1
00:00:12,096 --> 00:00:14,114
Signore e signori, Cam Calloway!

2
00:00:14,144 --> 00:00:16,230
Voglio solo ringraziare
il signor Jimmy Flaherty

3
00:00:16,238 --> 00:00:18,013
per avermi portato ad Atlanta!

4
00:00:18,144 --> 00:00:24,116
C'erano quattro persone che mi hanno
portato a credere di meritare un sogno.

5
00:00:24,146 --> 00:00:26,975
Quelle persone che hanno
creduto in me sono la mia famiglia.

6
00:00:30,834 --> 00:00:32,602
Hai i soldi ora, Cam.

7
00:00:32,604 --> 00:00:34,836
Non e' colpa tua se il
mondo e' quel che e'

8
00:00:34,866 --> 00:00:36,891
o se quello che abbiamo
lasciato non era il paradiso.

9
00:00:36,921 --> 00:00:39,275
- Sono solo uno che gioca a basket.
- Non piu'.

10
00:00:39,681 --> 00:00:41,309
Ora, abbiamo dei soldi freschi.

11
00:00:41,481 --> 00:00:44,071
Andare da Da Chen Bao sistemera' questa
famiglia cosi' che un giorno

12
00:00:44,101 --> 00:00:45,550
non dovremmo piu' preoccuparci dei soldi.

13
00:00:45,580 --> 00:00:48,367
In conclusione, devi darli indietro.

14
00:00:48,723 --> 00:00:50,753
Come ci si sente a prendere il
mondo a calci nel culo?

15
00:00:50,755 --> 00:00:53,105
Oh, il mondo non se ne
accorgera' neanche.

16
00:01:03,106 --> 00:01:05,106
Casa dolce casa!

17
00:01:05,861 --> 00:01:08,352
Guardate qui, il castello dei Calloway.

18
00:01:10,562 --> 00:01:12,244
Si', si', si'.

19
00:01:58,380 --> 00:02:01,630
- E quelli dicevano che non ce l'avrei
fatta! - Quelli chi? Molta gente credeva

20
00:02:01,660 --> 00:02:04,215
- in te. Non solo questi idioti.
- Si', vero.

21
00:02:04,835 --> 00:02:07,802
Sai, mi sembra quasi di essere in
un film o roba del genere.

22
00:02:07,832 --> 00:02:10,617
Perche' ora sembra di
vivere in un film.

23
00:02:10,647 --> 00:02:13,854
No, no, no, no. Se questo fosse un film,
ora qualcuno sparerebbe ad uno di noi.

24
00:02:14,038 --> 00:02:15,872
No? Sai che sto dicendo la verita'.

25
00:02:18,790 --> 00:02:20,288
Ma che diavolo...

26
00:02:21,528 --> 00:02:24,809
Oh, mio Dio. Julius ha
sparato ad un alce.

27
00:02:26,224 --> 00:02:29,357
- Ehi, ci stava inseguendo.
- Non e' vero. L'hai ucciso.

28
00:02:29,550 --> 00:02:31,270
Se non e' omicidio se lo mangi.

29
00:02:31,272 --> 00:02:33,104
Non mangero' carne di alce.

30
00:02:33,134 --> 00:02:34,724
Non e' un alce, ma'. E' un cervo.

31
00:02:34,726 --> 00:02:36,435
Peggio ancora. Non posso mangiare Bambi.

32
00:02:36,465 --> 00:02:38,070
Beh, possiamo ricavarci un tappeto.

33
00:02:38,100 --> 00:02:39,611
Dove cazzo hai preso
la pistola, zio Julius?

34
00:02:39,641 --> 00:02:40,613
Bass Pro Shop.

35
00:02:40,615 --> 00:02:42,087
E per qualche motivo?

36
00:02:42,117 --> 00:02:43,733
Avevo il prezzo piu' basso garantito.

37
00:02:43,735 --> 00:02:45,916
Ascolta, qui siamo a Buckhead.
Non e' mica una foresta.

38
00:02:45,946 --> 00:02:47,537
Perche' credi l'abbiano
chiamata Buckhead?

39
00:02:47,539 --> 00:02:49,321
Perche' spari ai cervi in testa.

40
00:02:49,351 --> 00:02:50,906
Credo che questo l'abbia
colpita all'addome.

41
00:02:50,936 --> 00:02:52,542
- Non puoi sparare qui.
- Si', si', si'.

42
00:02:52,544 --> 00:02:55,946
- Non ho mica la malattia di Lame.
- Si chiama malattia di Lyme.

43
00:02:56,162 --> 00:02:57,547
Respira ancora.

44
00:02:58,716 --> 00:03:00,183
E continua a farlo!

45
00:03:00,213 --> 00:03:01,849
Questa casa c'e' l'ha un griglia?

46
00:03:02,011 --> 00:03:03,908
- Dammi la pistola.
- Non hai la licenza.

47
00:03:05,558 --> 00:03:08,431
Survivor's Remorse - s02e01 -
"Grown-Ass Man" - SEASON PREMIERE

48
00:03:08,771 --> 00:03:10,528
The Subbers
thesubbers.weebly.com

49
00:03:11,343 --> 00:03:13,157
Non ci credo che hai
sparato a Bambi.

50
00:03:13,187 --> 00:03:16,043
Si', siamo nel profondo sud. Dobbiamo
comportarci come chi abita qui.

51
00:03:16,215 --> 00:03:18,484
Cam, pensa che se non avessi
accidentalmente lanciato quella sedia

52
00:03:18,713 --> 00:03:22,015
dal tuo balcone, il tuo condominio
non ci avrebbe cacciati

53
00:03:22,045 --> 00:03:24,508
e noi non ci saremmo mai
trasferiti nel castello dei Calloway.

54
00:03:24,538 --> 00:03:26,370
Devi pensare a quanto sei fortunato,

55
00:03:26,400 --> 00:03:30,483
nessuno fa il barbecue 30 metri sotto di
te. E poi questa e' la tua casa,

56
00:03:30,513 --> 00:03:32,933
mica quella sorta di
penitenziario del Georgia.

57
00:03:32,963 --> 00:03:35,051
- Hai ragione, ma'.
- Famiglia, eccoci qui.

58
00:03:35,081 --> 00:03:37,411
Questi sono i giorni che sognavamo.

59
00:03:37,638 --> 00:03:39,756
E' qui che dobbiamo stare
tutti insieme.

60
00:03:39,786 --> 00:03:42,926
- Si'. - Insieme, ma con abbastanza
spazio per stare da soli.

61
00:03:42,956 --> 00:03:44,522
E per non dover mai
condividere un cesso.

62
00:03:44,552 --> 00:03:46,706
Quello e' un caso a parte.

63
00:03:46,736 --> 00:03:49,621
Beh, le mie cagate sanno di pane
fresco, so che vi mancheranno.

64
00:03:49,987 --> 00:03:53,154
Beh, mentre voi idioti combattete per
i bagni, io vado a casa a cambiarmi.

65
00:03:53,184 --> 00:03:55,563
Cam, il Bowl-A-Thon di
Flaherty inizia alle 17. Andiamo.

66
00:03:55,739 --> 00:03:57,477
Bowling? Non mi piace quella stronzata.

67
00:03:57,507 --> 00:04:00,923
A me piacciono tutti i giochi in cui i
cosi neri buttano a terra quelli bianchi

68
00:04:00,953 --> 00:04:02,486
per guadagnare dei punti.

69
00:04:02,516 --> 00:04:03,758
Razzista ma onesto.

70
00:04:03,788 --> 00:04:05,594
Perche' non ci vai tu per me, zio J?

71
00:04:05,928 --> 00:04:07,621
Cam, tu ci vai, ok?

72
00:04:07,761 --> 00:04:09,707
E' la festa di Flaherty per
i possessori delle tribune.

