1
00:00:00,112 --> 00:00:02,699
Wat voorafging:

2
00:00:02,729 --> 00:00:04,847
Was dat mijn moeder?

3
00:00:09,143 --> 00:00:10,777
Jij loopt mij niet weer in de weg.

4
00:00:12,213 --> 00:00:14,480
Ik heb een biowapen wat die dingen doodt.

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,315
Het moet verfijnd worden,
maar het werkt.

6
00:00:16,350 --> 00:00:20,423
Ik ken iemand bij Kemerall.
- Wat heeft hij over mij verteld?

7
00:00:22,189 --> 00:00:23,722
Verdomme.

8
00:00:24,273 --> 00:00:26,392
Nee, alsjeblieft.

9
00:00:26,773 --> 00:00:31,397
Hij is ons iedere keer vijf stappen voor,
vanaf het vliegtuig tot nu.

10
00:00:31,432 --> 00:00:35,868
Wat ga je doen?
- Ik ga Eldritch Palmer vermoorden.

11
00:00:45,216 --> 00:00:48,481
Ik heb jouw foto's bestudeerd...

12
00:00:48,515 --> 00:00:52,451
ik denk dat ik je wel kan opknappen.

13
00:00:54,287 --> 00:00:56,604
Is dit jouw kleur?

14
00:01:00,252 --> 00:01:05,513
De Meester heeft zijn wil genoeg in jou
vrijgelaten om jezelf in hem te vinden...

15
00:01:05,543 --> 00:01:08,450
je gedachten, herinneren.

16
00:01:09,216 --> 00:01:13,226
Jouw stem. Geef antwoord.

17
00:01:13,256 --> 00:01:16,458
Is dit jouw kleur?
- Ja.

18
00:01:16,492 --> 00:01:18,177
Goed.

19
00:01:18,207 --> 00:01:21,260
Jouw stem...

20
00:01:22,326 --> 00:01:25,303
Je voelt het samen met hem...

21
00:01:26,279 --> 00:01:28,602
net zoals gezoem...

22
00:01:28,637 --> 00:01:31,810
of twee speakers
die slecht zijn aangesloten.

23
00:01:33,002 --> 00:01:35,242
Maar het gaat wel weg.

24
00:01:35,277 --> 00:01:39,280
En het vermogen om vloeiend te spreken
wordt een tweede natuur.

25
00:01:40,015 --> 00:01:43,751
Jouw weefsel is nog erg stevig.

26
00:01:43,786 --> 00:01:46,353
De zachte gaan als eerst.

27
00:01:46,388 --> 00:01:48,110
Je neus verliest...

28
00:01:48,140 --> 00:01:52,876
de vaten,
maar het houdt het wel maanden uit.

29
00:01:59,985 --> 00:02:02,753
Deze kleur gebruiken we ook bij je nek.

30
00:02:03,545 --> 00:02:07,524
Al snel zal je dit zelf doen.

31
00:02:13,231 --> 00:02:16,200
Je moet leren om die verkrampingen te beheersen.

32
00:02:16,234 --> 00:02:18,402
Het is moeilijk.

33
00:02:18,437 --> 00:02:23,694
Het voelt onnatuurlijk,
maar je kunt vechten tegen het verlangen.

34
00:02:26,486 --> 00:02:29,412
Uitstekend.

35
00:02:29,447 --> 00:02:33,083
We moeten de ogen niet vergeten.

36
00:02:33,117 --> 00:02:38,355
Die zijn de spiegel van de ziel.

37
00:02:49,867 --> 00:02:53,503
Zie je? Ik had gelijk.

38
00:02:53,537 --> 00:02:58,273
Dit is de moeder
waar onze lieve Zack 's nachts om huilt.

39
00:03:10,446 --> 00:03:15,777
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Strain S02E08: Intruders

40
00:03:18,958 --> 00:03:20,645
Ik neem aan dat Nora het niet weet.

41
00:03:20,675 --> 00:03:24,834
Nee, ze had wel 1.000 redenen
waarom het een stom idee was.

42
00:03:25,318 --> 00:03:27,399
En ze zal gelijk hebben.

43
00:03:28,182 --> 00:03:33,206
Niet stommer dan de oude man helpen om
een magisch boek te vinden om de Meester te doden.

44
00:03:36,995 --> 00:03:38,760
Medicatie voor de kogelwond?

45
00:03:39,475 --> 00:03:40,865
Ontbijt.

46
00:03:40,895 --> 00:03:43,986
Jij probeerde het via Palmers voordeur.
Dat werkte niet.

47
00:03:43,987 --> 00:03:47,002
Ik denk dat mijn beste kans is
om hem van een afstand uit te schakelen.

48
00:03:47,576 --> 00:03:51,052
Als een scherpschutter?

49
00:03:51,774 --> 00:03:54,864
Kan werken.
Jammer dat we geen geweer hebben.

50
00:03:54,894 --> 00:03:58,429
Ik hoopte dat jij iemand kende
die dat kan regelen.

51
00:03:58,463 --> 00:03:59,790
Het is New York.

52
00:03:59,820 --> 00:04:02,287
Als je zoiets wilt,
moet je iemand kennen.

53
00:04:02,317 --> 00:04:04,819
Goed dan.

54
00:04:04,854 --> 00:04:08,010
Ga naar Jimmy Wu.

55
00:04:08,040 --> 00:04:10,112
Een botenreparateur bij Erie Basin.

56
00:04:10,142 --> 00:04:12,134
Tenminste, voorin.

57
00:04:12,164 --> 00:04:15,479
Achterin is hij wat diverser,
als je begrijpt wat ik bedoel.

58
00:04:30,329 --> 00:04:31,462
Goedemorgen.

59
00:04:31,496 --> 00:04:33,464
Hoe gaat het?

60
00:04:34,117 --> 00:04:35,882
Geweldig.

61
00:04:37,829 --> 00:04:40,438
Ik voel mij hier veilig bij jou.

62
00:04:40,684 --> 00:04:43,808
Zo heb ik mij allang niet gevoeld.

63
00:04:44,736 --> 00:04:46,877
Kon je maar blijven.

