,505
posledice su bile gore od sadašnje opasnosti.
-Šta može biti gore od kraja?

43
00:03:43,530 --> 00:03:47,202
Otvori svoje vene.
-Moja krv će jedino ispisati budućnost.

44
00:03:47,204 --> 00:03:51,036
Ali plašim se da je Nyx
istovremeno i kraj vremena.

45
00:03:51,541 --> 00:03:55,122
Moramo da sazovemo ostatak Saveta.
-Da se udružimo.

46
00:03:55,341 --> 00:03:59,612
Pusti me da prvi doprinesem tome.

47
00:03:59,614 --> 00:04:04,883
Štap Pestilencea.
-Koristio sam ga da pobedim kugu.

48
00:04:04,885 --> 00:04:09,454
Uveren sam da će sprečiti i
novu kugu.

49
00:04:15,694 --> 00:04:20,629
Da li je to... Aegis štit?
-Adamantine je jedini metal

50
00:04:20,631 --> 00:04:24,098
koji može zaštititi od Drevnih.
-To je legenda.

51
00:04:24,100 --> 00:04:27,021
Nadajmo se je više od toga.
Zaista.

52
00:04:28,070 --> 00:04:29,769
Halo?
-Nyx.

53
00:04:29,771 --> 00:04:32,841
Nemoguće...
-Da li je Mark ovde?

54
00:04:33,207 --> 00:04:35,240
Šta god bilo, ne dozvoli
da te dodirne.

55
00:04:35,242 --> 00:04:39,310
Probudiću Savet, i završiti ovo.

56
00:04:41,847 --> 00:04:46,950
Excita, tribus, et occiderent.

57
00:04:53,424 --> 00:04:54,723
Ona je samo devojka...

58
00:05:08,927 --> 00:05:14,996
<font color=#0000FF><i><b>Lost Girl S05E09 - 44 Minutes To Save The World
Prevela: Dragandža</b></i></font>

59
00:05:21,634 --> 00:05:23,803
Stabilan je.

60
00:05:25,157 --> 00:05:27,891
I ozdravlja brže nego što sam očekivala.

61
00:05:32,093 --> 00:05:35,794
Lauren, hvala ti.
-Ne moraš da mi zahvaljuš.

62
00:05:35,796 --> 00:05:39,864
To šta si uradila...
-I ti si dosta spasavao.

63
00:05:43,062 --> 00:05:46,036
To je moja krivica.
Nije bio spreman.

64
00:05:46,038 --> 00:05:51,032
Dysone, nisi znao.
Fokusirajmo se na ono šta možemo da uradimo.

65
00:05:56,179 --> 00:05:59,813
Da nađemo Bo.
I Tamsin.

66
00:05:59,815 --> 00:06:01,381
Gde je Tamsin?

67
00:06:16,663 --> 00:06:21,174
Zapravo si lepa dok spavaš.
-A ti si veoma jeziv kad piljiš.

68
00:06:21,199 --> 00:06:26,202
Takođe, pričaš u snu.
To me ne interesuje, ali da budem iskren

69
00:06:26,204 --> 00:06:30,739
tvoje mumlanje mi je bilo šarmantno.

70
00:06:30,741 --> 00:06:33,531
Šta, ovo nije dovoljno s&m za tebe?

71
00:06:36,112 --> 00:06:38,011
Misliš, sve ovo?

72
00:06:40,164 --> 00:06:45,116
Ne, ovo je samo osiguranje.
Mislio sam da si upoznata sa tim.

73
00:06:53,092 --> 00:06:54,291
Teška noć?

74
00:06:56,061 --> 00:06:59,578
Bo je oslobodila oca iz Tartarusa.
-Hada?

75
00:07:00,498 --> 00:07:05,082
Šta on hoće?
-Šta ti misliš?

76
00:07:07,882 --> 00:07:09,929
Mislila sam da si mrtva.

77
00:07:10,638 --> 00:07:13,705
Izgleda da ima još malo
borbe u tebi.

78
00:07:17,811 --> 00:07:20,242
Nikad nisam upoznala nekog sa
visokim jagodicama ko mi se nije dopao.

79
00:07:20,267 --> 00:07:25,181
Ali to ti uopšte ne pristaje.
I neće uspeti na meni.

80
00:07:28,945 --> 00:07:33,654
Sad kad je Nyx oslobođena,
imamo stolicu u prvom redu za kraj sveta.

81
00:07:33,656 --> 00:07:36,223
Bićemo sigurni ovde
dok god imamo...

82
00:07:39,361 --> 00:07:42,428
Gde je moj štit?
-Bio je... bio je tamo.

83
00:07:43,423 --> 00:07:48,484
Tvoj nivo nekorisnosti
ne prestaje da me zadivljuje.

84
00:07:49,002 --> 00:07:51,468
Gde ideš?
-Šta misliš?

85
00:07:51,470 --> 00:07:55,838
Da vratim moj štit.
Ukraden je na zabavi jer je neko smatrao

86
00:07:55,840 --> 00:07:59,207
da je odlična ideja da
ga okačimo na zid. Na vidnom mestu!

87
00:07:59,209 --> 00:08:03,984
Rekla si...
-Rekla sam da pokažemo našu snagu, idiote.

88
00:08:04,446 --> 00:08:06,429
Ali rekla si mi...
-Šta sam ti rekla?

89
00:08:06,454 --> 00:08:09,221
Da pustiš nekoga da išeta sa jedinom
stvari koja može da nas zaštiti?

90
00:08:09,246 --> 00:08:12,593
Nisam pustio nikoga da išeta.
Čudo je da sam ga uopšte i imala

91
00:08:12,609 --> 00:08:14,075
pošto si ga praktično dao Atheni.

92
00:08:15,805 --> 00:08:18,644
Opet to? Bila je jedna od nas.

93
00:08:18,656 --> 00:08:20,609
A njene ogromne grudi nisu
imale nikakve veze sa tim?

94
00:08:20,634 --> 00:08:23,272
Rekla si da može da ga pozajmi!
-Prestani.

95
00:08:23,359 --> 00:08:27,408
Što više pokušavaš da objasniš
sve patetičnije zvučiš.

96
00:08:29,400 --> 00:08:32,656
Sramotno je.
-Ljudi. Dosta mi je.

97
00:08:32,681 --> 00:08:36,913
Ruke me bole.
-Šta ćemo sa njom?

98
00:08:38,715 --> 00:08:40,314
Otarasi je se.