73
00:04:09,737 --> 00:04:12,705
Beh, io sono un giocatore, non ho
una tribuna. Tiramene fuori, Reg.

74
00:04:12,735 --> 00:04:14,957
Lo faro'. 48 minuti dopo
che ti sarai presentato.

75
00:04:15,302 --> 00:04:16,879
Il bowling piace a tutti.

76
00:04:18,776 --> 00:04:20,129
Scusate, ci ho provato.

77
00:04:20,159 --> 00:04:23,855
E' un evento obbligatorio per la squadra.
Se non ci vai, sei fregato. Sappilo.

78
00:04:23,885 --> 00:04:25,450
Fai una magia, Reg.

79
00:04:25,480 --> 00:04:28,588
Abracadabra del cazzo. Ti ho appena
tolto 50 mila verdoni dal tuo conto.

80
00:04:28,814 --> 00:04:32,970
Flaherty toglie a Cam 50 mila verdoni
se non gioca a bowling con dei coglioni?

81
00:04:33,000 --> 00:04:35,459
Quei coglioni che hanno
la tribuna privata.

82
00:04:35,489 --> 00:04:37,958
Sono gli stessi coglioni che
lo aiutano a pagare le bollette.

83
00:04:37,988 --> 00:04:41,764
- Guarda Missy che parla di coglioni.
- Non sono mica immune.

84
00:04:41,794 --> 00:04:43,939
Oh, dai, baby. Sii riconoscente e vai.

85
00:04:43,969 --> 00:04:45,738
Ma', io grondo gratitudine.

86
00:04:45,740 --> 00:04:49,011
Ma la stagione sta per iniziare e il
ritiro prestagionale e' stato duro.

87
00:04:49,041 --> 00:04:49,714
Perche'?

88
00:04:49,744 --> 00:04:51,913
Riposo e concentrazione. Il
bowling non serve a nulla.

89
00:04:51,943 --> 00:04:54,196
Ti fa male alla schiena e i
punteggi ti fanno rincoglionire.

90
00:04:54,226 --> 00:04:55,633
Di' a Flaherty che sto male.

91
00:04:55,751 --> 00:04:58,231
Noi non mentiamo piu', ricordi?
E' nel nostro codice.

92
00:04:58,603 --> 00:05:00,836
Vedi, sono dei passi avanti.
Sono fiera di tutti e due.

93
00:05:00,838 --> 00:05:03,982
Non possiamo dire giusto un paio di
bugie, per semplificarci la vita?

94
00:05:04,435 --> 00:05:06,303
Di' a Flaherty che hai l' AIDS.

95
00:05:06,333 --> 00:05:09,045
- Cosa?
- Si', non rischiera' con l' AIDS.

96
00:05:09,047 --> 00:05:11,051
Bowl-A-Thon, non Scop-A-Thon, zio J.

97
00:05:11,081 --> 00:05:12,798
Come fa Flaherty a prendere
l' AIDS da Cam?

98
00:05:12,800 --> 00:05:14,722
Forse ti riferisci all' HIV.

99
00:05:14,752 --> 00:05:18,304
Forse Flaherty ha l'AIDS e sta
cercando un trombamico.

100
00:05:18,603 --> 00:05:20,222
Si', gli serve un partner.

101
00:05:20,224 --> 00:05:22,159
Non ti azzardare a bere
con Jimmy Flaherty.

102
00:05:22,189 --> 00:05:25,778
Ogni evento a cui partecipiamo favorisce
l'aumento della fama di Flaherty.

103
00:05:25,780 --> 00:05:28,537
Puntiamo ad un raggio maggiore del
basket, e' li che dobbiamo arrivare.

104
00:05:28,567 --> 00:05:30,900
Come capo della pubbliche
relazioni, dico che ha ragione.

105
00:05:30,930 --> 00:05:34,644
Vai li' e parla con la gente. Fai
contento Flaherty e poi puoi andartene.

106
00:05:34,827 --> 00:05:38,638
Cam, ti dispiace se mi libero di queste
decorazioni che i vecchi proprietari

107
00:05:38,668 --> 00:05:39,909
hanno dimenticato?

108
00:05:39,939 --> 00:05:41,331
Potrebbe valere dei soldi.

109
00:05:42,743 --> 00:05:45,081
- Cazzo.
- Era piu' bello romperla.

110
00:05:45,696 --> 00:05:47,476
Non puoib fare cosi'.
Missy, sei una gangster.

111
00:05:47,506 --> 00:05:48,627
Volevo farlo.

112
00:05:51,501 --> 00:05:53,422
Reg, sai, piu' le sono intorno,

113
00:05:54,250 --> 00:05:55,674
piu' mi piace.

114
00:05:55,816 --> 00:05:57,660
E non voglio essere inopportuno,

115
00:05:58,663 --> 00:06:00,746
ma scommetto che ti sfinisce.

116
00:06:02,342 --> 00:06:05,776
- Ok, mi sa che hai detto troppo.
- Si', hai ragione.

117
00:06:05,806 --> 00:06:07,567
Esatto. Eccoci qua.
Baby, dobbiamo andare.

118
00:06:07,597 --> 00:06:09,208
Ok, voi portate quella roba in casa.
Forza, portate qualcuno, muovetevi.

119
00:06:09,238 --> 00:06:11,440
Missy deve togliere questa roba.

120
00:06:19,584 --> 00:06:22,237
- Jeff Heisner. Possiedo la
Heisner Paper. - Salve.

121
00:06:22,267 --> 00:06:26,226
Ascoltato, ho comprato due tribune
quindi vedi di non fare schifo

122
00:06:26,256 --> 00:06:27,420
quest'anno, ok?

123
00:06:27,711 --> 00:06:30,585
- Il piano e' quello, non fare schifo.
- Si', bene, bene.

124
00:06:35,114 --> 00:06:37,321
Ehi, Reggie. Vieni qui, amico.

125
00:06:37,351 --> 00:06:39,926
Oh, Jimmy, i tuoi abbracci
rompono le costole.

126
00:06:39,956 --> 00:06:42,766
- Immagina se scopassimo.
- Speriamo non succeda mai.

127
00:06:43,650 --> 00:06:45,758
Grazie per essere venuti. Lo
so che e' tutto troppo stucchevole.

128
00:06:45,788 --> 00:06:48,783
No, voglio dire, e' bowling. E'
una stronzata ma e' divertente.

129
00:06:48,974 --> 00:06:51,594
Beh, e' cosi' che si inizia. E'
il nostro anno amico.

130
00:06:51,624 --> 00:06:53,649
Dalle tue labbra all'
orecchio di Dio, eh?

131
00:06:53,802 --> 00:06:55,985
Dio ha fatto me, te e
Cam molto bene.

132
00:06:55,987 --> 00:06:58,070
Il resto sta a noi.

133
00:06:58,100 --> 00:07:00,818
Ehi, voglio presentarti
una persona. Mickey!

134
00:07:12,824 --> 00:07:15,087
Scusami, ti dispiace fare
una foto con i miei figli?

135
00:07:15,492 --> 00:07:17,890
- Certo, amico.
- Ti dispiace prendere lui in braccio?

136
00:07:18,122 --> 00:07:19,945
Non troppo veloce o vomitera'.

137
00:07:20,333 --> 00:07:21,393
Va bene.

138
00:07:21,914 --> 00:07:23,479
Noah, metti il braccio su di lui.

139
00:07:23,481 --> 00:07:26,682
Bello, se ti senti male, manda giu', ok?

140
00:07:26,995 --> 00:07:29,280
Ok. Uno, due...

141
00:07:31,270 --> 00:07:32,736
Grazie, Malcolm.

142
00:07:34,995 --> 00:07:37,193
Mia sorella Barbara ti adora.

