1
00:00:04,808 --> 00:00:06,208
Précédemment...

2
00:00:06,209 --> 00:00:07,708
Ce qui nous ramène
à  papa...

3
00:00:07,710 --> 00:00:09,476
On doit d'abord l'arrêter.

4
00:00:09,478 --> 00:00:11,077
L'arrêter de faire quoi ?

5
00:00:11,078 --> 00:00:13,056
De t'utiliser
pour la fin du monde.

6
00:00:13,081 --> 00:00:14,747
Tu as tué tous ces gens.

7
00:00:14,749 --> 00:00:16,815
Ils devaient aller dormir, Mark.

8
00:00:19,108 --> 00:00:21,726
Nyx,
la force originelle du mal.

9
00:00:21,727 --> 00:00:22,820
Comment la combattre ?

10
00:00:22,821 --> 00:00:25,062
Une boîte à musique
faite d'adamantine.

11
00:00:25,087 --> 00:00:26,922
Peut-être seul le mal
peut battre le mal.

12
00:00:26,924 --> 00:00:29,634
Tu ouvres cette boîte, et ton
père reviendra sur terre.

13
00:00:29,659 --> 00:00:32,760
Notre pouvoir décidera
du destin de ce monde.

14
00:00:32,762 --> 00:00:35,996
Tu détiens la solution.

15
00:00:35,998 --> 00:00:37,939
La solution est dans le cadeau.

16
00:00:37,964 --> 00:00:41,040
Non !

17
00:00:42,270 --> 00:00:44,370
Tu crois être spéciale ?

18
00:00:44,372 --> 00:00:46,271
Tu crois être forte ?

19
00:00:46,273 --> 00:00:47,872
Tout ce que tu as,

20
00:00:47,874 --> 00:00:49,707
c'est grâce à lui.

21
00:00:50,559 --> 00:00:53,215
Peut-être seul le mal
peut battre le mal.

22
00:00:54,002 --> 00:00:56,679
Tu ne sais pas
ce que tu fais.

23
00:01:31,100 --> 00:01:32,500
Papa ?

24
00:01:37,246 --> 00:01:38,646
Zee ?

25
00:01:50,223 --> 00:01:51,973
La fin a sonné.

26
00:01:52,191 --> 00:01:53,591
Qui êtes-vous ?

27
00:01:53,592 --> 00:01:54,792
Je m'appelle John.

28
00:01:54,793 --> 00:01:56,392
Voulez-vous être sauvée ?

29
00:01:56,394 --> 00:01:58,193
Pourquoi êtes-vous ici ?

30
00:01:58,195 --> 00:02:00,695
Je voudrais vous inviter
au cercle de prières du dimanche.

31
00:02:00,697 --> 00:02:02,663
La fin du monde approche.

32
00:02:02,665 --> 00:02:05,332
Sans blague.

33
00:02:07,506 --> 00:02:09,771
Ça va aller, Mark. Ça va aller.

34
00:02:11,537 --> 00:02:13,378
Reculez.

35
00:02:13,403 --> 00:02:14,862
Il perd beaucoup
de sang Dyson.

36
00:02:14,887 --> 00:02:16,581
Mais il survivra, pas vrai ?

37
00:02:16,582 --> 00:02:17,794
Si on ne le ramène pas
à la clinique,

38
00:02:17,795 --> 00:02:19,203
il va se vider
de son sang.

39
00:02:19,278 --> 00:02:20,678
Je suis médecin.
Que s'est-il passé ?

40
00:02:20,679 --> 00:02:21,842
Il a été poignardé.

41
00:02:21,843 --> 00:02:23,746
Mon kit est dans ma voiture.
Je reviens.

42
00:02:23,747 --> 00:02:24,788
Tu peux arranger ça, hein ?

43
00:02:24,789 --> 00:02:25,389
T'as pas besoin de lui.

44
00:02:25,390 --> 00:02:27,725
Il a du matériel, je n'ai rien...

45
00:02:27,750 --> 00:02:29,701
J'ai dit, reculez.

46
00:02:30,152 --> 00:02:31,951
Allez Mark.

47
00:02:33,224 --> 00:02:34,624
Tenez.

48
00:02:34,625 --> 00:02:36,025
Merci.

49
00:02:36,131 --> 00:02:37,942
Son aorte abdominale a été lacérée.

50
00:02:37,943 --> 00:02:39,216
Il faut l'opérer vite.

51
00:02:39,217 --> 00:02:40,293
Merci, on peut continuer
seuls.

52
00:02:40,294 --> 00:02:41,889
Il faut l'amener à la clinique.

53
00:02:41,890 --> 00:02:43,280
Il ne survivra pas au voyage.

54
00:02:43,281 --> 00:02:45,606
Dyson, il a raison.

55
00:02:45,631 --> 00:02:47,811
L'opération ne peut pas
attendre. J'ai besoin de lui.

56
00:02:50,368 --> 00:02:53,568
Qu'est-ce qu'on a là ?

57
00:02:54,053 --> 00:02:56,514
Mon Dieu. C'est pire
que ce que je pensais.

58
00:02:56,515 --> 00:02:57,838
On a pas
de temps à perdre.

59
00:02:57,839 --> 00:03:01,473
Plantez-la.
Et voilà. Je m'en occupe.

60
00:03:08,485 --> 00:03:10,268
Avec Nyx libérée, ça pourrait

61
00:03:10,293 --> 00:03:12,459
signifier la mort
de toute existence.

62
00:03:12,484 --> 00:03:15,606
La légende dit que
la noirceur du Nyx

63
00:03:15,631 --> 00:03:18,596
s'infiltra dans le noyau
de la terre à minuit.

64
00:03:18,965 --> 00:03:22,087
Il est temps que le Seigneur de Sang
utilise son don.

65
00:03:22,136 --> 00:03:25,103
Mets fin à l'existence de Nyx.

66
00:03:25,128 --> 00:03:27,205
À€ chaque fois
que j'utilise mon sang,

67
00:03:27,230 --> 00:03:30,441
le résultat est bien pire
que la menace originelle.

68
00:03:30,466 --> 00:03:32,705
Qu'y a t-il de pire
que la fin ?

69
00:03:32,730 --> 00:03:34,467
Ouvre tes veines.

70
00:03:34,469 --> 00:03:36,402
Mon sang ne peut
qu'écrire le futur.

71
00:03:36,404 --> 00:03:40,236
Mais j'ai peur que Nyx
soit la fin du temps.

72
00:03:40,741 --> 00:03:42,619
On doit appeler
le reste du conseil.

73
00:03:42,644 --> 00:03:44,322
Rassembler nos ressources.

74
00:03:44,541 --> 00:03:48,812
Laisse-moi être le premier à contribuer.

75
00:03:48,814 --> 00:03:51,381
Le bâton du Fléau.

76
00:03:51,383 --> 00:03:54,083
Je l'ai utilisé
pour combattre la Mort Noire.

77
00:03:54,085 --> 00:03:58,654
Je suis sûr que ça conjura
ce nouveau mal.

78
00:04:04,894 --> 00:04:07,594
Est-ce...
le Bouclier d'Aegis ?

79
00:04:07,596 --> 00:04:09,829
L'adamantine
est le seul métal

80
00:04:09,831 --> 00:04:11,797
qui peut retenir
les Anciens.

81
00:04:11,799 --> 00:04:13,298
Ce n'est qu'une légende.

82
00:04:13,299 --> 00:04:14,356
Espérons que ce soit vrai.

83
00:04:14,357 --> 00:04:16,221
En effet.

84
00:04:16,736 --> 00:04:18,136
Y a quelqu'un ?

85
00:04:18,137 --> 00:04:18,970
Nyx.

86
00:04:18,971 --> 00:04:20,371
Impossible...

87
00:04:20,643 --> 00:04:22,043
Mark est là  ?

88
00:04:22,407 --> 00:04:24,440
Quoique tu fasses,
ne la laisse pas te toucher.

89
00:04:24,442 --> 00:04:28,510
Je vais réveiller le bâton
et mettre fin à ça maintenant.

90
00:04:31,047 --> 00:04:36,150
Excita, tribus, et occiderent.

91
00:04:42,624 --> 00:04:44,024
C'est qu'une gamine...

92
00:04:58,127 --> 00:05:03,127
Corrected by Lolo0202
www.addic7ed.com

93
00:05:03,128 --> 00:05:04,520
Synced by lolo0202
www.addic7ed.com

94
00:05:10,834 --> 00:05:13,003
Il est stable.

95
00:05:14,357 --> 00:05:17,091
Et guérissant bien plus vite
qu'attendu.

96
00:05:21,293 --> 00:05:22,955
Lauren, merci. Je...

97
00:05:23,221 --> 00:05:24,994
Tu n'as pas à me remercier.

98
00:05:24,995 --> 00:05:26,296
Ce que tu as fait...

99
00:05:26,297 --> 00:05:29,064
Tu as fait ton propre lot
de sauvetages.

100
00:05:32,262 --> 00:05:34,135
C'est de ma faute.

101
00:05:34,136 --> 00:05:35,237
Il n'était pas prêt.

102
00:05:35,238 --> 00:05:37,207
Tu ne savais pas.