99
00:08:42,393 --> 00:08:43,792
Zapravo...

100
00:08:59,328 --> 00:09:03,410
Čuvaj je još malo.
Nadam se da će vredeti za trampu.

101
00:09:11,419 --> 00:09:14,786
Zdravo.
Bio sam zabrinut za dečaka.

102
00:09:14,788 --> 00:09:18,589
Kako je?
-Ozdravlja veoma brzo.

103
00:09:18,591 --> 00:09:22,626
Hvala, još jednom.
-Drago mi je da sam bio od pomoći.

104
00:09:22,628 --> 00:09:26,804
Mogu li dobiti moju torbu?
-Da, naravno.

105
00:09:26,829 --> 00:09:28,414
Izvinite.
Čekajte ovde. Idem po nju.

106
00:09:28,439 --> 00:09:29,504
Naravno.

107
00:09:40,243 --> 00:09:42,171
Mogu li da vidim pacijenta?

108
00:09:43,712 --> 00:09:46,143
Spava.
Ne bi trebali da budete ovde.

109
00:09:49,015 --> 00:09:54,485
Vidim da ste u istraživanju i razvoju.
-To je nešto što radim u slobodno vreme.

110
00:09:54,487 --> 00:09:57,821
Više kao hobi.
-Moja organska hemija je malo zarđala,

111
00:09:57,823 --> 00:10:01,924
ali ovo izgleda kao istraživanje
matičnih ćelija.

112
00:10:01,926 --> 00:10:06,161
Ambiciozno za hobi.
-Pokušavam da izolujem mezenhimalne ćelije.

113
00:10:06,163 --> 00:10:10,097
Veoma podložne genetskoj modifikaciji
i regeneraciji tkiva.

114
00:10:10,099 --> 00:10:13,799
Ako uspete da rešite to...
to je sveti gral. Fontana mladosti.

115
00:10:13,801 --> 00:10:17,135
Večni život.
-Devojka može da sanja.

116
00:10:20,006 --> 00:10:24,193
Izgleda da ste zaglavili na ovome.

117
00:10:24,218 --> 00:10:26,896
Znate šta, to je komplikovano.
Ne želim da Vam dosađujem.

118
00:10:26,921 --> 00:10:30,156
Ne, ne. U penziji sam. Ovo je najzanimljivije
što sam pročitao poslednjih godina.

119
00:10:30,181 --> 00:10:32,174
Molim Vas. Udovoljite mi.

120
00:10:33,284 --> 00:10:36,498
Problem sa tim ćelijama je da

121
00:10:36,523 --> 00:10:39,194
im nedostaju markeri, zbog
čega ih je veoma teško izolovati.

122
00:10:39,219 --> 00:10:44,458
Da, da, da. Jeste li probali da ubacite virus?
-Naravno. Jednostavno unište virus.

123
00:10:44,460 --> 00:10:47,693
I to veoma agresivno.
-Patogen virus, da.

124
00:10:47,695 --> 00:10:52,863
Ali šta je sa TTV?

125
00:10:54,578 --> 00:10:57,967
Mislite na benigni virus koji već
postoji u ljudskom telu?

126
00:10:57,969 --> 00:10:59,791
Matične ćelije ga neće napasti.

127
00:11:01,539 --> 00:11:06,335
Ponekad, katalizator koji izgleda najbezazlenije
može izazvati najveću štetu.

128
00:11:06,966 --> 00:11:10,895
Mislite o tome kao o Trojanskom konju.
-Hvala.

129
00:11:10,896 --> 00:11:13,613
Nema na čemu.
-Imaću to na umu.

130
00:11:19,620 --> 00:11:23,709
Izvinite, gospodine.
Hvala Vam na pomoći mom sinu.

131
00:11:23,734 --> 00:11:26,723
Bila mi je čast.
-Nisam čuo Vaše ime...

132
00:11:26,725 --> 00:11:27,867
Jack.

133
00:11:28,493 --> 00:11:32,812
Zapravo je Had.

134
00:11:34,164 --> 00:11:35,364
Moj otac.

135
00:11:37,567 --> 00:11:39,466
Zdravo, Bo.

136
00:11:49,084 --> 00:11:50,354
Ovo je tvoj otac?

137
00:11:53,880 --> 00:11:57,886
Šta želite?
-Možda bi trebali da pitate Bo.

138
00:11:58,784 --> 00:12:03,253
Ona me je prizvala ovamo.
-O čemu on priča?

139
00:12:07,625 --> 00:12:10,324
Šta se desilo sa tvojom rukom?
-Ne dodiruj je.

140
00:12:10,326 --> 00:12:13,026
Širi se.
Da li ti je Iris to uradila?

141
00:12:13,028 --> 00:12:14,994
Ne Iris.
Nyx.

142
00:12:14,996 --> 00:12:17,395
Nyx.
Ona Nyx?

143
00:12:17,397 --> 00:12:20,530
Nalazi se u Iris.
Videla sam je u parku.

144
00:12:20,532 --> 00:12:25,300
Sve što dotakne umire i pretvara se
u ništavilo. -Ako ubija sve što dotakne,

145
00:12:25,302 --> 00:12:29,203
kako si ti...
-Preživela? Nemam pojma.

146
00:12:29,205 --> 00:12:32,798
Ali ako je ne obuzdamo, svi smo...
-Izgoreli tost.

147
00:12:35,021 --> 00:12:39,732
Zato sam te oslobodila iz Tartarusa.
Pomozi mi da se oslobodim Nyx.

148
00:12:41,282 --> 00:12:45,349
Pretpostavljam da misliš pomoću kutije.
-Ako je zadržala tebe, zadržaće i nju.

149
00:12:45,351 --> 00:12:48,593
Pametna devojka.
To je moja ćerka.

150
00:12:49,771 --> 00:12:54,075
Sačekajmo sa porodičnim
zbližavanjem za sad.

151
00:12:54,100 --> 00:12:58,809
Dobro. Ali u pravu si. Kutija može da
obuzda silu i pošalje je u Tartarus.

152
00:12:59,294 --> 00:13:01,594
Ali samo jednoga.

153
00:13:01,596 --> 00:13:06,097
Tako da ako je iskoristiš za nju,
to znači...

154
00:13:06,099 --> 00:13:08,162
Ti moraš da ostaneš ovde.
-Tako je.

155
00:13:08,701 --> 00:13:14,003
A ako hoćeš da se otarasiš Nyx,
Iris će morati da umre.