143
00:07:37,195 --> 00:07:39,309
Potresti dirle di smettere
di farsi di eroina?

144
00:07:41,438 --> 00:07:44,594
- Ehi, Barbara.
- Chiamala Babs. Ed e' un messaggio.

145
00:07:50,104 --> 00:07:52,424
Di cos'e' fatta questa maglia?

146
00:07:53,017 --> 00:07:54,710
E tu di cosa sei fatto?

147
00:07:56,857 --> 00:07:58,905
Ho un'azienda di massaggi.

148
00:08:04,939 --> 00:08:07,662
Gia', vincere o perdere sono
cose secondarie, no?

149
00:08:07,800 --> 00:08:09,558
Non sono importanti nel
grande disegno.

150
00:08:09,560 --> 00:08:11,777
- Sai cos'e' importante?
- La famiglia.

151
00:08:12,086 --> 00:08:13,751
L'indifferenza ai dolori della vita.

152
00:08:13,781 --> 00:08:15,948
Fatti forza, Babs. Puoi farcela.

153
00:08:15,950 --> 00:08:18,868
Voglio dire, non... non farti d'eroina.

154
00:08:19,176 --> 00:08:20,786
Ho lasciato i dolori a Boston.

155
00:08:21,170 --> 00:08:24,590
Cazzo, dai del tempo ad Atlanta e ti
deludera' in un modo che non immagini.

156
00:08:25,086 --> 00:08:26,458
Sei amata.

157
00:08:27,213 --> 00:08:28,244
Salute!

158
00:08:28,485 --> 00:08:31,602
- Tua sorella ti vuole bene.
- L'eroina ti ha rovinato la vita.

159
00:08:31,925 --> 00:08:33,299
Grazie, ma devo allenarmi.

160
00:08:34,720 --> 00:08:36,200
Non voglio giudicare.

161
00:08:36,318 --> 00:08:38,324
I suoi denti sono fottuti.

162
00:08:39,782 --> 00:08:41,324
Lavora sui tiri liberi.

163
00:08:43,839 --> 00:08:46,095
- Ehi, 48 minuti?
- Ascolta, mi dispiace, ok?

164
00:08:46,125 --> 00:08:48,369
Ascolta, devo andare a parlare con il
capo della Coca cola. Sto cercando di

165
00:08:48,399 --> 00:08:51,406
- espandere il tuo impero, ok?
- Yo, smettila di parlare ed espandi

166
00:08:51,436 --> 00:08:54,325
questo campo di forza intorno a me.
Sembro una scimmia dello zoo, amico.

167
00:08:54,355 --> 00:08:56,605
Ehi ehi, guardati intorno, ok?
Guardati intorno amico.

168
00:08:56,607 --> 00:08:58,556
La tua presenza sta facendo
felici delle persone, Cam.

169
00:08:58,586 --> 00:09:01,392
Ok? Questo e' parte del sogno.
Fa' un lungo respiro.

170
00:09:01,422 --> 00:09:03,829
Sto respirando, e sento solo la
puzza di bianchi ubriachi.

171
00:09:03,978 --> 00:09:06,469
Amico, stronzate. I bianchi
puzzano solo quando sono bagnati.

172
00:09:06,644 --> 00:09:10,007
Tu dovresti essere qui cosi' che io sia
qui ma senza dover essere qui.

173
00:09:10,037 --> 00:09:15,429
E quando tu non sei qui, tutti gli altri
vengo a chiedermi di fare cose

174
00:09:15,459 --> 00:09:17,343
che un uomo adulto
non dovrebbe fare.

175
00:09:17,345 --> 00:09:19,628
- Va bene.
- Accompagnami al vasino!

176
00:09:20,109 --> 00:09:22,631
Mi levi questo hobbit di dosso
prima che la usi per fare strike?

177
00:09:23,037 --> 00:09:25,020
Ascolti, signora, Cam non vuole iniziare
la stagione con problemi alla schiena.

178
00:09:25,050 --> 00:09:26,885
- Stai dicendo che sono grassa?
- Non dico questo.

179
00:09:26,915 --> 00:09:30,670
Sei uno che odia i grassi? Sai quanti
biglietti compra mio padre?

180
00:09:31,005 --> 00:09:33,163
- Mangiami.
- Ok, non ora. Non c'e' bisogno...

181
00:09:33,193 --> 00:09:37,084
Ho esagerato. Ma seriamente, comunque,
ho adorato la tua conferenza stampa.

182
00:09:37,114 --> 00:09:38,857
E' stata molto articolata.

183
00:09:39,734 --> 00:09:41,986
Sembra che Flaherty
mi stia chiamando.

184
00:09:43,420 --> 00:09:45,793
No, amico, si sta solo
divertendo. Arrivo subito.

185
00:09:46,000 --> 00:09:48,383
- Io me ne vado.
- No, no, no, no. Cam, Cam, Cam.

186
00:09:50,833 --> 00:09:56,605
Mettero' una carota in ogni daiquiri
cosi' da sapere a cosa vado incontro.

187
00:09:57,134 --> 00:09:58,917
Ehi, ci ha portato dei regali?

188
00:09:58,947 --> 00:10:01,001
Si', quest'enorme casa
e' gia' un regalo.

189
00:10:01,031 --> 00:10:04,028
Si', forse hai mangiato dei gamberi.
I gamberi lo rendono irritabile.

190
00:10:04,187 --> 00:10:07,064
Flaherty mi ha mandato un messaggio:
"Va tutto bene con Cam?"

191
00:10:07,220 --> 00:10:09,650
Oh, lo fa perche' sono qui e non li'.

192
00:10:10,110 --> 00:10:12,514
- Mi ha fottuto.
- Flaherty ti ha drogato davvero?

193
00:10:12,687 --> 00:10:14,487
- Cosa?
- Non te lo ricordi?

194
00:10:14,517 --> 00:10:16,540
Non lavare i vestiti. Il
DNA e' la' sopra.

195
00:10:16,692 --> 00:10:20,378
No, mi ha solo fottuto del tempo.
Ho fatto il pagliaccio per due ore.

196
00:10:20,408 --> 00:10:21,980
Ho due parole per te.

197
00:10:22,142 --> 00:10:23,909
Obbligo contrattuale.

198
00:10:24,223 --> 00:10:26,835
Io ne ho tre per te.
Sono un adulto.

199
00:10:26,865 --> 00:10:29,352
Sono tre parole, tesoro. Non
importa se ci metti i trattini.

200
00:10:29,697 --> 00:10:31,867
- Non si tratta cosi' il tuo padrone.
- Amen.

201
00:10:31,869 --> 00:10:34,635
Mi ha chiamato muovendo le dita, come se
fossi quella barista negra che Missy

202
00:10:34,665 --> 00:10:35,690
ha picchiato.

203
00:10:35,720 --> 00:10:37,172
Era un dj, comunque.

204
00:10:37,174 --> 00:10:40,481
Non e' il mio padrone. I cani hanno un
padrone. Lui possiede una squadra.

205
00:10:40,511 --> 00:10:44,146
E il tuo contratto, che richiede la tua
partecipazione a 25 eventi all'anno.

206
00:10:44,176 --> 00:10:45,509
Eravamo d'accordo.

207
00:10:45,539 --> 00:10:50,024
Visto che ero d'accordo non vuol dire che
puo' farmi fare altre cose oltre a quelle.

208
00:10:50,054 --> 00:10:52,604
Il mio contratto non dice che
devo restare fino alla fine.

209
00:10:52,932 --> 00:10:55,891
- Sono apparso e poi sono scomparso.
- No, gli hai mancato di rispetto.

210
00:10:56,314 --> 00:10:58,227
Se fossi solo scomparso,
sarebbe stato meglio.

