1
00:00:05,700 --> 00:00:08,500
Gledali ste u Lost Girl...
-Što nas dovodi do tatice...

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,800
Moramo da ga zaustavimo.
-Zašto?

3
00:00:11,800 --> 00:00:15,500
Da te ne iskoristi za okončanje sveta.
-Ti si pobila sve one ljude.

4
00:00:15,500 --> 00:00:17,600
Morali su da spavaju, Mark.

5
00:00:19,900 --> 00:00:23,600
Nix, iskonska sila zla.
-Kako da se borimo protiv nje?

6
00:00:23,600 --> 00:00:27,700
Kutija, napravljena od adamantinea.
-Možda je potrebno zlo da se boriš protiv zla.

7
00:00:27,700 --> 00:00:30,400
Ako otvoriš kutiju tvoj otac će
šetati zemljom.

8
00:00:30,400 --> 00:00:33,500
Naša moć će odlučiti o sudbini sveta.

9
00:00:33,500 --> 00:00:38,700
Odgovor je u tebi.
-Odgovor je u poklonu.

10
00:00:38,700 --> 00:00:41,800
Ne. Ne!

11
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Misliš da si posebna?
Misliš da si jaka?!

12
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
Sve što imaš,
je zbog njega.

13
00:00:51,300 --> 00:00:54,000
Pa, možda treba zlo da se bori
protiv zla.

14
00:00:54,800 --> 00:00:57,400
Ne znaš šta radiš.

15
00:01:31,900 --> 00:01:33,200
Tata?

16
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Zee?

17
00:01:51,000 --> 00:01:54,300
Kraj je blizu.
-Ko si ti?

18
00:01:54,300 --> 00:01:57,100
Ja sam John.
Želiš li da budeš spasena?

19
00:01:57,100 --> 00:02:01,400
Zašto si ovde?
-Hteo bih da te pozovem na molitvu u nedelju.

20
00:02:01,400 --> 00:02:06,100
Bliži se kraj sveta.
-Da, ne zezaj.

21
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
Biće u redu, Mark,
biće u redu.

22
00:02:12,300 --> 00:02:15,600
Skloni se. Skloni se!
-Gubi puno krvi, Dysone.

23
00:02:15,600 --> 00:02:18,500
Biće dobro, zar ne?
-Ako ga ne odvedemo na moju kliniku,

24
00:02:18,500 --> 00:02:21,400
iskrvariće.
-Ja sam doktor! Šta se desilo?

25
00:02:21,400 --> 00:02:24,500
Uboden je.
-Torba mi je u autu. Odmah se vraćam.

26
00:02:24,500 --> 00:02:26,100
Možeš li da središ ovo?
-Ne treba ti on.

27
00:02:26,100 --> 00:02:30,500
Dysone, on ima opremu, ja nemam.
-Rekao sam da se skloniš.

28
00:02:30,900 --> 00:02:32,700
Hajde Mark.

29
00:02:34,300 --> 00:02:36,200
Tako je.
Hvala.

30
00:02:36,900 --> 00:02:39,900
Stomačna aorta mu je presečena.
Hitno mu treba operacija.

31
00:02:40,000 --> 00:02:42,600
Hvala, preuzećemo odavde.
-Moramo da ga odvedemo na kliniku.

32
00:02:42,700 --> 00:02:46,400
Neće preživeti put.
-Dysone, on je u pravu.

33
00:02:46,400 --> 00:02:48,600
Operacija ne može da čeka.
Potreban mi je.

34
00:02:51,100 --> 00:02:54,300
Šta imamo tu?

35
00:02:54,800 --> 00:02:58,600
Oh Bože. Gore je nego što sam mislio.
Nema vremena za gubljenje.

36
00:02:58,600 --> 00:03:02,200
U redu lutko, ubodi ga.
Imam ga.

37
00:03:09,200 --> 00:03:13,200
Sa oslobođenom Nyx, može doći do
prestanka postojanja.

38
00:03:13,200 --> 00:03:16,400
Legenda kaže da će Nyxina tama

39
00:03:16,400 --> 00:03:19,300
iscureti do zemljinog jezgra do ponoći.

40
00:03:19,700 --> 00:03:22,800
Vreme je da Krvavi Kralj
iskoristi svoj dar.

41
00:03:22,900 --> 00:03:28,000
Izbriši Nyx iz postojanja.
-Kad god sam koristio moju krv,

42
00:03:28,000 --> 00:03:33,500
posledice su bile gore od sadašnje opasnosti.
-Šta može biti gore od kraja?

43
00:03:33,500 --> 00:03:37,200
Otvori svoje vene.
-Moja krv će jedino ispisati budućnost.

44
00:03:37,200 --> 00:03:41,000
Ali plašim se da je Nyx
istovremeno i kraj vremena.

45
00:03:41,500 --> 00:03:45,100
Moramo da sazovemo ostatak Saveta.
-Da se udružimo.

46
00:03:45,300 --> 00:03:49,600
Pusti me da prvi doprinesem tome.

47
00:03:49,600 --> 00:03:54,800
Štap Pestilencea.
-Koristio sam ga da pobedim kugu.

48
00:03:54,800 --> 00:03:59,400
Uveren sam da će sprečiti i
novu kugu.

49
00:04:05,600 --> 00:04:10,600
Da li je to... Aegis štit?
-Adamantine je jedini metal

50
00:04:10,600 --> 00:04:14,000
koji može zaštititi od Drevnih.
-To je legenda.

51
00:04:14,100 --> 00:04:17,000
Nadajmo se je više od toga.
Zaista.

52
00:04:18,000 --> 00:04:19,700
Halo?
-Nyx.

53
00:04:19,700 --> 00:04:22,800
Nemoguće...
-Da li je Mark ovde?

54
00:04:23,200 --> 00:04:25,200
Šta god bilo, ne dozvoli
da te dodirne.

55
00:04:25,200 --> 00:04:29,300
Probudiću Savet, i završiti ovo.

56
00:04:31,800 --> 00:04:36,900
Excita, tribus, et occiderent.

57
00:04:43,400 --> 00:04:44,700
Ona je samo devojka...

58
00:04:58,900 --> 00:05:04,900
<font color=#0000FF><i><b>Lost Girl S05E09 - 44 Minutes To Save The World
Prevela: Dragandža</b></i></font>

59
00:05:11,600 --> 00:05:13,800
Stabilan je.

60
00:05:15,100 --> 00:05:17,800
I ozdravlja brže nego što sam očekivala.

61
00:05:22,000 --> 00:05:25,700
Lauren, hvala ti.
-Ne moraš da mi zahvaljuš.

62
00:05:25,700 --> 00:05:29,800
To šta si uradila...
-I ti si dosta spasavao.

63
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
To je moja krivica.
Nije bio spreman.

64
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Dysone, nisi znao.
Fokusirajmo se na ono šta možemo da uradimo.

65
00:05:46,100 --> 00:05:49,800
Da nađemo Bo.
I Tamsin.