64
00:04:47,857 --> 00:04:53,150
Waarom niet? Ik kan de afspraak
met de kardinaal verzetten.

65
00:04:53,184 --> 00:04:56,454
Nee, doe dat maar niet.

66
00:04:59,090 --> 00:05:01,392
Ik neem aan dat hij dat boek heeft gevonden.

67
00:05:01,632 --> 00:05:06,396
Wat is het eigenlijk?
- Een oude tekst, uniek in zijn soort.

68
00:05:06,430 --> 00:05:10,166
Men zegt dat het geschriften zijn
van een mythe in het voorchristelijke Europa.

69
00:05:10,200 --> 00:05:12,602
Ik dacht niet dat je in
dat soort dingen interesse had.

70
00:05:12,636 --> 00:05:14,357
Welke?

71
00:05:17,330 --> 00:05:20,209
Wat staat er vandaag nog meer op de agenda?

72
00:05:20,244 --> 00:05:22,879
Herr Eichorst in de middag.

73
00:05:22,913 --> 00:05:26,115
Ik weet dat hij belangrijk voor jou is,
maar ik kan hem niet uitstaan.

74
00:05:26,149 --> 00:05:29,218
Ik heb hem nodig,
betekent niet dat ik hem mag.

75
00:05:29,253 --> 00:05:31,720
Is je opgevallen dat hij raar ruikt?

76
00:05:31,755 --> 00:05:35,124
Zoals rotte vis?
- Laten we niet over hem praten.

77
00:05:36,585 --> 00:05:39,495
Je zegt dat hij dingen voor je doet.
Wat voor dingen?

78
00:05:39,529 --> 00:05:41,697
Dat hoef je niet te weten.
- Jawel.

79
00:05:42,194 --> 00:05:45,567
Ik ben een grote meid, Eldritch.
Wat het ook is, ik kan het aan.

80
00:05:45,873 --> 00:05:48,404
Ik kan geen aanwinst voor je zijn,
als je mij er buiten laat.

81
00:05:48,438 --> 00:05:53,376
Je bent een aanwinst.
Maar over dit soort zaken kan ik niet praten.

82
00:05:57,980 --> 00:06:00,315
Vertrouw je mij niet?
- Dit gaat niet om vertrouwen.

83
00:06:00,349 --> 00:06:03,519
Ik probeer je te beschermen.
- Van wat?

84
00:06:03,553 --> 00:06:06,121
Ik doe alles wat ik kan
om deze stad te redden...

85
00:06:06,155 --> 00:06:10,040
maar er zijn machten die er alles aan doen
zodat ik zal falen.

86
00:06:10,465 --> 00:06:14,355
Als je te maken hebt
met een wrede en meedogenloze vijand...

87
00:06:14,364 --> 00:06:18,467
Heb je mensen nodig
die dat ook zijn.

88
00:06:18,501 --> 00:06:21,937
Dat snap ik, maar...
- Wat?

89
00:06:21,971 --> 00:06:25,173
Ik zie hoe hij tegen jou praat.
En hoe erg jij het haat.

90
00:06:25,207 --> 00:06:29,641
Waarom hem? Hoe helpt hij jou?
Als ik meer wist, kan ik je helpen.

91
00:06:29,642 --> 00:06:33,748
Ik waardeer dat, Coco.
Hoe ik ben opgegroeid...

92
00:06:33,782 --> 00:06:35,750
Het is moeilijk voor mij
om erover te praten.

93
00:06:36,739 --> 00:06:41,222
Vertrouw mij.

94
00:06:41,257 --> 00:06:43,791
Ik sta aan jouw kant.

95
00:06:44,842 --> 00:06:46,561
Wees geduldig.

96
00:06:46,595 --> 00:06:49,431
Geef mij wat tijd.

97
00:07:01,182 --> 00:07:02,542
Ga je weg?

98
00:07:02,577 --> 00:07:04,744
Sorry, ik wilde je niet wakker maken.

99
00:07:04,779 --> 00:07:08,415
Ik ga met Zack boodschappen halen.

100
00:07:08,450 --> 00:07:10,750
Heb je het gehoord over Barnes?

101
00:07:11,316 --> 00:07:13,587
Het is constant op het nieuws.

102
00:07:13,978 --> 00:07:16,690
Blijkbaar viel hij van een trein af.

103
00:07:17,249 --> 00:07:20,294
Dezelfde trein die jij nam naar DC.

104
00:07:20,328 --> 00:07:23,197
Ze vonden zijn lichaam net buiten Baltimore.

105
00:07:23,231 --> 00:07:26,665
Heb je hem gezien?
- Nee.

106
00:07:27,209 --> 00:07:30,607
En heb je niets gehoord of is er iets opgevallen...

107
00:07:31,950 --> 00:07:33,672
Nee.

108
00:07:34,495 --> 00:07:36,242
Tot later.

109
00:07:36,927 --> 00:07:41,481
Wanneer gaan we praten
over wat daar precies gebeurd is.

110
00:07:42,718 --> 00:07:44,650
Ik weet niet wat er te zeggen valt.

111
00:07:44,684 --> 00:07:46,819
Ik had niet moeten gaan.

112
00:07:46,853 --> 00:07:49,622
Jij had gelijk, ik niet.

113
00:07:52,168 --> 00:07:53,559
Tot ziens.

114
00:08:06,743 --> 00:08:09,465
Raadsvrouw Faraldo regelt het wel.

115
00:08:09,466 --> 00:08:12,919
Over een paar dagen is heel Red Hook afgesloten.

116
00:08:12,920 --> 00:08:16,949
Bewonderingswaardig,
maar op zijn best alleen maar een afscherming.

117
00:08:16,983 --> 00:08:19,351
We hadden eerder moeten vertrekken.

118
00:08:19,385 --> 00:08:23,688
Hij is een druk man.
Als we laat zijn, zegt hij de afspraak af.

119
00:08:23,722 --> 00:08:29,324
Ik was vergeten dat de tunnels opblazen,
voor veel verkeer zou zorgen.

120
00:08:29,909 --> 00:08:31,838
Ik dacht dat Dutch meeging.

