1
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Gator.

2
00:00:36,364 --> 00:00:37,770
Algum sinal do submarino?

3
00:00:37,780 --> 00:00:39,820
As sonobóias que colocamos no canal

4
00:00:39,830 --> 00:00:42,623
mostram que estão a patrulhar
num padrão de busca "standard". Daqui...

5
00:00:42,633 --> 00:00:43,633
até aqui.

6
00:00:43,834 --> 00:00:46,204
E com o "Nathan James" 
a esconder-se aqui no canal?

7
00:00:46,970 --> 00:00:48,957
Estão a aproximar-se de nós, senhor... 
pouco a pouco.

8
00:00:48,967 --> 00:00:50,744
Quando tempo até conseguirem
definir a nossa localização?

9
00:00:50,754 --> 00:00:53,822
É difícil dizer, senhor, mas...
pode ser uma questão de horas.

10
00:00:53,832 --> 00:00:56,148
Quando estivermos ao alcance deles,
vai ser um tiroteio.

11
00:00:56,158 --> 00:00:59,140
Se formos mais para o interior do canal,
podemos ganhar mais algum tempo.

12
00:00:59,150 --> 00:01:00,150
Não.

13
00:01:01,350 --> 00:01:02,871
Não continuaremos a esconder-nos,

14
00:01:02,881 --> 00:01:05,770
e não vamos esperar que o Ramsey
dê o primeiro passo.

15
00:01:05,780 --> 00:01:08,740
Se aqueles submarino está
à nossa espera na foz do rio,

16
00:01:08,750 --> 00:01:10,157
vamos à volta...

17
00:01:10,167 --> 00:01:11,780
Atacá-lo-emos pelo lado.

18
00:01:12,006 --> 00:01:13,470
Isto acaba hoje.

19
00:01:13,480 --> 00:01:14,490
Sim, senhor.

20
00:01:38,132 --> 00:01:41,468
<b>THE LAST SHIP</b>
<b>[S02E12 - "Cry Havoc"]</b>

21
00:02:00,868 --> 00:02:03,227
Então, é aqui que tudo acontece?

22
00:02:05,680 --> 00:02:07,280
Sempre cheios de mistérios.

23
00:02:07,290 --> 00:02:09,520
E ainda perguntam porque é que
as pessoas não confiam em vocês.

24
00:02:09,530 --> 00:02:12,156
Eu sei porque é que as pessoas
não confiam em nós...

25
00:02:12,166 --> 00:02:13,243
Por tua culpa.

26
00:02:13,253 --> 00:02:15,900
E por isso, quatro amigos meus
estão mortos.

27
00:02:15,910 --> 00:02:19,230
- Bem, o Sean também me mentiu.
- Pois. Então, como é?

28
00:02:19,240 --> 00:02:21,848
Estás connosco ou vais continuar indecisa?

29
00:02:21,858 --> 00:02:23,840
Porque temos trabalho a fazer.

30
00:02:23,850 --> 00:02:26,449
Consegues voltar a ligar-te
à rede "Valkyrie" ou não?

31
00:02:26,950 --> 00:02:28,517
Têm algum cabo de antena?

32
00:02:39,620 --> 00:02:41,282
Então, vamos descobrir.

33
00:02:44,480 --> 00:02:48,270
<i>Então, esta mulher, Val, está a tentar
aceder novamente à rede que criou?</i>

34
00:02:48,280 --> 00:02:51,309
- Neste preciso momento.
- E acha que podemos confiar nela?

35
00:02:51,683 --> 00:02:53,510
Acho que conquistamos a confiança dela.

36
00:02:54,136 --> 00:02:56,380
Mas, vamos observar tudo
aquilo que ela fizer.

37
00:02:56,970 --> 00:02:58,794
E ainda estamos sem sonar?

38
00:02:59,270 --> 00:03:02,590
Não, senhor. Os nossos engenheiros estão 
a tentar ligar um sensor de profundidade.

39
00:03:02,600 --> 00:03:03,960
Mas, quando conseguirmos fazê-lo,

40
00:03:03,970 --> 00:03:05,941
iremos colocar-lhe dez vezes mais corrente

41
00:03:05,951 --> 00:03:07,600
do que aquela para a qual ele foi projectado.

42
00:03:07,610 --> 00:03:09,153
Então, poderá queimar?

43
00:03:09,958 --> 00:03:11,287
Poderá durar uma hora.

44
00:03:11,680 --> 00:03:13,478
Muito provavelmente, minutos.

45
00:03:13,724 --> 00:03:15,017
E sem isso?

46
00:03:16,117 --> 00:03:17,670
Sem sonar,

47
00:03:17,970 --> 00:03:19,804
não há forma de podermos 
ver aquele submarino.

48
00:03:20,254 --> 00:03:21,800
Então, terá apenas

49
00:03:21,810 --> 00:03:23,284
uma oportunidade?

50
00:03:23,902 --> 00:03:25,812
Partindo do princípio que tudo funcione.

51
00:03:27,548 --> 00:03:28,549
Bem...

52
00:03:29,033 --> 00:03:30,418
Será interessante.

53
00:03:34,394 --> 00:03:37,341
Não pode estar aqui
quando tudo acontecer...

54
00:03:37,351 --> 00:03:39,640
Nem você, nem a Dra. Scott e a equipa dela,

55
00:03:39,650 --> 00:03:41,840
nem o Ray e as crianças,
e nem a cura.

56
00:03:41,850 --> 00:03:43,373
Especialmente, a cura.

57
00:03:43,383 --> 00:03:46,390
Não me pode dizer que é mais seguro
em terra do que aqui...

58
00:03:46,400 --> 00:03:49,641
Não com o exércitos de imunes renegados,
e não imunes enganados pelo Ramsey.

59
00:03:49,651 --> 00:03:51,998
Sr. Presidente, a partir de hoje,

60
00:03:52,766 --> 00:03:55,499
este navio deixa de ser
um dos locais mais seguros do planeta,

61
00:03:55,509 --> 00:03:57,520
para passar a ser um dos mais perigosos.

62
00:03:57,530 --> 00:03:58,760
Irá desembarcará com uma equipa

63
00:03:58,770 --> 00:04:02,010
composta pelos agentes mais experientes,
liderada pelo Imediato,

64
00:04:02,020 --> 00:04:04,298
juntamente com as outras mais-valias
que não podemos perder.

65
00:04:04,308 --> 00:04:08,171
Compreendo a questão da cura,
da Dra. Scott e das crianças,

66
00:04:08,181 --> 00:04:11,563
- mas, eu sou o Comandante Supremo...
- Por isso, é que tem que ser protegido

67
00:04:11,573 --> 00:04:13,280
a qualquer custo.

68
00:04:13,290 --> 00:04:16,680
Viu aquilo que aconteceu quando
os enfrentamos da última vez.

69
00:04:16,850 --> 00:04:18,754
Não há uma verdadeira escolha, senhor.

70
00:04:27,007 --> 00:04:29,042
Vês alguma coisa ali?

71
00:04:29,052 --> 00:04:30,310
Não. Tu?

72
00:04:30,320 --> 00:04:31,906
É, apenas, uma questão de tempo.

73
00:04:31,916 --> 00:04:33,090
Vamos para Este.