66
00:05:49,800 --> 00:05:51,300
Gde je Tamsin?

67
00:06:06,600 --> 00:06:11,100
Zapravo si lepa dok spavaš.
-A ti si veoma jeziv kad piljiš.

68
00:06:11,100 --> 00:06:16,200
Takođe, pričaš u snu.
To me ne interesuje, ali da budem iskren

69
00:06:16,200 --> 00:06:20,700
tvoje mumlanje mi je bilo šarmantno.

70
00:06:20,700 --> 00:06:23,500
Šta, ovo nije dovoljno s&m za tebe?

71
00:06:26,100 --> 00:06:28,000
Misliš, sve ovo?

72
00:06:30,100 --> 00:06:35,100
Ne, ovo je samo osiguranje.
Mislio sam da si upoznata sa tim.

73
00:06:43,000 --> 00:06:44,200
Teška noć?

74
00:06:46,000 --> 00:06:49,500
Bo je oslobodila oca iz Tartarusa.
-Hada?

75
00:06:50,400 --> 00:06:55,000
Šta on hoće?
-Šta ti misliš?

76
00:06:57,800 --> 00:06:59,900
Mislila sam da si mrtva.

77
00:07:00,600 --> 00:07:03,700
Izgleda da ima još malo
borbe u tebi.

78
00:07:07,800 --> 00:07:10,200
Nikad nisam upoznala nekog sa
visokim jagodicama ko mi se nije dopao.

79
00:07:10,200 --> 00:07:15,100
Ali to ti uopšte ne pristaje.
I neće uspeti na meni.

80
00:07:18,900 --> 00:07:23,600
Sad kad je Nyx oslobođena,
imamo stolicu u prvom redu za kraj sveta.

81
00:07:23,600 --> 00:07:26,200
Bićemo sigurni ovde
dok god imamo...

82
00:07:29,300 --> 00:07:32,400
Gde je moj štit?
-Bio je... bio je tamo.

83
00:07:33,400 --> 00:07:38,400
Tvoj nivo nekorisnosti
ne prestaje da me zadivljuje.

84
00:07:39,000 --> 00:07:41,400
Gde ideš?
-Šta misliš?

85
00:07:41,400 --> 00:07:45,800
Da vratim moj štit.
Ukraden je na zabavi jer je neko smatrao

86
00:07:45,800 --> 00:07:49,200
da je odlična ideja da
ga okačimo na zid. Na vidnom mestu!

87
00:07:49,200 --> 00:07:53,900
Rekla si...
-Rekla sam da pokažemo našu snagu, idiote.

88
00:07:54,400 --> 00:07:56,400
Ali rekla si mi...
-Šta sam ti rekla?

89
00:07:56,400 --> 00:07:59,200
Da pustiš nekoga da išeta sa jedinom
stvari koja može da nas zaštiti?

90
00:07:59,200 --> 00:08:02,500
Nisam pustio nikoga da išeta.
Čudo je da sam ga uopšte i imala

91
00:08:02,600 --> 00:08:04,000
pošto si ga praktično dao Atheni.

92
00:08:05,800 --> 00:08:08,600
Opet to? Bila je jedna od nas.

93
00:08:08,600 --> 00:08:10,600
A njene ogromne grudi nisu
imale nikakve veze sa tim?

94
00:08:10,600 --> 00:08:13,200
Rekla si da može da ga pozajmi!
-Prestani.

95
00:08:13,300 --> 00:08:17,400
Što više pokušavaš da objasniš
sve patetičnije zvučiš.

96
00:08:19,400 --> 00:08:22,600
Sramotno je.
-Ljudi. Dosta mi je.

97
00:08:22,600 --> 00:08:26,900
Ruke me bole.
-Šta ćemo sa njom?

98
00:08:28,700 --> 00:08:30,300
Otarasi je se.

99
00:08:32,300 --> 00:08:33,700
Zapravo...

100
00:08:49,300 --> 00:08:53,400
Čuvaj je još malo.
Nadam se da će vredeti za trampu.

101
00:09:01,400 --> 00:09:04,700
Zdravo.
Bio sam zabrinut za dečaka.

102
00:09:04,700 --> 00:09:08,500
Kako je?
-Ozdravlja veoma brzo.

103
00:09:08,500 --> 00:09:12,600
Hvala, još jednom.
-Drago mi je da sam bio od pomoći.

104
00:09:12,600 --> 00:09:16,800
Mogu li dobiti moju torbu?
-Da, naravno.

105
00:09:16,800 --> 00:09:18,400
Izvinite.
Čekajte ovde. Idem po nju.

106
00:09:18,400 --> 00:09:19,500
Naravno.

107
00:09:30,200 --> 00:09:32,100
Mogu li da vidim pacijenta?

108
00:09:33,700 --> 00:09:36,100
Spava.
Ne bi trebali da budete ovde.

109
00:09:39,000 --> 00:09:44,400
Vidim da ste u istraživanju i razvoju.
-To je nešto što radim u slobodno vreme.

110
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
Više kao hobi.
-Moja organska hemija je malo zarđala,

111
00:09:47,800 --> 00:09:51,900
ali ovo izgleda kao istraživanje
matičnih ćelija.

112
00:09:51,900 --> 00:09:56,100
Ambiciozno za hobi.
-Pokušavam da izolujem mezenhimalne ćelije.

113
00:09:56,100 --> 00:10:00,000
Veoma podložne genetskoj modifikaciji
i regeneraciji tkiva.

114
00:10:00,000 --> 00:10:03,700
Ako uspete da rešite to...
to je sveti gral. Fontana mladosti.

115
00:10:03,800 --> 00:10:07,100
Večni život.
-Devojka može da sanja.

116
00:10:10,000 --> 00:10:14,100
Izgleda da ste zaglavili na ovome.

117
00:10:14,200 --> 00:10:16,800
Znate šta, to je komplikovano.
Ne želim da Vam dosađujem.

118
00:10:16,900 --> 00:10:20,100
Ne, ne. U penziji sam. Ovo je najzanimljivije
što sam pročitao poslednjih godina.

119
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
Molim Vas. Udovoljite mi.

120
00:10:23,200 --> 00:10:26,400
Problem sa tim ćelijama je da

121
00:10:26,500 --> 00:10:29,100
im nedostaju markeri, zbog
čega ih je veoma teško izolovati.

122
00:10:29,200 --> 00:10:34,400
Da, da, da. Jeste li probali da ubacite virus?
-Naravno. Jednostavno unište virus.

123
00:10:34,400 --> 00:10:37,600
I to veoma agresivno.
-Patogen virus, da.

124
00:10:37,600 --> 00:10:42,800
Ali šta je sa TTV?

125
00:10:44,500 --> 00:10:47,900
Mislite na benigni virus koji već
postoji u ljudskom telu?

126
00:10:47,900 --> 00:10:49,700
Matične ćelije ga neće napasti.