103
00:05:37,999 --> 00:05:40,232
Concentrons juste
sur ce que l'on peut faire.

104
00:05:45,379 --> 00:05:46,950
Trouver Bo.

105
00:05:47,614 --> 00:05:49,014
Et Tamsin.

106
00:05:49,015 --> 00:05:50,581
Où est Tamsin ?

107
00:06:05,863 --> 00:06:07,801
Tu es plutôt jolie
quand tu dors.

108
00:06:07,826 --> 00:06:10,374
Et toi sacrément glauque
quand tu dévisages.

109
00:06:10,399 --> 00:06:12,298
Tu parles aussi
dans ton sommeil.

110
00:06:12,957 --> 00:06:15,402
J'ai pensé à te bâillonner,
mais je trouvais

111
00:06:15,404 --> 00:06:19,939
tes grommellements
en quelque sorte... mignons.

112
00:06:19,941 --> 00:06:22,731
Quoi, tu ne trouves pas ça
assez sado-maso ?

113
00:06:25,312 --> 00:06:27,211
Tu veux dire, tout ça ?

114
00:06:27,395 --> 00:06:28,795
Oh !

115
00:06:29,364 --> 00:06:31,957
C'est une mesure de sécurité.

116
00:06:32,417 --> 00:06:34,316
J'aurais cru
que tu y étais familière.

117
00:06:42,292 --> 00:06:43,692
Dure soirée ?

118
00:06:45,261 --> 00:06:47,012
Bo a libéré son père du tartare.

119
00:06:47,263 --> 00:06:48,778
Hadès ?

120
00:06:49,698 --> 00:06:52,004
Que... veut-il ?

121
00:06:52,717 --> 00:06:54,282
À ton avis ?

122
00:06:57,082 --> 00:06:59,129
Je croyais que tu étais morte.

123
00:06:59,838 --> 00:07:02,905
J'imagine que tu es
une battante finalement.

124
00:07:07,011 --> 00:07:09,442
Les filles aux pommettes saillantes
m'ont toujours plues.

125
00:07:09,467 --> 00:07:12,457
Mais à vrai dire,
ça ne te va pas très bien.

126
00:07:12,482 --> 00:07:14,381
Et ça ne marchera pas avec moi.

127
00:07:18,145 --> 00:07:19,651
Avec Nyx libérée,

128
00:07:19,653 --> 00:07:22,854
on est au premier rang
de la fin du monde.

129
00:07:22,856 --> 00:07:25,423
On sera en sûreté ici
tant que l'on a...

130
00:07:28,561 --> 00:07:30,027
Où est mon bouclier ?

131
00:07:30,029 --> 00:07:31,628
Il était juste là.

132
00:07:32,623 --> 00:07:37,684
Ton niveau d'inutilité
m'étonnera toujours.

133
00:07:37,935 --> 00:07:39,335
Où vas-tu ?

134
00:07:39,336 --> 00:07:40,669
À€ ton avis ?

135
00:07:40,670 --> 00:07:42,503
Récupérer mon bouclier.

136
00:07:42,505 --> 00:07:45,038
Il a été volé durant la fête
parce que quelqu'un pensait

137
00:07:45,040 --> 00:07:47,348
que ce serait une super idée
de l'accrocher au mur.

138
00:07:47,349 --> 00:07:48,408
À la vue de tous !

139
00:07:48,409 --> 00:07:49,513
Tu avais dit de...

140
00:07:49,514 --> 00:07:53,184
J'ai dit de montrer
notre puissance idiot.

141
00:07:53,331 --> 00:07:54,731
Mais tu m'as dit de...

142
00:07:54,732 --> 00:07:55,653
De faire quoi ?

143
00:07:55,654 --> 00:07:58,421
De laisser quelqu'un partir
avec notre seule protection ?

144
00:07:58,446 --> 00:08:00,207
Je n'ai laissé personne sortir.

145
00:08:00,223 --> 00:08:01,793
C'est à se demander comment
j'ai pu l'avoir après que

146
00:08:01,809 --> 00:08:03,275
tu l'aies pratiquement
donné à Athéna.

147
00:08:05,005 --> 00:08:07,844
Encore cette histoire ?
C'était l'une d'entre nous.

148
00:08:07,856 --> 00:08:09,809
Et sa monstrueuse poitrine
n'avait rien à voir avec ça ?

149
00:08:09,834 --> 00:08:11,234
Tu as dit
qu'elle pouvait l'emprunter.

150
00:08:11,235 --> 00:08:12,558
Arrête.

151
00:08:12,559 --> 00:08:14,653
Plus tu essayes de te justifier,

152
00:08:14,678 --> 00:08:16,608
plus tu sembles pathétique.

153
00:08:18,590 --> 00:08:19,990
C'est embarrassant.

154
00:08:19,991 --> 00:08:21,856
Les gars.
J'en ai un peu marre.

155
00:08:21,881 --> 00:08:23,680
J'ai mal aux mains.

156
00:08:24,268 --> 00:08:26,113
Que fait-on d'elle ?

157
00:08:27,915 --> 00:08:29,514
Débarrasse-toi d'elle.

158
00:08:31,593 --> 00:08:32,993
En fait...

159
00:08:48,528 --> 00:08:50,507
Garde-la à l'oeil quelques temps.

160
00:08:50,677 --> 00:08:52,610
Elle vaudra peut-être
la peine d'être échangée.

161
00:09:00,519 --> 00:09:02,118
Rebonjour.

162
00:09:02,120 --> 00:09:03,886
J'étais inquiet pour le garçon.

163
00:09:03,887 --> 00:09:04,988
Comment va t-il ?

164
00:09:04,989 --> 00:09:07,689
Il guérit très vite.

165
00:09:07,691 --> 00:09:09,157
Encore merci.

166
00:09:09,701 --> 00:09:11,726
Content d'avoir pu aider.

167
00:09:11,728 --> 00:09:14,528
Quand vous auriez fini,
puis-je récupérer mon matériel ?

168
00:09:14,529 --> 00:09:15,928
Bien sûr.

169
00:09:15,929 --> 00:09:16,897
Désolée.

170
00:09:16,898 --> 00:09:17,538
Attendez ici.
Je vais le chercher.

171
00:09:17,539 --> 00:09:18,939
Sans problème.

172
00:09:29,343 --> 00:09:31,271
Puis-je voir le patient ?

173
00:09:32,627 --> 00:09:34,027
Il dort.

174
00:09:34,028 --> 00:09:35,428
Vous n'êtes pas censé être là.

175
00:09:38,115 --> 00:09:40,582
Je vois que vous faites
également de la recherche.

176
00:09:40,584 --> 00:09:43,585
C'est juste de la recherche
que je fais sur mon temps libre.

177
00:09:43,587 --> 00:09:45,153
Plus comme un passe-temps, en fait.

178
00:09:45,155 --> 00:09:46,921
Ma chimie organique
est un peu rouillée,

179
00:09:46,923 --> 00:09:51,024
mais ça semble être de la recherche
sur les cellules sources.

180
00:09:51,026 --> 00:09:52,892
Ambitieux pour un passe-temps.

181
00:09:52,894 --> 00:09:55,261
J'essaie d'isoler les cellules
mésenchymateuses.

182
00:09:55,263 --> 00:09:57,663
Particulièrement adaptées
à la modification génétique

183
00:09:57,665 --> 00:09:59,197
et à l'élaboration des tissus.

184
00:09:59,199 --> 00:10:01,832
Si vous déchiffrez le code,
c'est le Saint Graal.

185
00:10:01,833 --> 00:10:02,900
La fontaine de jouvence.

186
00:10:02,901 --> 00:10:04,034
La vie éternelle.

187
00:10:04,035 --> 00:10:06,235
On a bien le droit de rêver.

188
00:10:09,106 --> 00:10:13,293
Vous semblez un peu coincée
sur celui-là.

189
00:10:13,318 --> 00:10:14,981
C'est compliqué.

190
00:10:14,982 --> 00:10:16,020
Je ne veux pas vous ennuyer.

191
00:10:16,021 --> 00:10:17,459
Non. Je suis retraité.

192
00:10:17,484 --> 00:10:19,256
Je n'ai rien lu d'aussi fascinant
depuis longtemps.

193
00:10:19,281 --> 00:10:21,274
Je vous en prie.
Impressionnez-moi.

194
00:10:22,384 --> 00:10:25,598
Le problème avec
ces cellules est qu'elles

195
00:10:25,623 --> 00:10:28,294
manquent de marqueurs,
rendant difficile leur isolation.

196
00:10:28,319 --> 00:10:31,715
Exact, exact. Avez-vous
essayé d'injecter un virus ?

197
00:10:31,740 --> 00:10:33,558
Oui. Elles détruiraient
seulement le virus.

198
00:10:33,560 --> 00:10:35,153
Très agressivement, d'ailleurs.

199
00:10:35,178 --> 00:10:36,793
Un virus pathogénique, oui.

200
00:10:36,795 --> 00:10:41,963
Mais qu'en est-il d'un TTV ?

201
00:10:43,678 --> 00:10:45,733
Un virus bénin déjà existant

202
00:10:45,734 --> 00:10:47,068
dans le corps humain ?