156
00:13:24,648 --> 00:13:27,392
Alicia.
-Kupila sam nam neke namirnice.

157
00:13:27,417 --> 00:13:31,418
Nisi se šalio u vezi tvog frižidera.
Nemaš mleko, ali imaš 5 vrsta senfa.

158
00:13:31,420 --> 00:13:36,355
Ne mogu sad da pričam.
Moj sin je povređen.

159
00:13:36,357 --> 00:13:39,747
Da li je dobro?
-Sad je stabilno.

160
00:13:40,489 --> 00:13:42,864
Kako da pomognem?
Hoćeš li da dođem?

161
00:13:42,889 --> 00:13:44,599
Ne.
Ostani tu.

162
00:13:44,624 --> 00:13:48,396
Ne idi nigde.
Možda pošaljem nekoga po stvari za njega.

163
00:13:48,421 --> 00:13:49,753
Hoću.

164
00:13:52,209 --> 00:13:54,776
Dysone, budi se.
-Moram da idem.

165
00:14:00,210 --> 00:14:04,916
Kako se osećaš?
-Dobro si nas uplašio.

166
00:14:07,053 --> 00:14:11,128
Iris?
-U redu je. Lezi.

167
00:14:11,153 --> 00:14:14,911
Mark, moramo da je nađemo.
Znaš li gde bi mogla biti?

168
00:14:14,936 --> 00:14:19,605
Mislim da smo bili... da,
u kući kod Cee Cee.

169
00:14:19,795 --> 00:14:21,692
Cecelia Lawrence?
-Njeno ljudsko telo.

170
00:14:21,717 --> 00:14:26,544
Ona i Iris us bile prijateljice.
Razgovarale su.

171
00:14:26,569 --> 00:14:31,263
Ljudsko biće unutar Iris je živo?
-Da. Čuvaju ih u životu zbog informacija.

172
00:14:31,693 --> 00:14:34,326
Znači ljudi mogu biti živi u Drevnima.

173
00:14:34,351 --> 00:14:38,580
Video sam kako je Iris ubila Cee Ceeinog tatu.
-Ubila je njenog oca?

174
00:14:38,676 --> 00:14:41,554
Da, nakon što smo imali seks.

175
00:14:42,247 --> 00:14:47,271
Čekaj, kako se nisi pretvorio u ništavilo
ako te je dotakla? -Ne znam.

176
00:14:49,106 --> 00:14:50,989
Čekaj.

177
00:14:51,014 --> 00:14:54,628
To je bilo kasnije, promenila se.

178
00:14:54,653 --> 00:14:56,593
Bila je drugačija.

179
00:14:57,991 --> 00:15:01,869
Sranje.
Gde su mi pantalone?

180
00:15:01,894 --> 00:15:05,600
Šta se desilo? Šta se promenilo?
-Nakon što je Iris skinula narukvicu,

181
00:15:05,624 --> 00:15:08,825
kao da se nešto desilo.

182
00:15:09,606 --> 00:15:14,130
Rekla mi je da su je roditelji terali da
nosi ovo. -Narukvica je od adamantina.

183
00:15:14,327 --> 00:15:18,214
Ne treba nam tvoja pomoć. -Ako je narukvica
od istog materijala kao i kutija,

184
00:15:18,239 --> 00:15:21,517
možda može da je zarobi.
-Zarobi, ne.

185
00:15:21,542 --> 00:15:24,658
Kontorliše, da.
Ako joj je na ruci.

186
00:15:24,683 --> 00:15:28,456
Ako nije, onda smo svi u nevolji.

187
00:15:28,481 --> 00:15:32,271
Onda moramo da je vratimo na njenu ruku.
-Žao mi je.

188
00:15:32,724 --> 00:15:36,251
Moja ideja je bila da odemo sa zabave.
-Gde si išao sa njom?

189
00:15:36,253 --> 00:15:43,272
Ne znam, Book street Cafe, Trinity park.

190
00:15:44,240 --> 00:15:48,934
Jednom smo bili do Garret kluba.
-Sve su to javna mesta.

191
00:15:49,122 --> 00:15:54,514
Ja ću proveriti park i kafe.
Ti odmaraj. -Molim te nemoj da je povrediš.

192
00:15:54,927 --> 00:15:58,471
Nije ona kriva.
-Uradićemo sve da je zaštitimo.

193
00:15:58,473 --> 00:16:01,428
Znam kako je kad te iskoriste roditelji.

194
00:16:01,994 --> 00:16:04,542
Bo, čekaj. Vidi.

195
00:16:04,567 --> 00:16:09,380
Ako ćeš da ideš moramo da se
uverimo da si i ti sigurna. -Pođi sa mnom.

196
00:16:24,053 --> 00:16:29,021
Ponudio bih ti piće, ali izgleda
da si neraspoložena.

197
00:16:29,768 --> 00:16:31,911
Mogao bi da me odvežeš.

198
00:16:33,583 --> 00:16:34,664
Mogao bih.

199
00:16:36,839 --> 00:16:40,169
Ali ti samo slediš naređenja.
-Tako je.

200
00:16:40,194 --> 00:16:43,528
To nisu naređenja.
-Stvarno?

201
00:16:43,553 --> 00:16:48,354
Jer je odavde izgledalo kao da si
Zeeina kučkica. -Mi smo partneri.

202
00:16:48,429 --> 00:16:50,755
Potoji razlika.
-Da.

203
00:16:50,780 --> 00:16:53,677
Pametan potez je što si dao
partnerov štit Atheni.

204
00:16:57,304 --> 00:17:01,403
Ne znaš ništa o tome.
-Znam ponešto o ogromnim grudima.

205
00:17:01,428 --> 00:17:04,695
Kako je to tebi koristilo?

206
00:17:05,380 --> 00:17:09,263
Nije.
-Šta je sa žrtvovanjem sopstvene ćerke?

207
00:17:09,715 --> 00:17:14,091
I to je tvoja ideja?
-Ja volim Iris.

208
00:17:16,911 --> 00:17:18,821
Mi smo porodica, i svi imamo
svoj deo u planu

209
00:17:18,823 --> 00:17:22,424
kako bi učinili ovaj svet boljim mestom.
-Ti ne voliš Iris.

210
00:17:22,426 --> 00:17:24,427
Iskoristio si je.

211
00:17:26,419 --> 00:17:30,530
Uradili smo šta je moralo.
-A kad ste "uradili šta je moralo",

212
00:17:30,532 --> 00:17:33,903
da li je Iris znala da će
biti iskorišćena kao živa bomba?