74
00:04:33,100 --> 00:04:36,373
Um navio da Marinha não consegue
esconder-se durante muito tempo nestas águas.

75
00:04:40,540 --> 00:04:44,160
Captamos comunicações via rádio
de mais de uma dúzia de barcos na área.

76
00:04:44,170 --> 00:04:47,974
Civis americanos estão a aproximar-se
pela foz de todos os rios

77
00:04:47,984 --> 00:04:49,844
entre nós e o mar aberto...

78
00:04:49,854 --> 00:04:52,450
Aqui, aqui, aqui e aqui.

79
00:04:52,460 --> 00:04:53,727
Estamos totalmente cercados.

80
00:04:53,737 --> 00:04:57,022
Estão a criar um bloqueio... tentando forçar-nos
a ir ao encontro do submarino.

81
00:04:58,789 --> 00:05:00,040
Como é que sabem onde é que eles estão?

82
00:05:00,050 --> 00:05:04,010
Acedi a rede do "Deadman"
e localizei todos os telemóveis.

83
00:05:04,020 --> 00:05:06,226
Pensava que, apenas, os imunes
tivessem o jogo.

84
00:05:06,236 --> 00:05:07,236
E têm.

85
00:05:07,390 --> 00:05:10,997
Senhor, parece que os civis
e os imunes estão a trabalhar juntos.

86
00:05:11,007 --> 00:05:13,310
O Sean Ramsey ordenou
o bloqueio directamente.

87
00:05:13,320 --> 00:05:16,127
Consegues desligar a rede,
impedi-los de comunicar?

88
00:05:16,137 --> 00:05:18,469
Eu construí a rede para que não pudesse
ser desligada dessa forma.

89
00:05:18,479 --> 00:05:21,629
Teriam que desligar fisicamente
cada uma das torres de transmissão.

90
00:05:22,020 --> 00:05:23,022
Inteligente.

91
00:05:23,677 --> 00:05:24,862
Também pensei que sim.

92
00:05:25,767 --> 00:05:26,767
Na altura.

93
00:05:27,179 --> 00:05:29,853
Não podemos, apenas, esperar aqui
encurralados no canal.

94
00:05:29,863 --> 00:05:31,250
Dê-me três operacionais,

95
00:05:31,260 --> 00:05:34,159
alguns RPG's e um semi-rígido.
Eliminaremos o bloqueio nós mesmos.

96
00:05:34,169 --> 00:05:35,912
Não vamos atacar civis americanos,

97
00:05:35,922 --> 00:05:37,172
em nenhuma circunstância.

98
00:05:38,267 --> 00:05:41,920
Com o devido respeito, senhor,
mas, estes civis atacaram-nos...

99
00:05:41,930 --> 00:05:44,074
- Foram eles que começaram a sangria.
- Tenente...

100
00:05:44,084 --> 00:05:45,577
o Presidente tem razão.

101
00:05:45,587 --> 00:05:47,527
Mesmo que utilizemos armas não letais,

102
00:05:47,537 --> 00:05:51,637
assim que os barcos civis nos detectarem,
comunicarão a nossa posição ao submarino.

103
00:05:54,628 --> 00:05:57,644
Então, cairemos directamente na emboscada...
arriscando um combate a curta distância.

104
00:05:58,200 --> 00:06:00,318
Não. Há outra forma.

105
00:06:00,693 --> 00:06:02,478
Não posso desligar a minha rede,

106
00:06:02,488 --> 00:06:05,038
mas, posso enchê-la de informações erradas.

107
00:06:06,165 --> 00:06:08,815
Mensagens falsas a dizer
que estamos noutro local.

108
00:06:09,287 --> 00:06:12,710
- Induzindo os civis numa caçada inútil.
- Para longe de nós.

109
00:06:12,720 --> 00:06:14,800
Até alguém aparecer num "jet-ski",

110
00:06:14,810 --> 00:06:16,880
e ver, apenas, mar aberto no local
onde supostamente devíamos estar.

111
00:06:16,890 --> 00:06:18,303
Posso tratar disso...

112
00:06:18,630 --> 00:06:22,532
Enviando mensagens de vários repetidores,
para que os barcos pensem que estão em movimento.

113
00:06:22,903 --> 00:06:24,690
Qualquer lugar onde eles aparecerem,

114
00:06:24,700 --> 00:06:27,086
parecerá... que acabaram de sair de lá.

115
00:06:27,096 --> 00:06:28,763
E se o submarino acreditar...

116
00:06:30,338 --> 00:06:34,860
Irá para Norte também. Podemos enviar 
o Ramsey à nossa procura para onde quisermos,

117
00:06:34,870 --> 00:06:36,520
e acabar com ele.

118
00:06:37,019 --> 00:06:39,016
Seria a nossa única oportunidade.

119
00:06:48,730 --> 00:06:50,717
Quase sinto o cheiro da "jambalaya".

120
00:06:51,065 --> 00:06:54,056
- Cresci, apenas, 32 km a norte daqui.
- Eu lembro-me.

121
00:06:54,670 --> 00:06:57,870
- O quê? Achas que vais ter uma festa de boas-vindas?
- Como assim?

122
00:06:58,260 --> 00:06:59,614
Tens olhos, não tens?

123
00:07:00,478 --> 00:07:02,559
Mesmo que acabemos com o submarino,

124
00:07:02,569 --> 00:07:04,669
já não reconheço este país.

125
00:07:06,216 --> 00:07:08,959
Apenas, precisamos de nos esforçar
um pouco mais para tê-lo de volta.

126
00:07:09,305 --> 00:07:10,855
Entendes aquilo que estou a dizer?

127
00:07:24,121 --> 00:07:25,478
Estás bem, Radish?

128
00:07:25,939 --> 00:07:27,927
Acabei de perder
vários dos meus amigos.

129
00:07:27,937 --> 00:07:30,670
Talvez perca os restantes agora.

130
00:07:30,680 --> 00:07:32,980
A Ravit era o mais próximo
que eu tinha a uma família.

131
00:07:33,199 --> 00:07:36,421
Mas, seguimos em frente, meu.
É tudo aquilo que podemos fazer.

132
00:07:38,246 --> 00:07:40,401
- Precisa de ajuda, senhor?
- Obrigado.

133
00:07:40,411 --> 00:07:42,656
- Qual é o teu nome, filho?
- Ray Diaz.

134
00:07:42,666 --> 00:07:44,866
Futuro Agente dos Serviços Secretos

135
00:07:45,933 --> 00:07:47,233
Olá, doutora.

136
00:07:49,714 --> 00:07:50,914
Apenas por precaução.

137
00:07:54,550 --> 00:07:57,550
Clipes para o cinto.
Coloque-os em torno da sua coxa.

138
00:07:58,068 --> 00:07:59,268
Deixá-la-ei colocá-los.

139
00:08:14,288 --> 00:08:15,302
Tenente.

140
00:08:18,329 --> 00:08:19,344
Tenente.

141
00:08:19,843 --> 00:08:20,848
Estás bem?

142
00:08:21,831 --> 00:08:23,081
Dentro do possível.

143
00:08:28,345 --> 00:08:30,195
Tem cuidado lá fora, está bem?

144
00:08:31,013 --> 00:08:32,028
Tu também.

