1
00:00:10,886 --> 00:00:13,913
Tua madre, sul red carpet,
parlava di come ti picchiava.

2
00:00:13,943 --> 00:00:16,299
- Oh, era una madre affettuosa?
- Oh, Io picchiavo per bene.

3
00:00:16,329 --> 00:00:18,437
Sto pubblicizzando qualcosa
per le famiglie.

4
00:00:18,467 --> 00:00:21,072
Non posso difendere un atto barbaro come
quello di picchiare un bambino con una

5
00:00:21,102 --> 00:00:23,471
una cavo elettrico. Mi piace la
frase "ho fatto uno sbaglio."

6
00:00:23,501 --> 00:00:27,045
Voglio che porti Cam e sua madre ad una
conferenza stampa alle 14 di oggi per

7
00:00:27,075 --> 00:00:29,974
- queste parole.
- Da Chen Bao e' la Nike della Cina.

8
00:00:30,004 --> 00:00:31,661
Alla Nike, sarai uno dei tanti.

9
00:00:31,901 --> 00:00:35,564
Ma con Da Chen Bao, sarai il
nostro unico giocatore di basket,

10
00:00:35,594 --> 00:00:37,159
il pezzo forte del nostro marchio.

11
00:00:37,189 --> 00:00:39,057
- Benvenuto a bordo, Todd.
- Grazie per avermi assunto, signore.

12
00:00:39,087 --> 00:00:41,421
- Ah, ti prego, chiamami Reggie.
- Preferisco "signore."

13
00:00:41,787 --> 00:00:44,183
Il ruolo di un domestico e'
servire e rispettare.

14
00:00:44,425 --> 00:00:49,118
Ascolta, a mio cugino serve solo sapere
che il sistema di sicurezza funzioni.

15
00:00:49,148 --> 00:00:51,803
- Senza dubbio, signore.
- La Coca Cola ci sta corteggiando.

16
00:00:52,696 --> 00:00:55,161
Assicurati che sia l'unica Coca
che entra in casa.

17
00:00:55,727 --> 00:00:58,577
Signore, ho un problema personale
che riguarda mia madre.

18
00:00:59,093 --> 00:01:00,941
Mia madre era all'aereoporto
e aveva chiamato un taxi.

19
00:01:01,192 --> 00:01:04,977
I bagagli erano sul carrello, lei era di
spalle, il carrello si e' mosso, l'ha

20
00:01:05,007 --> 00:01:07,052
buttata giu' e le ha rotto la
gamba in tre punti.

21
00:01:07,309 --> 00:01:10,009
E' stupido che quei carrelli non
abbiano il freno a mano.

22
00:01:10,039 --> 00:01:13,920
Le hanno messo due piastre e nove viti
da 70 millimetri nel perone.

23
00:01:13,950 --> 00:01:16,595
- Sta soffrendo tanto.
- Mi dispiace, Todd.

24
00:01:16,821 --> 00:01:18,744
Ci sono delle buone medicine, oggi.

25
00:01:18,774 --> 00:01:21,066
- Possono dare sollievo.
- Diro' una preghiera.

26
00:01:21,096 --> 00:01:24,019
Non sono credente, ma grazie. Un
grande aiuto sarebbe, signore,

27
00:01:24,049 --> 00:01:25,845
un piccolo prestito.

28
00:01:25,875 --> 00:01:27,939
- Ti abbiamo appena assunto, Todd.
- Lo so.

29
00:01:27,969 --> 00:01:30,081
Adoro questo lavoro e mi
fa duole chiederle questo.

30
00:01:30,222 --> 00:01:34,132
Tuttavia, ci sono degli oneri a cui
l'assicurazione non risponde.

31
00:01:34,592 --> 00:01:39,371
Mi riferisco alla chiropratica e all'
avanzato piano pasti dell'ospedale.

32
00:01:40,131 --> 00:01:42,037
Mamma non puo' neanche
usare le stampelle.

33
00:01:42,067 --> 00:01:46,901
Per muoversi, puo' solo usare
una di quelle carrozzine motorizzate.

34
00:01:46,931 --> 00:01:48,483
Di quanto parliamo, Todd?

35
00:01:48,513 --> 00:01:51,669
- Quasi 11 mila dollari.
- E un quarto del tuo stipendio.

36
00:01:51,699 --> 00:01:53,543
- Speravo fosse di piu'.
- Dev'esserci un'altra opzione.

37
00:01:53,545 --> 00:01:55,644
- Hai fratelli?
- La mia sorellastra, Beth.

38
00:01:55,674 --> 00:01:58,303
- Beth ha dei soldi?
- E' annegata nel 2007.

39
00:01:59,456 --> 00:02:00,945
L'acqua e' tosta.

40
00:02:01,696 --> 00:02:04,520
Una delle cose piu' toste.
Ascolta, mi dispiace,

41
00:02:04,856 --> 00:02:07,288
ma posso darti solo 3 mila dollari.
Non posso fare nient'altro.

42
00:02:07,318 --> 00:02:08,897
Capito. La ringrazio.

43
00:02:09,130 --> 00:02:11,339
Scusi se ho portato una questione
personale nel mio lavoro.

44
00:02:11,369 --> 00:02:12,747
No, no, non preoccuparti.

45
00:02:12,777 --> 00:02:15,372
Ascolta, mi dispiace per tua
madre. Ed anche per Beth.

46
00:02:15,402 --> 00:02:17,862
- Scusa se posso darti solo 3 mila dollari.
- Non le chiedero' altro.

47
00:02:17,892 --> 00:02:18,920
- Ok.
- Mi scusi.

48
00:02:18,950 --> 00:02:19,983
Si'.

49
00:02:23,886 --> 00:02:25,768
The Subbers
presenta

50
00:02:27,641 --> 00:02:30,023
Survivor's Remorse - s01e02 -
"A Time To Punch"

51
00:02:30,964 --> 00:02:33,129
The Subbers
thesubbers.weebly.com

52
00:02:45,693 --> 00:02:47,121
Ehi, ehi, ehi, ehi.

53
00:02:47,151 --> 00:02:49,281
Sono Julius, mi sono
appena trasferito qui.

54
00:02:49,311 --> 00:02:51,286
Harlan Morgan, il vicino.

55
00:02:51,427 --> 00:02:53,395
Si', beh, grazie per il
regalo di benvenuto.

56
00:02:53,425 --> 00:02:56,119
Gli altri vicini ci hanno portati dei
cesti di frutta. Questo che cazzo e'?

57
00:02:56,149 --> 00:02:58,059
- Non ti piacciono i cani?
- No, non mi piace la merda.