213
00:17:34,835 --> 00:17:37,902
I da ćeš ti biti taj koji će
da upali fitilj?

214
00:17:40,255 --> 00:17:44,140
Pažljivo.
Nisam ja vezan.

215
00:17:44,142 --> 00:17:47,930
Ne smeš mi ništa.
Zeeina naređenja.

216
00:17:47,955 --> 00:17:49,054
Sećaš li se?

217
00:17:56,752 --> 00:18:00,863
Ne znam da li je zbog pića,
ali Zeeina "naređenja"

218
00:18:00,888 --> 00:18:03,456
su malo zamagljena trenutno.

219
00:18:03,458 --> 00:18:07,292
Evo šta ne razumem:
Ako Zee ima planove za vas,

220
00:18:07,294 --> 00:18:11,800
da li bi ti to znao?
I šta se dešava kada joj više

221
00:18:11,825 --> 00:18:16,099
ne bude trebao "idiot" kao ti?
Znaš šta, ne odgovaraj na to.

222
00:18:16,101 --> 00:18:20,177
Što više govoriš, patetičnije zvučiš.

223
00:18:20,571 --> 00:18:22,804
To je sramotno.

224
00:18:45,660 --> 00:18:49,289
Možda će ti biti bolje ako se nahraniš?
-Ne, ne želim da rizikujem.

225
00:18:49,496 --> 00:18:52,183
Bo, to te ubija.
-Nije toliko loše.

226
00:18:52,208 --> 00:18:56,333
Ispostavilo se da je to odličan štit.
-Jesi li ozbiljna?

227
00:18:56,335 --> 00:18:58,794
Znači nema "pričaj sa rukom" šala?

228
00:19:00,138 --> 00:19:04,006
Dobro je što smo ponovo zajedno
na vreme za kraj sveta.

229
00:19:04,008 --> 00:19:07,560
Dobra stvar je da smo bar zajedno.

230
00:19:08,637 --> 00:19:12,561
Ovo će usporiti širenje.
-Nemoj.

231
00:19:12,681 --> 00:19:15,261
Ne smeš da me dodirneš.
-Ja smem.

232
00:19:21,359 --> 00:19:26,067
Tvoja pametna prijateljica je u pravu.
Ovo će usporiti širenje.

233
00:19:27,436 --> 00:19:29,161
Ali nemaš puno vremena.

234
00:19:31,614 --> 00:19:34,117
Kako ćeš da navedeš Iris da
vrati narukvicu?

235
00:19:34,142 --> 00:19:37,699
Ako neko može, to sam ja.
Uplašena je i sama i

236
00:19:37,701 --> 00:19:41,771
ne zna kako da kontroliše moći.
Ja sam bila ta devojka.

237
00:19:42,663 --> 00:19:46,239
Hoćeš li biti oprezna?
-Hoću.

238
00:19:52,746 --> 00:19:54,521
Plan B.

239
00:19:56,615 --> 00:20:00,716
Neće mi trebati ova kutija,
tako da je vreme da se vratiš u Tartarus.

240
00:20:00,718 --> 00:20:04,052
Rado ću se povinovati,
ali nešto trebaš da znaš.

241
00:20:09,091 --> 00:20:13,625
Zato si preživela Nyxin dodir.
Stavio sam ga tu da te zaštitim.

242
00:20:13,627 --> 00:20:17,194
Iz istog razloga je i Mark živ.

243
00:20:19,831 --> 00:20:24,899
Ako se vratim u Tartarus, moj otisak
će izbledeti a on će umreti.

244
00:20:24,901 --> 00:20:26,967
Moj otisak nikad ne bledi.
Zašto bi njegov?

245
00:20:26,969 --> 00:20:29,302
On nije moje dete.

246
00:20:29,591 --> 00:20:34,708
A moj otisak na tebi neće
nikad izbledeti.

247
00:20:35,943 --> 00:20:37,208
Videćemo u vezi toga.

248
00:20:41,013 --> 00:20:45,281
Dobro. Ideš sa mnom dok ne smislim šta
ću sa tobom.

249
00:20:45,481 --> 00:20:50,384
Idemo.
Zvaću te ako mi budeš trebala.

250
00:20:52,955 --> 00:20:54,321
Ovde sam samo da pomognem.

251
00:21:03,331 --> 00:21:06,865
Idi na kraj reda.
Idi na kraj reda.

252
00:21:06,867 --> 00:21:11,102
Moraš da čekaš kao i svi ostali.
Ne želim više da čekam.

253
00:21:11,104 --> 00:21:15,272
Sve će se sad desiti.
-Šta?

254
00:21:36,927 --> 00:21:41,628
Ovo je jedini način da se uništi Nyx.
-Neka usledi šta mora.

255
00:21:53,508 --> 00:21:56,742
Znači ovde živi Krvavi Kralj.

256
00:21:56,744 --> 00:22:00,855
Kako... nepodesno.
-Nisi dobrodošla ovde.

257
00:22:00,880 --> 00:22:03,130
Izvini.
Jesi li bio u sred sesije sa svojom knjigom?

258
00:22:03,155 --> 00:22:07,750
Izlazi! -Nakon što sam te dočekala
tako toplo u mom domu?

259
00:22:07,752 --> 00:22:11,820
Mislila sam da ćeš biti bolji sused.
-Ne znaš koliku si tamu oslobodila.

260
00:22:11,822 --> 00:22:15,122
Znam tačno šta sam uradila.
-To je kraj.

261
00:22:15,124 --> 00:22:19,759
Ali je isto tako i početak.
Okončaću ovaj svet i osnovati novi.

262
00:22:19,761 --> 00:22:23,839
Kakav je nekad bio.
Dani žrtvovanja i ljudskog obožavanja.

263
00:22:23,864 --> 00:22:28,199
Vreme je da nas vide kao
Bogove kakvi jesmo.

264
00:22:28,201 --> 00:22:30,100
Ne ako se ja pitam.

265
00:22:31,891 --> 00:22:34,391
To je jedini način.

266
00:22:40,044 --> 00:22:41,576
Pa, petica za trud.

267
00:22:41,578 --> 00:22:45,896
Znaš kako se kaže:
Optimizam je oblik hrabrosti.

268
00:22:46,993 --> 00:22:52,442
A sad mi vrati moj štit.
-Nazad.