203
00:10:47,069 --> 00:10:48,891
Les cellules sources
ne l'attaqueraient pas.

204
00:10:50,639 --> 00:10:52,605
Parfois,  un catalyseur qui apparaît

205
00:10:52,607 --> 00:10:55,435
inoffensif, peut faire
le plus de dégâts.

206
00:10:56,066 --> 00:10:58,193
Voyez ça comme un cheval de Troie.

207
00:10:58,595 --> 00:10:59,995
Merci.

208
00:10:59,996 --> 00:11:01,138
Je vous en prie.

209
00:11:01,139 --> 00:11:02,713
Je garderai ça en tête.

210
00:11:08,720 --> 00:11:10,170
Excusez-moi, monsieur.

211
00:11:10,935 --> 00:11:12,809
Merci d'avoir aidé mon fils...

212
00:11:12,834 --> 00:11:14,489
Je suis honoré
d'avoir pu aider.

213
00:11:14,490 --> 00:11:15,824
Je me souviens pas de votre nom...

214
00:11:15,825 --> 00:11:17,225
Jack.

215
00:11:17,593 --> 00:11:21,912
En réalité, c'est Hadès.

216
00:11:23,264 --> 00:11:24,664
Mon père.

217
00:11:26,667 --> 00:11:28,566
Salut Bo.

218
00:11:39,084 --> 00:11:40,484
C'est ton père ?

219
00:11:43,880 --> 00:11:45,679
Que voulez-vous ?

220
00:11:45,681 --> 00:11:47,886
Vous devriez peut-être
demander à  Bo.

221
00:11:48,784 --> 00:11:51,785
C'est elle qui m'a convoqué ici.

222
00:11:51,787 --> 00:11:53,253
De quoi il parle ?

223
00:11:57,625 --> 00:11:59,424
Qu'est-il arrivé à ta main ?

224
00:11:59,425 --> 00:12:00,325
N'y touche pas.

225
00:12:00,326 --> 00:12:01,359
Ça s'étend.

226
00:12:01,360 --> 00:12:03,026
C'est Iris qui t'a fait ça ?

227
00:12:03,027 --> 00:12:04,128
Pas Iris.

228
00:12:04,996 --> 00:12:06,528
Nyx.

229
00:12:06,529 --> 00:12:07,396
La Nyx ?

230
00:12:07,397 --> 00:12:09,029
Elle est à l'intérieur d'Iris.

231
00:12:09,031 --> 00:12:10,530
Je l'ai vu dans le parc.

232
00:12:10,532 --> 00:12:13,499
Tout ce qu'elle touche
tombe en poussière.

233
00:12:13,786 --> 00:12:15,300
Si elle tue tout
ce qu'elle touche,

234
00:12:15,301 --> 00:12:16,201
comment as-tu...

235
00:12:16,202 --> 00:12:19,203
Survécu ? Aucune idée.

236
00:12:19,205 --> 00:12:21,538
Mais si on ne la contient pas,
on va tous...

237
00:12:21,540 --> 00:12:22,940
Cramer.

238
00:12:25,021 --> 00:12:27,844
C'est pour ça
que je t'ai libéré du Tartare.

239
00:12:27,846 --> 00:12:29,732
Aide-moi à me débarrasser de Nyx.

240
00:12:31,282 --> 00:12:33,081
Tu veux dire, avec la boîte ?

241
00:12:33,083 --> 00:12:35,349
Si ça peut te maîtriser,
ça peut aussi la maîtriser.

242
00:12:35,351 --> 00:12:37,336
Petite maline.

243
00:12:37,361 --> 00:12:38,761
C'est ma fille.

244
00:12:39,771 --> 00:12:42,087
Oui, attendons pour la

245
00:12:42,112 --> 00:12:44,075
réconciliation père-fille
pour l'instant.

246
00:12:44,100 --> 00:12:45,871
D'accord. Mais tu as raison.

247
00:12:45,896 --> 00:12:48,809
La boîte peut contenir une force
et la renvoyer au Tartare.

248
00:12:49,294 --> 00:12:51,594
Mais seulement une seule.

249
00:12:51,596 --> 00:12:56,097
Donc si tu l'utilises pour la maîtriser,
ça signifie...

250
00:12:56,099 --> 00:12:58,162
Que tu devras rester ici.

251
00:12:58,701 --> 00:13:04,003
Et si tu veux te débarrasser de Nyx,
Iris devra mourir.

252
00:13:14,004 --> 00:13:15,404
Alicia.

253
00:13:15,405 --> 00:13:17,392
J'ai fait quelques courses et...

254
00:13:17,417 --> 00:13:19,208
tu ne rigolais pas
pour le frigo.

255
00:13:19,233 --> 00:13:21,418
Pas de lait, mais 5 sortes
différentes de moutarde.

256
00:13:21,420 --> 00:13:24,821
Je ne peux pas vraiment parler
pour l'instant.

257
00:13:24,823 --> 00:13:26,355
Mon fils a été blessé.

258
00:13:26,357 --> 00:13:28,457
Oh mon dieu,
il va bien ?

259
00:13:28,459 --> 00:13:29,859
Il est stable maintenant.

260
00:13:30,489 --> 00:13:31,978
Que puis-je faire ?

261
00:13:31,979 --> 00:13:32,888
Je dois passer ?

262
00:13:32,889 --> 00:13:33,599
Non.

263
00:13:33,600 --> 00:13:34,623
Reste où tu es.

264
00:13:34,624 --> 00:13:35,185
Ne pars pas.

265
00:13:35,186 --> 00:13:38,396
J'enverrai peut-être quelqu'un
lui chercher des vêtements.

266
00:13:38,421 --> 00:13:39,821
OK. Je reste ici.

267
00:13:42,209 --> 00:13:43,775
Il se réveille.

268
00:13:43,777 --> 00:13:45,177
Je dois y aller.

269
00:13:50,210 --> 00:13:52,005
Comment tu te sens ?

270
00:13:53,017 --> 00:13:54,916
Tu nous as fait sacrément peur.

271
00:13:57,053 --> 00:13:58,453
Où elle est ?

272
00:13:59,020 --> 00:14:01,128
Ça va aller.
Allonge-toi.

273
00:14:01,153 --> 00:14:02,854
Mark, il faut qu'on la trouve.

274
00:14:02,856 --> 00:14:04,911
As-tu une idée
d'où elle pourrait être ?

275
00:14:04,936 --> 00:14:09,605
Je crois qu'on était...
oui, on était chez Cee Cee.

276
00:14:09,606 --> 00:14:10,928
Cecelia Lawrence ?

277
00:14:10,929 --> 00:14:11,716
Son corps humain ?

278
00:14:11,717 --> 00:14:13,333
Iris et elle étaient amies.

279
00:14:13,977 --> 00:14:16,544
Elle se parlaient l'une à l'autre.

280
00:14:16,569 --> 00:14:18,769
L'humaine est en vie
à l'intérieur d'Iris ?

281
00:14:18,794 --> 00:14:21,263
Ils les gardent en vie
pour avoir des informations.

282
00:14:21,693 --> 00:14:24,326
Les humains pourraient être
vivants dans tous les Anciens.

283
00:14:24,351 --> 00:14:26,856
J'ai vu Iris tuer le père de Cee Cee.

284
00:14:26,881 --> 00:14:28,580
Elle a tué son père ?

285
00:14:28,676 --> 00:14:31,554
Après qu'on ait couché ensemble.

286
00:14:32,247 --> 00:14:35,263
Attends, si elle t'a touché,
pourquoi es-tu vivant ?

287
00:14:35,536 --> 00:14:37,271
Je ne sais pas.

288
00:14:39,106 --> 00:14:40,989
Attendez, attendez.

289
00:14:41,014 --> 00:14:44,628
C'était après, elle a changé.

290
00:14:44,653 --> 00:14:46,593
Elle était différente.

291
00:14:47,991 --> 00:14:50,536
Nom de Dieu.

292
00:14:50,537 --> 00:14:51,893
Où est mon pantalon ?

293
00:14:51,894 --> 00:14:53,393
Qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui a changé ?

294
00:14:53,395 --> 00:14:55,600
Après qu'Iris a retiré son bracelet,

295
00:14:55,624 --> 00:14:58,825
c'était comme si quelque chose
était arrivé.

296
00:14:59,606 --> 00:15:02,139
Elle m'a dit que ses parents
lui avaient fait promettre de le porter.

297
00:15:02,164 --> 00:15:04,130
Le bracelet est fait d'adamantine.

298
00:15:04,293 --> 00:15:05,693
On a pas besoin de votre aide.

299
00:15:05,694 --> 00:15:08,214
Si le bracelet est fait
de la même matière que la boîte,

300
00:15:08,215 --> 00:15:09,427
il peut peut-être
aussi la contenir.

301
00:15:09,428 --> 00:15:11,517
Contenir, non.

302
00:15:11,542 --> 00:15:13,067
Contrôler, oui.

303
00:15:13,092 --> 00:15:14,658
Si elle l'a au poignet.

304
00:15:14,683 --> 00:15:18,456
Sinon, on a des problèmes.