58
00:02:58,089 --> 00:03:00,393
Ora che fai? Controlli che il
resto non venga a galla?

59
00:03:00,423 --> 00:03:02,049
- Che cosa?
- Le fondamenta.

60
00:03:02,079 --> 00:03:04,314
E' tutta sulla pietra, e quella
e' la parte facile.

61
00:03:04,316 --> 00:03:05,621
Allora, cosa vuoi che faccia?

62
00:03:05,651 --> 00:03:08,351
Compra un'idropulitrice
e tienila a casa.

63
00:03:08,381 --> 00:03:10,688
No. Beh, a malapena si vede.

64
00:03:10,718 --> 00:03:13,578
Beh, non ci vuole altro che un po' di
merda per dare inizio ad un'epidemia.

65
00:03:15,270 --> 00:03:17,007
E comunque,

66
00:03:17,546 --> 00:03:20,166
smettila di farlo cagare
per tutto il  quartiere.

67
00:03:20,196 --> 00:03:23,059
Lo sai che siamo vicini?

68
00:03:23,089 --> 00:03:27,685
Si', e tu lo capisci che mi stai
puntando quella merda in faccia

69
00:03:27,715 --> 00:03:29,395
e che questa e' una comunita' chiusa?

70
00:03:29,425 --> 00:03:34,820
Cerchiamo di tenere la merda
lontano da qui. Lo capisci?

71
00:03:34,850 --> 00:03:38,002
Beh, e' stato davvero
bello conoscerti, Julius.

72
00:03:38,032 --> 00:03:40,864
Si', prendi quel cane e fallo
cagare nel tuo vialetto.

73
00:03:42,746 --> 00:03:45,291
Mister Rogers dei miei coglioni.

74
00:03:59,320 --> 00:04:02,003
La macchinetta e' vuota. Che
cazzo fa Todd tutto il giorno?

75
00:04:02,033 --> 00:04:03,987
Non e' vuota. Ora devi metterci
dentro 50 centesimi.

76
00:04:04,017 --> 00:04:07,015
- La Coca vuole che paghiamo?
- No, sono io. Daro' i soldi in

77
00:04:07,045 --> 00:04:09,203
- beneficenza.
- Ma fai un assegno, tirchio.

78
00:04:09,233 --> 00:04:13,007
Non riguarda i soldi. Sai quante lattine
vuote ho trovato qui da quando quella

79
00:04:13,037 --> 00:04:15,459
cosa e' qui? Fanno due
sorsi e la buttano via.

80
00:04:15,489 --> 00:04:17,804
Ripeto: che cazzo fa
Todd tutto il giorno?

81
00:04:17,806 --> 00:04:19,797
Non e' per il casino.
Questi sono i primi sintomi.

82
00:04:19,827 --> 00:04:22,651
- Di cosa? Delle gente che beve?
- Di noi che perdiamo il rispetto per

83
00:04:22,681 --> 00:04:25,858
- cio' che abbiamo.
- E' gratis. E' arrivata su un camion.

84
00:04:25,888 --> 00:04:29,490
E' avidita' senza gratitudine, ok?
E' il peccato dello spreco.

85
00:04:29,520 --> 00:04:31,358
E che mi dici del peccato di
essere un coglione?

86
00:04:31,388 --> 00:04:32,908
- Come mi hai chiamato?
- Mi hai sentito?

87
00:04:32,938 --> 00:04:34,654
Ehi, perche' urlate? Perche'?

88
00:04:34,684 --> 00:04:38,595
Mio fratello ha trasformato la cucina
nella sala relax di un centro commerciale.

89
00:04:38,625 --> 00:04:41,695
- Ho abbassato i prezzi, pero'.
- Oh, la macchinetta della Coca.

90
00:04:41,725 --> 00:04:44,881
Reggie, dimmi che e' una tua idea cosi'
posso capire questa stronzata.

91
00:04:44,883 --> 00:04:48,915
No, ammiro l'idea, ma questa e' una
rottura di palle, amico.

92
00:04:48,945 --> 00:04:51,671
Beh, se forse non ci basterebbe premere
un bottone, saremmo piu' coscienti.

93
00:04:51,673 --> 00:04:53,430
Fratellino, no sei Buddha.

94
00:04:53,460 --> 00:04:57,327
Non e' compito tuo rendermi piu'
cosciente o modellare il mio carattere.

95
00:04:57,357 --> 00:05:01,737
Tu devi giocare a basket, fare una marea
di soldi cosi' io non devo pagare 50

96
00:05:01,767 --> 00:05:03,711
centesimi per una Coca che tu
hai avuto gratis.

97
00:05:03,741 --> 00:05:06,573
Questa e' Atlanta, Mary Charles,
non gli ultimi giorni di Roma.

98
00:05:06,603 --> 00:05:08,660
E' una lattina di Coca, non un' orgia.

99
00:05:08,690 --> 00:05:11,645
Se fosse una macchinetta per le
orgie, pagherei 50 centesimi.

100
00:05:11,675 --> 00:05:13,730
Ti ricordi quando non avevamo
neanche 50 centesimi?

101
00:05:13,760 --> 00:05:16,422
Abbiamo sempre avuto 50 centesimi.
Non fare il tragico.

102
00:05:16,452 --> 00:05:19,714
Bene, allora adesso ce li hai.
- E' il 2000 qualcosa, nessuna ha

103
00:05:19,744 --> 00:05:22,408
- 50 centesimi, ora.
- Io ce li ho.

104
00:05:25,207 --> 00:05:27,030
Ok, che cambiamento.

105
00:05:27,060 --> 00:05:29,840
Facciamoli sapere che sono arrivato.
Ed e' anche ignifugo.

106
00:05:29,870 --> 00:05:32,296
- Ho 20 mila dollari di sopra.
- In monetine?

107
00:05:32,326 --> 00:05:35,899
Susan Bs, nichelini,
decini, quarti, penny.

108
00:05:35,929 --> 00:05:38,226
- Sai che esistono le banche?
- Sai di Patty Hearst?

109
00:05:38,256 --> 00:05:39,003
No.

110
00:05:39,469 --> 00:05:42,389
Se l'avessi saputo, anche i
tuoi soldi sarebbero di sopra.

111
00:05:42,496 --> 00:05:43,968
Ma vivi e lascia vivere.

112
00:05:43,998 --> 00:05:46,719
- Non ti fa incazzare?
- Io me le posso permettere.

113
00:05:47,240 --> 00:05:48,526
Bello, quella e' pazza.

114
00:05:48,556 --> 00:05:51,249
Quindi sono da sola, eh?
Ok, nessun problema.