269
00:22:52,467 --> 00:22:56,068
To možda zaštiti tebe,
ali šta je sa tvojim ljudima?

270
00:22:56,557 --> 00:23:01,777
To je malo sebično, zar ne?
Ako želiš opet da ih vidiš, vrati mi moj štit.

271
00:23:01,802 --> 00:23:05,395
Izlazi odavde!
-Dobro.

272
00:23:05,397 --> 00:23:09,231
Šta kažeš na trampu:
daj mi moj štit

273
00:23:09,256 --> 00:23:12,474
ili ću pobiti sve tvoje ljude.

274
00:23:13,302 --> 00:23:16,803
Vallkyrie će stradati prva.

275
00:23:17,624 --> 00:23:21,048
Šteta.
Odlična kosa.

276
00:23:33,728 --> 00:23:35,456
Šta?
-Ništa.

277
00:23:35,481 --> 00:23:37,831
Uporno me gledaš.
-Ne, ne gledam te.

278
00:23:37,856 --> 00:23:42,087
Da, gledaš me.
-Šta?

279
00:23:43,122 --> 00:23:45,747
Nisam te dugo video.

280
00:23:46,503 --> 00:23:51,638
Ponosan sam kakva si žena postala.
-Nemoj previše da se uzbuđuješ.

281
00:23:51,825 --> 00:23:57,099
Čim uhvatim Nyx i spasim Iris, naći ću
način da te pošaljem odakle si došao.

282
00:23:57,101 --> 00:23:59,114
Ti si jedina koja može.

283
00:24:01,177 --> 00:24:05,785
Kutija je napravljena za tebe.
Samo tebe.

284
00:24:05,810 --> 00:24:09,005
Samo ti me možeš vratiti nazad.

285
00:24:15,817 --> 00:24:21,041
Drago mi je da veruješ da možeš spasiti Iris.
-Obećala sam prijateljici da ću uvek

286
00:24:21,066 --> 00:24:24,786
pazit na male ljude.
-Misliš na Kenzi?

287
00:24:26,298 --> 00:24:30,076
Nemaš prava da izgovaraš njeno ime.
-Izvini.

288
00:24:31,241 --> 00:24:34,785
Ali ne bih obećavao to
da sam na tvom mestu. -Ti nisi ja.

289
00:24:34,810 --> 00:24:39,091
A ja nisam ti.
Ja nikad neću biti ti.

290
00:24:39,116 --> 00:24:42,115
Ja pomažem ljudima,
ne ubijam ih.

291
00:24:42,751 --> 00:24:46,654
Bo, nisi me razumela.
Uradio bih sve da spasim Iris.

292
00:24:46,679 --> 00:24:50,488
Ona mi je sestričina.
Ona je tvoja rođaka.

293
00:24:50,490 --> 00:24:54,708
I nema ničeg bitnijeg od porodice.

294
00:24:56,505 --> 00:25:00,365
Znaš šta?
Nemoj.

295
00:25:06,592 --> 00:25:08,191
Nyx je bila ovde.

296
00:25:14,444 --> 00:25:17,441
Nešto pozitivno?
-U klubu smo. Svi su mrtvi.

297
00:25:21,260 --> 00:25:25,651
Iris je bila u klubu,
ali je otišla. -Da li je...

298
00:25:28,313 --> 00:25:30,169
Gde bi još mogla biti?

299
00:25:31,107 --> 00:25:35,892
Mark, moraš da razmisliš.
Gde bi mogla biti? -Ne znam.

300
00:25:36,424 --> 00:25:39,822
Traži tebe.
Razmisli.

301
00:25:41,595 --> 00:25:45,729
Ne znam...

302
00:25:46,619 --> 00:25:48,909
Provodili smo vreme u Dalu.

303
00:25:50,041 --> 00:25:53,672
Volela je da gleda dok boksujem.
-U sali?

304
00:25:53,697 --> 00:25:56,303
Da.
-Rekao sam Aliciji da ostane tamo.

305
00:25:56,305 --> 00:25:59,038
Krenula sam tamo.
Idemo.

306
00:26:00,708 --> 00:26:02,507
Jesi li dobro?
-Da.

307
00:26:10,850 --> 00:26:13,950
Halo?
-Mogu li da ti pomognem?

308
00:26:21,400 --> 00:26:23,390
Ko si ti?
-Ja sam Iris.

309
00:26:23,392 --> 00:26:26,559
Markova prijateljica.
-Tako je. Došla si po odeću.

310
00:26:34,001 --> 00:26:36,973
Kako je on?
-Ne znam.

311
00:26:37,215 --> 00:26:40,611
Zar te nije poslao Dyson?
-Ne.

312
00:26:41,248 --> 00:26:45,416
Ali mislila sam da si ovde
da pokupiš Markovu odeću?

313
00:26:45,676 --> 00:26:48,361
Ti si Kevinova žena?

314
00:26:50,023 --> 00:26:52,853
Zaista si lepa.
-Poznaješ mog muža?

315
00:26:52,878 --> 00:26:55,648
Šta se desilo Marku?
-Povređen je.

316
00:26:55,650 --> 00:26:58,683
Odakle znaš Kevina?
-Kako to misliš povrđen?

317
00:26:58,685 --> 00:27:00,284
Uboden je nožem.
-Ko ga je uboo?

318
00:27:00,286 --> 00:27:02,085
Ne znam.
-Kako poznaješ Kevina?

319
00:27:02,087 --> 00:27:06,855
Ko je uboo Marka?
-Ne diraj je!

320
00:27:06,857 --> 00:27:11,859
Dysone, šta se dešava?
-Alicia. Slušaj me.

321
00:27:11,861 --> 00:27:15,628
Skloni se od nje.
-Ko je ona?

322
00:27:15,630 --> 00:27:17,729
Ona je bolesna.
I veoma zarazna.

323
00:27:17,731 --> 00:27:20,431
Nisam bolesna.
Šta se desilo Marku?

324
00:27:20,433 --> 00:27:22,966
Ne dozvoli da te dotakne.
-Nisam bolesna!

325
00:27:22,968 --> 00:27:23,996
Dobro!

326
00:27:25,095 --> 00:27:29,230
Nisi bolesna.

327
00:27:30,134 --> 00:27:33,541
Šta se desilo Marku!?

328
00:27:34,844 --> 00:27:37,410
Šta nije u redu sa njom?
-Sve je u redu sa mnom!

329
00:27:37,412 --> 00:27:38,978
Vodi je odavde.