145
00:08:37,831 --> 00:08:38,861
Kara.

146
00:08:42,668 --> 00:08:44,218
Este submarino...

147
00:08:45,501 --> 00:08:47,323
Já o venceram uma vez.

148
00:08:48,013 --> 00:08:49,763
Desta vez, afundem-no.

149
00:08:57,059 --> 00:09:00,088
Não ouses deixar-me
a criar esta criança sozinha.

150
00:09:01,149 --> 00:09:03,162
Isso não irá acontecer.

151
00:09:03,659 --> 00:09:04,663
Está bem?

152
00:09:21,517 --> 00:09:22,917
Vejo-te em breve.

153
00:09:24,434 --> 00:09:25,434
Está bem.

154
00:09:36,200 --> 00:09:39,520
Imagino que uma vez que não vais com a 
equipa terrestre, toda a acção acontecerá no navio.

155
00:09:39,823 --> 00:09:41,340
A cura é o mais importante.

156
00:09:41,680 --> 00:09:44,577
Aconteça o que acontecer,
sei que irão levá-la para onde ela é precisa.

157
00:09:45,117 --> 00:09:48,117
- Voltará para cá.
- É bom vê-lo tão confiante.

158
00:09:48,525 --> 00:09:50,303
Bem, na verdade, é uma porcaria.

159
00:09:50,794 --> 00:09:54,046
Eu, realmente, queria estar presente
quando afundarem aquele filho da mãe.

160
00:10:00,886 --> 00:10:02,386
Pela minha família.

161
00:10:05,833 --> 00:10:06,968
Entendido.

162
00:10:10,478 --> 00:10:11,528
Comandante.

163
00:10:12,280 --> 00:10:13,330
Comandante.

164
00:10:15,424 --> 00:10:18,324
Equipas terrestres, vamos
para os semi-rígidos. Mexam-se!

165
00:10:59,297 --> 00:11:01,206
Burk, Miller, vocês ficam com o Presidente.

166
00:11:01,655 --> 00:11:03,864
Retransmissores desligados.
Comunicações serão todas cara-a-cara.

167
00:11:03,874 --> 00:11:07,694
Não iremos, em nenhuma circunstância,
estabelecer contacto com o navio.

168
00:11:07,704 --> 00:11:09,239
Estamos, oficialmente, às escuras.

169
00:11:09,249 --> 00:11:11,660
Até nos comunicarem 
que destruíram o submarino.

170
00:11:21,467 --> 00:11:24,562
Vamos meter combustível
em todos os 50 condutores, agora.

171
00:11:24,944 --> 00:11:27,013
Vai acender-se como uma lâmpada.

172
00:11:29,433 --> 00:11:31,777
- Como é que está a correr?
- A metade do caminho, senhora.

173
00:11:32,284 --> 00:11:35,261
Obrigado pela sua ajuda, Sargento-Chefe.
Estamos com pouco pessoal aqui em baixo.

174
00:11:36,530 --> 00:11:40,169
Ideia brilhante, senhora... transformar
o sensor de profundidade num sonar.

175
00:11:40,179 --> 00:11:43,059
Sim, bem, só será brilhante se funcionar.

176
00:11:44,050 --> 00:11:45,727
Pensamos que o submarino 
está algures por aqui.

177
00:11:45,737 --> 00:11:48,038
Espalharemos a mensagem falsa que 
estamos na foz de Quarantine Bay.

178
00:11:48,048 --> 00:11:50,560
Isso vai atrair os civis
para longe dos canais a Norte.

179
00:11:50,570 --> 00:11:53,650
Se o submarino morder o isco,
seguirão esta rota.

180
00:11:53,660 --> 00:11:56,120
- Onde terá maior profundidade.
- E camuflagem.

181
00:11:56,130 --> 00:11:59,712
Sim, senhor. Assumindo que os civis
acabam com o bloqueio e seguem rio acima,

182
00:11:59,722 --> 00:12:03,704
nos viraremos em Pass a Loutre, e seguiremos
para Nordeste através de Main Pass.

183
00:12:03,714 --> 00:12:06,660
E se tudo correr como planeado,
estabeleceremos contacto mesmo aqui.

184
00:12:06,670 --> 00:12:08,523
Atacá-los enquanto olham para o outro lado.

185
00:12:09,217 --> 00:12:13,034
Precisamos de ser silenciosos quando chegarmos 
à abertura, ou o submarino ouvir-nos-á a chegar.

186
00:12:13,044 --> 00:12:16,442
Então, ganhamos bastante velocidade,
desligamos os motores e vamos para mar aberto,

187
00:12:16,452 --> 00:12:18,850
ligamos o sonar,  e disparamos
contra aquilo que lá estiver.

188
00:12:18,860 --> 00:12:21,755
Com o sonar a funcionar, podemos definir o alvo
e disparar em menos de 10 segundos, senhor.

189
00:12:21,765 --> 00:12:22,851
Muito bem.

190
00:12:23,886 --> 00:12:26,840
Senhor, temos uma ligação remota
ao CESS, então, a Val pode trabalhar aqui.

191
00:12:26,850 --> 00:12:30,009
Se correr mal, muitas pessoas
serão apanhadas no fogo cruzado.

192
00:12:30,019 --> 00:12:31,108
Vai funcionar.

193
00:12:33,677 --> 00:12:35,397
Então, está na hora de "inundar" a rede.

194
00:12:35,407 --> 00:12:36,787
Avise a Armada do Ramsey

195
00:12:36,797 --> 00:12:39,624
que o "Nathan James" foi avistado
e está em movimento.

196
00:12:40,100 --> 00:12:41,147
Comece agora.

197
00:12:54,585 --> 00:12:55,900
Tem calma.

198
00:12:55,910 --> 00:12:57,303
Não sou uma agente dupla.

199
00:12:57,745 --> 00:12:58,964
Também estou no navio.

200
00:12:59,618 --> 00:13:01,092
Não estou preocupada.

201
00:13:01,102 --> 00:13:03,054
Ao primeiro sinal que não estás do nosso lado,

202
00:13:03,691 --> 00:13:05,517
e mato-te eu mesma.

203
00:13:19,495 --> 00:13:23,284
Senhor, as mensagens que estamos a receber
indicam que os civis estão a responder.

204
00:13:23,294 --> 00:13:24,570
Estão em movimento.

205
00:13:24,580 --> 00:13:27,339
- Parece que estão a acreditar.
- Em movimento, em direcção a Norte.

206
00:13:27,680 --> 00:13:30,084
Certifica-te, apenas, que não
nos colocas demasiado a Este.

207
00:13:30,094 --> 00:13:33,183
Precisamos que aquele submarino
atravesse a foz da Entrada Nordeste.

208
00:13:33,193 --> 00:13:34,451
Oficial de Convés,

209
00:13:34,461 --> 00:13:35,816
coloque o navio em marcha.

210
00:13:37,140 --> 00:13:39,001
- Vamos embora.
- Sim, senhor.

211
00:13:45,809 --> 00:13:47,562
Óptimo dia para afundar um navio, não é?

212
00:13:47,572 --> 00:13:48,885
Certo. Isso mesmo!

213
00:13:49,490 --> 00:13:50,615
Alguma notícia?