115
00:05:51,279 --> 00:05:55,155
- Ecco cosa penso della tua coscienza.
- Oh, merda. Ma che cazzo fai?

116
00:05:55,185 --> 00:05:57,236
Peccato quella fosse aperta.

117
00:05:57,266 --> 00:05:59,813
Ma che cazzo state facendo?
Sto cercando di rilassarmi.

118
00:05:59,843 --> 00:06:02,240
E' tua figlia. Si e' incazzata
per la tassa sulla Coca,

119
00:06:02,270 --> 00:06:05,044
- Si', brutto cosciente...
- Oh, cazzo!

120
00:06:05,046 --> 00:06:07,587
- Yo, quelli sono degli armadi.
- Ma', mi dispiace,

121
00:06:07,617 --> 00:06:10,400
ma sono stanca di queste sue
stronzate da arrogante.

122
00:06:10,430 --> 00:06:12,923
- Beh, tiri come una femmina.
- E tu ti scansi come una puttana!

123
00:06:13,733 --> 00:06:15,698
Tira bene, per poco non ti prendeva.

124
00:06:15,728 --> 00:06:20,253
Ascolta, non sto cercando un padre,
quindi smettila, snob del cazzo.

125
00:06:20,283 --> 00:06:22,122
- Scusa, ti muovi?
- Oh, si',

126
00:06:22,152 --> 00:06:24,730
- Oh, ti prego, muoviti.
- Dici davvero?

127
00:06:24,760 --> 00:06:27,534
Non stare qui solo a parlare.
Muoviti e fai...

128
00:06:27,738 --> 00:06:28,803
Oh, mio Dio!

129
00:06:28,833 --> 00:06:32,085
Ma che cazzo! Oh, il mio bambino.

130
00:06:32,115 --> 00:06:34,162
Mettiamolo in piedi, su.

131
00:06:34,323 --> 00:06:37,346
- Oh, tesoro, stai bene?
- No.

132
00:06:37,376 --> 00:06:39,638
- Quante sono queste?
- Tre, ma'.

133
00:06:39,668 --> 00:06:42,364
- Tesoro, hai gli occhi chiusi.
- Muovi sempre tre dita, ma'.

134
00:06:42,394 --> 00:06:45,434
- Ok, e ora quante sono?
- Ma', ti prego.

135
00:06:46,428 --> 00:06:49,694
Chi cazzo si allena con
un anello del genere?

136
00:06:49,724 --> 00:06:51,712
- Mafiosa.
- Mi dispiace.

137
00:06:51,742 --> 00:06:54,350
- Hai colpito i soldi!
- Oh, grazie, ma'.

138
00:06:54,380 --> 00:06:56,263
Tesoro, scusa, sai cosa intendevo.

139
00:06:56,293 --> 00:06:58,876
Amico, dobbiamo portare Cam in
ospedale. L'ultima volta che ho visto

140
00:06:58,906 --> 00:07:00,362
un occhio del genere,
ce l'avevo in mano.

141
00:07:00,392 --> 00:07:03,336
Niente ospedali, dobbiamo
tenere questa cosa privata.

142
00:07:03,366 --> 00:07:05,779
- Come i mafiosi.
- Chiamo il dottore della squadra.

143
00:07:05,809 --> 00:07:07,497
Voi due pensate ad una storia.

144
00:07:07,527 --> 00:07:09,453
- Oh, mio Dio.
- Ecco a lei, signora.

145
00:07:09,483 --> 00:07:11,811
Grazie. Andra' tutto bene, tesoro.

146
00:07:22,940 --> 00:07:24,741
Che dice, dottore?

147
00:07:25,555 --> 00:07:28,878
- Credo che il suo occhio sia un casino.
- Prognosi?

148
00:07:28,908 --> 00:07:29,809
E' molto fortunato.

149
00:07:29,839 --> 00:07:32,469
Perche' si dice sempre cosi' quando
succedono delle brutte cose?

150
00:07:32,499 --> 00:07:34,513
Se lui fosse stato fortunato,
sarebbe toccato al suo occhio.

151
00:07:34,543 --> 00:07:38,327
- Le persone stupide sono tutte
fortunate, sempre. - Sta' zitto.

152
00:07:38,357 --> 00:07:40,886
Stara' fuori per 10 giorni,
forse due settimane.

153
00:07:41,619 --> 00:07:43,745
E devi portare degli occhiali.

154
00:07:43,775 --> 00:07:44,806
Gli occhiali.

155
00:07:44,836 --> 00:07:46,266
Ti piace la tua cornea o no?

156
00:07:46,296 --> 00:07:49,368
- 10 giorni sono sei partite.
- i dispiace, signor Flaherty.

157
00:07:49,398 --> 00:07:51,722
Sono da questa parte. Com'e' sucesso?

158
00:07:52,075 --> 00:07:53,608
- Sono scivolato.
- Su cosa?

159
00:07:53,638 --> 00:07:54,553
Sull'occhio.

160
00:07:54,583 --> 00:07:56,777
- No, su cosa sei scivolato?
- Sul pavimento.

161
00:07:56,807 --> 00:07:59,121
- C'era della Coca sul pavimento.
- Colpa mia.

162
00:07:59,315 --> 00:08:01,500
Non si scivola sulla Coca,
e' appiccicosa.

163
00:08:01,530 --> 00:08:04,116
Beh, lo diventa dopo. Ma
all'inizio e' scivolosa.

164
00:08:04,146 --> 00:08:06,679
E questo e' marma. Si scivola
sempre, sul marmo.

165
00:08:06,709 --> 00:08:09,276
Gia', non so come gli italiani
riescano a restare in piedi.

166
00:08:09,991 --> 00:08:13,690
Spero che questo sia vero, perche'
non dire la verita' e' un errore

167
00:08:13,720 --> 00:08:15,581
che fanno le persone stupide.
Voi siete cosi'?

168
00:08:15,611 --> 00:08:17,594
- Stupidi?
- Riguardo al dire la verita'.

169
00:08:17,624 --> 00:08:20,323
Ascolti, sono scivolato in
un mucchio di Coca.

170
00:08:20,353 --> 00:08:22,303
Evitiamo di usare la
frase "un mucchio di Coca."

171
00:08:22,333 --> 00:08:25,234
- E mi sono fatto male all'occhio.
- Sei sicuro di cio' che dici?

172
00:08:25,264 --> 00:08:28,243
- Perche' lo stai dicendo molte volte.
- Certo che ne sono sicuro.

173
00:08:29,239 --> 00:08:30,695
Ehi, ok.