330
00:27:47,821 --> 00:27:49,887
Ko je ta devojka?
-Šta joj je?

331
00:27:52,291 --> 00:27:56,892
Hajde. Idemo pozadi.
-Dysone. Rekla je da poznaje Kevina.

332
00:27:56,917 --> 00:27:58,627
Kako ona zna Kevina?

333
00:27:59,991 --> 00:28:02,824
Zašto mi ne kažeš šta se dešava?!

334
00:28:03,744 --> 00:28:06,392
Nisam luda.

335
00:28:06,433 --> 00:28:09,467
Ne. Nisi.

336
00:28:12,897 --> 00:28:14,863
Nisi.

337
00:28:22,338 --> 00:28:26,002
Bila sam u pravu.
Mali Trickster ga je uzeo.

338
00:28:26,549 --> 00:28:31,318
Jesi li našla Iris?
-Ne, ali ako se vrati, bićemo spremni.

339
00:28:31,320 --> 00:28:33,753
Vreme je da je gurnemo dole
i čekamo predstavu.

340
00:28:37,576 --> 00:28:39,088
Jesi li pijan?

341
00:28:42,556 --> 00:28:46,523
Ovo je bila greška.
Nismo trebali to da uradimo.

342
00:28:48,077 --> 00:28:50,166
Sad je kasno za premišljanje.

343
00:28:51,846 --> 00:28:55,080
Ona je naša ćerka.
-Ona je donosilac tame.

344
00:28:55,105 --> 00:28:58,239
Jer si stavila Nyx u nju!

345
00:29:03,261 --> 00:29:04,806
Voleo sam je.

346
00:29:06,715 --> 00:29:08,939
I ja sam je volela.

347
00:29:09,746 --> 00:29:12,812
Ti ne voliš nikoga osim sebe.

348
00:29:15,554 --> 00:29:20,848
Odakle ovo dolazi?
-Šta si mu rekla?

349
00:29:24,756 --> 00:29:27,886
Ti si idiot.
Izigrala te je.

350
00:29:27,911 --> 00:29:32,142
A ti si je pustio.
-Iskoristila si Iris.

351
00:29:33,202 --> 00:29:36,235
A onda si je odbacila.
-Znači samo ja sam kriva?

352
00:29:36,237 --> 00:29:41,255
Ti nisi imao ništa sa tim?
-U ovome si od početka.

353
00:29:41,280 --> 00:29:46,580
Ona je bila naša ćerka.
Razumeš li?

354
00:29:46,605 --> 00:29:49,240
Naša ćerka.
-Ne zavaravaj se.

355
00:29:49,265 --> 00:29:54,743
Videla sam kako si je gledao.
Bila je tvoja igračka.

356
00:29:54,987 --> 00:29:58,525
Uvek je bila tvoja dragocena igračkica.

357
00:29:59,261 --> 00:30:04,358
Kako se usuđuješ...
-Kako se ti usuđuješ.

358
00:30:04,360 --> 00:30:09,095
Ne zaslužuješ da budeš njena majka.
Gora si od Nyx.

359
00:30:09,097 --> 00:30:13,049
Ti si ništa!

360
00:30:13,074 --> 00:30:18,443
Kako se usuđuješ da mi prkosiš?
Kako se usuđuješ da prkosiš Zevsu!

361
00:30:28,064 --> 00:30:32,580
Šta si mu rekla?
-Ništa.

362
00:30:32,911 --> 00:30:37,681
Misliš da si zaustavila nešto?
Misliš da je on bio bitan?

363
00:30:37,994 --> 00:30:43,019
Mene treba da se plašiš.
-Ako ćeš da me ubiješ, onda uradi to.

364
00:30:43,326 --> 00:30:45,992
Prestani da odugovlačiš.
Dosadno je.

365
00:30:59,829 --> 00:31:03,394
Šta to radiš?
-Dođi u ponoć, Nyx će vladati.

366
00:31:03,419 --> 00:31:06,439
Misliš da možeš da je zaustaviš?
Ne možeš.

367
00:31:06,467 --> 00:31:09,214
Ništa ne može.
Zato idi.

368
00:31:09,239 --> 00:31:11,939
Nađi Succubusa i vuka.

369
00:31:11,964 --> 00:31:15,898
Želim da gledaš dok vas sve ubija.

370
00:31:18,344 --> 00:31:20,410
I Valkyrie?

371
00:31:24,317 --> 00:31:26,017
Ponesi đubre.

372
00:31:30,072 --> 00:31:34,470
Da li to želiš?
Da uništiš sve.

373
00:31:35,980 --> 00:31:39,713
Svi vole nov početak.
-Za šta?

374
00:31:42,045 --> 00:31:46,705
Da bi sedela ovde sama?

375
00:31:48,056 --> 00:31:50,072
U čemu je poenta?

376
00:31:51,075 --> 00:31:53,580
Nadam se da ćeš uživati u samoći.

377
00:31:58,330 --> 00:32:00,674
Ja bar neću umreti sama.

378
00:32:03,756 --> 00:32:05,345
Ideš dole.

379
00:32:07,693 --> 00:32:11,918
Iris.
Iris. Iris, to sam ja. Tvoj ujak.

380
00:32:12,138 --> 00:32:14,623
Šta radiš ovde?
-Došao sam da te vidim.

381
00:32:14,648 --> 00:32:18,879
Prošlo je dosta vremena.
Mislila sam da si me zaboravio.

382
00:32:18,904 --> 00:32:22,520
Kako bih moga da te zaboravim?
Ti si mi omiljena sestričina.

383
00:32:22,545 --> 00:32:27,248
Iris, došli smo da te vodimo kući.
-Ne želim da idem kući.

384
00:32:27,273 --> 00:32:30,043
Pobegla sam od njih.
-Veruj mi.

385
00:32:30,068 --> 00:32:34,215
Znam kako je kad želiš da se oslobodiš
roditelja. -Pokušavali su da me kontrolišu.

386
00:32:34,240 --> 00:32:37,173
A sad ti pokušavaš isto to.
-Ne, to nije istina.

387
00:32:38,825 --> 00:32:43,383
Roditelji umeju ponekad baš da šefuju.
-Pogoršalo se, nakon što si otišao.

388
00:32:43,408 --> 00:32:47,395
Žao mi je.
-Iris, ne pokušavam da te kontrolišem.

389
00:32:47,420 --> 00:32:50,554
A tvoji roditelji nemaju
moć nad tobom.