127
00:10:51,500 --> 00:10:56,300
Ponekad, katalizator koji izgleda najbezazlenije
može izazvati najveću štetu.

128
00:10:56,900 --> 00:11:00,800
Mislite o tome kao o Trojanskom konju.
-Hvala.

129
00:11:00,800 --> 00:11:03,600
Nema na čemu.
-Imaću to na umu.

130
00:11:09,600 --> 00:11:13,700
Izvinite, gospodine.
Hvala Vam na pomoći mom sinu.

131
00:11:13,700 --> 00:11:16,700
Bila mi je čast.
-Nisam čuo Vaše ime...

132
00:11:16,700 --> 00:11:17,800
Jack.

133
00:11:18,400 --> 00:11:22,800
Zapravo je Had.

134
00:11:24,100 --> 00:11:25,300
Moj otac.

135
00:11:27,500 --> 00:11:29,400
Zdravo, Bo.

136
00:11:39,000 --> 00:11:40,300
Ovo je tvoj otac?

137
00:11:43,800 --> 00:11:47,800
Šta želite?
-Možda bi trebali da pitate Bo.

138
00:11:48,700 --> 00:11:53,200
Ona me je prizvala ovamo.
-O čemu on priča?

139
00:11:57,600 --> 00:12:00,300
Šta se desilo sa tvojom rukom?
-Ne dodiruj je.

140
00:12:00,300 --> 00:12:03,000
Širi se.
Da li ti je Iris to uradila?

141
00:12:03,000 --> 00:12:04,900
Ne Iris.
Nyx.

142
00:12:04,900 --> 00:12:07,300
Nyx.
Ona Nyx?

143
00:12:07,300 --> 00:12:10,500
Nalazi se u Iris.
Videla sam je u parku.

144
00:12:10,500 --> 00:12:15,300
Sve što dotakne umire i pretvara se
u ništavilo. -Ako ubija sve što dotakne,

145
00:12:15,300 --> 00:12:19,200
kako si ti...
-Preživela? Nemam pojma.

146
00:12:19,200 --> 00:12:22,700
Ali ako je ne obuzdamo, svi smo...
-Izgoreli tost.

147
00:12:25,000 --> 00:12:29,700
Zato sam te oslobodila iz Tartarusa.
Pomozi mi da se oslobodim Nyx.

148
00:12:31,200 --> 00:12:35,300
Pretpostavljam da misliš pomoću kutije.
-Ako je zadržala tebe, zadržaće i nju.

149
00:12:35,300 --> 00:12:38,500
Pametna devojka.
To je moja ćerka.

150
00:12:39,700 --> 00:12:44,000
Sačekajmo sa porodičnim
zbližavanjem za sad.

151
00:12:44,100 --> 00:12:48,800
Dobro. Ali u pravu si. Kutija može da
obuzda silu i pošalje je u Tartarus.

152
00:12:49,200 --> 00:12:51,500
Ali samo jednoga.

153
00:12:51,500 --> 00:12:56,000
Tako da ako je iskoristiš za nju,
to znači...

154
00:12:56,000 --> 00:12:58,100
Ti moraš da ostaneš ovde.
-Tako je.

155
00:12:58,700 --> 00:13:04,000
A ako hoćeš da se otarasiš Nyx,
Iris će morati da umre.

156
00:13:14,600 --> 00:13:17,300
Alicia.
-Kupila sam nam neke namirnice.

157
00:13:17,400 --> 00:13:21,400
Nisi se šalio u vezi tvog frižidera.
Nemaš mleko, ali imaš 5 vrsta senfa.

158
00:13:21,400 --> 00:13:26,300
Ne mogu sad da pričam.
Moj sin je povređen.

159
00:13:26,300 --> 00:13:29,700
Da li je dobro?
-Sad je stabilno.

160
00:13:30,400 --> 00:13:32,800
Kako da pomognem?
Hoćeš li da dođem?

161
00:13:32,800 --> 00:13:34,500
Ne.
Ostani tu.

162
00:13:34,600 --> 00:13:38,300
Ne idi nigde.
Možda pošaljem nekoga po stvari za njega.

163
00:13:38,400 --> 00:13:39,700
Hoću.

164
00:13:42,200 --> 00:13:44,700
Dysone, budi se.
-Moram da idem.

165
00:13:50,200 --> 00:13:54,900
Kako se osećaš?
-Dobro si nas uplašio.

166
00:13:57,000 --> 00:14:01,100
Iris?
-U redu je. Lezi.

167
00:14:01,100 --> 00:14:04,900
Mark, moramo da je nađemo.
Znaš li gde bi mogla biti?

168
00:14:04,900 --> 00:14:09,600
Mislim da smo bili... da,
u kući kod Cee Cee.

169
00:14:09,700 --> 00:14:11,600
Cecelia Lawrence?
-Njeno ljudsko telo.

170
00:14:11,700 --> 00:14:16,500
Ona i Iris us bile prijateljice.
Razgovarale su.

171
00:14:16,500 --> 00:14:21,200
Ljudsko biće unutar Iris je živo?
-Da. Čuvaju ih u životu zbog informacija.

172
00:14:21,600 --> 00:14:24,300
Znači ljudi mogu biti živi u Drevnima.

173
00:14:24,300 --> 00:14:28,500
Video sam kako je Iris ubila Cee Ceeinog tatu.
-Ubila je njenog oca?

174
00:14:28,600 --> 00:14:31,500
Da, nakon što smo imali seks.

175
00:14:32,200 --> 00:14:37,200
Čekaj, kako se nisi pretvorio u ništavilo
ako te je dotakla? -Ne znam.

176
00:14:39,100 --> 00:14:40,900
Čekaj.

177
00:14:41,000 --> 00:14:44,600
To je bilo kasnije, promenila se.

178
00:14:44,600 --> 00:14:46,500
Bila je drugačija.

179
00:14:47,900 --> 00:14:51,800
Sranje.
Gde su mi pantalone?

180
00:14:51,800 --> 00:14:55,600
Šta se desilo? Šta se promenilo?
-Nakon što je Iris skinula narukvicu,

181
00:14:55,600 --> 00:14:58,800
kao da se nešto desilo.

182
00:14:59,600 --> 00:15:04,100
Rekla mi je da su je roditelji terali da
nosi ovo. -Narukvica je od adamantina.

183
00:15:04,300 --> 00:15:08,200
Ne treba nam tvoja pomoć. -Ako je narukvica
od istog materijala kao i kutija,

184
00:15:08,200 --> 00:15:11,500
možda može da je zarobi.
-Zarobi, ne.

185
00:15:11,500 --> 00:15:14,600
Kontorliše, da.
Ako joj je na ruci.

186
00:15:14,600 --> 00:15:18,400
Ako nije, onda smo svi u nevolji.

187
00:15:18,400 --> 00:15:22,200
Onda moramo da je vratimo na njenu ruku.
-Žao mi je.