211
00:10:58,229 --> 00:11:01,107
Si', proprio cosi'. Mi piacciono
proprio quelle stronzate alla Houdini.

212
00:11:01,137 --> 00:11:03,699
Il vecchio Cam sta scappando
dalla piantagione.

213
00:11:03,701 --> 00:11:06,891
- E' il momento alla Nat Turner.
- Vacci piano col rum, Julius.

214
00:11:06,921 --> 00:11:09,269
Ehi, i nostri antenati sono stati
barattati con il rum.

215
00:11:09,299 --> 00:11:12,297
Hai detto che non mangiavi quello per cui
sono stati barattati i nostri antenati.

216
00:11:12,327 --> 00:11:13,635
Bere non e' mangiare.

217
00:11:13,665 --> 00:11:17,333
Flaherty e' un uomo proprio come me. Se
vuole che faccia delle cose extra,

218
00:11:17,363 --> 00:11:20,032
allora e' meglio se inizia a
trattarmi come un uomo adulto.

219
00:11:20,883 --> 00:11:25,279
- Zio J, l'hai scartata tu l' Xbox?
- Chi ti vuole piu' bene? Seguilo.

220
00:11:26,252 --> 00:11:28,312
Dico a Flaherty che sei
dovuto scappare via.

221
00:11:28,581 --> 00:11:31,510
Questa bugia non viola quell'
accordo che avete fatto?

222
00:11:31,669 --> 00:11:34,577
Anzi, di' a Flaherty che mi
ha mancato di rispetto.

223
00:11:34,607 --> 00:11:37,433
Lasciamo stare il passato, ok?
Riposati un po'.

224
00:11:37,435 --> 00:11:39,601
Devi autografare delle palle
dopo l'allenamento, domani.

225
00:11:39,603 --> 00:11:41,904
- Ovviamente.
- Autografi delle palle?

226
00:11:41,934 --> 00:11:43,302
Che fai venerdi', lisci le mazze?

227
00:11:43,332 --> 00:11:46,325
- C'e' la Nelson Mandela Night.
- Amico, vaffanculo Nelson Mandela.

228
00:11:46,355 --> 00:11:48,776
- Ehi, ehi, ehi!
- Yo! Ma che hai nel cervello?

229
00:11:48,806 --> 00:11:50,946
Amico, hai perso la testa.

230
00:11:51,081 --> 00:11:53,943
No, l'ho detto e me lo tengo. Il mio
lavoro e' giocare a basket.

231
00:11:53,973 --> 00:11:55,917
E se Flaherty vuole che mi
concentri sul mio lavoro,

232
00:11:55,947 --> 00:11:58,060
ricordategli che la stagione inizia
la settimana prossima.

233
00:11:58,610 --> 00:11:59,957
Andiamocene, zio.

234
00:11:59,987 --> 00:12:02,028
Andiamo a costruire la casa
al mare a Minecraft.

235
00:12:05,966 --> 00:12:08,602
Charles, il tuo salone
e' proprio "fleet."

236
00:12:09,054 --> 00:12:11,084
Si dice "fleek", ma', con la K.

237
00:12:11,114 --> 00:12:12,768
Beh, io lo dico in quel modo.

238
00:12:12,981 --> 00:12:16,252
- Qualcuno vuole della grappa alla pesca?
- Io ho preso il Valium, sto bene cosi'.

239
00:12:16,282 --> 00:12:17,416
Missy?

240
00:12:17,446 --> 00:12:19,892
Meglio prepararsi prima che quella
crema di tocchi la testa.

241
00:12:19,894 --> 00:12:22,227
Soffriro', come ho fatto per
tutta la mia vita.

242
00:12:22,370 --> 00:12:26,337
Uno di questi giorni, mi faro' coraggio
e tagliero' tutto, un nuovo inizio.

243
00:12:26,674 --> 00:12:28,400
Sembra coraggioso, ma anche stupido.

244
00:12:29,000 --> 00:12:30,486
Lo fanno in molte.

245
00:12:30,488 --> 00:12:32,991
Si', passano dal sembrare
donne al sembrare uomini.

246
00:12:33,021 --> 00:12:36,055
Insomma, e' il 21esimo secolo. Fanculo
gli afro. Ogni donna si taglia i capelli

247
00:12:36,085 --> 00:12:37,192
e pensa di assomigliare Lupita.

248
00:12:37,222 --> 00:12:40,656
La maggior parte finisce per assomigliare
ad un Laurence Fishburne con le tette.

249
00:12:40,686 --> 00:12:43,832
Chenika l'ha fatto. Non assomiglia
per niente a Laurence Fishburne.

250
00:12:43,834 --> 00:12:45,464
E' un'eccezione, non la regola.

251
00:12:45,927 --> 00:12:47,803
- Grazie, Boo.
- Grazie a te.

252
00:12:47,944 --> 00:12:50,005
Sai cos'e' stupido? Senza offesa.

253
00:12:50,141 --> 00:12:53,708
Sedersi in un salone anno dopo anno
costringendo i nostri capelli a farci

254
00:12:53,738 --> 00:12:55,384
apparire per cio' che non siamo.

255
00:12:55,414 --> 00:12:58,486
- Dici che il biondo non mi sta bene?
- Dico che non mi importerebbe

256
00:12:58,516 --> 00:12:59,888
assomigliare a Chenika.

257
00:12:59,918 --> 00:13:02,484
Una donna meravigliosa,
orgogliosa e naturale.

258
00:13:02,486 --> 00:13:04,804
Guarda i capelli.Sono magnifici.

259
00:13:04,834 --> 00:13:07,564
Oh, smettila. No, continua pure.

260
00:13:07,983 --> 00:13:10,583
Chenika, da quanto porti quel cespuglio?

261
00:13:10,613 --> 00:13:12,852
L'ho rasato lo scorso Natale e non
mi sono mai guardata indietro.

262
00:13:12,882 --> 00:13:15,447
- Dopo quanto ti sei guardata
allo specchio? - Una settimana.

263
00:13:15,449 --> 00:13:17,662
E quante notti hai pianto
fino ad addormentarti?

264
00:13:18,234 --> 00:13:19,751
42.

265
00:13:19,753 --> 00:13:21,703
Cazzo, e' il numero di Jackie Robinson.

266
00:13:21,705 --> 00:13:24,232
Missy, Jackie sta parlando con te.

267
00:13:24,262 --> 00:13:25,874
Ti sta dicendo di fare
l'anticonformista.

268
00:13:25,876 --> 00:13:27,960
Di smettere di usare quella
crema e iniziare da capo.

269
00:13:27,962 --> 00:13:30,208
Di piangere fino ad
addormentarti per 42 notti.

270
00:13:30,238 --> 00:13:31,644
Ti servira' una parrucca
fatta di soldi.

271
00:13:31,895 --> 00:13:32,833
Sto bruciando!

272
00:13:32,863 --> 00:13:34,752
Charles, lava tutto!

273
00:13:36,081 --> 00:13:37,313
Non e' divertente!

274
00:13:37,572 --> 00:13:39,275
Charles, sbrigati!

275
00:13:40,159 --> 00:13:41,760
Benvenuto a bordo, Todd.

276
00:13:41,790 --> 00:13:44,174
- Grazie per avermi scelto, signore.
- Ti prego, chiamami Reggie.

277
00:13:44,204 --> 00:13:45,392
Preferisco "signore."

278
00:13:45,422 --> 00:13:47,597
Per gestire una casa si
inizia dal rispetto.

279
00:13:47,627 --> 00:13:49,898
Si', ma "signore," sembra sarcastico.

280
00:13:49,900 --> 00:13:53,273
Non e' intenzionale. L'uso della parola
mi ricorda che non faccio parte della

281
00:13:53,303 --> 00:13:56,313
famiglia o un amico. Sono un
impiegato suo e di suo cugino.