305
00:15:18,481 --> 00:15:20,631
Alors on doit le remettre
à son poignet.

306
00:15:21,116 --> 00:15:22,516
Je suis désolé.

307
00:15:22,724 --> 00:15:24,650
C'était mon idée
de quitter la soirée.

308
00:15:24,652 --> 00:15:26,251
Où es-tu allé avec elle ?

309
00:15:26,253 --> 00:15:32,253
Je sais pas, au  Book Street
Cafe, Trinity Park.

310
00:15:34,240 --> 00:15:37,310
On est sortis en boîte
au Garret une fois.

311
00:15:37,335 --> 00:15:38,934
Que des lieux publics.

312
00:15:39,122 --> 00:15:42,056
Je vais fouiller le parc
et le café. Repose-toi.

313
00:15:42,081 --> 00:15:44,514
Ne lui faites pas de mal.

314
00:15:44,703 --> 00:15:46,103
Ce n'est pas de sa faute.

315
00:15:46,104 --> 00:15:48,471
On fera notre possible
pour la protéger.

316
00:15:48,473 --> 00:15:51,428
Je sais ce que ça fait
d'être utilisée par ses parents.

317
00:15:51,994 --> 00:15:54,542
Bo, attends. Écoute.

318
00:15:54,567 --> 00:15:57,614
Si tu y vas, on doit s'assurer
que tu es aussi en sécurité.

319
00:15:57,647 --> 00:15:59,380
Viens avec moi.

320
00:16:14,053 --> 00:16:19,021
Je t'offrirais bien un verre,
mais ça serait trop incommode.

321
00:16:19,768 --> 00:16:21,911
Tu pourrais me détacher.

322
00:16:23,583 --> 00:16:24,983
Je pourrais.

323
00:16:26,839 --> 00:16:28,811
Mais tu fais que suivre des ordres.

324
00:16:28,812 --> 00:16:30,193
N'est-ce pas ?

325
00:16:30,194 --> 00:16:32,260
Ce ne sont pas des ordres.

326
00:16:32,261 --> 00:16:33,552
Vraiment ?

327
00:16:33,553 --> 00:16:36,763
Parce que d'ici, tu sembles
être le toutou de Zee.

328
00:16:36,788 --> 00:16:38,354
On est partenaires.

329
00:16:38,429 --> 00:16:39,829
Il y a une différence.

330
00:16:40,780 --> 00:16:43,677
Intelligent d'avoir donné
le bouclier à Athéna.

331
00:16:47,304 --> 00:16:48,841
Tu ne connais rien à l'histoire.

332
00:16:48,873 --> 00:16:51,403
Je sais quelque chose au sujet
"d'une monstrueuse poitrine".

333
00:16:51,428 --> 00:16:54,695
Dis-moi, comment ça s'est fini
pour toi ?

334
00:16:55,380 --> 00:16:56,977
Pas très bien.

335
00:16:56,979 --> 00:16:59,263
Et sacrifier ta fille ?

336
00:16:59,715 --> 00:17:01,622
C'est aussi ton idée ?

337
00:17:02,384 --> 00:17:04,091
J'aime Iris.

338
00:17:06,911 --> 00:17:08,821
On est une famille et on a
tous un rôle à jouer

339
00:17:08,823 --> 00:17:10,589
pour rendre ce monde meilleur.

340
00:17:10,591 --> 00:17:12,424
Tu n'aimes pas Iris.

341
00:17:12,426 --> 00:17:14,427
Tu t'es servi d'elle.

342
00:17:16,419 --> 00:17:17,911
On a fait ce que l'on devait.

343
00:17:18,536 --> 00:17:20,530
Et quand tu as
ce que vous deviez,

344
00:17:20,532 --> 00:17:23,903
Iris savait qu'elle était devenue
une bombe ?

345
00:17:24,835 --> 00:17:27,902
Et savait-elle que tu serais
celui qui l'amorcerait ?

346
00:17:30,255 --> 00:17:31,802
Attention.

347
00:17:32,074 --> 00:17:34,140
Ce n'est pas moi
qui suis ligoté.

348
00:17:34,142 --> 00:17:36,408
Tu peux pas me toucher.

349
00:17:36,464 --> 00:17:37,930
Ordres de Zee,

350
00:17:37,955 --> 00:17:39,355
tu te souviens ?

351
00:17:46,752 --> 00:17:50,863
Je ne sais pas si c'est l'alcool,
mais les "ordres" de Zee

352
00:17:50,888 --> 00:17:53,456
sont un peu confus là.

353
00:17:53,458 --> 00:17:57,292
Voilà  ce que je comprends pas,
si Zee a un plan pour toi,

354
00:17:57,294 --> 00:17:59,360
serais-tu au moins au courant ?

355
00:17:59,362 --> 00:18:01,800
Que se passera t-il
quand elle n'aura plus

356
00:18:01,825 --> 00:18:03,430
besoin d'un idiot comme toi ?

357
00:18:03,432 --> 00:18:06,099
Tu sais quoi,
ne réponds pas.

358
00:18:06,101 --> 00:18:10,177
Plus tu réponds,
plus tu sembles pathétique.

359
00:18:10,571 --> 00:18:12,804
C'est embarrassant.

360
00:18:35,660 --> 00:18:37,521
Tu guériras peut-être
si tu te nourris ?

361
00:18:37,546 --> 00:18:39,289
Je ne veux pas prendre le risque.

362
00:18:39,290 --> 00:18:40,529
Bo, ça te tue.

363
00:18:40,530 --> 00:18:42,183
C'est pas si mal.

364
00:18:42,208 --> 00:18:44,331
Finalement,
ça fait un parfait bouclier.

365
00:18:44,934 --> 00:18:46,334
T'es sérieuse ?

366
00:18:46,335 --> 00:18:48,794
Ça signifie pas de
blagues "parle à ma main" ?

367
00:18:50,138 --> 00:18:52,238
Heureusement qu'on s'est remises
ensemble juste

368
00:18:52,240 --> 00:18:54,006
à temps pour la fin du monde.

369
00:18:54,008 --> 00:18:57,560
D'un autre côté,
au moins on est ensemble.

370
00:18:58,637 --> 00:19:01,604
Ça ralentira la propagation.

371
00:19:01,605 --> 00:19:02,680
Arrête.

372
00:19:02,681 --> 00:19:04,081
Tu ne peux pas me toucher.

373
00:19:04,224 --> 00:19:05,624
Moi je peux.

374
00:19:11,359 --> 00:19:13,481
Ton amie a raison.

375
00:19:13,934 --> 00:19:16,067
Ça ralentira la propagation.

376
00:19:17,436 --> 00:19:19,161
Mais tu n'as plus beaucoup de temps.

377
00:19:21,614 --> 00:19:23,060
Comment vas-tu faire pour 
qu'Iris remette

378
00:19:23,061 --> 00:19:24,141
le bracelet ?

379
00:19:24,142 --> 00:19:26,142
Si quelqu'un peut le faire,
c'est moi.

380
00:19:26,300 --> 00:19:27,700
Elle est effrayée, seule et

381
00:19:27,701 --> 00:19:29,934
ne sait pas comment
contrôler ses pouvoirs.

382
00:19:29,936 --> 00:19:31,771
C'était tout moi.

383
00:19:32,663 --> 00:19:34,380
Tu seras prudente ?

384
00:19:35,231 --> 00:19:36,631
Promis.

385
00:19:42,746 --> 00:19:44,521
Plan B.

386
00:19:46,615 --> 00:19:48,355
Je n'aurai pas besoin de la boîte,

387
00:19:48,380 --> 00:19:50,716
donc il est temps
que tu retournes au Tartare.

388
00:19:50,717 --> 00:19:51,951
Avec plaisir,

389
00:19:51,952 --> 00:19:54,052
mais il y a quelque chose
que tu devrais savoir.

390
00:19:59,091 --> 00:20:01,724
C'est pour ça que tu as survécu
au contact de Nyx.

391
00:20:01,726 --> 00:20:03,625
Je l'ai mise là  pour te protéger.

392
00:20:03,627 --> 00:20:07,194
C'est aussi pour ça
que Mark est vivant.

393
00:20:09,831 --> 00:20:14,899
Si je retourne au Tartare,
ma marque se dissipera et il mourra.

394
00:20:14,900 --> 00:20:16,034
Ma marque ne disparaît jamais.

395
00:20:16,035 --> 00:20:16,968
Pourquoi la sienne disparaitrait ?

396
00:20:16,969 --> 00:20:19,302
Ce n'est pas mon enfant.

397
00:20:19,591 --> 00:20:24,708
Et ma marque sur toi
ne disparaitra jamais.

398
00:20:25,809 --> 00:20:27,209
On en reparlera.

399
00:20:31,013 --> 00:20:35,281
Tu viens avec moi jusqu'à
je sache quoi faire de toi.

400
00:20:35,481 --> 00:20:37,153
Allons-y.

401
00:20:38,552 --> 00:20:40,384
Je t'appelle en cas de besoin.

402
00:20:42,922 --> 00:20:44,322
Je suis juste là pour aider.