188
00:15:22,700 --> 00:15:26,200
Moja ideja je bila da odemo sa zabave.
-Gde si išao sa njom?

189
00:15:26,200 --> 00:15:33,200
Ne znam, Book street Cafe, Trinity park.

190
00:15:34,200 --> 00:15:38,900
Jednom smo bili do Garret kluba.
-Sve su to javna mesta.

191
00:15:39,100 --> 00:15:44,500
Ja ću proveriti park i kafe.
Ti odmaraj. -Molim te nemoj da je povrediš.

192
00:15:44,900 --> 00:15:48,400
Nije ona kriva.
-Uradićemo sve da je zaštitimo.

193
00:15:48,400 --> 00:15:51,400
Znam kako je kad te iskoriste roditelji.

194
00:15:51,900 --> 00:15:54,500
Bo, čekaj. Vidi.

195
00:15:54,500 --> 00:15:59,300
Ako ćeš da ideš moramo da se
uverimo da si i ti sigurna. -Pođi sa mnom.

196
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
Ponudio bih ti piće, ali izgleda
da si neraspoložena.

197
00:16:19,700 --> 00:16:21,900
Mogao bi da me odvežeš.

198
00:16:23,500 --> 00:16:24,600
Mogao bih.

199
00:16:26,800 --> 00:16:30,100
Ali ti samo slediš naređenja.
-Tako je.

200
00:16:30,100 --> 00:16:33,500
To nisu naređenja.
-Stvarno?

201
00:16:33,500 --> 00:16:38,300
Jer je odavde izgledalo kao da si
Zeeina kučkica. -Mi smo partneri.

202
00:16:38,400 --> 00:16:40,700
Potoji razlika.
-Da.

203
00:16:40,700 --> 00:16:43,600
Pametan potez je što si dao
partnerov štit Atheni.

204
00:16:47,300 --> 00:16:51,400
Ne znaš ništa o tome.
-Znam ponešto o ogromnim grudima.

205
00:16:51,400 --> 00:16:54,600
Kako je to tebi koristilo?

206
00:16:55,300 --> 00:16:59,200
Nije.
-Šta je sa žrtvovanjem sopstvene ćerke?

207
00:16:59,700 --> 00:17:04,000
I to je tvoja ideja?
-Ja volim Iris.

208
00:17:06,900 --> 00:17:08,800
Mi smo porodica, i svi imamo
svoj deo u planu

209
00:17:08,800 --> 00:17:12,400
kako bi učinili ovaj svet boljim mestom.
-Ti ne voliš Iris.

210
00:17:12,400 --> 00:17:14,400
Iskoristio si je.

211
00:17:16,400 --> 00:17:20,500
Uradili smo šta je moralo.
-A kad ste "uradili šta je moralo",

212
00:17:20,500 --> 00:17:23,900
da li je Iris znala da će
biti iskorišćena kao živa bomba?

213
00:17:24,800 --> 00:17:27,900
I da ćeš ti biti taj koji će
da upali fitilj?

214
00:17:30,200 --> 00:17:34,100
Pažljivo.
Nisam ja vezan.

215
00:17:34,100 --> 00:17:37,900
Ne smeš mi ništa.
Zeeina naređenja.

216
00:17:37,900 --> 00:17:39,000
Sećaš li se?

217
00:17:46,700 --> 00:17:50,800
Ne znam da li je zbog pića,
ali Zeeina "naređenja"

218
00:17:50,800 --> 00:17:53,400
su malo zamagljena trenutno.

219
00:17:53,400 --> 00:17:57,200
Evo šta ne razumem:
Ako Zee ima planove za vas,

220
00:17:57,200 --> 00:18:01,800
da li bi ti to znao?
I šta se dešava kada joj više

221
00:18:01,800 --> 00:18:06,000
ne bude trebao "idiot" kao ti?
Znaš šta, ne odgovaraj na to.

222
00:18:06,100 --> 00:18:10,100
Što više govoriš, patetičnije zvučiš.

223
00:18:10,500 --> 00:18:12,800
To je sramotno.

224
00:18:35,600 --> 00:18:39,200
Možda će ti biti bolje ako se nahraniš?
-Ne, ne želim da rizikujem.

225
00:18:39,400 --> 00:18:42,100
Bo, to te ubija.
-Nije toliko loše.

226
00:18:42,200 --> 00:18:46,300
Ispostavilo se da je to odličan štit.
-Jesi li ozbiljna?

227
00:18:46,300 --> 00:18:48,700
Znači nema "pričaj sa rukom" šala?

228
00:18:50,100 --> 00:18:54,000
Dobro je što smo ponovo zajedno
na vreme za kraj sveta.

229
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Dobra stvar je da smo bar zajedno.

230
00:18:58,600 --> 00:19:02,500
Ovo će usporiti širenje.
-Nemoj.

231
00:19:02,600 --> 00:19:05,200
Ne smeš da me dodirneš.
-Ja smem.

232
00:19:11,300 --> 00:19:16,000
Tvoja pametna prijateljica je u pravu.
Ovo će usporiti širenje.

233
00:19:17,400 --> 00:19:19,100
Ali nemaš puno vremena.

234
00:19:21,600 --> 00:19:24,100
Kako ćeš da navedeš Iris da
vrati narukvicu?

235
00:19:24,100 --> 00:19:27,600
Ako neko može, to sam ja.
Uplašena je i sama i

236
00:19:27,700 --> 00:19:31,700
ne zna kako da kontroliše moći.
Ja sam bila ta devojka.

237
00:19:32,600 --> 00:19:36,200
Hoćeš li biti oprezna?
-Hoću.

238
00:19:42,700 --> 00:19:44,500
Plan B.

239
00:19:46,600 --> 00:19:50,700
Neće mi trebati ova kutija,
tako da je vreme da se vratiš u Tartarus.

240
00:19:50,700 --> 00:19:54,000
Rado ću se povinovati,
ali nešto trebaš da znaš.

241
00:19:59,000 --> 00:20:03,600
Zato si preživela Nyxin dodir.
Stavio sam ga tu da te zaštitim.

242
00:20:03,600 --> 00:20:07,100
Iz istog razloga je i Mark živ.

243
00:20:09,800 --> 00:20:14,800
Ako se vratim u Tartarus, moj otisak
će izbledeti a on će umreti.

244
00:20:14,900 --> 00:20:16,900
Moj otisak nikad ne bledi.
Zašto bi njegov?

245
00:20:16,900 --> 00:20:19,300
On nije moje dete.

246
00:20:19,500 --> 00:20:24,700
A moj otisak na tebi neće
nikad izbledeti.

247
00:20:25,900 --> 00:20:27,200
Videćemo u vezi toga.

248
00:20:31,000 --> 00:20:35,200
Dobro. Ideš sa mnom dok ne smislim šta
ću sa tobom.

249
00:20:35,400 --> 00:20:40,300
Idemo.
Zvaću te ako mi budeš trebala.