282
00:13:56,343 --> 00:14:00,014
Il mio lavoro e' alleviare le pressioni
e assicurarmi che non ci siano problemi.

283
00:14:00,044 --> 00:14:01,743
Tengo un profilo basso.

284
00:14:02,009 --> 00:14:04,060
Rimango dietro le quinte,
il posto a cui appartengo.

285
00:14:05,012 --> 00:14:05,939
Va bene, ok.

286
00:14:05,969 --> 00:14:10,077
Beh, ascolta, mio cugino vuole essere
sicuro che il sistema di sicurezza

287
00:14:10,107 --> 00:14:12,645
funzioni, che ci si prenda cure delle
auto, che il prato non cresca

288
00:14:12,675 --> 00:14:16,947
e che il governante governi la casa cosi'
che lui posso pensare solo a giocare.

289
00:14:17,231 --> 00:14:19,231
- Sono al vostro servizio, signore.
- Va bene.

290
00:14:19,261 --> 00:14:20,944
La Coca Cola ci sta corteggiando.

291
00:14:21,808 --> 00:14:24,050
Assicurati che questa sia l'unica
Coca che entri in casa.

292
00:14:25,939 --> 00:14:27,071
Niente?

293
00:14:27,438 --> 00:14:28,430
Ok.

294
00:14:31,241 --> 00:14:34,079
- Zio. Svegliati, bello. Dobbiamo andare.
- Cosa?

295
00:14:35,459 --> 00:14:37,029
Signor Calloway.

296
00:14:37,446 --> 00:14:41,255
C'e' un altro tavolo pieno di palle.
Sono altre 25, possiamo lasciargliele.

297
00:14:42,031 --> 00:14:44,106
Rilasciarle? Sei la direttrice
della prigione, per caso?

298
00:14:44,136 --> 00:14:47,311
Le diamo in beneficenza. Puo' firmare
solo queste, per favore? Mi dispiace.

299
00:14:48,392 --> 00:14:49,625
Ne firmo un'altra.

300
00:14:49,928 --> 00:14:52,461
E' una grande giornata,
ho molte cose da fare.

301
00:14:52,491 --> 00:14:58,236
Ho molte cose da fare e se non le faccio
bene nessuno vorra' un mio pallone firmato.

302
00:15:04,371 --> 00:15:06,635
Hai un coperchio per questo?

303
00:15:26,397 --> 00:15:28,081
Baby, cos'e' successo?

304
00:15:28,111 --> 00:15:30,554
Chi ti ha fatto quella cosa?
Hai chiamato la polizia?

305
00:15:30,707 --> 00:15:32,496
Non e' stato nessuno.

306
00:15:32,960 --> 00:15:34,886
Sono andata al salone

307
00:15:35,292 --> 00:15:37,339
ed ho fatto tagliare tutto.

308
00:15:38,197 --> 00:15:39,391
Cosa?

309
00:15:39,912 --> 00:15:41,259
Perche'?

310
00:15:42,381 --> 00:15:46,431
Sono stanca di costringermi ad
accettare un'altro ideale etnico.

311
00:15:46,433 --> 00:15:47,871
E' stata M-Chuck a costingerti?

312
00:15:47,901 --> 00:15:50,352
Volevo un nuovo inizio.

313
00:15:50,686 --> 00:15:53,039
Essere quella che devo essere.

314
00:15:58,439 --> 00:16:00,337
Sto cosi' male?

315
00:16:01,372 --> 00:16:04,369
Beh, stai piangendo, quindi
conosci la risposta.

316
00:16:10,281 --> 00:16:13,041
Ricresceranno, vero?

317
00:16:13,548 --> 00:16:16,572
Si'. Si', baby.

318
00:16:24,347 --> 00:16:26,213
I can see your scalp.

319
00:16:27,657 --> 00:16:31,240
Scusa, scusa. Mi dispiace
averlo detto, scusa.

320
00:16:43,326 --> 00:16:46,258
Yo, questo e' il mio parcheggio.

321
00:16:46,399 --> 00:16:49,049
Ora sembra che sia
riservato ai disabili.

322
00:16:49,399 --> 00:16:50,908
Ma ieri non lo era.

323
00:16:51,113 --> 00:16:53,792
Siamo in autunno, cambia tutto.

324
00:16:54,503 --> 00:16:56,418
C'e' un parcheggio riservato
ai disabili proprio li'.

325
00:16:56,420 --> 00:16:58,231
Si', ma e' occupato.

326
00:16:58,261 --> 00:17:00,422
Ci sono invalidi ogni giorni di piu'.

327
00:17:00,668 --> 00:17:02,641
I garage devono adattarsi.

328
00:17:02,643 --> 00:17:05,644
Ma perche' hanno cambiato
proprio il mio parcheggio?

329
00:17:05,646 --> 00:17:07,512
Hanno preso la tinta blu
e l'hanno fatto.

330
00:17:08,115 --> 00:17:09,539
Ok, ho allenamento.

331
00:17:09,569 --> 00:17:12,401
Parcheggiero' qui, in quello che
ieri era il mio parcheggio.

332
00:17:12,559 --> 00:17:15,987
Si', signore, nessun problema, ma
ce l' ha il cartello per disabili?

333
00:17:16,306 --> 00:17:18,323
No, non ancora. Ma ce l'avro'.

334
00:17:18,325 --> 00:17:20,909
E ce l'avra' anche chi ha reso questo
un parcheggio per disabili.

335
00:17:22,072 --> 00:17:26,506
Quindi questo nuovo parcheggio e'
un'anticipazione di quel momento.

336
00:17:28,098 --> 00:17:29,933
Facciamo cosi'. Ricominciamo.
Io sono Cam.

337
00:17:29,963 --> 00:17:34,933
Si', ogni giorno cammina
con le cuffie. Io sono Abeo.

338
00:17:35,120 --> 00:17:37,459
- Bell'accento, Abeo. Da dove vieni?
- Nigeria.

339
00:17:37,461 --> 00:17:41,012
Dove tutti seguono le regole o la
vita diventa molto triste.

340
00:17:41,014 --> 00:17:44,049
Beh, in America, quando le regole
vengono cambiate senza avvertire,

341
00:17:44,051 --> 00:17:46,301
le ignoriamo e facciamo una
cosa che si chiama "protesta."

342
00:17:46,601 --> 00:17:49,721
Parcheggiare qui e' la mia
protesta. Scusami.

343
00:17:49,909 --> 00:17:51,779
Ammiro il suo attivismo.

344
00:17:51,994 --> 00:17:54,836
In Nigeria, ora mi avrebbero
ordinato di spararle.

345
00:17:55,654 --> 00:17:58,953
Ma siamo in America,
quindi... buona giornata.

346
00:18:02,426 --> 00:18:03,763
Chiama Reggie.

347
00:18:25,328 --> 00:18:26,975
Flaherty mi ha cambiato il parcheggio.

348
00:18:26,977 --> 00:18:29,177
Ok, visita a sorpresa. Com'e'
andato l'allenamento?

349
00:18:29,179 --> 00:18:31,101
Di merda! Devi parlarne con Flaherty!

350
00:18:31,323 --> 00:18:32,897
Ok, ci sono cose di cui parla di persona
e altre per cui basta telefonare.

351
00:18:32,927 --> 00:18:35,079
Ti ho chiamato prima dell'allenamento
e non mi hai mai risposto.

352
00:18:35,109 --> 00:18:37,094
- No, ti ho scritto.
- Si', hai detto, "richiamami."

353
00:18:37,124 --> 00:18:39,460
E ora sono venuto qui. Mi
serve dell'acqua.

354
00:18:39,490 --> 00:18:41,907
Ok, come va oggi, amico?
Tutto bene?