403
00:20:53,331 --> 00:20:55,030
A la fin de la queue,
s'il vous plait.

404
00:20:55,032 --> 00:20:56,865
Mademoiselle.
A la fin de la queue.

405
00:20:56,867 --> 00:20:58,600
Vous devez attendre
comme tous les autres.

406
00:20:58,602 --> 00:21:01,102
Je ne veux plus attendre.

407
00:21:01,104 --> 00:21:03,571
Tout va arriver maintenant.

408
00:21:03,573 --> 00:21:05,272
De quoi ?

409
00:21:26,627 --> 00:21:30,161
Pour vaincre Nyx,
c'est le seul moyen.

410
00:21:30,163 --> 00:21:31,563
Advienne que pourra.

411
00:21:43,208 --> 00:21:46,442
Alors c'est ici
que vit le Seigneur de Sang.

412
00:21:46,444 --> 00:21:48,877
Tellement... pittoresque.

413
00:21:48,879 --> 00:21:50,555
Vous n'êtes pas la bienvenue.

414
00:21:50,556 --> 00:21:51,245
Je suis désolée.

415
00:21:51,246 --> 00:21:52,830
Vous étiez en pleine lecture
de votre album d'ennemis ?

416
00:21:52,855 --> 00:21:54,691
Sortez !

417
00:21:54,716 --> 00:21:57,450
Après que je vous ai accueilli
si chaleureusement chez moi ?

418
00:21:57,452 --> 00:21:59,318
Je pensais que vous seriez plus amical.

419
00:21:59,320 --> 00:22:01,520
Vous ignorez la menace
que vous avez libérée.

420
00:22:01,522 --> 00:22:03,221
Je sais parfaitement
ce que j'ai fait.

421
00:22:03,223 --> 00:22:04,822
C'est la fin.

422
00:22:04,824 --> 00:22:06,523
Mais c'est aussi un commencement.

423
00:22:06,525 --> 00:22:09,459
Je vais détruire ce monde
et en construire un nouveau.

424
00:22:09,460 --> 00:22:10,659
Comme il l'était auparavant.

425
00:22:10,660 --> 00:22:13,539
L'époque des sacrifices,
des humains nous vénérant.

426
00:22:13,564 --> 00:22:17,899
Il est temps qu'on soit vus
comme les dieux que nous sommes.

427
00:22:17,901 --> 00:22:19,800
Pas si je peux l'empêcher.

428
00:22:21,591 --> 00:22:24,091
C'est la seule façon.

429
00:22:29,744 --> 00:22:31,276
Un "20" pour l'effort,

430
00:22:31,278 --> 00:22:35,596
vous savez ce qu'on dit,
l'optimiste est une forme de courage.

431
00:22:36,693 --> 00:22:39,642
Maintenant, rendez-moi mon bouclier.

432
00:22:40,766 --> 00:22:42,166
Recule.

433
00:22:42,167 --> 00:22:45,768
Ça pourrait te protéger,
mais qu'en est-il de tes proches ?

434
00:22:46,257 --> 00:22:48,357
Un peu égoïste,
tu ne trouves pas ?

435
00:22:48,359 --> 00:22:51,477
Si tu veux les revoir,
rends-moi mon bouclier.

436
00:22:51,502 --> 00:22:53,661
Sors de chez moi !

437
00:22:53,663 --> 00:22:55,095
D'accord.

438
00:22:55,097 --> 00:22:58,931
Pourquoi pas un échange,
donne-moi le bouclier,

439
00:22:58,956 --> 00:23:02,174
ou je chasserai tes proches
et les tuerai.

440
00:23:03,002 --> 00:23:06,503
La Valkyrie sera la première à mourir.

441
00:23:07,314 --> 00:23:08,714
Quel dommage.

442
00:23:08,715 --> 00:23:10,748
Superbes cheveux.

443
00:23:22,867 --> 00:23:24,267
Quoi ?

444
00:23:24,268 --> 00:23:25,180
Rien.

445
00:23:25,181 --> 00:23:26,465
Tu n'arrêtes pas de me regarder.

446
00:23:26,466 --> 00:23:27,555
Non, c'est faux.

447
00:23:27,556 --> 00:23:29,596
Si.

448
00:23:30,596 --> 00:23:31,996
Quoi ?

449
00:23:32,822 --> 00:23:35,447
Je ne t'ai pas vue depuis longtemps.

450
00:23:36,203 --> 00:23:38,846
Et je suis fier de voir
la jeune femme que tu es devenue.

451
00:23:39,424 --> 00:23:41,338
Ne t'emballe pas trop.

452
00:23:41,525 --> 00:23:45,102
Dès que Nyx sera contenue et
Iris sauvée, je trouverai

453
00:23:45,127 --> 00:23:46,799
comment te renvoyer
là où tu viens.

454
00:23:46,801 --> 00:23:48,814
Tu es la seule qui le puisse.

455
00:23:50,877 --> 00:23:55,485
Cette boîte a été faite pour toi.
Et seulement toi...

456
00:23:55,510 --> 00:23:58,705
seule pouvait me ramener.

457
00:24:05,517 --> 00:24:07,767
Je suis content que tu sois sûre
que tu sauveras Iris.

458
00:24:08,244 --> 00:24:10,741
J'ai promis à une amie,
il ya longtemps que je

459
00:24:10,766 --> 00:24:12,721
défendrais toujours les plus faibles.

460
00:24:12,746 --> 00:24:14,486
Tu veux dire, Kenzi ?

461
00:24:15,998 --> 00:24:17,963
Tu n'as pas le droit
de dire son nom.

462
00:24:17,988 --> 00:24:19,776
Je suis désolé.

463
00:24:20,941 --> 00:24:22,971
Mais je n'aurais pas fait
cette promesse si j'étais toi.

464
00:24:22,996 --> 00:24:24,485
Tu n'es pas moi.

465
00:24:24,510 --> 00:24:26,510
Et je ne suis pas toi.

466
00:24:26,512 --> 00:24:28,791
Je ne serai jamais toi.

467
00:24:28,816 --> 00:24:31,815
J'aide les gens, je ne les tue pas.

468
00:24:32,451 --> 00:24:34,350
Tu m'as mal compris.

469
00:24:34,352 --> 00:24:36,354
Je ferais tout pour sauver Iris.

470
00:24:36,379 --> 00:24:38,145
C'est ma nièce.

471
00:24:38,522 --> 00:24:40,188
Ta cousine.

472
00:24:40,190 --> 00:24:44,408
Et rien n'est plus important
que la famille.

473
00:24:46,205 --> 00:24:47,658
Tu sais quoi ?

474
00:24:48,297 --> 00:24:50,065
Arrête.

475
00:24:56,292 --> 00:24:57,891
Nyx était ici.

476
00:25:04,120 --> 00:25:05,441
Du nouveau ?

477
00:25:05,442 --> 00:25:07,141
On est au club.
Tout le monde est mort.

478
00:25:10,960 --> 00:25:13,327
Iris était au club
mais elle est partie.

479
00:25:13,352 --> 00:25:15,351
A-t-elle...

480
00:25:18,013 --> 00:25:19,869
Où elle pourrait être sinon ?

481
00:25:20,807 --> 00:25:23,994
Mark, il faut que tu réfléchisses.
Où pourrait-elle être ?

482
00:25:24,019 --> 00:25:25,592
Je ne sais pas.

483
00:25:26,124 --> 00:25:27,790
Elle te cherche.

484
00:25:27,792 --> 00:25:29,522
Réfléchis.

485
00:25:31,295 --> 00:25:35,429
Je ne sais pas, je...

486
00:25:36,319 --> 00:25:38,609
On avait l'habitude
de traîner au Dal.

487
00:25:39,741 --> 00:25:41,928
Elle aimait me regarder boxer.

488
00:25:41,996 --> 00:25:43,396
Au gymnase ?

489
00:25:44,471 --> 00:25:46,003
J'ai dit à Alicia d'y rester.

490
00:25:46,005 --> 00:25:47,437
J'y vais.

491
00:25:47,438 --> 00:25:48,739
Allons-y.

492
00:25:50,407 --> 00:25:51,141
Ça ira ?

493
00:25:51,142 --> 00:25:52,208
Oui.

494
00:26:00,550 --> 00:26:02,483
Y a quelqu'un ?

495
00:26:02,484 --> 00:26:03,651
Je peux vous aider ?

496
00:26:10,791 --> 00:26:12,191
Qui êtes-vous ?

497
00:26:12,192 --> 00:26:13,091
Je suis Iris.

498
00:26:13,092 --> 00:26:14,258
L'amie de Mark.

499
00:26:14,259 --> 00:26:16,259
Ah oui. Tu es là
pour les habits.

500
00:26:23,451 --> 00:26:24,851
Comment va t-il ?

501
00:26:24,852 --> 00:26:26,673
Je ne sais pas.

502
00:26:26,915 --> 00:26:28,681
Dyson ne t'a pas envoyée ?

503
00:26:28,706 --> 00:26:30,311
Non.

504
00:26:30,948 --> 00:26:35,116
J'ai cru... que tu étais là
pour les habits de Mark ?