174
00:08:31,094 --> 00:08:33,505
Cosa posso saperne? Voglio dire,
forse a volte mentire va bene.

175
00:08:33,535 --> 00:08:35,867
There's probably all kinds
of shit we never hear about.

176
00:08:36,208 --> 00:08:39,212
Ci sono un sacco di stronzate
che potremmo evitare di sentire.

177
00:08:39,242 --> 00:08:42,640
O sbaglio? Parlerai con
la stampa in mattinata.

178
00:08:44,544 --> 00:08:46,338
- Vedi come ti trattano i bianchi?
- Zio Julius.

179
00:08:46,368 --> 00:08:47,419
Chiudi quella cazzo di bocca.

180
00:08:47,449 --> 00:08:49,261
Ce n'e' ancora uno in stanza.

181
00:09:06,964 --> 00:09:08,988
Mi sono stancato di questa merda.

182
00:09:13,475 --> 00:09:15,817
E non ho visto quella
lattina di Coca per terra.

183
00:09:15,847 --> 00:09:19,222
Non avevo dei marmi, per casa. I nostri
pavimenti erano di linoleum.

184
00:09:19,252 --> 00:09:22,844
Erano coperti di sporcizia, che ricopriva
qualsiasi cosa tu buttassi per terra.

185
00:09:22,874 --> 00:09:26,352
Comunque, mi si scivolato il piede
e mi sono fatto male all'occhio.

186
00:09:26,382 --> 00:09:27,996
La Coca e' molto scivolosa sui pavimenti.

187
00:09:28,026 --> 00:09:32,496
Pavimenti in marmo o legno. Se devi
aprire una Coca, meglio farlo fuori.

188
00:09:33,348 --> 00:09:35,885
Ascolta, vedo che porterai gli stessi
occhiali che portava Kareem.

189
00:09:35,915 --> 00:09:37,754
Si', amico. Kareem era una leggenda, no?

190
00:09:37,895 --> 00:09:39,708
Cerco di essere come lui.

191
00:09:39,738 --> 00:09:43,721
Eccoci qui, sul 2-0, che lottiamo per il
primo posto e, sapete, sono triste che

192
00:09:43,751 --> 00:09:46,006
saro' sul campo con i miei compagni per
cercare di rimanere imbattuti

193
00:09:46,036 --> 00:09:48,417
a causa di uno stupido incidente.

194
00:09:57,921 --> 00:09:58,978
Io...

195
00:09:59,568 --> 00:10:01,839
Forse non ricordo bene com'e' andata.

196
00:10:04,764 --> 00:10:07,270
Quanto cazzo ti hanno pagato, Todd?

197
00:10:07,300 --> 00:10:10,539
Speravo siano un mucchio di soldi
perche' sei davvero licenziato.

198
00:10:10,569 --> 00:10:13,977
A tua madre piace quella carrozzina?
Spero precipiti da un dirupo.

199
00:10:14,210 --> 00:10:18,976
Un dirupo molto ripido, cosi' che si
caghi addosso mentre precipita.

200
00:10:19,006 --> 00:10:22,524
- Ehi, Reg, ho bisogno di te, amico.
- Un attimo, Cam. Poi puoi spendere

201
00:10:22,554 --> 00:10:27,110
il resto della tua vita da non credente
con lei e le sue gambe rotte, sapendo

202
00:10:27,414 --> 00:10:31,054
che non vedra' mai la faccia del
Dio in cui non credi.

203
00:10:44,297 --> 00:10:45,644
Karen.

204
00:10:53,417 --> 00:10:56,568
Scusi, quale di questi repellenti
per cane e' piu' utile?

205
00:10:56,598 --> 00:10:58,921
Cerca un effetto temporaneo
o permanente?

206
00:10:59,404 --> 00:11:01,229
Cerco la soluzione finale.

207
00:11:07,055 --> 00:11:08,938
Non lo faccia venire a
contatto con la pelle.

208
00:11:18,435 --> 00:11:21,282
- Sta' tranquillo.
- Oh, bene, hai portato tuo madre.

209
00:11:21,387 --> 00:11:23,941
Esatto. Se ti metti contro i miei
figli, ti metti contro di me.

210
00:11:23,971 --> 00:11:26,367
Fantastico. Signori,
lui e' Clay Beckwith.

211
00:11:26,397 --> 00:11:30,201
E' specializzato nel difendere atleti
ricchi e i loro parenti criminali.

212
00:11:30,231 --> 00:11:32,136
Sono fortunato ad avere
un lavoro movimentato.

213
00:11:32,166 --> 00:11:34,446
Onestamente, signor Beckwith,
siamo felici che possa risolversi cosi'.

214
00:11:34,476 --> 00:11:37,152
Si', vede, pensavamo di poter fare
tutte le cazzate che vogliamo.

215
00:11:37,182 --> 00:11:39,238
- Si e' scusata.
- 15 volte.

216
00:11:39,268 --> 00:11:42,212
E ha accettato le scuse perche' sapeva
che stavo per prenderlo a calci in culo.

217
00:11:42,242 --> 00:11:44,407
Hai mancato il suo culo da una
considerevole distanza.

218
00:11:44,437 --> 00:11:46,417
Prendi quel che puoi.
E' una scienza inesatta.

219
00:11:46,447 --> 00:11:50,575
Volete chiudere quella cazzo di bocca?
Siamo qui per motivi legali.

220
00:11:50,605 --> 00:11:52,589
Ecco perche' stiamo pagando
quest'idiota del cazzo.

221
00:11:53,640 --> 00:11:55,064
- Grazie mille.
- Si figuri.

222
00:11:55,094 --> 00:11:57,844
Ascoltate, penso che tutti
sappiamo cos'e' successo qui.

223
00:11:58,153 --> 00:12:01,048
Quello che abbiamo qui e' un politico
che cerca di farsi un nome.

224
00:12:01,078 --> 00:12:04,357
Non c'e' cosa piu' bigotta sulla
faccia della Terra.

225
00:12:04,387 --> 00:12:05,994
- Che significa bigotto?
- Bianco.

226
00:12:06,024 --> 00:12:07,675
- Quindi cosa devo dirle?
- Nulla.

227
00:12:07,705 --> 00:12:09,480
Nessuno parla tranne me.

228
00:12:09,510 --> 00:12:11,208
Il mio lavoro e' tenervi
fuori di prigione.

229
00:12:11,238 --> 00:12:14,626
Perche' essere lesbica e' molto meno
divertente quando devi farlo sul serio.

230
00:12:15,607 --> 00:12:18,435
- Mi hai mentito, cazzo.
- Vuole togliersi quell'anello?