214
00:13:50,625 --> 00:13:51,663
Ainda não.

215
00:13:52,290 --> 00:13:53,601
Mas, o plano está a correr bem.

216
00:13:53,611 --> 00:13:56,569
As rotas de fuga foram todas
bloqueadas pelos civis.

217
00:13:56,579 --> 00:13:58,683
Eles trá-los-ão até nós e,
depois, estará tudo acabado.

218
00:13:58,693 --> 00:14:00,680
Múltiplos avistamentos
do contratorpedeiro, senhor.

219
00:14:00,950 --> 00:14:02,478
Por falar no diabo. Onde?

220
00:14:02,744 --> 00:14:05,012
Aqui diz... Quarantine Bay.

221
00:14:11,761 --> 00:14:13,896
Desgraçado.

222
00:14:16,541 --> 00:14:18,976
Deve ter ido para lá
antes do bloqueio estar formado.

223
00:14:18,986 --> 00:14:20,888
Bem, lá se foi a tua Armada Americana.

224
00:14:20,898 --> 00:14:23,378
Deixaram que um navio de 150 metros
passasse por eles.

225
00:14:23,388 --> 00:14:26,712
Não te preocupes, mano. Tem um plano de
contingência em terra para situações como esta.

226
00:14:26,722 --> 00:14:28,673
Pede ao Ian para preparar os mísseis.

227
00:14:28,830 --> 00:14:31,150
- Vamos dar-lhe um alvo.
- Certo, chefe.

228
00:14:32,180 --> 00:14:33,253
Apanhamo-los.

229
00:14:35,815 --> 00:14:37,541
Não perca a fé em mim agora.

230
00:14:41,533 --> 00:14:45,555
Definir nova rota... 2-9-5, 
Quarantine Bay.

231
00:14:45,565 --> 00:14:47,260
- A todo vapor.
- Sim, senhor.

232
00:14:47,270 --> 00:14:49,220
A definir nova rota, 2-9-5.

233
00:15:02,720 --> 00:15:06,338
Estimamos que o bloqueio americano 
esteja após a próxima curva, senhor.

234
00:15:06,944 --> 00:15:08,429
Tens a certeza que se foram todos embora?

235
00:15:09,235 --> 00:15:10,245
Deviam.

236
00:15:11,016 --> 00:15:13,322
Todos com um telefone, pelo menos.

237
00:15:22,540 --> 00:15:23,943
Centro de Informações de Combate (CIC), Ponte.

238
00:15:23,953 --> 00:15:25,899
<i>Coloque "online" 
todas as contra-medidas não-letais.</i>

239
00:15:25,909 --> 00:15:27,883
<i>Se há barcos americanos
após esta curva,</i>

240
00:15:27,893 --> 00:15:29,390
não atirarmos a matar.

241
00:15:29,400 --> 00:15:32,236
Oficial de Operações Tácticas, entendido. 
Combate, preparar LAWS e LRAD.

242
00:15:36,519 --> 00:15:37,662
Aqui vamos nós, senhor.

243
00:16:07,160 --> 00:16:11,183
Pela primeira vez na minha vida,
espero não ver americanos.

244
00:16:34,776 --> 00:16:36,037
Funcionou.

245
00:16:36,931 --> 00:16:38,164
Bom trabalho.

246
00:16:39,054 --> 00:16:40,522
Agora, continue.

247
00:16:58,700 --> 00:16:59,725
É aqui.

248
00:17:00,404 --> 00:17:02,400
Taylor, Miller, Cruz,
estabeleçam perímetro de segurança.

249
00:17:08,029 --> 00:17:09,913
Ray, acho que está na altura
de alimentar o teu pessoal.

250
00:17:09,923 --> 00:17:12,821
Lembra-te, as rações poderão ter
que durar toda a semana.

251
00:17:12,831 --> 00:17:14,162
Muito bem, pessoal, hora de comer.

252
00:17:14,172 --> 00:17:16,569
Duas barras de cereais cada
e meio litro de água.

253
00:17:16,579 --> 00:17:18,228
A próxima refeição é às 19h.

254
00:17:22,110 --> 00:17:25,158
Próximo marco...
lado Sudeste de Black Bay.

255
00:17:25,366 --> 00:17:26,378
Percebi.

256
00:17:27,906 --> 00:17:30,364
Estamos a manter a Armada Americana
em movimento, senhor.

257
00:17:30,558 --> 00:17:33,390
Se o submarino entrou em acção,
estimo que estejam aqui,

258
00:17:33,400 --> 00:17:34,898
directamente a caminho
da nossa emboscada.

259
00:17:34,908 --> 00:17:36,422
Quanto tempo até sairmos do canal?

260
00:17:36,432 --> 00:17:37,711
Dez minutos, senhor.

261
00:17:37,721 --> 00:17:38,871
Perfeito.

262
00:17:42,394 --> 00:17:43,868
Centro de Controlo, Ponte.

263
00:17:43,878 --> 00:17:45,389
Preparem-se para activar o sonar.

264
00:17:45,399 --> 00:17:46,712
<i>Quero testá-lo.</i>

265
00:17:46,722 --> 00:17:48,084
Entendido, senhor.

266
00:17:52,259 --> 00:17:53,672
Força, Engenharia.

267
00:17:54,156 --> 00:17:56,138
A activar o sonar.

268
00:18:06,970 --> 00:18:10,062
Senhora, pode cozinhar um bife neste coisa.

269
00:18:10,072 --> 00:18:12,225
Ainda vai aquecer mais
quando o activarmos.

270
00:18:12,235 --> 00:18:15,385
Senhora, pode ligar à cozinha e pedir-lhes
para começarem a mandar baldes de gelo?

271
00:18:15,395 --> 00:18:17,020
Vou organizar uma equipa.

272
00:18:41,281 --> 00:18:43,151
O mais difícil nas despedidas...

273
00:18:45,372 --> 00:18:47,150
Todas as coisas que não disseste.

274
00:18:48,988 --> 00:18:50,280
todas as...

275
00:18:50,789 --> 00:18:52,892
situações não resolvidas.

276
00:18:53,966 --> 00:18:55,318
os teus sentimentos.

277
00:18:55,545 --> 00:18:56,731
E coisas assim.

278
00:18:59,858 --> 00:19:01,180
Tu e o Capitão...

279
00:19:03,809 --> 00:19:06,328
Irão ter uma oportunidade
para dizer aquilo que precisam.

280
00:19:11,018 --> 00:19:12,265
O que raio é aquilo?

281
00:19:21,473 --> 00:19:23,098
Aquela criança está doente.

282
00:19:23,320 --> 00:19:24,384
Não se mexa.

283
00:19:24,394 --> 00:19:26,875
Quer que eu fique quieta
quando sabe muito bem que posso curá-la?

284
00:19:26,885 --> 00:19:29,466
Até ao fim desta batalha,
não existimos aqui fora.

285
00:19:29,476 --> 00:19:31,198
Quando o Capitão der o sinal,

286
00:19:31,208 --> 00:19:33,009
podemos ir atrás deles se quiser.

287
00:19:33,019 --> 00:19:35,145
Nessa altura, ela estará morta.

288
00:19:37,922 --> 00:19:39,275
- Perdão.
- Caramba! Espere!