505
00:26:35,376 --> 00:26:38,061
Vous êtes la femme de Kevin,
n'est-ce pas ?

506
00:26:39,723 --> 00:26:41,189
Vous êtes très jolie.

507
00:26:41,190 --> 00:26:42,577
Tu connais mon mari ?

508
00:26:42,578 --> 00:26:44,344
Qu'est-il arrivé à Mark ?

509
00:26:44,345 --> 00:26:45,349
Il a été blessé.

510
00:26:45,350 --> 00:26:46,616
Comment connais-tu Kevin ?

511
00:26:46,617 --> 00:26:48,383
Comment ça, il a été blessé ?

512
00:26:48,384 --> 00:26:49,151
Il a été poignardé.

513
00:26:49,152 --> 00:26:49,985
Qui l'a poignardé ?

514
00:26:49,986 --> 00:26:50,752
Je ne sais pas.

515
00:26:50,753 --> 00:26:51,786
Comment connais-tu...

516
00:26:51,787 --> 00:26:53,187
Qui a poignardé Mark ?

517
00:26:54,069 --> 00:26:56,555
Ne la touche pas !

518
00:26:56,557 --> 00:26:59,624
Dyson, que se passe t-il ?

519
00:26:59,626 --> 00:27:01,559
Alicia. Écoute-moi.

520
00:27:01,561 --> 00:27:03,827
Il faut que tu t'éloignes d'elle.

521
00:27:03,829 --> 00:27:05,328
Qui est-elle ?

522
00:27:05,329 --> 00:27:06,363
Elle est malade.

523
00:27:06,364 --> 00:27:07,430
Et très contagieuse.

524
00:27:07,431 --> 00:27:08,764
Je suis pas malade.

525
00:27:08,765 --> 00:27:10,132
Qu'est-il arrivé à Mark ?

526
00:27:10,133 --> 00:27:11,699
Ne la laisse pas te toucher.

527
00:27:11,700 --> 00:27:12,667
Je ne suis pas malade !

528
00:27:14,795 --> 00:27:18,930
OK, tu n'es pas malade.

529
00:27:19,834 --> 00:27:23,241
Qu'est-il arrivé à Mark ?

530
00:27:24,410 --> 00:27:25,810
C'est quoi son problème ?

531
00:27:25,811 --> 00:27:27,111
J'ai aucun problème !

532
00:27:27,112 --> 00:27:28,678
Va. Sors-la d'ici.

533
00:27:37,121 --> 00:27:38,521
Qui est cette fille ?

534
00:27:38,522 --> 00:27:39,922
Qu'est-ce qu'elle a ?

535
00:27:41,991 --> 00:27:43,857
Allez. Sortons par derrière.

536
00:27:43,859 --> 00:27:46,592
Dyson. Elle dit qu'elle connait Kevin.

537
00:27:46,617 --> 00:27:48,327
Comment connait-elle Kevin ?

538
00:27:49,691 --> 00:27:52,524
Pourquoi tu ne me dis pas
ce qu'il se passe ?

539
00:27:53,444 --> 00:27:56,092
Je ne suis pas folle.

540
00:27:56,133 --> 00:27:59,167
Non, tu ne l'es pas.

541
00:28:02,597 --> 00:28:04,563
Tu ne l'es pas.

542
00:28:12,038 --> 00:28:13,438
J'avais raison.

543
00:28:13,462 --> 00:28:15,702
Le petit rusé l'avait pris.

544
00:28:16,249 --> 00:28:17,715
Tu as trouvé Iris ?

545
00:28:17,717 --> 00:28:21,018
Non, mais si elle revient,
on sera prêts.

546
00:28:21,020 --> 00:28:23,453
C'est l'heure de se cacher
et d'attendre le spectacle.

547
00:28:27,276 --> 00:28:28,788
Tu es ivre ?

548
00:28:32,256 --> 00:28:34,256
C'était une erreur.

549
00:28:34,891 --> 00:28:36,291
On aurait pas dû faire ça.

550
00:28:37,777 --> 00:28:39,866
C'est un peu tard
pour changer d'avis.

551
00:28:41,269 --> 00:28:42,669
C'est notre fille.

552
00:28:42,670 --> 00:28:44,780
C'est la messagère des ténèbres.

553
00:28:44,805 --> 00:28:47,939
Parce que tu as mis Nyx
en elle !

554
00:28:52,961 --> 00:28:54,506
Je l'aimais.

555
00:28:56,415 --> 00:28:58,639
Je l'aimais aussi.

556
00:28:59,446 --> 00:29:02,512
Tu n'aimes que toi-même.

557
00:29:05,254 --> 00:29:07,538
D'où ça vient ça ?

558
00:29:08,982 --> 00:29:10,548
Que lui as-tu dit ?

559
00:29:14,456 --> 00:29:16,456
T'es un imbécile.

560
00:29:16,457 --> 00:29:17,610
Elle t'a manipulé.

561
00:29:17,611 --> 00:29:18,491
Et tu l'as laissée faire.

562
00:29:18,492 --> 00:29:21,842
Tu t'es servie d'Iris.

563
00:29:22,810 --> 00:29:24,210
Et puis tu t'en débarrasses ?

564
00:29:24,211 --> 00:29:25,935
Maintenant, c'est que moi ?

565
00:29:25,937 --> 00:29:27,952
Tu n'avais rien à  voir avec ça ?

566
00:29:28,288 --> 00:29:30,955
Tu étais partant dès le début.

567
00:29:30,980 --> 00:29:34,081
C'était notre fille.

568
00:29:34,395 --> 00:29:36,280
Tu comprends ?

569
00:29:36,281 --> 00:29:37,605
Notre fille.

570
00:29:37,606 --> 00:29:38,964
Te fais pas d'illusions.

571
00:29:38,965 --> 00:29:41,647
J'ai vu comment tu la regardais.

572
00:29:42,010 --> 00:29:44,443
C'était juste ton jouet.

573
00:29:44,687 --> 00:29:48,225
Ça a toujours été
ton petit jouet chéri.

574
00:29:48,961 --> 00:29:52,028
Comment oses-tu...

575
00:29:52,359 --> 00:29:54,058
Comment oses-tu.

576
00:29:54,060 --> 00:29:56,393
Tu ne mérites pas d'être mère.

577
00:29:56,395 --> 00:29:58,795
Tu es pire que Nyx.

578
00:29:58,797 --> 00:30:02,749
Tu... n'es... rien !

579
00:30:02,774 --> 00:30:05,084
Comment oses-tu me défier ?

580
00:30:05,109 --> 00:30:08,143
Comment oses-tu défier Zeus ?

581
00:30:17,764 --> 00:30:20,631
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

582
00:30:20,742 --> 00:30:22,280
Rien.

583
00:30:22,611 --> 00:30:24,844
Tu crois avoir arrêté quelque chose ?

584
00:30:25,034 --> 00:30:27,381
Tu crois qu'il est important ?

585
00:30:27,694 --> 00:30:30,161
Je suis celle dont
tu devrais avoir peur.

586
00:30:30,186 --> 00:30:32,719
Si tu comptes me tuer,
fais-le juste.

587
00:30:32,720 --> 00:30:34,059
Cesse de faire durer.

588
00:30:34,060 --> 00:30:35,692
C'est super ringard.

589
00:30:49,193 --> 00:30:50,593
Que fais-tu ?

590
00:30:50,594 --> 00:30:53,094
À minuit, Nyx régnera.

591
00:30:53,119 --> 00:30:54,651
Tu crois pouvoir l'arrêter ?

592
00:30:54,676 --> 00:30:56,139
Tu ne peux pas.

593
00:30:56,167 --> 00:30:57,624
Rien ne le peut.

594
00:30:57,625 --> 00:30:58,938
Alors vas-y.

595
00:30:58,939 --> 00:31:01,639
Va chercher la succube
et le loup.

596
00:31:01,664 --> 00:31:05,598
Je veux que tu la vois
lorsqu'elle vous tuera tous.

597
00:31:08,044 --> 00:31:10,110
Et Valkyrie ?

598
00:31:14,017 --> 00:31:15,717
Sors les ordures.

599
00:31:19,772 --> 00:31:22,139
C'est ce que tu veux ?

600
00:31:22,164 --> 00:31:24,170
Tout détruire ?

601
00:31:25,680 --> 00:31:27,980
Tout le monde aime recommencer à zéro.

602
00:31:28,005 --> 00:31:29,413
Dans quel but ?

603
00:31:31,745 --> 00:31:36,405
Pour que tu puisses
t'asseoir seule sur ce monolithe ?

604
00:31:37,756 --> 00:31:39,772
Quel est l'intérêt ?

605
00:31:40,775 --> 00:31:43,280
J'espère que tu apprécies
ta propre compagnie.

606
00:31:48,030 --> 00:31:50,374
Au moins moi,
je ne mourrai pas seule.

607
00:31:53,456 --> 00:31:55,045
Ça descend.

608
00:31:58,250 --> 00:32:01,618
Iris. C'est moi, ton oncle.

609
00:32:01,619 --> 00:32:02,923
Que fais-tu ici ?

610
00:32:02,924 --> 00:32:04,324
Je suis venu te voir.