121
00:08:32,037 --> 00:08:36,801
Nee, haar vriendin Nikki
voelt zich niet op haar gemak bij ons.

122
00:08:36,835 --> 00:08:41,706
Dutch helpt haar aan een plek
in een van de gebouwen die we veiliggesteld hebben.

123
00:08:43,024 --> 00:08:46,544
Mr Fet, haal je hoofd uit haar shirt
en weer terug in de strijd.

124
00:08:46,579 --> 00:08:49,413
Je moet geconcentreerd zijn.

125
00:08:49,448 --> 00:08:52,449
Maak je geen zorgen.

126
00:08:56,743 --> 00:09:00,844
Hoe gaat het met je, Zack?
Je bent al de hele ochtend stil.

127
00:09:00,874 --> 00:09:03,009
Ik droomde vannacht over mam.

128
00:09:03,044 --> 00:09:05,011
O, ja? Wat voor droom?

129
00:09:05,726 --> 00:09:09,316
Ik ging terug naar huis
en ze was in de keuken.

130
00:09:09,965 --> 00:09:12,217
Ik vroeg waar ze was geweest.

131
00:09:12,252 --> 00:09:14,519
Ze zei: ''Ik ben hier al de hele tijd.''

132
00:09:14,554 --> 00:09:17,323
''Op jou aan het wachten.''

133
00:09:17,357 --> 00:09:20,025
Ze leek normaal.

134
00:09:21,079 --> 00:09:25,197
Ze maakte spaghetti en knoflookbrood.
- Jouw favoriet.

135
00:09:27,200 --> 00:09:32,071
Het was zó echt. Toen ze mij knuffelde,
kon ik 'r haar ruiken.

136
00:09:35,481 --> 00:09:40,478
Je begrijpt dat het niet jouw moeder was,
die bij de kerk was.

137
00:09:40,512 --> 00:09:45,950
Jouw moeder is dood.
Dat wezen bezit nu haar lichaam.

138
00:09:45,985 --> 00:09:47,986
Haar enige doel is
om jou te transformeren.

139
00:09:48,020 --> 00:09:52,060
Dat weet je niet.
- Jawel en dat zou jij nu ook moeten weten.

140
00:09:57,162 --> 00:09:59,530
Wat was dat?
- Geen idee. Kom op.

141
00:10:09,774 --> 00:10:12,510
Wat is dat voor stank?

142
00:10:13,152 --> 00:10:15,345
Buskruit.

143
00:10:17,415 --> 00:10:19,583
Hallo?

144
00:10:20,919 --> 00:10:24,021
Voorzichtig met dat ding.

145
00:10:29,728 --> 00:10:31,694
We zijn gesloten.

146
00:10:31,729 --> 00:10:35,632
Ga.
- We zagen iemand wegrennen.

147
00:10:35,666 --> 00:10:38,201
Wat is er gebeurd? Ben je gewond?
- Nee.

148
00:10:40,102 --> 00:10:41,838
Mijn vader is een dokter.

149
00:10:54,085 --> 00:10:56,219
Pa, hij is een dokter.

150
00:10:56,254 --> 00:10:59,356
Jimmy Wu? Ik ben een vriend van Vasiliy Fet.

151
00:11:00,325 --> 00:11:02,258
Laat mij eens kijken.

152
00:11:09,599 --> 00:11:12,701
Dit is een ernstige verwonding.
Wat is er gebeurd?

153
00:11:12,735 --> 00:11:15,237
Iemand die we kennen kwam binnen.

154
00:11:15,738 --> 00:11:17,373
We dachten dat we hem kenden en hij...

155
00:11:17,407 --> 00:11:20,709
Hij wilde een deal, dus...

156
00:11:20,743 --> 00:11:22,744
We doen veel zaken achter de toonbank.

157
00:11:22,779 --> 00:11:25,196
Het lijkt erop dat het
er recht doorheen ging. Dat is goed.

158
00:11:25,226 --> 00:11:27,050
Maar het heeft veel schade aangericht.

159
00:11:27,080 --> 00:11:30,037
Hij verliest veel bloed.
- Ik ben geen chirurg.

160
00:11:30,067 --> 00:11:32,888
Dit is niet wat ik doe.

161
00:11:32,922 --> 00:11:37,258
Maar nu er geen ziekenhuizen zijn...
- Kun je hem helpen?

162
00:11:37,293 --> 00:11:43,264
Ik kan niet veel zonder een chirurgenset.
- Die hebben we wel.

163
00:11:43,299 --> 00:11:47,669
Ze zijn erg populair voor mensen
die niet naar het ziekenhuis kunnen.

164
00:11:51,780 --> 00:11:54,009
Kun je hem redden?

165
00:12:00,083 --> 00:12:02,084
Ik ga het proberen.

166
00:12:06,870 --> 00:12:12,264
Wie is die mysterieuze verkoper
en hoe kwam hij eraan?

167
00:12:12,294 --> 00:12:14,261
Ik beloofde zijn anonimiteit te waarborgen.

168
00:12:14,296 --> 00:12:17,650
Gezien het verleden van het boek,
maakt hij zich zorgen om zijn veiligheid.

169
00:12:17,651 --> 00:12:20,568
Hoeveel wil hij ervoor hebben?

170
00:12:20,603 --> 00:12:23,437
Het is zijn meest kostbare bezit.

171
00:12:23,467 --> 00:12:25,974
Het doet hem pijn om...

172
00:12:26,008 --> 00:12:28,442
Stop met eromheen draaien.

173
00:12:30,880 --> 00:12:33,247
Wat wil je ervoor betalen?

174
00:12:35,034 --> 00:12:36,683
$200.000.

175
00:12:38,032 --> 00:12:41,043
Ik denk niet dat hij akkoord gaat.
- Een half miljoen.

176
00:12:41,977 --> 00:12:46,329
Je wilt dit boek wel erg graag.
- Vandaag. Contant.

177
00:12:46,520 --> 00:12:48,645
In goud.
- Komt goed.

178
00:12:48,675 --> 00:12:51,565
Er zijn andere geïnteresseerden.