289
00:19:39,285 --> 00:19:40,504
Dra. Scott!

290
00:19:44,192 --> 00:19:46,312
Perdão. A rapariga está doente.

291
00:19:46,978 --> 00:19:48,322
Calma aí!

292
00:19:51,018 --> 00:19:53,412
- Ouçam-me.
- Nem mais um passo ou eu disparo!

293
00:19:53,422 --> 00:19:54,867
A rapariga está doente.

294
00:19:55,462 --> 00:19:56,730
Estão todos.

295
00:19:57,139 --> 00:19:58,584
- Temos a cura.
- Eu tenho-o.

296
00:19:58,594 --> 00:20:00,011
Não dispares, Burk.

297
00:20:01,165 --> 00:20:03,797
- Posso ajudar.
- Não me minta! Sei aquilo que vocês são!

298
00:20:03,807 --> 00:20:05,169
Não lhe estou a mentir.

299
00:20:05,179 --> 00:20:07,560
- Tenho-o na mira. Posso disparar.
- Não dispares.

300
00:20:07,570 --> 00:20:10,091
Afastem-se todos!
Não queremos problemas!

301
00:20:11,801 --> 00:20:13,755
Calma, "cowboy".

302
00:20:14,863 --> 00:20:16,440
Vou tratar a criança.

303
00:20:20,079 --> 00:20:21,659
Se me quiser parar,

304
00:20:22,393 --> 00:20:24,042
vai ter que me alvejar.

305
00:20:25,797 --> 00:20:27,072
Está bem?

306
00:20:27,570 --> 00:20:28,810
Afaste-se.

307
00:20:31,419 --> 00:20:32,580
Mase.

308
00:20:32,916 --> 00:20:34,482
Afaste-se!

309
00:20:38,363 --> 00:20:39,984
Baixa isso, Mase!

310
00:20:41,161 --> 00:20:42,478
Está tudo bem.

311
00:20:55,932 --> 00:20:57,152
Está tudo bem.

312
00:21:18,898 --> 00:21:20,437
Dê-me as suas mãos.

313
00:21:50,143 --> 00:21:52,150
Disse que podia curar a minha filha.

314
00:21:58,669 --> 00:22:00,270
Já o fiz.

315
00:22:09,044 --> 00:22:10,540
Já o fiz.

316
00:22:16,801 --> 00:22:18,630
Desculpe por agirmos daquela forma.

317
00:22:18,640 --> 00:22:20,334
Pensamos que fossem imunes.

318
00:22:20,344 --> 00:22:22,413
Tínhamos a certeza disso,
pela forma como nos abordaram.

319
00:22:22,423 --> 00:22:24,313
Ninguém estava a usar máscaras.

320
00:22:24,323 --> 00:22:26,475
Foram eles que nos infectaram...

321
00:22:26,485 --> 00:22:28,262
num dos campos deles.

322
00:22:28,272 --> 00:22:31,526
Enrolaram a minha filha
num dos seus cobertores infectados.

323
00:22:31,720 --> 00:22:33,260
Alguns dias depois...

324
00:22:33,531 --> 00:22:35,790
Aos primeiros sinais da febre,
eles mandaram-nos embora.

325
00:22:35,800 --> 00:22:39,871
Encontramos um carro, mas, pifou na estrada
alguns quilómetros a Norte daqui.

326
00:22:39,881 --> 00:22:41,386
Para onde é que se dirigiam?

327
00:22:41,396 --> 00:22:42,657
Para casa.

328
00:22:43,178 --> 00:22:44,530
Para fazer o quê?

329
00:22:47,940 --> 00:22:49,360
Para estarmos juntos.

330
00:22:53,432 --> 00:22:54,980
Vocês não vão morrer.

331
00:22:56,856 --> 00:22:59,613
A cura é contagiosa
tal como uma constipação comum.

332
00:23:02,946 --> 00:23:06,146
Tem a certeza que não quer dar-lhes uma injecção?
Nunca testou isto em humanos antes.

333
00:23:06,156 --> 00:23:07,740
Vai funcionar, Tex.

334
00:23:09,198 --> 00:23:10,210
Está bem.

335
00:23:10,565 --> 00:23:12,118
Tenente Green,

336
00:23:12,128 --> 00:23:14,012
traga comida e água 
a estas pessoas, por favor.

337
00:23:14,022 --> 00:23:15,130
Sim, senhor.

338
00:23:16,864 --> 00:23:18,534
Estão todos com a Marinha, então.

339
00:23:19,184 --> 00:23:20,298
Sim, senhora.

340
00:23:21,364 --> 00:23:22,768
Devíamos dizer-lhes.

341
00:23:23,619 --> 00:23:24,764
Dizer-nos o quê?

342
00:23:24,774 --> 00:23:25,953
Quando estávamos lá,

343
00:23:25,963 --> 00:23:28,255
no acampamento dos imunes,
ontem de manhã,

344
00:23:28,265 --> 00:23:30,814
mesmo antes de sairmos,
ouvimos umas pessoas falar.

345
00:23:30,824 --> 00:23:33,544
Disseram que uns ingleses do submarino,

346
00:23:33,554 --> 00:23:36,144
estavam a trazer alguma coisa
para Lomas Point...

347
00:23:36,154 --> 00:23:37,784
Algo para afundar o vosso navio.

348
00:23:38,152 --> 00:23:41,938
- Como assim, "alguma coisa"?
- Fiquei com a impressão que era uma arma...

349
00:23:41,948 --> 00:23:44,204
ou um tanque.
Artilharia pesada.

350
00:23:44,214 --> 00:23:45,914
Eles, apenas, disseram que era algo grande

351
00:23:45,924 --> 00:23:47,304
e que vos poderia afundar.

352
00:23:51,524 --> 00:23:53,173
Se é uma ameaça, será melhor avisá-los.

353
00:23:53,183 --> 00:23:55,543
Pois, se os avisarmos,
podemos revelar as nossas posições.

354
00:23:55,553 --> 00:23:57,260
Bem, então, teremos que ir
atrás deles nós mesmos.

355
00:23:57,270 --> 00:23:59,364
Lomas Point fica, apenas,
alguns quilómetros a Norte daqui.

356
00:23:59,764 --> 00:24:01,054
Sr. Presidente?

357
00:24:01,064 --> 00:24:02,325
Faça aquilo que tem a fazer.

358
00:24:04,250 --> 00:24:05,621
Estaremos muito bem aqui.

359
00:24:06,754 --> 00:24:08,114
Tex, Green, preparem-se.

360
00:24:08,124 --> 00:24:10,487
Levamos um semi-rígido.
Os restantes fiquem de prontidão.

361
00:24:15,154 --> 00:24:16,407
Burk,

362
00:24:16,417 --> 00:24:17,840
agora é contigo.

363
00:24:18,594 --> 00:24:21,104
Não se preocupe, Imediato. 
Eu trato disto.

364
00:24:32,434 --> 00:24:34,163
Imensos avistamentos, senhor.

365
00:24:42,014 --> 00:24:44,913
O navio está a movimentar-se outra vez...
Direcção Norte/Noroeste.

366
00:24:44,923 --> 00:24:46,703
A caminho de Black Bay.

367
00:24:46,713 --> 00:24:48,134
Ele está-se a movimentar rapidamente.