250
00:20:42,900 --> 00:20:44,300
Ovde sam samo da pomognem.

251
00:20:53,300 --> 00:20:56,800
Idi na kraj reda.
Idi na kraj reda.

252
00:20:56,800 --> 00:21:01,100
Moraš da čekaš kao i svi ostali.
Ne želim više da čekam.

253
00:21:01,100 --> 00:21:05,200
Sve će se sad desiti.
-Šta?

254
00:21:26,900 --> 00:21:31,600
Ovo je jedini način da se uništi Nyx.
-Neka usledi šta mora.

255
00:21:43,500 --> 00:21:46,700
Znači ovde živi Krvavi Kralj.

256
00:21:46,700 --> 00:21:50,800
Kako... nepodesno.
-Nisi dobrodošla ovde.

257
00:21:50,800 --> 00:21:53,100
Izvini.
Jesi li bio u sred sesije sa svojom knjigom?

258
00:21:53,100 --> 00:21:57,700
Izlazi! -Nakon što sam te dočekala
tako toplo u mom domu?

259
00:21:57,700 --> 00:22:01,800
Mislila sam da ćeš biti bolji sused.
-Ne znaš koliku si tamu oslobodila.

260
00:22:01,800 --> 00:22:05,100
Znam tačno šta sam uradila.
-To je kraj.

261
00:22:05,100 --> 00:22:09,700
Ali je isto tako i početak.
Okončaću ovaj svet i osnovati novi.

262
00:22:09,700 --> 00:22:13,800
Kakav je nekad bio.
Dani žrtvovanja i ljudskog obožavanja.

263
00:22:13,800 --> 00:22:18,100
Vreme je da nas vide kao
Bogove kakvi jesmo.

264
00:22:18,200 --> 00:22:20,100
Ne ako se ja pitam.

265
00:22:21,800 --> 00:22:24,300
To je jedini način.

266
00:22:30,000 --> 00:22:31,500
Pa, petica za trud.

267
00:22:31,500 --> 00:22:35,800
Znaš kako se kaže:
Optimizam je oblik hrabrosti.

268
00:22:36,900 --> 00:22:42,400
A sad mi vrati moj štit.
-Nazad.

269
00:22:42,400 --> 00:22:46,000
To možda zaštiti tebe,
ali šta je sa tvojim ljudima?

270
00:22:46,500 --> 00:22:51,700
To je malo sebično, zar ne?
Ako želiš opet da ih vidiš, vrati mi moj štit.

271
00:22:51,800 --> 00:22:55,300
Izlazi odavde!
-Dobro.

272
00:22:55,300 --> 00:22:59,200
Šta kažeš na trampu:
daj mi moj štit

273
00:22:59,200 --> 00:23:02,400
ili ću pobiti sve tvoje ljude.

274
00:23:03,300 --> 00:23:06,800
Vallkyrie će stradati prva.

275
00:23:07,600 --> 00:23:11,000
Šteta.
Odlična kosa.

276
00:23:23,700 --> 00:23:25,400
Šta?
-Ništa.

277
00:23:25,400 --> 00:23:27,800
Uporno me gledaš.
-Ne, ne gledam te.

278
00:23:27,800 --> 00:23:32,000
Da, gledaš me.
-Šta?

279
00:23:33,100 --> 00:23:35,700
Nisam te dugo video.

280
00:23:36,500 --> 00:23:41,600
Ponosan sam kakva si žena postala.
-Nemoj previše da se uzbuđuješ.

281
00:23:41,800 --> 00:23:47,000
Čim uhvatim Nyx i spasim Iris, naći ću
način da te pošaljem odakle si došao.

282
00:23:47,100 --> 00:23:49,100
Ti si jedina koja može.

283
00:23:51,100 --> 00:23:55,700
Kutija je napravljena za tebe.
Samo tebe.

284
00:23:55,800 --> 00:23:59,000
Samo ti me možeš vratiti nazad.

285
00:24:05,800 --> 00:24:11,000
Drago mi je da veruješ da možeš spasiti Iris.
-Obećala sam prijateljici da ću uvek

286
00:24:11,000 --> 00:24:14,700
pazit na male ljude.
-Misliš na Kenzi?

287
00:24:16,200 --> 00:24:20,000
Nemaš prava da izgovaraš njeno ime.
-Izvini.

288
00:24:21,200 --> 00:24:24,700
Ali ne bih obećavao to
da sam na tvom mestu. -Ti nisi ja.

289
00:24:24,800 --> 00:24:29,000
A ja nisam ti.
Ja nikad neću biti ti.

290
00:24:29,100 --> 00:24:32,100
Ja pomažem ljudima,
ne ubijam ih.

291
00:24:32,700 --> 00:24:36,600
Bo, nisi me razumela.
Uradio bih sve da spasim Iris.

292
00:24:36,600 --> 00:24:40,400
Ona mi je sestričina.
Ona je tvoja rođaka.

293
00:24:40,400 --> 00:24:44,700
I nema ničeg bitnijeg od porodice.

294
00:24:46,500 --> 00:24:50,300
Znaš šta?
Nemoj.

295
00:24:56,500 --> 00:24:58,100
Nyx je bila ovde.

296
00:25:04,400 --> 00:25:07,400
Nešto pozitivno?
-U klubu smo. Svi su mrtvi.

297
00:25:11,200 --> 00:25:15,600
Iris je bila u klubu,
ali je otišla. -Da li je...

298
00:25:18,300 --> 00:25:20,100
Gde bi još mogla biti?

299
00:25:21,100 --> 00:25:25,800
Mark, moraš da razmisliš.
Gde bi mogla biti? -Ne znam.

300
00:25:26,400 --> 00:25:29,800
Traži tebe.
Razmisli.

301
00:25:31,500 --> 00:25:35,700
Ne znam...

302
00:25:36,600 --> 00:25:38,900
Provodili smo vreme u Dalu.

303
00:25:40,000 --> 00:25:43,600
Volela je da gleda dok boksujem.
-U sali?

304
00:25:43,600 --> 00:25:46,300
Da.
-Rekao sam Aliciji da ostane tamo.

305
00:25:46,300 --> 00:25:49,000
Krenula sam tamo.
Idemo.

306
00:25:50,700 --> 00:25:52,500
Jesi li dobro?
-Da.

307
00:26:00,800 --> 00:26:03,900
Halo?
-Mogu li da ti pomognem?

308
00:26:11,400 --> 00:26:13,300
Ko si ti?
-Ja sam Iris.

309
00:26:13,300 --> 00:26:16,500
Markova prijateljica.
-Tako je. Došla si po odeću.

310
00:26:24,000 --> 00:26:26,900
Kako je on?
-Ne znam.

311
00:26:27,200 --> 00:26:30,600
Zar te nije poslao Dyson?
-Ne.

312
00:26:31,200 --> 00:26:35,400
Ali mislila sam da si ovde
da pokupiš Markovu odeću?