179
00:12:55,389 --> 00:12:56,694
Wie?

180
00:12:58,352 --> 00:13:00,894
Is een van hen Abraham Setrakian?

181
00:13:01,643 --> 00:13:05,111
Hij is geen serieuze speler.
Hij verspilt je tijd.

182
00:13:05,146 --> 00:13:09,207
Ik waardeer het advies.
- Noem een bedrag en sluit de deal.

183
00:13:09,208 --> 00:13:11,858
Niet zolang er andere bieders zijn.

184
00:13:11,927 --> 00:13:15,188
Speel geen spelletjes met me, Paul.
Je krijgt er spijt van.

185
00:13:15,641 --> 00:13:18,991
Ik kan dat bevestigen.

186
00:13:20,612 --> 00:13:22,681
En wie is deze heer?

187
00:13:22,711 --> 00:13:27,026
Een partner.
Hij helpt mij met de Freedom Centers.

188
00:13:29,529 --> 00:13:32,472
Ik neem nog contact op.

189
00:13:36,655 --> 00:13:38,678
Wat kan deze kardinaal mogelijk hebben...

190
00:13:38,712 --> 00:13:43,315
wat voor jou een waarde
van een half miljoen heeft?

191
00:13:43,651 --> 00:13:46,686
Hoe durf je hier
onaangekondigd binnen te komen.

192
00:13:47,046 --> 00:13:51,390
Je hebt de vraag niet beantwoord.
- Omdat het je niets aangaat.

193
00:13:53,393 --> 00:13:58,430
Alles wat er in dit kantoor gebeurt,
zijn mijn zaken.

194
00:13:58,895 --> 00:14:01,794
Coco, kun je ons alleen laten?

195
00:14:02,443 --> 00:14:05,186
Weet je het zeker?
- Ja.

196
00:14:09,891 --> 00:14:12,159
Arme lieverd.

197
00:14:12,193 --> 00:14:14,422
Volgens mij heb je haar gevoelens gekwetst.

198
00:14:14,452 --> 00:14:16,785
Ik word niet bestuurd.

199
00:14:16,815 --> 00:14:21,007
Als jij je overal mee blijft bemoeien,
haal ik het schema niet.

200
00:14:21,008 --> 00:14:26,143
Als ik faal, faal jij ook
en dan is de Meester niet blij.

201
00:14:26,173 --> 00:14:28,555
We willen niet dat je faalt, Eldritch.

202
00:14:28,839 --> 00:14:33,319
We zitten allemaal in hetzelfde team.
Gesproken over schema's...

203
00:14:33,349 --> 00:14:35,402
wanneer is onze faciliteit weer in orde?

204
00:14:35,432 --> 00:14:40,788
Helaas was er veel schade aangericht.
De reparaties duren een paar weken.

205
00:14:41,894 --> 00:14:44,992
Je hebt één week. Geen dag langer.

206
00:14:47,164 --> 00:14:51,832
Trouwens, ik heb Bolivar al een tijd niet gezien.

207
00:14:51,866 --> 00:14:54,335
Hopelijk is hem niets overkomen.

208
00:14:56,572 --> 00:14:59,907
Bolivar heeft een nieuwe missie.
- Echt?

209
00:15:00,426 --> 00:15:03,911
Met wat?
- De Meester heeft hem gekozen...

210
00:15:03,945 --> 00:15:05,946
als zijn nieuwe lichaam.

211
00:15:07,876 --> 00:15:11,457
Stel je dat eens voor.

212
00:15:11,787 --> 00:15:14,764
Ik dacht altijd dat hij iemand zou kiezen...

213
00:15:14,944 --> 00:15:18,891
die hem trouw was.
Zoals jij.

214
00:15:19,426 --> 00:15:24,384
Maar hij kiest een uitgerangeerde popster?

215
00:15:25,432 --> 00:15:30,770
Dat wekt angst op.
- Een kleingeestige is al snel bang.

216
00:15:30,804 --> 00:15:34,542
Het is niet aan ons om er aan te twijfelen.

217
00:15:34,864 --> 00:15:38,328
De Meester doet het of niet.

218
00:15:38,445 --> 00:15:43,016
In dit geval deed hij het,
maar niet met jou.

219
00:15:43,050 --> 00:15:48,129
Dat maakt voor mij niets uit.
Ik leef alleen om hem te dienen.

220
00:15:48,188 --> 00:15:50,538
Natuurlijk doe je dat.

221
00:15:50,568 --> 00:15:54,059
Als ik Bolivar zie?

222
00:15:54,093 --> 00:15:57,763
Wat is het protocol?
Moet ik dan op m'n knieën?

223
00:15:58,365 --> 00:16:00,398
Zijn ring kussen?

224
00:16:00,976 --> 00:16:03,234
Wat doe je dan?

225
00:16:19,668 --> 00:16:21,837
Chundo, koriander...

226
00:16:21,871 --> 00:16:23,839
vindaloo...

227
00:16:23,873 --> 00:16:27,976
An-ar-darana zaden...

228
00:16:30,440 --> 00:16:33,986
Hoe vinden we deze spullen?
- Dat hoeft niet.

229
00:16:34,252 --> 00:16:37,828
Ze hebben het klaarstaan.
We hoeven het alleen in te laden.

230
00:16:43,483 --> 00:16:45,586
Vraag jij je weleens af of God bestaat?

231
00:16:46,812 --> 00:16:49,117
Wat bedoel je?
- Je weet wat ik bedoel...

232
00:16:49,147 --> 00:16:50,996
of je in God gelooft.

233
00:16:51,614 --> 00:16:55,404
Waarom laat Hij dit gebeuren?

234
00:16:55,708 --> 00:16:58,463
Misschien denkt Hij dat we het verdienen.

235
00:16:59,160 --> 00:17:02,622
Een ding is zeker,
de stad is ten gronde gericht.

236
00:17:03,094 --> 00:17:05,636
Wij ook, als we hier niet weggaan.

237
00:17:07,160 --> 00:17:09,454
Ik laat de Guptas niet in de steek.