368
00:24:49,044 --> 00:24:51,893
Demasiado rápido para quem está a tentar 
passar despercebido junto a um submarino.

369
00:24:55,524 --> 00:24:56,704
Maldição.

370
00:24:57,614 --> 00:24:58,744
Val.

371
00:25:02,548 --> 00:25:04,484
Aguardem para activar o sonar.

372
00:25:11,634 --> 00:25:13,903
Parem todos os motores.
Parem os motores principais.

373
00:25:13,913 --> 00:25:16,184
Centro de Controlo, Ponte.
Parar todos os motores principais.

374
00:25:16,194 --> 00:25:17,994
- Parar tudo, entendido.
- Propulsão silenciosa.

375
00:25:18,004 --> 00:25:19,878
Estamos à deriva até à zona de luta.

376
00:25:20,094 --> 00:25:21,780
Verifique a nossa velocidade ao desacelerar.

377
00:25:21,790 --> 00:25:23,524
Se começarmos a perder navegabilidade,
eu quero saber.

378
00:25:23,534 --> 00:25:24,831
Sim, senhor.

379
00:25:36,564 --> 00:25:39,276
Centro de Controlo, é o Capitão.
Ao meu sinal, disparem.

380
00:25:39,286 --> 00:25:40,472
Sim, senhor.

381
00:25:42,934 --> 00:25:46,474
Centro de Controlo, preparem-se 
para calcular uma solução de controlo de fogo.

382
00:25:46,904 --> 00:25:48,223
Oficial de Operações Tácticas, entendido.

383
00:25:53,399 --> 00:25:54,399
Agora.

384
00:26:03,144 --> 00:26:04,144
Onde é que eles estão?

385
00:26:06,584 --> 00:26:07,624
Desliga.

386
00:26:13,424 --> 00:26:14,546
Que diabo?

387
00:26:14,556 --> 00:26:15,644
O que foi?

388
00:26:15,654 --> 00:26:17,144
Era capaz de jurar que ouvi alguma coisa.

389
00:26:17,154 --> 00:26:18,634
Fomos descobertos?

390
00:26:18,644 --> 00:26:20,988
Não, foi um eco do fundo do mar.

391
00:26:22,214 --> 00:26:23,542
Mas, agora, desapareceu.

392
00:26:24,124 --> 00:26:25,524
Activar o sonar?

393
00:26:25,534 --> 00:26:26,624
Não. Ainda não.

394
00:26:40,514 --> 00:26:41,974
Quanta velocidade nos resta?

395
00:26:41,984 --> 00:26:44,514
Seis nós, senhor. 
Perdemos navegabilidade a 3,5,

396
00:26:44,524 --> 00:26:46,570
daqui a, aproximadamente, 90 segundos.

397
00:26:47,337 --> 00:26:49,624
Não posso colocá-lo
mais no interior da baía.

398
00:26:49,634 --> 00:26:51,495
Parecerá que está em terra.

399
00:26:57,217 --> 00:26:58,554
Oficial de Operações Tácticas.

400
00:26:58,564 --> 00:27:00,534
<i>Liberte o F.I.S.. Preparar os mísseis.</i>

401
00:27:00,544 --> 00:27:01,865
Oficial de Operações Tácticas, entendido.

402
00:27:02,813 --> 00:27:04,895
- F.I.S. pronto.
- Ao meu sinal.

403
00:27:04,905 --> 00:27:07,333
- Alvo, senhor?
- Estou a trabalhar nisso.

404
00:27:17,041 --> 00:27:18,185
Velocidade?

405
00:27:18,614 --> 00:27:19,939
Quatro e meio.

406
00:27:29,764 --> 00:27:30,764
O que é que ele está a fazer?

407
00:27:32,404 --> 00:27:33,544
Ele está próximo.

408
00:27:41,038 --> 00:27:42,271
Timoneiro...

409
00:27:43,444 --> 00:27:44,629
A direito.

410
00:27:45,584 --> 00:27:47,844
Angular para rota 0-9-5.

411
00:27:48,404 --> 00:27:49,499
Sim, senhor.

412
00:28:08,281 --> 00:28:09,464
Sonar.

413
00:28:09,474 --> 00:28:10,950
<i>Mais um?</i>

414
00:28:10,960 --> 00:28:12,684
Mais preparado que nunca, senhor.

415
00:28:13,312 --> 00:28:14,916
Dispare ao meu sinal.

416
00:28:21,154 --> 00:28:23,244
Gire o propulsor um pouco.

417
00:28:23,254 --> 00:28:24,910
Velocidade mínima,

418
00:28:24,920 --> 00:28:26,863
leme um toque a bombordo.

419
00:28:26,873 --> 00:28:28,060
Entendido, senhor.

420
00:28:32,608 --> 00:28:33,655
Activar.

421
00:28:37,087 --> 00:28:38,404
Continuem!

422
00:28:44,284 --> 00:28:46,383
Contacto! Eles estão aqui!

423
00:28:48,643 --> 00:28:49,822
Filho da...

424
00:28:50,534 --> 00:28:51,537
Onde?

425
00:28:59,296 --> 00:29:01,029
Está mesmo debaixo de nós.

426
00:29:10,029 --> 00:29:12,474
Não podemos disparar
com eles mesmo debaixo de nós.

427
00:29:12,484 --> 00:29:14,779
Potência máxima! Motores a todo o vapor!
No máximo!

428
00:29:14,789 --> 00:29:16,944
Motores a todo o vapor, 
no máximo, entendido!

429
00:29:20,942 --> 00:29:22,243
Precisamos de espaço.

430
00:29:22,253 --> 00:29:23,985
Motores, a todo o vapor.

431
00:29:23,995 --> 00:29:25,014
Sim, senhor!

432
00:29:26,492 --> 00:29:27,688
Estão a acelerar.

433
00:29:27,698 --> 00:29:30,121
Leme 20 graus à direita. 
Mantém-te em cima dele!

434
00:29:30,447 --> 00:29:32,711
- C.I.C., prepare-se para disparar.
- Sim, senhor.

435
00:29:34,636 --> 00:29:36,557
Ele está a virar? Fica debaixo dele.

436
00:29:36,567 --> 00:29:39,716
Assim que o fundo sair,
vamos imergir e dispara ao meu comando.

437
00:29:39,726 --> 00:29:41,418
- Sim, senhor!
- Fica com eles!

438
00:29:41,428 --> 00:29:44,242
- Quão rápido é que eles estão a ir?
- A chegar aos 30 nós, senhor.

439
00:29:44,252 --> 00:29:45,773
Ele está a ir muito rápido.

440
00:29:46,548 --> 00:29:49,614
Centro de Controlo, desligue os limitadores.
Ignore os limites de segurança do motor.

441
00:29:49,624 --> 00:29:51,391
Vamos. Acelere para ultrapassar.

442
00:29:51,401 --> 00:29:53,230
Tenho uma surpresa para ti.

443
00:29:54,831 --> 00:29:56,768
Vamos! Precisamos de mais gelo!

444
00:29:57,970 --> 00:29:59,949
Anda lá, querida! Fica comigo!

445
00:29:59,959 --> 00:30:01,515
Disparar torpedos, senhor?