231
00:12:18,903 --> 00:12:22,028
- E puliamo quegli occhialini.
- Reg, dammi il fazzoletto da taschino.

232
00:12:22,058 --> 00:12:24,182
- Usa il tuo.
- Il nome e' per decorazione.

233
00:12:24,212 --> 00:12:25,531
Anche il mio.

234
00:12:25,561 --> 00:12:27,325
Sto cercando di fare
una buona impressione.

235
00:12:27,355 --> 00:12:29,784
- Troppo tardi.
- Gli occhiali vanno bene, signori.

236
00:12:29,814 --> 00:12:33,755
Non ci credo, cazzo. Ci liberiamo dei
sobborghi e ora qualcuno finira' in

237
00:12:33,785 --> 00:12:34,912
prigione?

238
00:12:34,942 --> 00:12:37,992
- E' colpa tua, lo sai?
- Come cazzo potevo saperlo?

239
00:12:38,022 --> 00:12:41,281
Non potevi aiutare l'uomo che ci
ha visto fare di tutto in casa.

240
00:12:41,311 --> 00:12:43,922
Ehi, puoi usare la mia lettera di
dimissione quando ti pare.

241
00:12:43,952 --> 00:12:46,927
Ehi, non dire sempre cosi', perche'
un giorno potrei farlo davvero.

242
00:12:46,957 --> 00:12:48,979
Ehi, ti ricordi quando mi hai chiesto
di occuparmi delle tue cose?

243
00:12:49,009 --> 00:12:52,244
- Si', era aprile. - Gia', allora
chiudi quella cazzo di bocca.

244
00:12:52,412 --> 00:12:54,752
Sono io quella nei guai, quindi che ne
dite se vuoi due chiudete quelle boche

245
00:12:54,782 --> 00:12:57,367
prima che vi meni di
brutto, porca troia?

246
00:12:57,397 --> 00:12:59,597
Dio Santo, non parlate li' dentro.

247
00:12:59,868 --> 00:13:01,689
Signor  Flaherty, scusi se ho mentito.

248
00:13:01,719 --> 00:13:04,370
No, hai imparato la lezione per la
prossima volta, che arrivera' presto.

249
00:13:05,059 --> 00:13:06,915
Guarda da un'altra parte.

250
00:13:15,784 --> 00:13:18,109
- E' un piacere vederla, signor Beckwith.
- Sandra.

251
00:13:18,139 --> 00:13:20,834
Signora, posso dirle subito che non ho
intenzione di denunciare nessuno.

252
00:13:20,975 --> 00:13:23,592
Non puo' decidere lei, signor Calloway.
Questo e' un crimine.

253
00:13:23,622 --> 00:13:26,070
Non interessa a nessuno quello che
succede tra me e mio fratello.

254
00:13:26,100 --> 00:13:27,858
Lo decidera' la gente.

255
00:13:27,888 --> 00:13:31,387
- Possiamo solo passare oltre?
- Non e' questo il momento.

256
00:13:31,634 --> 00:13:35,565
Questo e' il momento di restare seduti,
di pentirsi e vergognarsi.

257
00:13:36,344 --> 00:13:37,697
Violenza domestica...

258
00:13:38,298 --> 00:13:40,318
Violenza domestica? Non e'
stata violenza domestica.

259
00:13:40,348 --> 00:13:42,386
Erano solo persone che si
prendevano a pugni per casa.

260
00:13:42,416 --> 00:13:44,471
Si', non e' nemmeno colpa
sua, l'ho provocata io.

261
00:13:44,501 --> 00:13:47,243
- Usando le maniere forti?
- No, con il tone della mia voce.

262
00:13:47,273 --> 00:13:50,185
Cio' che ho detto. Ero molto
arrabbiato, si capiva dal tono.

263
00:13:50,215 --> 00:13:52,509
- Me lo stava chiedendo.
- Si', gliel'ho chiesto.

264
00:13:52,539 --> 00:13:55,346
- Gliel'ha chiesto.
- Non c'e' nessuna richiesta.

265
00:13:55,376 --> 00:13:58,156
- Non incolpiamo la vittima.
- Io non sono una vittima.

266
00:13:58,186 --> 00:14:00,363
E' mio fratello, e'
una lotta tra fratelli.

267
00:14:00,393 --> 00:14:04,595
Siete adulti. La violenza fisica non e'
accettabile come metodo per risolvere

268
00:14:04,625 --> 00:14:07,323
- i conflitti.
- Mio padre aveva 74 anni

269
00:14:07,353 --> 00:14:10,099
e picchiava di brutto mio zio Jerome
con il suo deambulatore.

270
00:14:10,129 --> 00:14:13,267
Andra' a parlare con ogni sorella che
ha dato un pugno al fratello?

271
00:14:13,297 --> 00:14:14,874
Sara' una stronza stanca.

272
00:14:14,904 --> 00:14:17,926
Gesu' Cristo, che cos'ho
detto appena 11 secondi fa?

273
00:14:17,956 --> 00:14:20,723
Chiudi quella cazzo di bocca e lascia
parlare l'avvocato e il procuratore.

274
00:14:20,753 --> 00:14:23,248
Hai mai visto Law & Order? Questa e'
la parte in cui si tiene l'ordine.

275
00:14:23,442 --> 00:14:28,626
Quello che mi disturba di piu' e' che
nessuno di voi ha capito cos'e' successo

276
00:14:28,656 --> 00:14:32,244
ed e' una cosa troppo comune. La violenza
domestica commessa dalle donne sugli

277
00:14:32,274 --> 00:14:35,703
uomini e' un problema che
deve uscire allo scoperto.

278
00:14:35,733 --> 00:14:38,684
Dobbiamo giudicare tutti
sullo stesso piano.

279
00:14:38,714 --> 00:14:42,161
Tenere tutti sullo stesso standard
di comportamento civile.

280
00:14:42,191 --> 00:14:47,255
La meta' della popolazione non puo'
nascondersi dietro l'inferiorita' fisica

281
00:14:47,285 --> 00:14:49,345
o far soffrire l'altra
meta' della popolazione

282
00:14:49,375 --> 00:14:52,173
a causa di questo cliche'
del maschilismo.

283
00:14:52,175 --> 00:14:54,959
Questo problema e' rimasto nell'
ombra per troppo tempo.

284
00:14:55,241 --> 00:14:57,566
Sta alle persone farlo
uscire allo scoperto.

285
00:14:57,596 --> 00:14:59,463
E non potremmo essere piu' d'accordo.

286
00:14:59,493 --> 00:15:04,372
E visto il profilo del signor Calloway,
questa e' un opportunita' per parlarne.