238
00:17:10,451 --> 00:17:13,038
Ze verlaten nooit hun restaurant.

239
00:17:14,320 --> 00:17:18,701
Ze zullen ook geraakt worden.

240
00:17:19,085 --> 00:17:22,099
Ze hebben alles in dat restaurant gestopt.

241
00:17:22,129 --> 00:17:24,101
Ze kunnen niet zomaar weglopen.

242
00:17:24,367 --> 00:17:26,465
Verdomme.

243
00:17:32,285 --> 00:17:36,862
Hebben ze onze bestelling klaarstaan?

244
00:17:49,133 --> 00:17:50,988
Kijk dat eens.

245
00:17:51,023 --> 00:17:53,124
19e eeuw.

246
00:17:53,158 --> 00:17:58,430
Gebouwd in de stijl van neogotiek.

247
00:17:58,818 --> 00:18:01,433
De kardinaal zit er goed bij.

248
00:18:10,405 --> 00:18:13,844
Je bent laat.
- Mijn excuses, eminentie.

249
00:18:13,878 --> 00:18:17,180
Niet nodig, Nicholas.
Ze blijven niet lang.

250
00:18:23,779 --> 00:18:25,122
Ik luister.

251
00:18:25,156 --> 00:18:30,127
Mijn cliënten willen de Occido Lumen kopen.

252
00:18:32,376 --> 00:18:36,432
De Lumen is een bijzonder kostbaar artefact.

253
00:18:39,170 --> 00:18:43,553
Vergeef mij dat ik het zeg,
maar het lijkt niet dat jullie het kunnen betalen.

254
00:18:43,583 --> 00:18:47,072
Dat is zo, maar onze cliënten wel.

255
00:18:48,679 --> 00:18:51,514
En wie zijn deze cliënten?
- Niet belangrijk.

256
00:18:51,548 --> 00:18:54,317
Alles wat je moet weten is dat
ze het met de prijs eens zijn.

257
00:18:54,351 --> 00:18:58,184
Is dat zo? De prijs is nu...

258
00:18:58,340 --> 00:19:01,942
750.000 dollar in goud.

259
00:19:02,276 --> 00:19:03,855
Akkoord.

260
00:19:04,805 --> 00:19:08,481
Ik kan het in 24 uur overhandigen.

261
00:19:13,154 --> 00:19:15,288
U hoort nog van me.

262
00:19:17,459 --> 00:19:19,592
Je hebt nog een bieder?

263
00:19:21,114 --> 00:19:23,163
Is het Eldritch Palmer?

264
00:19:23,197 --> 00:19:27,100
Ik moet u waarschuwen dat u
zaken doet met een gevaarlijke man.

265
00:19:27,134 --> 00:19:30,475
Hij heeft vast mensen die alles zien
wat u doet.

266
00:19:30,538 --> 00:19:35,341
Je positie zal je niet beschermen.
- Genoteerd.

267
00:19:35,776 --> 00:19:41,047
En ik ben geraakt om jullie ongerustheid.
Maar als jullie mij willen excuseren...

268
00:19:41,082 --> 00:19:44,083
de burgermeester vroeg om
mijn aanwezigheid voor bij zijn inzameling.

269
00:19:44,126 --> 00:19:46,218
En ik moet nog mijn speech uitwerken.

270
00:19:46,526 --> 00:19:49,788
Wanneer horen we van u?
- Neem morgenavond contact op.

271
00:19:49,822 --> 00:19:52,191
Nicholas, begeleid hen naar buiten.

272
00:20:06,322 --> 00:20:10,541
Hoe komen we aan 750 duizend in goud?

273
00:20:10,571 --> 00:20:13,612
Daar moeten we ons nu geen zorgen om maken.

274
00:20:13,646 --> 00:20:17,115
Als deze man de Lumen heeft,
dan zal Palmer het hem afnemen.

275
00:20:17,149 --> 00:20:20,384
Wacht. Hoe gaan we ze stoppen?

276
00:20:20,829 --> 00:20:22,943
We moeten het als eerste hebben.

277
00:20:25,921 --> 00:20:27,592
Een kardinaal beroven?

278
00:20:27,627 --> 00:20:32,950
Ik zie het meer als een gestolen
artefact terughalen, maar ja...

279
00:20:32,970 --> 00:20:35,492
we gaan die klootzak beroven.

280
00:20:48,049 --> 00:20:49,972
Pak wat gaas om het schoon te maken.

281
00:20:55,286 --> 00:20:58,037
Het wordt zo bloederig.
Misschien wil je de andere kant op kijken.

282
00:20:58,622 --> 00:21:00,323
Het is goed.

283
00:21:01,591 --> 00:21:04,827
Jij ook maatje,
je hoeft hier niet te zijn als je niet wilt.

284
00:21:05,396 --> 00:21:08,499
Ik denk dat het wel gaat lukken.
- Je doet het goed hoor.

285
00:21:18,623 --> 00:21:21,264
Oké, maak maar schoon.

286
00:21:38,196 --> 00:21:40,296
Wat is er aan de hand, agent?

287
00:21:40,330 --> 00:21:44,007
Quarantaine-inspectie, Miss.
Zou u uw zonnebril af willen doen?

288
00:21:46,502 --> 00:21:50,451
Red Hook is onder quarantaine?

289
00:21:58,141 --> 00:22:00,397
Waar is dat licht voor?

290
00:22:01,034 --> 00:22:03,594
Sommige mensen weten niet dat ze
geïnfecteerd zijn, maar...

291
00:22:03,614 --> 00:22:06,890
Uv-licht laat die verdomde wormen
onder de huid zien.

292
00:22:06,925 --> 00:22:09,370
Wilt u uw kofferbak openen?

293
00:22:15,543 --> 00:22:18,902
Stingers. We hebben stingers.
- Trek hem eruit.

294
00:22:18,936 --> 00:22:21,170
Rijden...

295
00:23:20,803 --> 00:23:23,437
Goed Zack, draai aan het wieltje
en stop de bloedtoevoer.

296
00:23:25,706 --> 00:23:29,766
Ik heb geprobeerd alle schade te herstellen.