355
00:18:42,088 --> 00:18:44,943
Ascolta, Flaherty sa che questa cosa
mi avrebbe fatto incazzare.

356
00:18:44,945 --> 00:18:48,002
E vuole che faccia qualcosa di stupido,
tipo saltare l'allenamento

357
00:18:48,032 --> 00:18:49,581
cosi' puo' fottermi per bene.

358
00:18:49,583 --> 00:18:52,091
Ok, amico, dai. Sognavi
di essere una star.

359
00:18:52,121 --> 00:18:54,753
Ed ora sei quel tipo di star a
cui succedono queste cose.

360
00:18:54,755 --> 00:18:57,497
Concentrari. Non pensare alle
cazzate di Flaherty.

361
00:18:57,527 --> 00:18:59,978
- E' questo che fanno i capi.
- Reg! Reg!

362
00:19:00,008 --> 00:19:02,127
- Che c'e'?
- Tu mi conosci, lui no.

363
00:19:02,129 --> 00:19:03,940
Non sa quanto ho lavorato duro.

364
00:19:03,970 --> 00:19:06,986
Ok, ci risiamo. E sai una cosa?
Inizio ad agitarmi.

365
00:19:07,016 --> 00:19:09,971
Ora sei il tizio che ha firmato un gran
contratto e ci paragoni a dei

366
00:19:10,001 --> 00:19:13,301
sopravvissuti a un naufragio,
obbligandoci ad aiutare tutti quelli che

367
00:19:13,331 --> 00:19:15,965
conosciamo per ripagare l'universo per
le fortune che ci siamo guadagnati.

368
00:19:15,995 --> 00:19:18,693
Te lo ricordi? Ora cerco di far
accettare questo tizio a quest'altro.

369
00:19:18,723 --> 00:19:20,708
- Non e' cosi'.
- E' proprio cosi'.

370
00:19:20,738 --> 00:19:22,890
E' proprio questo. E ora devi
sceglierti le tue battaglie.

371
00:19:22,920 --> 00:19:25,377
Solo un deficiente inizia una
guerra per un parcheggio.

372
00:19:25,407 --> 00:19:27,022
- Oh, mi hai dato del deficiente?
- No, dico che stai facendo un

373
00:19:27,052 --> 00:19:28,054
casino per nulla.

374
00:19:28,121 --> 00:19:31,401
- Reg, sono qui proprio perche'  sono
partito dal nulla. - Cam, ma che cazzo...

375
00:19:31,431 --> 00:19:35,337
Sono qui grazie all'impegno. Sono alto
1 metro e 90, peso 80 chili

376
00:19:35,367 --> 00:19:37,972
e sono un professionista. Questo non
succede senza il duro lavoro

377
00:19:38,002 --> 00:19:41,385
e forza di volonta'. Devo lavorare
duro proprio come gli altri.

378
00:19:41,552 --> 00:19:46,370
- Ascolta, dormici su, me ne occupo io.
- No, amico, non ci dormo sopra, cazzo.

379
00:19:46,400 --> 00:19:50,480
Dormire non basta. Cerco
di riposare abbastanza

380
00:19:50,510 --> 00:19:54,818
per lavorare, per lavorare duro e fare
stronzate che non mi piacciono.

381
00:19:54,978 --> 00:19:57,042
Lo yoga e il pilates del cazzo.

382
00:19:57,072 --> 00:20:00,151
Cosi' posso sollevare pesi, guardare un
film e allenarmi sui tiri liberi.

383
00:20:00,153 --> 00:20:02,352
Stronzate che mi faranno fare
una stagione migliore.

384
00:20:02,382 --> 00:20:03,460
Flaherty lo sa.

385
00:20:03,737 --> 00:20:05,941
Flaherty crede che sia
sempre al suo servizio.

386
00:20:05,943 --> 00:20:08,966
Non e' cosi'. Devo pensare a lavorare.

387
00:20:09,140 --> 00:20:11,878
Il duro lavoro e' l'unica cosa che fa in
modo di non farmi incasinare tutto

388
00:20:11,908 --> 00:20:13,753
e tornare ad essere un signor nessuno.

389
00:20:13,783 --> 00:20:16,117
Cam, fai troppi soldi per poter tornare
ad essere un signor nessuno.

390
00:20:16,147 --> 00:20:19,593
No, i soldi non cambiano nulla. Essere
qualcuno ti fa diventare qualcuno.

391
00:20:19,718 --> 00:20:21,399
Faglielo capire bene.

392
00:20:22,894 --> 00:20:24,509
Ok, abbiamo finito?

393
00:20:24,511 --> 00:20:26,423
E' stato bello vederti. 
Guida con prudenza.

394
00:20:28,927 --> 00:20:32,105
I giocatori dicono che c'e' una zona
morta qui. Controlleresti per me?

395
00:20:32,349 --> 00:20:35,860
E fai qualcosa qui. Vendiamo il
basket, non dei fazzoletti.

396
00:20:36,347 --> 00:20:38,306
Gli hai cambiato il parcheggio?

397
00:20:38,308 --> 00:20:40,775
Oh, ho l'attenzione di tuo cugino.

398
00:20:41,459 --> 00:20:42,978
Non e' stato cosi' l'altra sera.

399
00:20:43,342 --> 00:20:47,007
E neanche ieri, quando ha scritto 
qui "servitu' debitoria."

400
00:20:51,619 --> 00:20:55,790
Ok, Jimmy, Cam sta pensando
solo a vincere in campo.

401
00:20:56,071 --> 00:20:58,376
Ok? Portare la tua squadra 
al livello successivo.

402
00:20:58,406 --> 00:21:01,560
- E' il duo dovere principale.
- Tuo cugino ha altri doveri.

403
00:21:01,590 --> 00:21:04,582
Doveri presenti nel contratto
che avete firmato.

404
00:21:04,741 --> 00:21:06,928
La verita'? Erano un po' vaghi.

405
00:21:06,958 --> 00:21:10,027
Si sta mettendo in imbarazzo. E sta 
mettendo in imbarazzo anche me.

406
00:21:10,283 --> 00:21:12,257
Almeno sa cosa vuol dire
"servitu' debitoria"?

407
00:21:12,287 --> 00:21:14,187
Oh, ne ha parlato nel test
di ammissione al college.

408
00:21:14,217 --> 00:21:18,548
Beh allora rievochiamo gli spiriti di
alcuni servi che hanno lavorato piegati

409
00:21:18,578 --> 00:21:22,802
dai 7 ai 10 anni per ripagare i costi del
loro tormentato viaggio in barca.

410
00:21:22,832 --> 00:21:24,686
I fratelli irlandesi dei miei avi.

411
00:21:24,688 --> 00:21:27,939
Oh, non vuoi paragonare quel 
viaggio in barca a me.

412
00:21:27,969 --> 00:21:30,481
Solo tra i 7 e i 10 anni
prima di essere liberi?

413
00:21:30,604 --> 00:21:33,361
Sembra i tuoi fratelli irlandesi se la
siano cavata meglio degli africani.

414
00:21:33,363 --> 00:21:36,197
I miei passavano dallo zero
all'essere linciati.

415
00:21:36,349 --> 00:21:39,200
Ma non tutti furono linciati. Molti
furono uccisi per nessun motivo.

416
00:21:39,587 --> 00:21:40,616
Diane.

417
00:21:41,628 --> 00:21:43,872
Reggie, lei e' Diane, la
mia nuova assistente.

418
00:21:43,902 --> 00:21:48,143
Diane, Reggie e' il cugino del servo che
ha parcheggiato l'Aston Martin nel tuo

419
00:21:48,173 --> 00:21:49,598
parcheggio per disabili.

420
00:21:50,320 --> 00:21:52,847
- Chiedo scusa per mio cugino.
- Circostanza comune.