446
00:30:01,525 --> 00:30:03,913
Demasiado perto.
Estão quase em cima de nós.

447
00:30:03,923 --> 00:30:06,930
- Estou pronto para disparar agora, senhor.
- Vamos explodir juntamente com eles!

448
00:30:06,940 --> 00:30:09,214
Podemos permanecer debaixo deles
até chegarmos a águas mais profundas.

449
00:30:09,224 --> 00:30:11,562
Estamos a chegar a águas mais profundas!
Ele vai imergir!

450
00:30:11,572 --> 00:30:13,172
Quanto tempo até podermos mergulhar?

451
00:30:13,182 --> 00:30:14,668
A 2 km do fosso, senhor.

452
00:30:14,678 --> 00:30:17,917
Eles têm que saber que vamos
para as profundezas. Irão agir a qualquer momento.

453
00:30:19,911 --> 00:30:23,070
Quando eu disser, a toda a força para trás!

454
00:30:23,080 --> 00:30:24,907
- Preparar torpedos.
- Sim, senhor!

455
00:30:24,917 --> 00:30:26,915
- Diga quando pudermos mergulhar.
- Sim, senhor.

456
00:30:26,925 --> 00:30:29,090
- Ligar energia de emergência.
- A ligar!

457
00:30:34,063 --> 00:30:35,544
A 500 metros da plataforma!

458
00:30:35,554 --> 00:30:37,033
- Prepare-se para disparar.
- Sim, senhor.

459
00:30:37,043 --> 00:30:39,253
Dispare enquanto mergulhamos.
Libertar aos 100 metros.

460
00:30:39,263 --> 00:30:40,647
Preparar para mergulhar!

461
00:30:40,657 --> 00:30:42,290
Vamos! Mais gelo!

462
00:30:43,521 --> 00:30:45,210
Esta coisa estourou!

463
00:30:47,608 --> 00:30:48,645
Não temos sonar!

464
00:30:48,655 --> 00:30:51,487
Mergulhar agora! Mergulhar! Mergulhar! 
Mergulhar!

465
00:30:54,129 --> 00:30:56,624
- Estamos no local, senhor!
- Todos os motores à ré!

466
00:31:04,228 --> 00:31:06,612
Disparar torpedos!
Quatro em trajectória,

467
00:31:06,622 --> 00:31:07,622
agora!

468
00:31:16,371 --> 00:31:17,920
Aos vossos postos!

469
00:31:21,386 --> 00:31:22,880
85 metros!

470
00:31:22,890 --> 00:31:24,860
90! 95!

471
00:31:24,870 --> 00:31:27,078
- Disparar!
- Disparar torpedos!

472
00:31:31,080 --> 00:31:33,428
O hidrofone captou algo!
Temos torpedos a caminho!

473
00:31:33,438 --> 00:31:35,230
Conto três! Agora quatro!

474
00:31:35,240 --> 00:31:36,883
Mergulho de emergência!

475
00:31:36,893 --> 00:31:39,117
Em frente com toda a força! 
Apontem-no para baixo!

476
00:31:43,150 --> 00:31:45,436
Oficial de Operações Tácticas, 
qual é a situação dos nossos torpedos?

477
00:31:45,446 --> 00:31:47,462
Capitão, estamos às escuras. 
O sonar deixou de funcionar.

478
00:31:47,472 --> 00:31:49,110
<i>Eles devem, provavelmente,
ter disparado contra nós.</i>

479
00:31:49,120 --> 00:31:50,637
Leme todo à direita!

480
00:31:54,915 --> 00:31:56,278
Activar "Prairie Masker".

481
00:31:56,288 --> 00:31:58,238
<i>Lançar chamarizes acústicos.</i>

482
00:32:04,308 --> 00:32:05,311
Merda!

483
00:32:13,401 --> 00:32:16,235
Preciso de ver aquilo que se passa lá.
Atingimo-los ou não?

484
00:32:18,360 --> 00:32:20,430
<i>Trajecto de torpedos, bombordo, 0-1-0!</i>

485
00:32:20,440 --> 00:32:21,688
Preparem-se para o impacto!

486
00:32:21,698 --> 00:32:22,816
Caramba!

487
00:32:25,205 --> 00:32:26,224
Fomos atingidos!

488
00:32:26,234 --> 00:32:29,641
Centro de Controlo de Danos, envia
equipas para a parte central a bombordo.

489
00:32:30,313 --> 00:32:32,428
Fogo no convés nº 4, 
na parte central a bombordo!

490
00:32:32,438 --> 00:32:34,645
Fogo no paiol! 
Fogo no paiol!

491
00:32:34,655 --> 00:32:36,968
<i>Capitão, fogo na sala de armas!</i>

492
00:32:36,978 --> 00:32:39,044
Inunda-o! Inunda paiol dos mísseis.

493
00:32:39,054 --> 00:32:41,281
Eixo de transmissão em baixo! 
Não é possível virar a bombordo!

494
00:32:41,291 --> 00:32:44,603
Selem o eixo. Direcção 2-9-0. 
Manter manobras evasivas.

495
00:32:44,613 --> 00:32:47,894
Selem os compartimentos, comportas 7-2 
até 1-2-4, conveses 4, 5 e 6.

496
00:32:47,904 --> 00:32:51,978
Definir fronteiras primárias... 
comportas 7-2 até 1-2-4, conveses 4, 5 e 6.

497
00:33:03,524 --> 00:33:06,475
Comandante! O'Connor! Vamos!

498
00:33:06,485 --> 00:33:09,289
O navio está a inundar!
Eles vão fechar-nos aqui dentro.

499
00:33:09,299 --> 00:33:11,238
Senhora, vamos!

500
00:33:12,965 --> 00:33:15,008
Vamos! Fora. Por aqui.

501
00:33:23,441 --> 00:33:24,980
Oficial de Operações Tácticas, relatório da situação.

502
00:33:24,990 --> 00:33:26,389
Acertamos no submarino ou não?

503
00:33:26,399 --> 00:33:27,990
Não podemos confirmar, senhor.

504
00:33:28,000 --> 00:33:29,617
O paiol está inundado, senhor.

505
00:33:29,976 --> 00:33:31,248
Não temos armas.

506
00:33:40,626 --> 00:33:42,915
Sim... ela está a melhorar.

507
00:33:46,517 --> 00:33:47,855
O que é que está a fazer, doutor?

508
00:33:48,572 --> 00:33:50,420
A documentar a história.

509
00:33:51,748 --> 00:33:53,850
Uma cura contagiosa.

510
00:34:06,856 --> 00:34:08,090
Alguma coisa?

511
00:34:09,158 --> 00:34:10,255
Nada.

512
00:34:11,796 --> 00:34:13,810
Oficial de Operações Tácticas, 
o que é que nos resta?

513
00:34:13,820 --> 00:34:15,370
Apenas as munições do MK45, senhor.

514
00:34:15,380 --> 00:34:16,430
<i>Quantos?</i>

515
00:34:18,157 --> 00:34:19,213
Quatro.

516
00:34:23,502 --> 00:34:27,090
Se temos, apenas, armas de superfície,
tornaremos isto num combate à superfície.

517
00:34:28,118 --> 00:34:30,475
Rota 2-9-5. Vá para águas pouco profundas.