297
00:23:30,242 --> 00:23:34,815
Mr Wu, op de schaal van 1 tot 10,
10 is ondragelijk, wat voor cijfer geeft u de pijn?

298
00:23:34,849 --> 00:23:36,983
15.

299
00:23:37,017 --> 00:23:39,734
Heeft u pijnstillers?

300
00:23:44,425 --> 00:23:46,827
Dat gaat wel helpen.

301
00:23:50,097 --> 00:23:53,967
Daar gaan we, Meperidine.
Geef hem er twee elke vier uur.

302
00:23:56,170 --> 00:24:01,140
Mr Wu, u bent een gelukkig man.
Ik laat de medicatie-instructies bij uw dochter.

303
00:24:05,412 --> 00:24:08,614
Betaal hem.

304
00:24:08,648 --> 00:24:10,620
Nee, ik kwam hier eigenlijk om wat te kopen.

305
00:24:13,003 --> 00:24:17,622
Neem maar.
Wat u ook wilt. Medische spullen?

306
00:24:18,075 --> 00:24:20,629
Niet precies.

307
00:24:21,742 --> 00:24:23,495
Waar heb je een geweer voor nodig?

308
00:24:25,166 --> 00:24:27,335
Voor bescherming.

309
00:24:28,034 --> 00:24:29,476
Tegen mam?

310
00:24:31,037 --> 00:24:33,038
Als het zover komt.

311
00:24:33,072 --> 00:24:38,376
Zack, je moet weten dat het me
niet gelukt was zonder jou.

312
00:24:38,934 --> 00:24:40,678
Het was smerig...

313
00:24:40,713 --> 00:24:43,080
maar wel gaaf.

314
00:24:43,115 --> 00:24:48,758
Ik deed mijn eerste ingreep toen ik 14 was.
Biologie op school.

315
00:24:48,788 --> 00:24:50,889
We ontleden kikkers.

316
00:24:50,924 --> 00:24:56,832
De aanvoerder van het footballteam viel flauw.
Maar ik was gefascineerd door wat erin zat.

317
00:24:56,862 --> 00:24:59,196
Ik denk dat ik toen heb besloten
om dokter te worden.

318
00:25:00,103 --> 00:25:04,402
Misschien kun je mam redden,
op dezelfde manier als Mr Wu.

319
00:25:04,436 --> 00:25:08,972
Of praat op z'n minst met haar.
- Zack...

320
00:25:09,007 --> 00:25:12,586
Mr Setrakian zei dat zonlicht de Meester
zou vernietigen. Dat was niet zo...

321
00:25:12,611 --> 00:25:15,063
misschien heeft hij het over haar ook mis.

322
00:25:48,345 --> 00:25:51,180
Vergeet het. We gaan nergens heen.

323
00:25:51,214 --> 00:25:54,669
We hebben eerder moeilijke tijden gehad,
dit gaat ook wel voorbij.

324
00:25:54,699 --> 00:25:57,920
Dit is geen tijdelijke recessie, pa.

325
00:25:58,337 --> 00:26:01,190
Als jullie blijven zullen jullie sterven.

326
00:26:01,224 --> 00:26:04,526
Allemaal.
- Ze heeft gelijk, Mr Gupta.

327
00:26:04,560 --> 00:26:08,898
Overal waar we zijn geweest was
het vernield, leeggeplunderd, verbrand..

328
00:26:08,932 --> 00:26:11,867
26 jaar dat we in deze zaak hebben gestopt,
waren voor niks.

329
00:26:11,902 --> 00:26:14,345
Als je het één keer hebt gedaan,
lukt het nog een keer.

330
00:26:14,365 --> 00:26:16,605
Ergens waar het veilig is.
- En de quarantaine?

331
00:26:16,639 --> 00:26:19,984
Niemand krijgt papieren om de stad te verlaten,
mits ze voor de overheid werken.

332
00:26:20,004 --> 00:26:21,409
We zoeken wel een manier.

333
00:26:21,443 --> 00:26:26,580
Onze mensen gaan de grens al over zonder
toestemming sinds Texas was Mexico. <i>Si o no?</i>

334
00:26:26,615 --> 00:26:32,753
Toen we Amritsar verlieten,
waren we net zo wanhopig. Alsjeblieft, Naren.

335
00:26:40,472 --> 00:26:41,600
Goed.

336
00:26:41,630 --> 00:26:45,466
Mooi, ik kijk waar de wegversperringen staan
en zoek een plek om de grens over te gaan.

337
00:26:45,500 --> 00:26:48,358
Ondertussen kunnen jullie licht inpakken,
want we moeten lopen.

338
00:26:52,974 --> 00:26:55,543
Gus, wacht.

339
00:26:56,912 --> 00:26:58,037
Bedankt.

340
00:26:58,395 --> 00:26:59,747
Voor al je hulp.

341
00:27:02,150 --> 00:27:03,723
Ga je met ons mee?

342
00:27:06,253 --> 00:27:08,922
Wil je dat?

343
00:27:20,634 --> 00:27:23,503
<i>Augustin Elizalde.</i>

344
00:27:27,408 --> 00:27:29,309
We moeten praten.

345
00:27:32,374 --> 00:27:33,880
Het is goed.

346
00:27:35,244 --> 00:27:36,750
Wat wil je?

347
00:27:38,048 --> 00:27:41,116
Ben je bang, Gus?
- Ik ben slim.

348
00:27:41,151 --> 00:27:46,956
Slim genoeg om voorzichtig te zijn.
- Slim genoeg om Stoneheart levend uit te lopen.

349
00:27:49,492 --> 00:27:53,657
Het maakt me niet uit wie je bent.
Waar je vandaan komt...

350
00:27:53,687 --> 00:27:58,000
of wat je verkoopt. Ik zou hier weggaan
anders krijg je een kogel in je kop.

351
00:27:58,020 --> 00:28:01,236
Als je me wilde neerschieten,
had je dat allang gedaan.

352
00:28:03,819 --> 00:28:05,773
Het is goed, schatje.

353
00:28:05,807 --> 00:28:09,410
Zullen we haar uitnodigen om erbij te komen?