287
00:15:04,402 --> 00:15:07,511
Ecco perche' le ho chiesto, al posto di
mandare lo sceriffo per arrestare la

288
00:15:07,541 --> 00:15:09,675
signorina Calloway, il che
visti i suoi precedenti...

289
00:15:09,705 --> 00:15:12,114
Non ho rubato quella bici,
l'ho presain prestito.

290
00:15:12,144 --> 00:15:15,768
E visti i suoi precedenti non
sarebbe finita bene per lei,

291
00:15:15,798 --> 00:15:18,129
visto che non puo' prendere parte a un
programma di rieducazione.

292
00:15:18,159 --> 00:15:19,650
Ma l'ho restituita.

293
00:15:19,956 --> 00:15:23,438
Ma dopotutto, la cosa piu' importante
e' iniziare a parlarne.

294
00:15:23,468 --> 00:15:28,277
Beh, se la gente dimentica queste accuse,
Cameron e Mary Charles inizieranno a

295
00:15:28,307 --> 00:15:29,072
parlarne.

296
00:15:29,102 --> 00:15:32,660
Insisto per la terapia e i servizi
sociali per Mary Charles anche se ne

297
00:15:32,690 --> 00:15:33,711
parleranno.

298
00:15:33,741 --> 00:15:37,091
Questo non preclude la terapia
o i servizi sociali.

299
00:15:37,121 --> 00:15:41,722
Che ne dice di 50 ore di terapia, 500 di
servizi sociali e l'inizio della

300
00:15:41,752 --> 00:15:44,947
- conversazione? - Che ne dice di 70 e
1000 ore e iniziare la conversazione?

301
00:15:44,977 --> 00:15:48,278
60 e 800, presumendo che possa venirne
fuori qualcosa di buono

302
00:15:48,308 --> 00:15:49,674
e iniziano a parlarne.

303
00:15:49,704 --> 00:15:53,562
Possono raccontare la loro storia.
Guardero', ascoltero' e decidero'.

304
00:15:53,729 --> 00:15:55,682
Ma la gente non fara'
alcune promessa.

305
00:15:56,575 --> 00:15:59,161
Ma chi cazzo e' questa gente?
C'e' solo lei qui.

306
00:15:59,387 --> 00:16:01,322
- Forse siamo noi.
- Te lo dico dopo.

307
00:16:14,267 --> 00:16:14,908
Gia'.

308
00:16:14,938 --> 00:16:16,237
Julius.

309
00:16:17,404 --> 00:16:20,112
Harlan... dov'e' Oscar?

310
00:16:21,650 --> 00:16:22,602
Beh...

311
00:16:22,984 --> 00:16:24,411
Oscar e' morto.

312
00:16:25,595 --> 00:16:26,682
No.

313
00:16:27,663 --> 00:16:29,259
Hanno detto a causa di cosa?

314
00:16:29,289 --> 00:16:31,777
Eccessiva esposizione ad un
repellente per cani.

315
00:16:32,846 --> 00:16:34,977
- Cos'e' un repellente per cani?
- E' per la gente a cui non piacciono i

316
00:16:35,007 --> 00:16:35,882
cani.

317
00:16:37,835 --> 00:16:40,044
Oh, mio Dio. E lo vendono?

318
00:16:40,618 --> 00:16:42,421
- Nei negozi?
- Gia'.

319
00:16:42,854 --> 00:16:47,498
Si', lui era il mio nord, il mio
sud, l'est e l'ovest.

320
00:16:47,528 --> 00:16:51,050
Il mio lavoro ed il mio riposo.

321
00:16:53,842 --> 00:16:56,056
Si', era un bravo cane.
Molto regolare.

322
00:16:56,086 --> 00:16:57,485
E'... oh.

323
00:16:57,732 --> 00:17:01,250
Sai, le persone sono cattive, Julius.

324
00:17:01,280 --> 00:17:03,154
Sono d'accordo. La gente fa schifo.

325
00:17:04,894 --> 00:17:06,750
Prenditi un gatto
la prossima volta.

326
00:17:08,341 --> 00:17:10,094
Hanno nove vite.

327
00:17:15,679 --> 00:17:17,574
Salve ascoltatori della
Georgia Public Radio.

328
00:17:17,604 --> 00:17:21,271
Sono Savannah Couronis e
questo e' il Daily Peach.

329
00:17:21,403 --> 00:17:26,817
Sono con noi la star del basket e vittima
di violenza domestica, Cam Calloway

330
00:17:26,847 --> 00:17:29,798
e sua sorella e assalitrice
Mary Charles.

331
00:17:29,828 --> 00:17:32,275
Ora, un avvertimento ai nostri
ascoltatori. Il linguaggio in questo

332
00:17:32,305 --> 00:17:37,522
segmento sara' un po' crudo. Cam, la
stampa ti chiama usando la parola che

333
00:17:37,552 --> 00:17:40,637
inizia per F, che fa rima con riga,
e io penso la stessa cosa.

334
00:17:40,667 --> 00:17:43,986
Un enorme F che fa rima con riga.

335
00:17:44,016 --> 00:17:48,640
Ecco cosa dice Charles Barkley. "Cam
Calloway e' la piu' grande - parola che

336
00:17:48,670 --> 00:17:51,210
che inizia con F e fa rima con riga-
della lega." Come rispondi?

337
00:17:51,528 --> 00:17:53,124
Ringrazio Dio per Charles Barkley.

338
00:17:53,154 --> 00:17:57,127
Sai, non saprei dove saremmo se non ci
fossero grandi menti come Charles

339
00:17:57,157 --> 00:18:00,077
- che ci aiutano a comprendere le cose.
- Una delle cose piu' bello di questo paese

340
00:18:00,107 --> 00:18:03,037
e' che le persone piu' qualificata
hanno una voce maggiore.

341
00:18:03,196 --> 00:18:05,734
I giornalisti hanno un lavoro
da fare e lo fanno molto bene.

342
00:18:05,764 --> 00:18:07,985
Non ci stanno giudicano, il
che sarebbe molto facile.

343
00:18:07,987 --> 00:18:12,442
Non stanno invadendo la nostra privacy
o non stanno sgomitando per dire una

344
00:18:12,472 --> 00:18:15,761
cosa ovvia piu' e piu' volte.

345
00:18:15,791 --> 00:18:19,866
O trasformare la nostra vita in uno
scandalo porno per coprire gli scandali

346
00:18:19,896 --> 00:18:21,885
di qualcun'altro. Sono
meglio di cosi'.

347
00:18:21,915 --> 00:18:25,597
E con questo, Savannah, voglio dire che
non sono quella parola con F.