421
00:21:52,849 --> 00:21:55,123
Diane, compra su Amazon 
Prime una tavola Oujia.

422
00:21:55,153 --> 00:21:57,886
Reggie ed io evocheremo gli
spiriti di qualche servo.

423
00:21:58,016 --> 00:22:00,555
- Subito.
- Prendi anche uno di quei droni.

424
00:22:00,557 --> 00:22:05,198
Ascolta, queste evocazioni servono solo
a farmi cagare addosso. Odio i fantasmi.

425
00:22:05,228 --> 00:22:08,830
E tuo cugino invece sembra diventarlo,
ogni volta che deve fare qualcosa

426
00:22:08,860 --> 00:22:10,065
fuori dal campo.

427
00:22:10,067 --> 00:22:12,317
Ora mi faro' vedere come
si porta rispetto

428
00:22:12,451 --> 00:22:16,099
perche' ritengo che quei sorrisi e quelle
cose carine che ci siamo detti quando Cam

429
00:22:16,129 --> 00:22:17,700
ha firmato qui sono ancora possibili.

430
00:22:17,730 --> 00:22:21,098
Mi ha riportato un suo problema e io
l'ho riportato a te. Sistema le cose.

431
00:22:21,128 --> 00:22:24,307
Lo sistemo dicendoti di tenere
tuo cugino tranquillo.

432
00:22:24,337 --> 00:22:26,541
Smetti di far diventare i vostri
problemi i miei problemi.

433
00:22:26,571 --> 00:22:29,923
Ora mi dimostrerete che non siete gli
uomini che pensavo che foste.

434
00:22:30,091 --> 00:22:32,234
Pensavo foste generosi, ma 
sembra che siate solo egoisti.

435
00:22:32,264 --> 00:22:34,577
Avresti dovuto chiamarmi prima
di cambiargli il parcheggio.

436
00:22:34,607 --> 00:22:37,862
Non dirmi come gestire i miei affari 
quando do' a Cam un fottio di soldi.

437
00:22:37,892 --> 00:22:41,151
Esatto, ho detto quelle due parole a 
distanza di 30 secondi l'una dall'altra.

438
00:22:41,181 --> 00:22:43,598
Sono cosi', sono imprevedibile
quando vengo provocato.

439
00:22:43,888 --> 00:22:46,123
Forse dovresti arruolarti nelle
forze dell'ordine.

440
00:22:49,466 --> 00:22:51,439
Venerdi' e' la Nelson Mandela Night.

441
00:22:51,762 --> 00:22:54,075
Mi aspetto che Cam sia li' a 
rappresentare la squadra

442
00:22:54,077 --> 00:22:56,083
e a porgere i suoi rispetti 
a Nelson Mandela.

443
00:22:57,452 --> 00:22:58,912
Non posso promettere niente.

444
00:23:00,531 --> 00:23:01,833
Ehi, Reggie,

445
00:23:02,651 --> 00:23:04,919
Cam non vuole davvero mettersi
contro uno come me.

446
00:23:05,634 --> 00:23:07,859
Sono l'uomo piu' idratato che conosci.

447
00:23:23,998 --> 00:23:25,690
Sai, senza, offesa,

448
00:23:26,229 --> 00:23:27,892
ma sembra tu abbia degli
Smarties in testa.

449
00:23:27,922 --> 00:23:30,028
- Non sei d'aiuto.
- Amico, dai.

450
00:23:30,030 --> 00:23:31,813
Non puoi rovinare la Mandela Night.

451
00:23:31,815 --> 00:23:35,702
Non sto rovinando niente. Scelgo di
onorare il signor Mandela a modo mio

452
00:23:35,732 --> 00:23:37,485
quando voglio io.

453
00:23:37,738 --> 00:23:40,796
Gia', e' come quando Prince decise
di non cantare "We Are the World."

454
00:23:40,826 --> 00:23:44,347
Decise di puntare i piedi e non
esibirsi dopo Bob Seger.

455
00:23:44,574 --> 00:23:46,967
- Bruce Springsteen.
- Eì la stessa cosa, ma'.

456
00:23:47,336 --> 00:23:49,247
Signori, e' arrivata la vostra macchina.

457
00:23:49,843 --> 00:23:51,416
Mi piace avere dei maggiordomi.

458
00:23:51,418 --> 00:23:54,002
A me no. Sai, anche i bianchi rubano.

459
00:23:54,004 --> 00:23:57,552
Cam, e' meglio se non ti
metti contro Jimmy Flaherty.

460
00:23:57,582 --> 00:24:00,730
Come fa a sapere come rispettarmi
se non gli dimostro come si fa?

461
00:24:00,760 --> 00:24:02,887
Puoi prendere le copie del
tuo estratto conto, no?

462
00:24:02,917 --> 00:24:05,952
- Non si tratta sempre di soldi.
- Si tratta sempre dei soldi.

463
00:24:05,982 --> 00:24:08,233
No, devi mostrare alla gente che e'
meglio non mettersi contro di te

464
00:24:08,235 --> 00:24:09,818
cosi' non lo faranno.

465
00:24:09,941 --> 00:24:11,982
Voi potete andare, ragazzi. Io sto bene.

466
00:24:23,736 --> 00:24:25,029
E' una pessima idea.

467
00:24:38,907 --> 00:24:40,598
Missy, stai benissimo.

468
00:24:41,181 --> 00:24:44,304
Gia', sembra non ricordera'
nulla domani mattina.

469
00:24:44,515 --> 00:24:46,387
Comprese le accuse di omicidio
e quelle di frode.

470
00:24:46,389 --> 00:24:48,773
- Molto elegante, Jimmy.
- No, non e' vero.

471
00:24:48,775 --> 00:24:51,643
Io, come molti uomini, non siamo piu'
molto eleganti a quest'eta'.

472
00:24:51,645 --> 00:24:53,778
Ma grazie per averlo detto. Dov'e' Cam?

473
00:24:54,418 --> 00:24:55,693
E' rimasto a casa.

474
00:24:56,107 --> 00:24:57,339
Non si sentiva bene.

475
00:24:57,998 --> 00:24:59,317
Mi dispiace.

476
00:24:59,529 --> 00:25:01,152
Beh, grazie per essere venuti.

477
00:25:01,343 --> 00:25:02,888
Devo parlare con un po' di gente.

478
00:25:02,918 --> 00:25:03,903
Salute.

479
00:25:04,589 --> 00:25:07,208
E' incazzato. Chiama Cam.

480
00:25:07,668 --> 00:25:10,119
Cosa? Cosi' che sia felice del fatto 
che Flaherty e' arrabbiato?

481
00:25:10,149 --> 00:25:12,853
Berro' qualcosa, ballero' con 
la mia bellissima moglie

482
00:25:12,883 --> 00:25:15,551
e saro' contento del fatto che il 
contratto firmato da Cam e' garantito.

483
00:25:17,927 --> 00:25:19,109
Devo andare a cagare.

484
00:25:19,440 --> 00:25:20,838
Perche' senti il bisogno di dirlo?

485
00:25:20,840 --> 00:25:22,423
Sembra che voglia che
qualcuno vada con lui.

486
00:25:22,453 --> 00:25:24,279
Vai e basta, zio Julius.

487
00:25:26,930 --> 00:25:28,846
E quest'esultanza e' imbarazzante.

488
00:25:28,848 --> 00:25:30,576
Mette le palla in rete e si comporta come...

489
00:25:30,606 --> 00:25:32,934
Signore, c'e' il signor 
Flaherty  qui per lei.

490
00:25:32,936 --> 00:25:34,936
Te l'ho detto, lo sa chi sono.

491
00:25:38,538 --> 00:25:40,579
Rovinare la Mandela Night e' da stupidi.

492
00:25:40,755 --> 00:25:43,661
Mandela predicava la resistenza passiva.
Sto seguendo i suoi insegnamenti.