390
00:32:50,579 --> 00:32:57,520
Jedino ti možeš da kontrolišeš tebe.

391
00:33:03,548 --> 00:33:08,556
Prekasno je za to.
Suđeno mi je da budem Nyx.

392
00:33:08,768 --> 00:33:10,067
To sam ja.

393
00:33:12,428 --> 00:33:16,229
Samo što nisam stigla do jezgra.
Skoro će ponoć.

394
00:33:16,231 --> 00:33:21,133
Svakok trenutka sat će
da otkuca Nyx. Biće prelepo.

395
00:33:30,389 --> 00:33:34,679
Bo. Bo, moraš da iskoristiš kutiju.
-Neću da ubijem Iris.

396
00:33:34,681 --> 00:33:37,781
Ne možeš me ubiti.
-Ne mogu da dišem.

397
00:33:37,783 --> 00:33:40,500
To je jedini način.
-Neću da je povredim.

398
00:33:40,501 --> 00:33:43,853
Ta stvar koja je u tebi ujka Hade...
I u meni je.

399
00:33:43,855 --> 00:33:47,155
Mi smo isti.
Došao si po mene, zar ne?

400
00:33:47,157 --> 00:33:49,490
Jesam.
Iskoristi kutiju.

401
00:33:49,492 --> 00:33:53,326
To je zlo.
-Ponekad je najveće zlo najveća milost.

402
00:33:53,328 --> 00:33:55,827
Iskoristi kutiju.
-Možeš biti moj novi otac.

403
00:33:55,829 --> 00:33:58,362
To je odlična ideja.
-Mora da postoji drugi način.

404
00:33:58,364 --> 00:34:01,449
Ne ovog puta. Iskoristi kutiju.

405
00:34:01,800 --> 00:34:06,568
Iris. Iris, dođi, draga.
-Nosim Tamu.

406
00:34:06,569 --> 00:34:07,846
Možda.

407
00:34:08,113 --> 00:34:13,740
Možda, ali ja jesam Tama.

408
00:34:18,378 --> 00:34:20,277
Šta to radiš? Pusti je!

409
00:34:23,949 --> 00:34:27,717
Prestani. Davi me.
-Okreni ručicu, Bo.

410
00:34:29,020 --> 00:34:31,953
Uradi to.
Ti si jedina koja može.

411
00:35:05,448 --> 00:35:10,106
Bo. Ti si moje dete.
Moja krv.

412
00:35:10,131 --> 00:35:12,598
Nikada te ne bih povredio.

413
00:35:43,079 --> 00:35:46,335
Šta se desilo?
-Bo, tvoja ruka.

414
00:35:49,171 --> 00:35:52,394
Nyx je gotova.
-Narukvica je delovala.

415
00:35:52,419 --> 00:35:55,152
Ne.
Nije.

416
00:35:56,404 --> 00:35:58,996
Iris i Cee Cee su obe mrtve.

417
00:36:01,286 --> 00:36:06,580
Pokušala sam. Žao mi je.
-Uradila si ono što si morala.

418
00:36:12,675 --> 00:36:17,168
Trebala bih da mu kažem.
-Ne. Ja ću.

419
00:36:45,570 --> 00:36:47,043
Jesi li u redu?

420
00:36:52,859 --> 00:36:56,880
Bez obzira šta ja uradila,
neko uvek strada.

421
00:36:56,905 --> 00:37:02,917
Bo, spasila si toliko puno njih.

422
00:37:02,919 --> 00:37:07,538
Dysona, Kenzi, Tamsin, mene...

423
00:37:09,396 --> 00:37:11,272
Jednog dana ću i tebe izgubiti.

424
00:37:15,390 --> 00:37:16,756
Možda ne moraš.

425
00:37:21,122 --> 00:37:22,554
Da li ti je udobno?

426
00:37:28,998 --> 00:37:31,565
Kad sam predložio da pričamo privatno,

427
00:37:32,413 --> 00:37:36,741
nisam baš na ovo mislio.
-Izgleda da voliš kutije.

428
00:37:37,648 --> 00:37:39,514
Pomislila sam da bi ti jedna odgovarala.

429
00:37:49,302 --> 00:37:52,288
Možda bi mogli da se ispričamo
uz piće, u tvom baru.

430
00:37:52,313 --> 00:37:55,694
U Dalu.
-Ne želim te u mom baru.

431
00:37:57,197 --> 00:37:59,780
I ne želim te blizu mojih prijatelja.

432
00:38:03,068 --> 00:38:05,382
Ako je ovo zbog Kenzi...

433
00:38:06,804 --> 00:38:09,382
Rekla sam ti da ne pominješ njeno ime.

434
00:38:12,882 --> 00:38:14,766
Zbog tebe je zatvorila portal.

435
00:38:16,177 --> 00:38:20,890
Ubio si moju najbolju prijateljicu
samo da dođeš do mene. -Bo... -Znaš,

436
00:38:20,915 --> 00:38:24,405
dok sam odrastala, zamišljala sam
sve šta bih ti rekla.

437
00:38:26,017 --> 00:38:27,327
Ali znaš li šta sam shvatila?

438
00:38:29,863 --> 00:38:33,741
Ne zaslužuješ to.
Nisi bio deo mog života tad.

439
00:38:33,766 --> 00:38:35,585
I ne želim te u mom životu ni sad.

440
00:38:37,665 --> 00:38:40,210
Mislim da je dobro što
nisam bio u tvom životu.

441
00:38:40,892 --> 00:38:43,562
Ispala si bolja nego da
sam te ja odgajio.

442
00:38:44,929 --> 00:38:48,694
Drago ti je što sam oteta?
-Nisam to rekao.

443
00:38:48,719 --> 00:38:53,718
Kako si mogao?
Kako si mogao da držiš Aife na onom mestu?

444
00:38:54,854 --> 00:38:57,585
Imala je hrabrosti da me izbavi odande.

445
00:38:59,011 --> 00:39:01,585
Imala je hrabrosti da te izbavi odande?

446
00:39:04,694 --> 00:39:09,194
Da li i je to rekla?
-To je istina.

447
00:39:09,848 --> 00:39:14,515
Mislio sam da znaš do sad
da je istina otvorena za interpretaciju.

448
00:39:15,349 --> 00:39:18,629
O čemu to pričaš?
-Tvoja majka je bila bolesna.

449
00:39:18,654 --> 00:39:21,523
Ako je Aife bila luda
to je zbog tebe.