354
00:28:16,151 --> 00:28:21,422
Vaun heeft je getraind.
Heeft hij ooit gezegd wie hem getraind heeft?

355
00:28:23,129 --> 00:28:24,594
Nee, hij heeft niks gezegd.

356
00:28:24,624 --> 00:28:28,260
Een goede soldaat,
maar hij onderschatte de Meester.

357
00:28:32,333 --> 00:28:34,403
Mijn naam is Quinlan.

358
00:28:37,482 --> 00:28:40,122
Nou, hallo, Quinlan.

359
00:28:40,157 --> 00:28:44,627
Zoals ik al zei,
ik werk niet meer voor die idioten.

360
00:28:45,462 --> 00:28:47,829
De Ouden.

361
00:28:47,864 --> 00:28:50,770
Idioten zijn het zeker.

362
00:28:51,535 --> 00:28:55,641
Ik werk ook niet voor ze,
ik gebruik ze alleen om wat te krijgen.

363
00:28:55,661 --> 00:28:57,021
En dat is?

364
00:28:57,051 --> 00:29:00,915
De Meester.

365
00:29:00,945 --> 00:29:02,682
Gaaf.

366
00:29:02,712 --> 00:29:05,013
Veel geluk ermee.

367
00:29:05,048 --> 00:29:07,416
Nee, serieus. Veel geluk.

368
00:29:07,963 --> 00:29:09,749
Geef me mijn pistool terug.

369
00:29:12,189 --> 00:29:14,557
Zijn schaduw scheen over jou heen.

370
00:29:14,591 --> 00:29:19,361
Je werkte tegen, en dat vergeet hij niet.
Wat kostte het tot nu toe?

371
00:29:19,396 --> 00:29:21,897
Je beste vriend?

372
00:29:21,931 --> 00:29:26,468
Je moeder.
Zie je geen patroon?

373
00:29:32,475 --> 00:29:35,244
Ze is erg knap.

374
00:29:37,814 --> 00:29:40,816
Pracht en liefde is kort maar krachtig.

375
00:29:40,850 --> 00:29:45,653
Ik ken het beide.
En ik heb het beide verloren.

376
00:29:48,191 --> 00:29:53,777
Je kunt haar redden, Gus,
alleen als je haar opgeeft...

377
00:29:56,465 --> 00:29:58,864
totdat we de Meester neerhalen, uiteraard.

378
00:30:01,871 --> 00:30:07,283
Ik snap het niet.
Waarom ik?

379
00:30:07,476 --> 00:30:12,263
Ik heb geleerd om die vraag
nooit meer te stellen vele eeuwen geleden.

380
00:30:26,172 --> 00:30:28,695
Nicholas, rij de auto voor.

381
00:30:33,550 --> 00:30:38,839
Dit lijkt een rare manier voor een vader om
zijn liefde te tonen aan zijn enige zoon.

382
00:30:39,308 --> 00:30:41,508
Ben je het daar mee eens?

383
00:30:41,542 --> 00:30:44,278
Hoe komt u hier binnen?

384
00:30:44,312 --> 00:30:46,914
Nicholas heeft me binnengelaten.

385
00:30:47,362 --> 00:30:51,813
Ik ben hier voor de Occido Lumen.
- Geen idee waar u het over heeft.

386
00:30:51,843 --> 00:30:55,688
Dat denk ik wel.
Eldritch is geen man van het geloof.

387
00:30:56,250 --> 00:31:02,734
Ik twijfel dat hij $500.000 wil geven
voor wat geheimzinnige religieuze tekst.

388
00:31:05,608 --> 00:31:08,609
Stel dat ik de Lumen heb.

389
00:31:08,790 --> 00:31:11,237
Waarom zou u dat interesseren?

390
00:31:11,272 --> 00:31:15,942
Mijn cliënt smacht er naar om het te verkrijgen.
- Ik hoop dat hij diepe zakken heeft.

391
00:31:15,976 --> 00:31:18,011
De prijs momenteel is een miljoen.

392
00:31:18,045 --> 00:31:21,346
Ik heb een beter bod.
- Laat maar horen.

393
00:31:21,380 --> 00:31:24,107
Je leven.

394
00:31:26,652 --> 00:31:29,521
Ik wil dat je mijn huis verlaat.
Ga hier weg.

395
00:31:29,555 --> 00:31:31,824
Nicholas is onwel geworden.

396
00:31:53,546 --> 00:31:55,881
<i>Crux Sancta Sit Mihi Lux.</i>

397
00:31:55,915 --> 00:31:57,915
<i>Non Draco Sit Mihi Dux.</i>

398
00:31:57,950 --> 00:31:59,918
<i>Vade Retro, Satana.</i>

399
00:32:00,019 --> 00:32:05,807
Hoort U hem Heer? Uw toegewijde smeekt
naar U in zijn laatste uren.

400
00:32:05,827 --> 00:32:07,696
Komt U hem niet helpen?

401
00:32:07,726 --> 00:32:11,929
Mits een blikseminslag neerslaat
op zijn kwelgeest.

402
00:32:16,702 --> 00:32:20,560
Blijkbaar heeft uw Almachtige het druk.

403
00:32:21,974 --> 00:32:26,149
Nu, voor de laatste keer.

404
00:32:28,219 --> 00:32:29,947
Waar is de Lumen?

405
00:32:29,982 --> 00:32:33,218
Ik heb het niet,
ik verkoop het voor iemand.

406
00:32:33,252 --> 00:32:35,653
Wie? Waar kan ik die persoon vinden?

407
00:32:35,687 --> 00:32:40,504
Dat kan ik niet zeggen.
Ik heb gezworen dat ik dat niet zou zeggen.

408
00:32:41,657 --> 00:32:42,759
Nou...

409
00:32:43,686 --> 00:32:46,868
we zouden niet willen dat je die belofte breekt.

410
00:33:00,478 --> 00:33:03,614
<i>Nee.</i>

411
00:33:03,648 --> 00:33:06,717
Voel je de wormen hun weg zoeken in je vlees?