493
00:25:43,663 --> 00:25:46,664
Nelson Mandela e' stato imprigionato
ingiustamente per 27 anni.

494
00:25:46,666 --> 00:25:50,090
Che vuoi dire? Che sei un coglione 
ingrato arrabbiato per qualche stronzata?

495
00:25:50,254 --> 00:25:51,953
Il mio tempo e' una stronzata?

496
00:25:51,955 --> 00:25:54,458
Sto cercando di portare la tua
squadra a vincere il titolo.

497
00:25:57,794 --> 00:25:59,544
Ecco come funziona.

498
00:25:59,883 --> 00:26:03,681
Facciamo credere alle persone che lo
sport a cui giochi valga una parte dei

499
00:26:03,711 --> 00:26:04,882
dei loro stipendi.

500
00:26:04,884 --> 00:26:07,994
Lo facciamo grazie alla pubblicita', 
alle promozioni e alla beneficenza.

501
00:26:08,024 --> 00:26:13,363
Ma uno dei modi per farlo e' farci 
vedere stringere mani e dire grazie.

502
00:26:13,546 --> 00:26:16,527
A me importa della stagione,
del successo sul campo.

503
00:26:16,827 --> 00:26:20,410
Ok, non sono un servo ma neanche
un fattorino o una mascotte

504
00:26:20,440 --> 00:26:21,783
nel parcheggio G.

505
00:26:21,785 --> 00:26:24,402
- Sono un uomo adulto.
- Ho detto il contrario?

506
00:26:24,791 --> 00:26:26,956
E' per questo che ti girano le palle?

507
00:26:26,986 --> 00:26:29,422
Al Bowl-A-Thon mi hai chiamato
usando le due dita.

508
00:26:29,452 --> 00:26:32,410
Avresti anche potuto fischiare, come
se fossi un cane. E non mi piace.

509
00:26:32,412 --> 00:26:35,163
Cam, guardami. Sto indossando 
un dashiki.

510
00:26:35,165 --> 00:26:37,632
Perche'? Perche' e' la 
Nelson Mandela Night.

511
00:26:37,929 --> 00:26:41,808
Sembro ridicolo. Ho anche un cazzo di
cappello ma l'ho lasciato in macchina.

512
00:26:41,949 --> 00:26:46,146
Ma l'organizzazione di Mandela mi ha
chiesto di indossarlo e lo indosso.

513
00:26:46,176 --> 00:26:49,177
A volte gli uomini adulti devono fare
cose che non vogliono fare.

514
00:26:49,294 --> 00:26:51,309
Mi hai chiamato facendo cosi'.

515
00:26:51,599 --> 00:26:54,349
Da dove vengo io, e' cosi'
che chiami una persona.

516
00:26:54,625 --> 00:26:57,769
Le muovi con quella parte del 
corpo con cui si muovono.

517
00:26:59,675 --> 00:27:01,239
Mi stai trattando come un bambino.

518
00:27:01,760 --> 00:27:03,098
Ma mi prendi per il culo?

519
00:27:04,364 --> 00:27:08,168
Da quando un uomo che chiama un altro
uomo dall'altra parte della stanza

520
00:27:08,198 --> 00:27:10,837
trasforma un uomo in un bambino?

521
00:27:11,054 --> 00:27:14,257
Questo vuol dire che ho delle 
cazzate da farti sentire.

522
00:27:14,287 --> 00:27:16,421
E' cosi' che iniziano.

523
00:27:16,423 --> 00:27:18,329
No, non da dove vengo io.

524
00:27:18,655 --> 00:27:22,439
Volevo presentarti un abbonato che ha
sconfitto il cancro seguendo il tuo

525
00:27:22,469 --> 00:27:25,109
regime d'allenamento che ha
letto su Sports Illustrated.

526
00:27:25,139 --> 00:27:30,419
Ma che cazzo! La musica era alta, c'erano
palle da bowling che rotolavano ovunque.

527
00:27:30,449 --> 00:27:33,388
Quella stanza era un casino ed 
era piena di ubriaconi.

528
00:27:33,528 --> 00:27:36,112
Ma c'erano delle persone che
volevo che conoscessi.

529
00:27:36,537 --> 00:27:38,893
Gente che puo' espandere i tuoi
affari fuori dal campo.

530
00:27:38,895 --> 00:27:40,616
So a cosa aspiri.

531
00:27:41,047 --> 00:27:42,480
Io credo in te.

532
00:27:42,649 --> 00:27:45,288
Credo nel tuo talento e ti pago.

533
00:27:45,798 --> 00:27:51,350
Ma se mi tratti come un coglione che ti
secca, ti trovo un'altra squadra.

534
00:27:51,886 --> 00:27:54,038
Hai bisogno di piu' sicurezza 
a questi eventi.

535
00:27:54,068 --> 00:27:55,993
Avevo una marea di gente addosso.

536
00:27:55,995 --> 00:27:59,630
Una notte all'anno, la gente che compra i
biglietti che ti pagano lo stipendio,

537
00:27:59,632 --> 00:28:01,228
ha il diritto di starti addosso.

538
00:28:01,258 --> 00:28:03,515
Vedi? Lo vedi cosa stai facendo?

539
00:28:03,726 --> 00:28:06,387
Cerchi di insegnarmi le cose,
di ammaestrarmi.

540
00:28:06,753 --> 00:28:09,424
Parla con me, non a me.

541
00:28:09,594 --> 00:28:11,926
Sono un uomo adulto.

542
00:28:19,031 --> 00:28:21,185
Considerero' il tuo tempo.

543
00:28:22,128 --> 00:28:24,522
Ma se vuoi che questa diventi
un'esperienza produttiva,

544
00:28:24,651 --> 00:28:27,076
titoli o no, devi fare due cose.

545
00:28:27,106 --> 00:28:29,660
Uno: limita cio' che ti da' fastidio.

546
00:28:29,877 --> 00:28:33,581
E due, smetti di dire che 
sei un uomo adulto.

547
00:28:35,253 --> 00:28:37,434
Non fa altro che far capire
alle persone che non lo sei.

548
00:28:42,299 --> 00:28:44,926
Stasera la squadra sta 
onorando un grande uomo

549
00:28:45,563 --> 00:28:48,485
e sta facendo conoscere cio' che
puo' aiutare la gente in Africa.

550
00:28:48,515 --> 00:28:50,660
A quanto pare, ci sono 
ancora dei problemi li'.

551
00:28:50,690 --> 00:28:53,031
Vorrei che ci fosse anche la mia star.

552
00:28:53,400 --> 00:28:55,397
Se scegli di rimanere a casa,

553
00:28:57,280 --> 00:28:58,306
cosi' sia.

554
00:29:27,222 --> 00:29:29,053
A Mandela piacevano i Carpenters?

555
00:29:29,055 --> 00:29:31,005
Tutti amano i Carpenters.

556
00:29:31,007 --> 00:29:32,894
Chi credi abbia costruito la tua casa?

557
00:29:34,698 --> 00:29:36,141
I bambini sono fantastici.

558
00:29:36,783 --> 00:29:38,745
Scusa per la scelta della canzone.

559
00:29:39,396 --> 00:29:40,815
La scelta del coro.

560
00:29:42,685 --> 00:29:44,293
E il ritratto di Mandela.

561
00:29:44,929 --> 00:29:47,071
Ho cercato di non fare il pignolo.

562
00:29:47,073 --> 00:29:48,990
Ora capisci perche' devo farlo.

563
00:29:49,412 --> 00:29:51,093
Puoi andartene quando vuoi.

564
00:29:52,896 --> 00:29:54,770
Quando finisce il coro.

565
00:30:04,339 --> 00:30:06,318
The Subbers
thesubbers.weebly.com