348
00:18:25,627 --> 00:18:27,999
Sai, sono una brava persona
con dei valori.

349
00:18:28,936 --> 00:18:31,815
Ogni uomo che ha subito violenza
deve poterlo dire, vero, Cam?

350
00:18:32,646 --> 00:18:35,933
- Gli uomini devono trovare la propria
voce. - Tu sei molto coraggioso.

351
00:18:37,484 --> 00:18:40,506
Mary Charles, sei un mostro?

352
00:18:41,285 --> 00:18:43,752
Savannah, la persona che ha tirato
quel pugno non sono io.

353
00:18:43,782 --> 00:18:48,290
Era la persona che ero, non quello
che sono o saro'. Sono andata avanti.

354
00:18:48,320 --> 00:18:51,431
Beh, alcuni cinici penseranno
che non hai poi imparato molto.

355
00:18:51,461 --> 00:18:52,579
Invece si'.

356
00:18:53,427 --> 00:18:54,921
Cioe'?

357
00:18:55,389 --> 00:18:57,339
Ho imparato che questo e'
qualcosa che sta a Dio.

358
00:18:58,128 --> 00:18:59,118
Che vuoi dire?

359
00:18:59,955 --> 00:19:03,446
Sai, non lo so. E' un mistero,
ho lasciato che Dio...

360
00:19:03,476 --> 00:19:06,114
ho lasciato che mi usasse nel
modo che Lui ritenesse opportuno.

361
00:19:06,144 --> 00:19:12,488
Se Dio vuole usarmi per provocare 
vergogna riguardo la violenza domestica,

362
00:19:12,518 --> 00:19:15,008
cosi' sia. Non mi metto
mica contro Dio.

363
00:19:15,038 --> 00:19:18,936
- Si', siamo dei fan di Dio. - Dio ti 
ha detto di dare un pugno a tuo fratello?

364
00:19:18,966 --> 00:19:22,763
Oh, non dico cosa Dio ha detto o 
non ha detto. Sto solo guardando avanti.

365
00:19:22,793 --> 00:19:24,784
Sono ancora in work
in progress, capisci?

366
00:19:25,404 --> 00:19:27,212
Che... che significa?

367
00:19:27,684 --> 00:19:29,818
Dio lo sa, io no.

368
00:19:30,719 --> 00:19:31,855
Indovina.

369
00:19:32,173 --> 00:19:34,175
- Il tempo ce lo dira'.
- Non ti seguo.

370
00:19:34,205 --> 00:19:35,634
E' questo il mistero.

371
00:19:35,855 --> 00:19:38,075
E' difficile seguire. Devi solo...

372
00:19:38,742 --> 00:19:42,066
avere fiducia. Perdoni te
stessa, vai avanti.

373
00:19:42,096 --> 00:19:46,333
E guardo a Dio sperando in
un po' di consapevolezza.

374
00:19:49,467 --> 00:19:53,123
Cam Calloway e la sua assalitrice,
la sorrella Mary Charles.

375
00:19:53,153 --> 00:19:58,088
Tra poco, Fresh Air con Terry Gross e il
suo ospite, l'omosessuale David Sedaris.

376
00:19:58,118 --> 00:20:02,211
Parlera' della sua nuova versione
gender di  The Mikado.

377
00:20:02,241 --> 00:20:04,538
- Tra poco.
- Siamo fuori onda.

378
00:20:04,786 --> 00:20:06,919
Vieni qui brutta stronza!

379
00:20:06,949 --> 00:20:10,050
Vuoi masticare la mia carcassa? Ti
prendo uno stuzzicadenti.

380
00:20:10,080 --> 00:20:13,460
- Credi di essere la prima che lo fa?
- Voleva farmi pagare la Coca Cola!

381
00:20:13,490 --> 00:20:19,496
Tu hai dei problemi seri. E se non fossi
una giornalista, ti denuncerei anch'io.

382
00:20:20,163 --> 00:20:23,778
- Come ti senti, Savannah?
- Sono delle cuffie, fottuta idiota!

383
00:20:23,808 --> 00:20:26,376
Tornero' a prenderti a calci,
brutta parola che inizia con F.

384
00:20:26,406 --> 00:20:27,563
Fuori, fuori!

385
00:20:33,225 --> 00:20:35,183
Si sa qualcosa dal procuratore?

386
00:20:35,213 --> 00:20:38,180
- L'avvocato pensa che voglia piu' tempo.
- Pensavo fosse bigotta e bianca.

387
00:20:38,210 --> 00:20:40,632
Beh, e' venuto fuori che era
bigotta e nera.

388
00:20:40,662 --> 00:20:42,386
- Dev'esserci una parola per quello.
- Si', reverendo.

389
00:20:42,416 --> 00:20:44,869
Ci vorra' di piu' per far
felice quella stronza.

390
00:20:44,899 --> 00:20:48,094
Nessuno e' felice finche' non ti 
succhiano via il rispetto di te stesso.

391
00:20:48,124 --> 00:20:51,714
Non me ne frega un cazzo del rispetto.
Correrei intorno a Centennial Park nuda

392
00:20:51,744 --> 00:20:54,086
e con una banana nel culo se questo
mi evita di finire in galera.

393
00:20:54,116 --> 00:20:56,109
- Passami la salsa alla soia.
- Cosa?

394
00:20:56,139 --> 00:20:57,801
Quella salsa cinese.

395
00:21:00,893 --> 00:21:02,590
Che ti succede?

396
00:21:03,173 --> 00:21:05,091
Ho ucciso il cane del vicino.

397
00:21:07,618 --> 00:21:09,938
- Oh, dai, chi e' ora?
- Potrebbe essere chiunque.

398
00:21:09,968 --> 00:21:12,889
Qualcuno dell'ufficio del procuratore,
dello sceriffo, la fondazione Michael

399
00:21:12,919 --> 00:21:14,102
Vick.

400
00:21:16,722 --> 00:21:19,070
- Salve?
- Ma sei pazzo?

401
00:21:19,100 --> 00:21:22,238
- Chen?
- Sei volto e voce della mia compagnia.

402
00:21:22,268 --> 00:21:24,858
Non puoi dire al mondo che sei stato
picchiato da una donna.

403
00:21:24,888 --> 00:21:27,013
Non ci sono i tacchi sulle sneakers.

404
00:21:27,043 --> 00:21:28,776
C'e' una parola per
quelli come te in Cina.

405
00:21:31,242 --> 00:21:33,757
Significa "uomo con
caratteristiche femminili."

406
00:21:33,787 --> 00:21:36,413
E sei venuto da Shanghai
per dire questa cosa?