313
00:26:35,600 --> 00:26:38,300
Ti si Kevinova žena?

314
00:26:40,000 --> 00:26:42,800
Zaista si lepa.
-Poznaješ mog muža?

315
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
Šta se desilo Marku?
-Povređen je.

316
00:26:45,600 --> 00:26:48,600
Odakle znaš Kevina?
-Kako to misliš povrđen?

317
00:26:48,600 --> 00:26:50,200
Uboden je nožem.
-Ko ga je uboo?

318
00:26:50,200 --> 00:26:52,000
Ne znam.
-Kako poznaješ Kevina?

319
00:26:52,000 --> 00:26:56,800
Ko je uboo Marka?
-Ne diraj je!

320
00:26:56,800 --> 00:27:01,800
Dysone, šta se dešava?
-Alicia. Slušaj me.

321
00:27:01,800 --> 00:27:05,600
Skloni se od nje.
-Ko je ona?

322
00:27:05,600 --> 00:27:07,700
Ona je bolesna.
I veoma zarazna.

323
00:27:07,700 --> 00:27:10,400
Nisam bolesna.
Šta se desilo Marku?

324
00:27:10,400 --> 00:27:12,900
Ne dozvoli da te dotakne.
-Nisam bolesna!

325
00:27:12,900 --> 00:27:13,900
Dobro!

326
00:27:15,000 --> 00:27:19,200
Nisi bolesna.

327
00:27:20,100 --> 00:27:23,500
Šta se desilo Marku!?

328
00:27:24,800 --> 00:27:27,400
Šta nije u redu sa njom?
-Sve je u redu sa mnom!

329
00:27:27,400 --> 00:27:28,900
Vodi je odavde.

330
00:27:37,800 --> 00:27:39,800
Ko je ta devojka?
-Šta joj je?

331
00:27:42,200 --> 00:27:46,800
Hajde. Idemo pozadi.
-Dysone. Rekla je da poznaje Kevina.

332
00:27:46,900 --> 00:27:48,600
Kako ona zna Kevina?

333
00:27:49,900 --> 00:27:52,800
Zašto mi ne kažeš šta se dešava?!

334
00:27:53,700 --> 00:27:56,300
Nisam luda.

335
00:27:56,400 --> 00:27:59,400
Ne. Nisi.

336
00:28:02,800 --> 00:28:04,800
Nisi.

337
00:28:12,300 --> 00:28:16,000
Bila sam u pravu.
Mali Trickster ga je uzeo.

338
00:28:16,500 --> 00:28:21,300
Jesi li našla Iris?
-Ne, ali ako se vrati, bićemo spremni.

339
00:28:21,300 --> 00:28:23,700
Vreme je da je gurnemo dole
i čekamo predstavu.

340
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Jesi li pijan?

341
00:28:32,500 --> 00:28:36,500
Ovo je bila greška.
Nismo trebali to da uradimo.

342
00:28:38,000 --> 00:28:40,100
Sad je kasno za premišljanje.

343
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
Ona je naša ćerka.
-Ona je donosilac tame.

344
00:28:45,100 --> 00:28:48,200
Jer si stavila Nyx u nju!

345
00:28:53,200 --> 00:28:54,800
Voleo sam je.

346
00:28:56,700 --> 00:28:58,900
I ja sam je volela.

347
00:28:59,700 --> 00:29:02,800
Ti ne voliš nikoga osim sebe.

348
00:29:05,500 --> 00:29:10,800
Odakle ovo dolazi?
-Šta si mu rekla?

349
00:29:14,700 --> 00:29:17,800
Ti si idiot.
Izigrala te je.

350
00:29:17,900 --> 00:29:22,100
A ti si je pustio.
-Iskoristila si Iris.

351
00:29:23,200 --> 00:29:26,200
A onda si je odbacila.
-Znači samo ja sam kriva?

352
00:29:26,200 --> 00:29:31,200
Ti nisi imao ništa sa tim?
-U ovome si od početka.

353
00:29:31,200 --> 00:29:36,500
Ona je bila naša ćerka.
Razumeš li?

354
00:29:36,600 --> 00:29:39,200
Naša ćerka.
-Ne zavaravaj se.

355
00:29:39,200 --> 00:29:44,700
Videla sam kako si je gledao.
Bila je tvoja igračka.

356
00:29:44,900 --> 00:29:48,500
Uvek je bila tvoja dragocena igračkica.

357
00:29:49,200 --> 00:29:54,300
Kako se usuđuješ...
-Kako se ti usuđuješ.

358
00:29:54,300 --> 00:29:59,000
Ne zaslužuješ da budeš njena majka.
Gora si od Nyx.

359
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Ti si ništa!

360
00:30:03,000 --> 00:30:08,400
Kako se usuđuješ da mi prkosiš?
Kako se usuđuješ da prkosiš Zevsu!

361
00:30:18,000 --> 00:30:22,500
Šta si mu rekla?
-Ništa.

362
00:30:22,900 --> 00:30:27,600
Misliš da si zaustavila nešto?
Misliš da je on bio bitan?

363
00:30:27,900 --> 00:30:33,000
Mene treba da se plašiš.
-Ako ćeš da me ubiješ, onda uradi to.

364
00:30:33,300 --> 00:30:35,900
Prestani da odugovlačiš.
Dosadno je.

365
00:30:49,800 --> 00:30:53,300
Šta to radiš?
-Dođi u ponoć, Nyx će vladati.

366
00:30:53,400 --> 00:30:56,400
Misliš da možeš da je zaustaviš?
Ne možeš.

367
00:30:56,400 --> 00:30:59,200
Ništa ne može.
Zato idi.

368
00:30:59,200 --> 00:31:01,900
Nađi Succubusa i vuka.

369
00:31:01,900 --> 00:31:05,800
Želim da gledaš dok vas sve ubija.

370
00:31:08,300 --> 00:31:10,400
I Valkyrie?

371
00:31:14,300 --> 00:31:16,000
Ponesi đubre.

372
00:31:20,000 --> 00:31:24,400
Da li to želiš?
Da uništiš sve.

373
00:31:25,900 --> 00:31:29,700
Svi vole nov početak.
-Za šta?

374
00:31:32,000 --> 00:31:36,700
Da bi sedela ovde sama?

375
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
U čemu je poenta?

376
00:31:41,000 --> 00:31:43,500
Nadam se da ćeš uživati u samoći.

377
00:31:48,300 --> 00:31:50,600
Ja bar neću umreti sama.

378
00:31:53,700 --> 00:31:55,300
Ideš dole.

379
00:31:57,600 --> 00:32:01,900
Iris.
Iris. Iris, to sam ja. Tvoj ujak.

380
00:32:02,100 --> 00:32:04,600
Šta radiš ovde?
-Došao sam da te vidim.

381
00:32:04,600 --> 00:32:08,800
Prošlo je dosta vremena.
Mislila sam da si me zaboravio.