518
00:34:30,485 --> 00:34:33,184
Vamos fazer com que aquele submarino
nos mostre a sua "cara feia".

519
00:34:37,902 --> 00:34:40,326
A mudar para geradores de emergência!

520
00:34:40,621 --> 00:34:43,229
A pressão no casco acabou de
disparar, senhor. Temos que emergir!

521
00:34:43,239 --> 00:34:44,638
Cala-te!

522
00:34:44,648 --> 00:34:46,530
Vira-te para o alvo!

523
00:34:46,540 --> 00:34:49,156
Para eles?! Estás completamente louco?!

524
00:34:49,166 --> 00:34:51,788
Ele disse, "vira-te para o alvo", amigo, fá-lo!

525
00:34:52,154 --> 00:34:54,367
Leva-os para o arsenal de mísseis!

526
00:34:54,377 --> 00:34:56,588
Coloca-nos a uma profundidade
para podermos utilizar o periscópio!

527
00:35:04,891 --> 00:35:06,309
Pessoal, vejam isto.

528
00:35:08,679 --> 00:35:10,498
Aquilo é um camião a transportar algo pesado.

529
00:35:10,508 --> 00:35:11,511
Sim.

530
00:35:13,043 --> 00:35:14,099
Comigo.

531
00:35:27,686 --> 00:35:29,759
Que bela peça de equipamento.

532
00:35:29,769 --> 00:35:31,356
Trata-se de um destruidor de navios, sem dúvida.

533
00:35:31,366 --> 00:35:34,240
Se uma daquelas ogivas
acertar no "James", ele afunda.

534
00:35:34,819 --> 00:35:37,179
Parecem os mesmos tipos
contra quem lutamos em Solace.

535
00:35:37,189 --> 00:35:38,540
Conto sete.

536
00:35:39,035 --> 00:35:41,240
Bem, vamos ver se conseguimos
eliminar aquele "mauzão".

537
00:35:41,839 --> 00:35:42,923
Imediato.

538
00:35:50,470 --> 00:35:52,200
Tommy, o que é que vais fazer?

539
00:35:52,908 --> 00:35:54,840
Senhor, estamos a aproximar-nos
de águas pouco profundas rapidamente.

540
00:35:54,850 --> 00:35:57,178
- Qual é a profundidade?
- 10 metros abaixo da quilha.

541
00:35:57,188 --> 00:35:59,068
O fundo do mar é rochoso aqui, senhor. 
Se lhe tocarmos a esta velocidade,

542
00:35:59,078 --> 00:36:00,901
vamos arrancar o fundo do navio.

543
00:36:00,911 --> 00:36:02,255
Já não falta muito.

544
00:36:02,688 --> 00:36:05,402
É demasiado tarde para avisar o navio.
Já estão ao alcance deles.

545
00:36:06,702 --> 00:36:07,758
Muito bem.

546
00:36:08,016 --> 00:36:09,360
Eis o plano, rapazes.

547
00:36:09,925 --> 00:36:11,690
- Vencer.
- Bom plano.

548
00:36:19,172 --> 00:36:20,543
Não falta muito, pessoal.

549
00:36:20,553 --> 00:36:22,590
Era disto que estávamos à espera.

550
00:36:22,600 --> 00:36:23,970
Vou chamar a atenção deles.

551
00:37:06,955 --> 00:37:08,066
Cubram-me!

552
00:37:33,134 --> 00:37:35,690
Inimigo à frente na posição 2-9-0!

553
00:37:35,700 --> 00:37:37,456
- A todo o vapor.
- Sim, senhor.

554
00:37:37,466 --> 00:37:39,190
- Preparem os torpedos.
- Sim, senhor.

555
00:37:39,555 --> 00:37:42,890
Submarino está atrás de nós,
200 metros, posição 2-9-5.

556
00:37:42,900 --> 00:37:44,267
Estão a acelerar!

557
00:37:51,645 --> 00:37:54,317
400 metros, senhor! Alvo estabelecido!

558
00:37:54,327 --> 00:37:56,243
Preparem-se para disparar!

559
00:37:56,689 --> 00:37:59,389
Submarino a 300 metros,
a vir directo a nós, senhor!

560
00:37:59,399 --> 00:38:01,310
Manobra evasiva a estibordo!

561
00:38:06,083 --> 00:38:07,682
Não está um bocado velho para isto?

562
00:38:10,634 --> 00:38:11,650
Vamos!

563
00:38:29,554 --> 00:38:32,151
<i>Oficial de Operações Tácticas, controlo de armas 
disparará tudo aquilo que temos </i>

564
00:38:32,161 --> 00:38:34,470
- <i>sobre o alvo. Ao seu sinal.</i>
- Sim, senhor.

565
00:38:34,480 --> 00:38:37,520
Quando aquele submarino
estiver visível, disparamos.

566
00:38:39,305 --> 00:38:42,156
Resolvido! À sua ordem, senhor!

567
00:38:42,166 --> 00:38:44,630
O submarino marcou-nos como alvo!
Vão disparar sobre nós!

568
00:38:44,640 --> 00:38:46,288
<i>Senhor, ainda não temos um alvo.</i>

569
00:38:46,836 --> 00:38:48,286
Mantenha a rota!

570
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
E...

571
00:38:59,869 --> 00:39:01,370
Saúde, anormal.

572
00:39:01,765 --> 00:39:03,589
<i>Oficial de Operações Tácticas, 
vamos acabar o trabalho.</i>

573
00:39:03,599 --> 00:39:04,807
<i>Disparar quatro à vontade.</i>

574
00:39:04,817 --> 00:39:06,510
Abandonar o submarino!

575
00:39:06,798 --> 00:39:09,283
Regressem! Regressem aos vossos postos!

576
00:39:09,293 --> 00:39:12,290
Regressem aos vossos postos!
É uma ordem!

577
00:39:12,300 --> 00:39:14,100
Fomos escolhidos!

578
00:39:45,992 --> 00:39:47,468
<i>Conseguimos, senhor.</i>

579
00:39:48,660 --> 00:39:49,838
Conseguimos.

580
00:40:07,282 --> 00:40:09,192
Esta vista é. sem dúvida, maravilhosa.

581
00:40:10,600 --> 00:40:11,680
Ámen.

582
00:40:13,632 --> 00:40:14,950
Equipa "Abutre"...

583
00:40:14,960 --> 00:40:16,400
<i>O submarino está-se a afundar.</i>

584
00:40:16,973 --> 00:40:18,195
<i>Preparem-se.</i>

585
00:40:18,205 --> 00:40:19,370
<i>Vamos a caminho de casa.</i>

586
00:40:20,680 --> 00:40:21,872
Acabou.

587
00:40:23,673 --> 00:40:24,702
Acabou.

588
00:40:25,305 --> 00:40:26,320
Venha cá.

589
00:40:32,052 --> 00:40:33,068
Obrigado.

590
00:40:36,901 --> 00:40:37,985
Funcionou.

591
00:40:38,886 --> 00:40:40,011
A sua cura.

592
00:40:41,162 --> 00:40:42,394
É um milagre.

593
00:41:23,198 --> 00:41:25,487
<b>Legendas originais em italiano por Subspedia</b>
<b>Tradução para PT-PT por mpenaf</b>