611
00:32:04,348 --> 00:32:06,276
Ça fait longtemps.

612
00:32:06,301 --> 00:32:08,579
Je croyais que tu m'avais oubliée.

613
00:32:08,604 --> 00:32:10,270
Comment pourrais-je t'oublier ?

614
00:32:10,295 --> 00:32:12,220
Tu es ma nièce préférée.

615
00:32:12,245 --> 00:32:15,391
Iris, on est venu
te ramener à la maison.

616
00:32:15,416 --> 00:32:16,948
Je ne veux pas rentrer
à la maison.

617
00:32:16,973 --> 00:32:18,739
Je suis partie pour m'éloigner d'eux.

618
00:32:18,740 --> 00:32:19,767
Crois-moi.

619
00:32:19,768 --> 00:32:22,141
Je sais ce que c'est de vouloir
être libre de ses parents.

620
00:32:22,539 --> 00:32:23,939
Ils essayaient de me contrôler.

621
00:32:23,940 --> 00:32:25,516
Maintenant tu essaies de faire pareil.

622
00:32:25,541 --> 00:32:26,941
Non, ce n'est pas vrai...

623
00:32:28,525 --> 00:32:31,526
Les parents sont parfois
si autoritaires, pas vrai ?

624
00:32:31,551 --> 00:32:33,083
Ils ont empiré après ton départ.

625
00:32:33,084 --> 00:32:34,141
Je suis désolé.

626
00:32:34,142 --> 00:32:37,095
Je n'essaie pas de te contrôler.

627
00:32:37,120 --> 00:32:40,254
Et tes parents n'ont
aucun pouvoir sur toi.

628
00:32:40,279 --> 00:32:46,279
La seule qui te contrôle,
c'est toi.

629
00:32:53,248 --> 00:32:55,688
C'est bien trop tard pour ça
maintenant.

630
00:32:55,689 --> 00:32:58,256
Nyx est ce que j'étais destinée
à être.

631
00:32:58,468 --> 00:32:59,868
C'est qui je suis.

632
00:33:02,128 --> 00:33:04,228
J'ai presque atteint le noyau.

633
00:33:04,230 --> 00:33:05,929
Il est presque minuit.

634
00:33:05,931 --> 00:33:09,232
D'un instant à l'autre,
ce sera l'heure de Nyx.

635
00:33:09,234 --> 00:33:10,833
Ça va être magnifique.

636
00:33:20,089 --> 00:33:23,355
Bo, tu dois utiliser la boîte.

637
00:33:23,356 --> 00:33:24,380
Je ne tuerai pas Iris.

638
00:33:24,381 --> 00:33:26,009
Tu ne peux pas me tuer.

639
00:33:26,082 --> 00:33:27,482
Je ne peux pas respirer.

640
00:33:27,483 --> 00:33:28,583
C'est le seul moyen.

641
00:33:28,584 --> 00:33:30,200
Je ne lui ferai pas de mal.

642
00:33:30,201 --> 00:33:31,817
Cette chose
qui est à l'intérieur de toi ?

643
00:33:31,820 --> 00:33:33,553
C'est aussi en moi.

644
00:33:33,555 --> 00:33:35,087
On est les mêmes.

645
00:33:35,089 --> 00:33:36,855
Tu es revenu pour moi, non ?

646
00:33:36,856 --> 00:33:37,857
Oui.

647
00:33:37,858 --> 00:33:39,191
Utilise la boîte.

648
00:33:39,192 --> 00:33:40,688
C'est diabolique.

649
00:33:41,563 --> 00:33:43,026
Parfois, le plus grand mal
est la plus grande miséricorde.

650
00:33:43,027 --> 00:33:43,994
Utilise la boîte.

651
00:33:43,995 --> 00:33:45,527
Tu peux être mon nouveau père.

652
00:33:45,528 --> 00:33:46,562
C'est une superbe idée.

653
00:33:46,563 --> 00:33:48,062
Il doit y avoir un autre moyen.

654
00:33:48,064 --> 00:33:51,149
Pas cette fois.
Utilise la boîte.

655
00:33:51,500 --> 00:33:54,934
Iris, viens par-là.

656
00:33:54,935 --> 00:33:56,268
Je suis porteuse de ténèbres.

657
00:33:57,813 --> 00:34:03,440
Peut-être,
mais je suis les ténèbres.

658
00:34:08,078 --> 00:34:09,977
Que fais-tu ? Relâche-la !

659
00:34:13,649 --> 00:34:16,049
Arrête. Elle m'étouffe !

660
00:34:16,051 --> 00:34:17,451
Tourne la manivelle, Bo.

661
00:34:18,453 --> 00:34:19,853
Fais-le.

662
00:34:19,854 --> 00:34:21,653
Tu es la seule à le pouvoir.

663
00:34:55,148 --> 00:34:58,093
Bo, tu es mon enfant.

664
00:34:58,118 --> 00:34:59,806
Mon sang.

665
00:34:59,831 --> 00:35:02,298
Je ne ferai jamais rien
pour te blesser.

666
00:35:32,779 --> 00:35:34,445
Que s'est-il passé ?

667
00:35:34,470 --> 00:35:36,035
Bo, ta main.

668
00:35:38,871 --> 00:35:40,503
Nyx n'est plus.

669
00:35:40,528 --> 00:35:42,094
Le bracelet a fonctionné.

670
00:35:43,076 --> 00:35:44,852
Ça n'a pas marché.

671
00:35:46,104 --> 00:35:48,696
Iris et Cee Cee sont
toutes les deux mortes.

672
00:35:50,986 --> 00:35:53,766
J'ai essayé. Je suis désolée.

673
00:35:54,247 --> 00:35:56,280
Tu as fait ce que tu devais.

674
00:36:02,375 --> 00:36:03,915
Je devrais lui parler.

675
00:36:04,643 --> 00:36:06,868
Non, je vais le faire.

676
00:36:35,270 --> 00:36:36,743
Ça va ?

677
00:36:42,559 --> 00:36:46,580
Quoique je fasse,
quelqu'un finit toujours blessé.

678
00:36:46,605 --> 00:36:52,605
Tu en as sauvé tellement,
et tellement de fois.

679
00:36:52,619 --> 00:36:57,238
Dyson, Kenzi, Tamsin, moi...

680
00:36:59,096 --> 00:37:00,972
Un jour, je vais aussi te perdre.

681
00:37:05,090 --> 00:37:06,490
Ce n'est peut-être pas obligé.

682
00:37:10,822 --> 00:37:12,254
Bien installé, papa ?

683
00:37:18,698 --> 00:37:21,265
Quand j'ai suggéré de parler en privé,

684
00:37:22,113 --> 00:37:24,301
ce n'est pas exactement
ce que j'imaginais.

685
00:37:24,326 --> 00:37:26,441
Tu sembles avoir un faible
pour les boîtes.

686
00:37:27,348 --> 00:37:29,214
Je me suis dit qu'une nouvelle
ne te ferait pas de mal.

687
00:37:39,002 --> 00:37:40,501
On serait peut-être plus à l'aise

688
00:37:40,526 --> 00:37:41,988
pour discuter, disons, à ton bar.

689
00:37:42,013 --> 00:37:43,413
Le Dal, c'est ça ?

690
00:37:43,896 --> 00:37:45,394
Je ne te veux pas dans mon bar.

691
00:37:46,897 --> 00:37:49,480
Et je ne te veux pas
à proximité de mes amis.

692
00:37:52,768 --> 00:37:55,082
Si c'est au sujet de Kenzi...

693
00:37:56,504 --> 00:37:59,082
Je t'ai dit que tu n'avais pas
le droit de prononcer son nom.

694
00:38:02,582 --> 00:38:04,466
Tu lui as fait fermer le portail.

695
00:38:05,877 --> 00:38:10,123
Tu as tué ma meilleure amie
juste pour m'atteindre.

696
00:38:10,124 --> 00:38:10,614
Petite, j'ai imaginé toutes les choses

697
00:38:10,615 --> 00:38:14,105
que je voulais te dire.

698
00:38:15,717 --> 00:38:17,117
Mais tu sais ce que j'ai réalisé ?

699
00:38:19,563 --> 00:38:21,144
Tu ne le mérites pas.

700
00:38:22,065 --> 00:38:23,465
Tu n'étais pas
dans ma vie à l'époque.

701
00:38:23,466 --> 00:38:25,285
Et je ne te veux pas
dans ma vie maintenant.

702
00:38:27,365 --> 00:38:29,910
C'est bien que je sois resté
hors de ta vie.

703
00:38:30,592 --> 00:38:33,262
Tu t'en es mieux sortie
que si je t'avais élevée.

704
00:38:34,629 --> 00:38:37,312
Tu es heureux que j'ai été enlevée ?

705
00:38:37,313 --> 00:38:38,418
Je n'ai pas dit ça.

706
00:38:38,419 --> 00:38:39,819
Comment as-tu pu ?

707
00:38:40,873 --> 00:38:43,418
Comment as-tu pu enfermer
Aifé dans cet endroit ?

708
00:38:44,554 --> 00:38:47,285
Elle a eu le courage
de m'en faire sortir.