450
00:39:21,548 --> 00:39:26,507
Mračna Tamnica je dovela do ludila.
Ja sam je spasio.

451
00:39:26,729 --> 00:39:29,789
Doveo sam je u Tartarus.
Ali bila je previše bolesna.

452
00:39:31,360 --> 00:39:35,451
Mučili su je, razumeš li to?
-Ne, to si ti radio.

453
00:39:35,476 --> 00:39:38,647
Godinama.
-Ako hoćeš nekoga da kriviš,

454
00:39:38,910 --> 00:39:40,741
krivi svog dragog dedu.

455
00:39:41,402 --> 00:39:46,346
On ju je poslao u Mračnu Tamnicu.
-Držao si je u kavezu.

456
00:39:46,371 --> 00:39:49,913
Da te zaštitim od nje.
Htela je da te odvede od mene.

457
00:39:49,938 --> 00:39:51,636
Nisam to mogao da dozvolim.

458
00:39:54,245 --> 00:39:58,539
Jedini način da te zaštitim je bio
da te pošaljem od mene.

459
00:39:59,283 --> 00:40:01,585
Očekuješ da poverujem u to?

460
00:40:03,494 --> 00:40:07,330
Ne.
Ali nikad nisi čula moju stranu priče.

461
00:40:07,497 --> 00:40:10,430
A sad ne želiš.
-Zašto bih?

462
00:40:10,432 --> 00:40:14,433
Davio si me u liftu.
-Nisam hteo, Bo. Samo sam hteo da pričamo.

463
00:40:14,435 --> 00:40:18,679
Teško je pričati kad ti je ruka oko vrata.
-Pozvao sam te a ti si pobegla.

464
00:40:18,704 --> 00:40:20,270
Nisam hteo da odeš.

465
00:40:23,914 --> 00:40:26,677
Znaš, naći ću način da te se otarasim.

466
00:40:29,144 --> 00:40:32,352
Do tad, ne ideš nikuda.

467
00:40:34,384 --> 00:40:39,727
Ako me želiš ovde,
onda ću tu ostati.

468
00:40:41,119 --> 00:40:44,116
Oboje znamo da te ova ćelija ne
može zadržati.

469
00:40:46,855 --> 00:40:50,704
Da li ti je palo na pamet da
je želim da ostanem...

470
00:40:51,226 --> 00:40:54,998
Ovde...
Sa tobom...

471
00:41:04,835 --> 00:41:07,357
Hej, Lewis.
Donela sam ti nešto.

472
00:41:07,382 --> 00:41:11,154
Gde si bila?
-Šta, primetio si da me nije bilo?

473
00:41:11,179 --> 00:41:14,319
Izvini. Bio je ovo čudan dan.
-Pričaj mi o tome.

474
00:41:14,321 --> 00:41:19,186
Nyx je gotova a Iris je mrtva.
Ali i dalje moramo da se nosimo sa Zee i Herom.

475
00:41:19,211 --> 00:41:23,358
Ne zaboravimo i Boinog oca.
Ovde je. Boin otac. Ovde je.

476
00:41:23,383 --> 00:41:25,046
Znam.
-Znaš? Kako znaš?

477
00:41:25,048 --> 00:41:27,811
Recimo samo da Hera
neće više biti problem.

478
00:41:27,836 --> 00:41:30,530
Kako to misliš?
-Munja u srce.

479
00:41:30,757 --> 00:41:34,304
Videla svojim očima. Ispostavilo se da je
Zee bila Herina ahilova peta.

480
00:41:35,684 --> 00:41:39,196
Gde ideš?
-Sad te je briga?

481
00:41:39,354 --> 00:41:41,487
Lewis. Ideš ili ne?

482
00:41:47,316 --> 00:41:51,046
On nije mrtav.
-Ne. U komi je.

483
00:41:51,071 --> 00:41:55,377
Možemo li da ga ubijemo?
-Ako ga ubijemo, ubićemo i čoveka u njemu.

484
00:41:55,402 --> 00:41:59,483
Hera je možda uzeo njegovo teo,
ali Kevin Brown je i dalje unutra.

485
00:41:59,508 --> 00:42:04,363
Prokletsto, treba mi piće.
Ko će sa mnom?

486
00:42:04,640 --> 00:42:07,421
Ostaću sa Markom.
-A ja se nalazim sa Bo.

487
00:42:09,489 --> 00:42:14,238
Dobro.
Hoćeš li reći Aliciji da smo našli njenog muža?

488
00:42:16,391 --> 00:42:20,722
Sačekaću da se probudi.
-Pitanje je, ako se probudi,

489
00:42:20,747 --> 00:42:22,546
koja ličnost je biti?

490
00:42:28,466 --> 00:42:33,538
Šta je rekao?
-Još laži.

491
00:42:34,187 --> 00:42:36,733
Pokušava da mi ispere mozak.
Ali mu neću dozvoliti.

492
00:42:38,390 --> 00:42:41,858
Znam da njegovo prisustvo menja sve,

493
00:42:41,860 --> 00:42:46,061
ali bi mogla da gledaš stvari sa
vedrije strane.

494
00:42:46,718 --> 00:42:49,200
Mark je uboden.
Iris i Cee Cee su mrtve.

495
00:42:49,225 --> 00:42:53,036
A moj tata je u tvojoj klinici.
Molim te reci mi šta je svetla strana jer

496
00:42:53,061 --> 00:42:56,747
ću morati to da zapišem.
-Mogu da smislim tri razloga.

497
00:42:56,749 --> 00:42:59,459
Šta to radiš?
-Jedan: Živi smo.

498
00:42:59,484 --> 00:43:01,517
Dva: Upravo smo spasili ceo svet.

499
00:43:01,519 --> 00:43:05,820
Tri: Volim te, Bo Denis.

500
00:43:06,163 --> 00:43:08,455
I ja tebe volim.
A sad se skloni sa ulice.

501
00:43:08,457 --> 00:43:10,589
Činiš me nervoznom.
-Šta ćemo da uzmemo?

502
00:43:10,591 --> 00:43:14,759
Hoćemo li pizzu ili tajlandsku?
Ili... ili.. ogromne koktele?

503
00:43:18,697 --> 00:43:19,895
Lauren!

504
00:43:29,382 --> 00:43:31,079
Oh Bože.

505
00:43:43,840 --> 00:43:46,840
<font color=#0000FF><i><b>Prevela: Dragandža</b></i></font>