382
00:32:08,900 --> 00:32:12,500
Kako bih moga da te zaboravim?
Ti si mi omiljena sestričina.

383
00:32:12,500 --> 00:32:17,200
Iris, došli smo da te vodimo kući.
-Ne želim da idem kući.

384
00:32:17,200 --> 00:32:20,000
Pobegla sam od njih.
-Veruj mi.

385
00:32:20,000 --> 00:32:24,200
Znam kako je kad želiš da se oslobodiš
roditelja. -Pokušavali su da me kontrolišu.

386
00:32:24,200 --> 00:32:27,100
A sad ti pokušavaš isto to.
-Ne, to nije istina.

387
00:32:28,800 --> 00:32:33,300
Roditelji umeju ponekad baš da šefuju.
-Pogoršalo se, nakon što si otišao.

388
00:32:33,400 --> 00:32:37,300
Žao mi je.
-Iris, ne pokušavam da te kontrolišem.

389
00:32:37,400 --> 00:32:40,500
A tvoji roditelji nemaju
moć nad tobom.

390
00:32:40,500 --> 00:32:47,500
Jedino ti možeš da kontrolišeš tebe.

391
00:32:53,500 --> 00:32:58,500
Prekasno je za to.
Suđeno mi je da budem Nyx.

392
00:32:58,700 --> 00:33:00,000
To sam ja.

393
00:33:02,400 --> 00:33:06,200
Samo što nisam stigla do jezgra.
Skoro će ponoć.

394
00:33:06,200 --> 00:33:11,100
Svakok trenutka sat će
da otkuca Nyx. Biće prelepo.

395
00:33:20,300 --> 00:33:24,600
Bo. Bo, moraš da iskoristiš kutiju.
-Neću da ubijem Iris.

396
00:33:24,600 --> 00:33:27,700
Ne možeš me ubiti.
-Ne mogu da dišem.

397
00:33:27,700 --> 00:33:30,500
To je jedini način.
-Neću da je povredim.

398
00:33:30,500 --> 00:33:33,800
Ta stvar koja je u tebi ujka Hade...
I u meni je.

399
00:33:33,800 --> 00:33:37,100
Mi smo isti.
Došao si po mene, zar ne?

400
00:33:37,100 --> 00:33:39,400
Jesam.
Iskoristi kutiju.

401
00:33:39,400 --> 00:33:43,300
To je zlo.
-Ponekad je najveće zlo najveća milost.

402
00:33:43,300 --> 00:33:45,800
Iskoristi kutiju.
-Možeš biti moj novi otac.

403
00:33:45,800 --> 00:33:48,300
To je odlična ideja.
-Mora da postoji drugi način.

404
00:33:48,300 --> 00:33:51,400
Ne ovog puta. Iskoristi kutiju.

405
00:33:51,800 --> 00:33:56,500
Iris. Iris, dođi, draga.
-Nosim Tamu.

406
00:33:56,500 --> 00:33:57,800
Možda.

407
00:33:58,100 --> 00:34:03,700
Možda, ali ja jesam Tama.

408
00:34:08,300 --> 00:34:10,200
Šta to radiš? Pusti je!

409
00:34:13,900 --> 00:34:17,700
Prestani. Davi me.
-Okreni ručicu, Bo.

410
00:34:19,000 --> 00:34:21,900
Uradi to.
Ti si jedina koja može.

411
00:34:55,400 --> 00:35:00,100
Bo. Ti si moje dete.
Moja krv.

412
00:35:00,100 --> 00:35:02,500
Nikada te ne bih povredio.

413
00:35:33,000 --> 00:35:36,300
Šta se desilo?
-Bo, tvoja ruka.

414
00:35:39,100 --> 00:35:42,300
Nyx je gotova.
-Narukvica je delovala.

415
00:35:42,400 --> 00:35:45,100
Ne.
Nije.

416
00:35:46,400 --> 00:35:48,900
Iris i Cee Cee su obe mrtve.

417
00:35:51,200 --> 00:35:56,500
Pokušala sam. Žao mi je.
-Uradila si ono što si morala.

418
00:36:02,600 --> 00:36:07,100
Trebala bih da mu kažem.
-Ne. Ja ću.

419
00:36:35,500 --> 00:36:37,000
Jesi li u redu?

420
00:36:42,800 --> 00:36:46,800
Bez obzira šta ja uradila,
neko uvek strada.

421
00:36:46,900 --> 00:36:52,900
Bo, spasila si toliko puno njih.

422
00:36:52,900 --> 00:36:57,500
Dysona, Kenzi, Tamsin, mene...

423
00:36:59,300 --> 00:37:01,200
Jednog dana ću i tebe izgubiti.

424
00:37:05,300 --> 00:37:06,700
Možda ne moraš.

425
00:37:11,100 --> 00:37:12,500
Da li ti je udobno?

426
00:37:18,900 --> 00:37:21,500
Kad sam predložio da pričamo privatno,

427
00:37:22,400 --> 00:37:26,700
nisam baš na ovo mislio.
-Izgleda da voliš kutije.

428
00:37:27,600 --> 00:37:29,500
Pomislila sam da bi ti jedna odgovarala.

429
00:37:39,300 --> 00:37:42,200
Možda bi mogli da se ispričamo
uz piće, u tvom baru.

430
00:37:42,300 --> 00:37:45,600
U Dalu.
-Ne želim te u mom baru.

431
00:37:47,100 --> 00:37:49,700
I ne želim te blizu mojih prijatelja.

432
00:37:53,000 --> 00:37:55,300
Ako je ovo zbog Kenzi...

433
00:37:56,800 --> 00:37:59,300
Rekla sam ti da ne pominješ njeno ime.

434
00:38:02,800 --> 00:38:04,700
Zbog tebe je zatvorila portal.

435
00:38:06,100 --> 00:38:10,800
Ubio si moju najbolju prijateljicu
samo da dođeš do mene. -Bo... -Znaš,

436
00:38:10,900 --> 00:38:14,400
dok sam odrastala, zamišljala sam
sve šta bih ti rekla.

437
00:38:16,000 --> 00:38:17,300
Ali znaš li šta sam shvatila?

438
00:38:19,800 --> 00:38:23,700
Ne zaslužuješ to.
Nisi bio deo mog života tad.

439
00:38:23,700 --> 00:38:25,500
I ne želim te u mom životu ni sad.

440
00:38:27,600 --> 00:38:30,200
Mislim da je dobro što
nisam bio u tvom životu.

441
00:38:30,800 --> 00:38:33,500
Ispala si bolja nego da
sam te ja odgajio.

442
00:38:34,900 --> 00:38:38,600
Drago ti je što sam oteta?
-Nisam to rekao.

443
00:38:38,700 --> 00:38:43,700
Kako si mogao?
Kako si mogao da držiš Aife na onom mestu?

444
00:38:44,800 --> 00:38:47,500
Imala je hrabrosti da me izbavi odande.