709
00:38:48,711 --> 00:38:51,285
Elle a eu le courage
de te faire sortir ?

710
00:38:54,394 --> 00:38:56,277
C'est ce qu'elle t'a dit ?

711
00:38:56,808 --> 00:38:58,894
C'est la vérité.

712
00:38:59,548 --> 00:39:01,307
J'aurais pensé que tu savais à présent

713
00:39:01,332 --> 00:39:04,215
que la vérité est sujette
à interprétation.

714
00:39:05,049 --> 00:39:06,449
De quoi tu parles ?

715
00:39:06,799 --> 00:39:08,329
Ta mère était malade.

716
00:39:08,354 --> 00:39:11,223
Si Aifé était folle,
c'est parce que tu l'as rendue folle.

717
00:39:11,248 --> 00:39:13,988
Les cachots obscurs l'ont rendue folle.

718
00:39:14,708 --> 00:39:16,207
Je l'ai sauvée.

719
00:39:16,429 --> 00:39:18,077
Je l'ai emmenée au Tartare.

720
00:39:18,102 --> 00:39:19,502
Mais elle était trop malade.

721
00:39:21,060 --> 00:39:23,126
Ils l'avaient torturée, tu comprends ?

722
00:39:23,151 --> 00:39:25,151
Non, c'est ce que tu lui as fait.

723
00:39:25,152 --> 00:39:26,403
Pendant des années.

724
00:39:26,404 --> 00:39:28,347
Si tu veux blâmer quelqu'un,

725
00:39:28,610 --> 00:39:30,441
blâme ton cher grand-père.

726
00:39:31,102 --> 00:39:34,293
C'est lui qui l'a envoyée
aux cachots en premier lieu.

727
00:39:34,318 --> 00:39:36,046
Tu l'as enfermée dans une cage.

728
00:39:36,071 --> 00:39:37,804
Pour te protéger d'elle.

729
00:39:38,018 --> 00:39:39,613
Elle voulait t'arracher à moi.

730
00:39:39,638 --> 00:39:41,336
Je ne pouvais pas laisser ça arriver.

731
00:39:43,945 --> 00:39:48,239
T'envoyer au loin était
la seule façon de te protéger.

732
00:39:48,983 --> 00:39:51,285
Tu imagines que je vais gober ça ?

733
00:39:54,764 --> 00:39:57,030
Mais tu n'as jamais entendu
ma version de l'histoire.

734
00:39:57,197 --> 00:39:58,696
Et maintenant, tu ne le veux pas.

735
00:39:58,698 --> 00:40:00,130
Pourquoi le voudrais-je ?

736
00:40:00,132 --> 00:40:01,631
Tu m'as étranglée dans un ascenseur.

737
00:40:01,633 --> 00:40:04,133
Je ne le voulais pas.
Je voulais juste parler.

738
00:40:04,135 --> 00:40:06,527
Difficile de parler quand on a
une main autour du cou.

739
00:40:06,552 --> 00:40:08,379
Je t'ai invité et tu as fui.

740
00:40:08,404 --> 00:40:09,970
Je ne voulais pas que tu partes.

741
00:40:13,614 --> 00:40:16,377
Je vais trouver un moyen
de me débarrasser de toi.

742
00:40:18,844 --> 00:40:22,052
En attendant, tu n'iras nulle part.

743
00:40:24,084 --> 00:40:29,427
Si c'est là que tu veux que je sois,
c'est là que je serai.

744
00:40:30,819 --> 00:40:33,816
On sait tout deux que
cette cellule ne peut pas te retenir.

745
00:40:36,555 --> 00:40:40,404
As-tu déjà pensé
que je pourrais vouloir rester...

746
00:40:40,926 --> 00:40:42,926
Ici...

747
00:40:43,193 --> 00:40:44,698
Avec toi...

748
00:40:53,757 --> 00:40:55,157
Lewis,

749
00:40:55,158 --> 00:40:56,558
je t'ai apporté quelque chose.

750
00:40:56,582 --> 00:40:58,158
Où étais-tu ?

751
00:40:58,527 --> 00:41:00,354
Quoi, tu as vraiment
remarqué mon absence ?

752
00:41:00,379 --> 00:41:01,985
Désolée.
Ça a été une dure journée.

753
00:41:01,987 --> 00:41:03,519
Ne m'en parle pas.

754
00:41:03,521 --> 00:41:06,121
Nyx est partie
et Iris est morte.

755
00:41:06,488 --> 00:41:08,386
On doit toujours
se débarrasser de Zeus et d'Héra.

756
00:41:08,411 --> 00:41:10,344
Sans oublier le père de Bo.

757
00:41:10,369 --> 00:41:12,558
Il est là.
Le père de Bo est là.

758
00:41:12,559 --> 00:41:13,253
Je sais.

759
00:41:13,254 --> 00:41:14,247
Tu sais ?
Comment ?

760
00:41:14,248 --> 00:41:16,014
Disons juste qu'Héra

761
00:41:16,015 --> 00:41:17,035
ne sera plus un problème.

762
00:41:17,036 --> 00:41:17,863
Comment ça ?

763
00:41:17,864 --> 00:41:19,730
Éclair en plein coeur.

764
00:41:19,957 --> 00:41:21,489
Je l'ai vu de mes propres yeux.

765
00:41:21,514 --> 00:41:23,504
Zee était le talon d'Achille d'Héra.

766
00:41:24,884 --> 00:41:26,355
Où tu vas ?

767
00:41:26,663 --> 00:41:28,396
Maintenant ça t'intéresse ?

768
00:41:28,554 --> 00:41:30,687
Lewis. Tu viens ou pas ?

769
00:41:36,212 --> 00:41:37,612
Il n'est pas mort.

770
00:41:37,613 --> 00:41:40,246
Il est dans le coma.

771
00:41:40,247 --> 00:41:41,395
On peut le tuer ?

772
00:41:41,396 --> 00:41:44,577
Si on le tue, on tuerait aussi
l'humain en lui.

773
00:41:44,602 --> 00:41:46,293
Héra s'est peut-être
emparé de son corps,

774
00:41:46,318 --> 00:41:48,683
mais Kevin Brown est toujours là.

775
00:41:48,708 --> 00:41:52,339
Putain... j'ai besoin d'un verre.

776
00:41:52,364 --> 00:41:53,764
Qui m'accompagne ?

777
00:41:53,765 --> 00:41:55,090
Je reste avec Mark.

778
00:41:55,091 --> 00:41:56,621
Et je dois rejoindre Bo.

779
00:42:01,344 --> 00:42:03,438
Tu vas dire à Alicia
qu'on a trouvé son mari ?

780
00:42:05,591 --> 00:42:07,464
Je pense que je vais attendre
son réveil.

781
00:42:07,489 --> 00:42:09,922
La question est, s'il se réveille,

782
00:42:09,947 --> 00:42:11,746
en qui il se réveillera ?

783
00:42:17,666 --> 00:42:21,243
Alors, qu'est-ce qu'il a dit ?

784
00:42:21,426 --> 00:42:22,826
De nouveaux mensonges.

785
00:42:23,320 --> 00:42:24,720
Il essaie
de me laver le cerveau.

786
00:42:24,721 --> 00:42:26,121
Mais je ne laisserai pas faire.

787
00:42:27,590 --> 00:42:31,058
Je sais que sa présence
change tout,

788
00:42:31,060 --> 00:42:35,261
mais tu peux essayer
de voir les choses du bon côté.

789
00:42:35,476 --> 00:42:36,876
On a poignardé Mark.

790
00:42:36,877 --> 00:42:38,024
Iris et Cee Cee sont mortes.

791
00:42:38,025 --> 00:42:39,729
Et mon père est dans ta clinique.

792
00:42:39,908 --> 00:42:41,836
Dis-moi quel est le bon côté
parce que

793
00:42:41,861 --> 00:42:43,756
je suis à sec côté positif.

794
00:42:43,781 --> 00:42:45,547
Je vois déjà trois raisons.

795
00:42:45,548 --> 00:42:46,159
Que fais-tu ?

796
00:42:46,160 --> 00:42:48,259
Un : on est vivantes.

797
00:42:48,284 --> 00:42:50,317
Deux : on vient
de sauver le monde.

798
00:42:50,319 --> 00:42:54,620
Trois : je t'aime Bo Dennis.

799
00:42:54,812 --> 00:42:56,212
Je t'aime aussi.

800
00:42:56,213 --> 00:42:57,256
Maintenant, quitte la route.

801
00:42:57,257 --> 00:42:58,323
Tu me rends nerveuse.

802
00:42:58,324 --> 00:42:59,390
Qu'est-ce qu'on prend ?

803
00:42:59,391 --> 00:43:00,890
Pizza ou thaï ?

804
00:43:00,892 --> 00:43:03,559
Ou... d'énormes cocktails ?

805
00:43:07,497 --> 00:43:08,897
Lauren !

806
00:43:18,182 --> 00:43:19,879
Oh mon Dieu.

807
00:43:32,640 --> 00:43:35,640
Corrected by Lolo0202
www.addic7ed.com

808
00:43:35,641 --> 00:43:37,141
Synced by Lolo0202
www.addic7ed.com