407
00:21:36,443 --> 00:21:38,092
No, ero ad Orlando.

408
00:21:38,122 --> 00:21:39,820
Annulliamo il contratto di Cam.

409
00:21:39,850 --> 00:21:41,720
Magari puo' indossare
delle scarpette da ballo.

410
00:21:41,750 --> 00:21:44,582
Ok, ho sentito abbastanza.
Julius, spegni le telecamere.

411
00:21:44,612 --> 00:21:47,886
Gia' fatto, non ci sono piu' telecamere
di sicurezza in casa.

412
00:21:48,646 --> 00:21:51,435
- Chi e' questo nuovo talento?
- E' mia madre.

413
00:21:51,465 --> 00:21:54,408
Non e' possibile. L'hai
avuto quando avevi 11 anni?

414
00:21:56,131 --> 00:21:57,947
Oh, cazzo!

415
00:21:59,502 --> 00:22:01,041
Era un complimento.

416
00:22:01,071 --> 00:22:02,711
Hai dato della femminuccia a mio figlio.

417
00:22:02,741 --> 00:22:05,919
Perche' e' stato picchiato?
Beh, io ho appena picchiato te.

418
00:22:05,949 --> 00:22:07,421
Questo ti rende una femminuccia?

419
00:22:07,451 --> 00:22:10,467
No, mi rende uno bisognoso
di burro cacao.

420
00:22:10,959 --> 00:22:15,781
Hai molta forza in quelle braccia,
molto sinuose e femminili.

421
00:22:16,142 --> 00:22:20,931
Hai tanto potere, tipo un Manny
Pacquiao molto piu' attraente.

422
00:22:22,018 --> 00:22:24,042
- Colpiscimi di nuovo.
- Cosa?

423
00:22:24,072 --> 00:22:25,866
Non le servono i tuoi complimenti, ok?

424
00:22:26,034 --> 00:22:27,757
No, mi servono, mi servono.

425
00:22:27,787 --> 00:22:30,903
Ascolta, ti ha appena
paragonata a Manny Pacquiao.

426
00:22:31,242 --> 00:22:33,245
- Ma siediti.
- Ok, quello che le serve,

427
00:22:33,275 --> 00:22:36,537
anzi, quello che serve a tutti
noi, e' il tuo aiuto.

428
00:22:38,963 --> 00:22:40,497
Da Chen Bao, signora.

429
00:22:42,025 --> 00:22:46,713
Completamente al suo servizio.

430
00:23:22,396 --> 00:23:23,957
E' servito a qualcosa.

431
00:23:31,562 --> 00:23:32,812
Cosa?

432
00:23:34,685 --> 00:23:36,033
Oh, cazzo, inizia.

433
00:23:37,477 --> 00:23:43,023
L'anno scorso, 385,000 uomini sono stati
feriti dalla violenza delle donne.

434
00:23:43,053 --> 00:23:46,841
Sono 770 mila ogni due anni.

435
00:23:46,871 --> 00:23:48,657
E' un milione ogni tre anni.

436
00:23:48,687 --> 00:23:50,880
- Un milione.
- E poi un altro milione.

437
00:23:50,910 --> 00:23:52,744
E ancora un altro.

438
00:23:52,774 --> 00:23:55,282
- E ancora un altro.
- E ancora un altro.

439
00:23:55,312 --> 00:23:58,383
Sempre piu' donne che
picchiano ancora e ancora.

440
00:24:00,309 --> 00:24:01,728
E deve finire.

441
00:24:01,758 --> 00:24:04,861
Basta dire, "Siamo piu' piccole,
come potremmo farvi del male?"

442
00:24:04,891 --> 00:24:06,663
Basta dire "Comportati da uomo."

443
00:24:06,693 --> 00:24:08,550
Basta dire "Passera'."

444
00:24:08,580 --> 00:24:09,885
Basta difendere le donne-

445
00:24:09,915 --> 00:24:11,493
Basta demonizzare gli uomini.

446
00:24:11,523 --> 00:24:14,793
- Basta dire, "Mi hai provocata tu."
- Basta dire "La tua bocca

447
00:24:14,823 --> 00:24:16,207
ti mettera' nei guai."

448
00:24:16,237 --> 00:24:18,642
Basta dire "Deve
diventare piu' forte."

449
00:24:18,672 --> 00:24:21,286
Ci si spezza il cuore quando
affrontiamo la tristezza.

450
00:24:21,316 --> 00:24:22,876
Le nostre lacrime sono 
come le vostre.

451
00:24:22,906 --> 00:24:25,572
La violenza domestica
non e' divertente.

452
00:24:25,602 --> 00:24:27,660
Basta dire "I maschi non piangono."

453
00:24:29,118 --> 00:24:30,211
Perche' lo facciamo.

454
00:24:30,241 --> 00:24:32,498
So che le statistiche non lo
dicono, ma...

455
00:24:32,528 --> 00:24:35,798
Ma solo perche' vengono picchiate
piu' donne rispetto agli uomini,

456
00:24:35,828 --> 00:24:37,853
non significa che gli uomini che 
picchiamo non restano feriti.

457
00:24:37,883 --> 00:24:40,879
Non si scherza con 
la violenza domestica.

458
00:24:40,909 --> 00:24:42,252
Basta.

459
00:24:42,407 --> 00:24:44,037
- Basta.
- Basta.

460
00:24:44,459 --> 00:24:45,978
- Basta.
- Basta.

461
00:24:46,403 --> 00:24:47,884
- Basta.
- Basta.

462
00:24:47,914 --> 00:24:49,802
- Basta.
- Basta.

463
00:24:49,832 --> 00:24:51,696
- Basta.
- Facciamola finita.

464
00:25:08,322 --> 00:25:09,564
Tu hai qualcosa da dire?

465
00:25:09,594 --> 00:25:11,924
Quel punto e' gia' passato.

466
00:25:11,954 --> 00:25:15,390
Abbiamo fatto cio' che ci hanno detto e
resteremo calmi per un po' di tempo.

467
00:25:15,420 --> 00:25:17,970
Quando gli uomini usano questa falsa
equivalenza per fare luce sulla violenza

468
00:25:18,000 --> 00:25:20,008
domestica praticata dalle donna, e' una
cosa che mi fa venir voglia

469
00:25:20,038 --> 00:25:22,450
colpire qualcuno in faccia, cazzo.

470
00:25:22,981 --> 00:25:24,874
Credo che andro' a farmi una corsetta.

471
00:25:25,373 --> 00:25:27,290
The Subbers
thesubbers.weebly.com