445
00:38:49,000 --> 00:38:51,500
Imala je hrabrosti da te izbavi odande?

446
00:38:54,600 --> 00:38:59,100
Da li i je to rekla?
-To je istina.

447
00:38:59,800 --> 00:39:04,500
Mislio sam da znaš do sad
da je istina otvorena za interpretaciju.

448
00:39:05,300 --> 00:39:08,600
O čemu to pričaš?
-Tvoja majka je bila bolesna.

449
00:39:08,600 --> 00:39:11,500
Ako je Aife bila luda
to je zbog tebe.

450
00:39:11,500 --> 00:39:16,500
Mračna Tamnica je dovela do ludila.
Ja sam je spasio.

451
00:39:16,700 --> 00:39:19,700
Doveo sam je u Tartarus.
Ali bila je previše bolesna.

452
00:39:21,300 --> 00:39:25,400
Mučili su je, razumeš li to?
-Ne, to si ti radio.

453
00:39:25,400 --> 00:39:28,600
Godinama.
-Ako hoćeš nekoga da kriviš,

454
00:39:28,900 --> 00:39:30,700
krivi svog dragog dedu.

455
00:39:31,400 --> 00:39:36,300
On ju je poslao u Mračnu Tamnicu.
-Držao si je u kavezu.

456
00:39:36,300 --> 00:39:39,900
Da te zaštitim od nje.
Htela je da te odvede od mene.

457
00:39:39,900 --> 00:39:41,600
Nisam to mogao da dozvolim.

458
00:39:44,200 --> 00:39:48,500
Jedini način da te zaštitim je bio
da te pošaljem od mene.

459
00:39:49,200 --> 00:39:51,500
Očekuješ da poverujem u to?

460
00:39:53,400 --> 00:39:57,300
Ne.
Ali nikad nisi čula moju stranu priče.

461
00:39:57,400 --> 00:40:00,400
A sad ne želiš.
-Zašto bih?

462
00:40:00,400 --> 00:40:04,400
Davio si me u liftu.
-Nisam hteo, Bo. Samo sam hteo da pričamo.

463
00:40:04,400 --> 00:40:08,600
Teško je pričati kad ti je ruka oko vrata.
-Pozvao sam te a ti si pobegla.

464
00:40:08,700 --> 00:40:10,200
Nisam hteo da odeš.

465
00:40:13,900 --> 00:40:16,600
Znaš, naći ću način da te se otarasim.

466
00:40:19,100 --> 00:40:22,300
Do tad, ne ideš nikuda.

467
00:40:24,300 --> 00:40:29,700
Ako me želiš ovde,
onda ću tu ostati.

468
00:40:31,100 --> 00:40:34,100
Oboje znamo da te ova ćelija ne
može zadržati.

469
00:40:36,800 --> 00:40:40,700
Da li ti je palo na pamet da
je želim da ostanem...

470
00:40:41,200 --> 00:40:44,900
Ovde...
Sa tobom...

471
00:40:54,800 --> 00:40:57,300
Hej, Lewis.
Donela sam ti nešto.

472
00:40:57,300 --> 00:41:01,100
Gde si bila?
-Šta, primetio si da me nije bilo?

473
00:41:01,100 --> 00:41:04,300
Izvini. Bio je ovo čudan dan.
-Pričaj mi o tome.

474
00:41:04,300 --> 00:41:09,100
Nyx je gotova a Iris je mrtva.
Ali i dalje moramo da se nosimo sa Zee i Herom.

475
00:41:09,200 --> 00:41:13,300
Ne zaboravimo i Boinog oca.
Ovde je. Boin otac. Ovde je.

476
00:41:13,300 --> 00:41:15,000
Znam.
-Znaš? Kako znaš?

477
00:41:15,000 --> 00:41:17,800
Recimo samo da Hera
neće više biti problem.

478
00:41:17,800 --> 00:41:20,500
Kako to misliš?
-Munja u srce.

479
00:41:20,700 --> 00:41:24,300
Videla svojim očima. Ispostavilo se da je
Zee bila Herina ahilova peta.

480
00:41:25,600 --> 00:41:29,100
Gde ideš?
-Sad te je briga?

481
00:41:29,300 --> 00:41:31,400
Lewis. Ideš ili ne?

482
00:41:37,300 --> 00:41:41,000
On nije mrtav.
-Ne. U komi je.

483
00:41:41,000 --> 00:41:45,300
Možemo li da ga ubijemo?
-Ako ga ubijemo, ubićemo i čoveka u njemu.

484
00:41:45,400 --> 00:41:49,400
Hera je možda uzeo njegovo teo,
ali Kevin Brown je i dalje unutra.

485
00:41:49,500 --> 00:41:54,300
Prokletsto, treba mi piće.
Ko će sa mnom?

486
00:41:54,600 --> 00:41:57,400
Ostaću sa Markom.
-A ja se nalazim sa Bo.

487
00:41:59,400 --> 00:42:04,200
Dobro.
Hoćeš li reći Aliciji da smo našli njenog muža?

488
00:42:06,300 --> 00:42:10,700
Sačekaću da se probudi.
-Pitanje je, ako se probudi,

489
00:42:10,700 --> 00:42:12,500
koja ličnost je biti?

490
00:42:18,400 --> 00:42:23,500
Šta je rekao?
-Još laži.

491
00:42:24,100 --> 00:42:26,700
Pokušava da mi ispere mozak.
Ali mu neću dozvoliti.

492
00:42:28,300 --> 00:42:31,800
Znam da njegovo prisustvo menja sve,

493
00:42:31,800 --> 00:42:36,000
ali bi mogla da gledaš stvari sa
vedrije strane.

494
00:42:36,700 --> 00:42:39,200
Mark je uboden.
Iris i Cee Cee su mrtve.

495
00:42:39,200 --> 00:42:43,000
A moj tata je u tvojoj klinici.
Molim te reci mi šta je svetla strana jer

496
00:42:43,000 --> 00:42:46,700
ću morati to da zapišem.
-Mogu da smislim tri razloga.

497
00:42:46,700 --> 00:42:49,400
Šta to radiš?
-Jedan: Živi smo.

498
00:42:49,400 --> 00:42:51,500
Dva: Upravo smo spasili ceo svet.

499
00:42:51,500 --> 00:42:55,800
Tri: Volim te, Bo Denis.

500
00:42:56,100 --> 00:42:58,400
I ja tebe volim.
A sad se skloni sa ulice.

501
00:42:58,400 --> 00:43:00,500
Činiš me nervoznom.
-Šta ćemo da uzmemo?

502
00:43:00,500 --> 00:43:04,700
Hoćemo li pizzu ili tajlandsku?
Ili... ili.. ogromne koktele?

503
00:43:08,600 --> 00:43:09,800
Lauren!

504
00:43:19,300 --> 00:43:21,000
Oh Bože.

505
00:43:33,800 --> 00:43:36,800
<font color=#0000FF><i><b>Prevela: Dragandža</b></i></font>