412
00:33:06,751 --> 00:33:10,787
Als ze klaar zijn heb je geen geheimen
meer voor de Meester...

413
00:33:10,822 --> 00:33:15,974
de echte Almachtige.
Hij zal leren wie de Lumen heeft.

414
00:33:18,095 --> 00:33:20,796
Nou, nou, kijk niet zo somber.

415
00:33:20,831 --> 00:33:24,934
Je zult snel je nieuwe Heer ontmoeten.

416
00:33:43,183 --> 00:33:45,620
Hij vertelde de waarheid.

417
00:33:45,655 --> 00:33:50,363
Als de wormen je verandert hebben, leest
de Meester je gedachten en de Lumen is van hem.

418
00:33:50,393 --> 00:33:53,996
Maar er is een hogere macht die
nu naar ons kijkt...

419
00:33:54,030 --> 00:33:59,011
en die wil dat je het kwaad stopt
wat over deze stad gaat.

420
00:33:59,031 --> 00:34:00,602
Hoe?

421
00:34:00,636 --> 00:34:06,408
Je enigste hoop is dat je me vertelt
wie het boek heeft. Dan bevrijd ik je ziel.

422
00:34:06,443 --> 00:34:09,911
Voordat de krachten van duisternis
het van jou nemen.

423
00:34:12,182 --> 00:34:14,850
Rudyard.

424
00:34:14,884 --> 00:34:17,052
Fonescu.

425
00:34:18,131 --> 00:34:20,422
Natuurlijk.

426
00:34:20,457 --> 00:34:24,503
De jongen uit het klooster in Oostenrijk.

427
00:34:30,132 --> 00:34:33,868
Moge God genade hebben met je ziel.

428
00:34:40,764 --> 00:34:44,145
Jezus.
<i>- 't Lichaam van de kardinaal was verminkt...</i>

429
00:34:45,385 --> 00:34:47,469
<i>Wat is er aan de hand?
- Maar er is geen bewijs...</i>

430
00:34:47,516 --> 00:34:51,153
<i>dat er kostbaarheden zijn gestolen.
Een tweede lichaam is ook gevonden...</i>

431
00:34:51,173 --> 00:34:53,221
Mijn God.

432
00:34:53,255 --> 00:34:55,756
Wie zou zoiets doen?

433
00:34:57,437 --> 00:34:59,557
Kan dat door dat boek komen?

434
00:35:00,261 --> 00:35:04,490
Eldritch, je bent duidelijk van streek.
Als je vertelt waar dit om gaat...

435
00:35:04,499 --> 00:35:08,323
Ik wil niet dat je erbij betrokken wordt.
- Denk je dat Eichorst er wat mee te maken heeft?

436
00:35:08,343 --> 00:35:09,469
Coco, alsjeblieft.

437
00:35:09,504 --> 00:35:13,255
Ik kan je niet helpen.
- Dit zijn niet jouw zorgen. Begrepen?

438
00:35:14,644 --> 00:35:16,034
Ja.

439
00:35:16,577 --> 00:35:18,778
Heel duidelijk.

440
00:35:18,812 --> 00:35:22,149
Coco? Wat doe je?

441
00:35:22,183 --> 00:35:24,555
Coco, waar ga je heen?

442
00:35:24,585 --> 00:35:29,722
Ik heb je elke kans gegeven, als jij je geheimen
wil bewaren dan is dit wat er gaat gebeuren.

443
00:35:45,605 --> 00:35:49,343
Wat doe je daarmee?
- Ik dacht dat het wel handig zou zijn.

444
00:35:49,363 --> 00:35:51,911
Hoi, Zack. Heb je honger?

445
00:35:58,585 --> 00:36:00,585
Waar ging dat allemaal over?

446
00:36:12,631 --> 00:36:16,507
Hij is nog steeds in ontkenning over Kelly,
we blijven in hetzelfde cirkeltje draaien.

447
00:36:16,527 --> 00:36:18,967
Ik vraag me af waarom,
denk daar eens over na, Eph.

448
00:36:18,987 --> 00:36:23,173
Je geeft sinds dag één verschillende tekenen.
Als eerste, beschermde je hem tegen de waarheid.

449
00:36:23,208 --> 00:36:25,175
Daarna wreef je het er nog eens in.

450
00:36:25,210 --> 00:36:27,966
En toen je naar Washington ging,
liet je hem bij mij achter.

451
00:36:27,986 --> 00:36:32,783
Jij zei dat ik dat moest doen.
- Omdat ik je niet tegen kon houden.

452
00:36:32,817 --> 00:36:37,987
Zack wilde dat je hier bleef.
En je hebt hem niet eens gebeld.

453
00:36:38,022 --> 00:36:43,569
Niet één keer. Dat is je verantwoordelijkheid
als vader om dat te doen.

454
00:36:44,462 --> 00:36:46,996
God mag weten waarom
je de tijd niet genomen hebt.

455
00:36:48,948 --> 00:36:50,967
Wat wil je daar mee zeggen?

456
00:36:51,001 --> 00:36:53,570
Je verbergt iets.

457
00:36:53,604 --> 00:36:56,105
Ik zie het in je ogen.

458
00:37:21,691 --> 00:37:24,912
Je wilt dus weten wat er gebeurd is in DC?

459
00:37:25,704 --> 00:37:28,880
Laten we met de trein beginnen.
Ik heb Barnes gezien. En hij zag mij.

460
00:37:28,900 --> 00:37:31,619
Ik wilde bij Baltimore uitstappen...

461
00:37:31,649 --> 00:37:36,714
we kregen ruzie, en ik was degene
die hem uit de trein gooide.

462
00:37:38,113 --> 00:37:41,218
Waarom heb je me dat niet verteld?

463
00:37:41,252 --> 00:37:46,526
Geen idee, misschien omdat ik het menselijke ras
wilde redden en nu zijn vier mensen dood door mij.

464
00:37:46,562 --> 00:37:53,016
Vier? Barnes...
- Rob, de man die ons wilde doden..

465
00:37:53,577 --> 00:37:55,352
Wie was de vierde?

466
00:37:57,502 --> 00:38:00,104
Leigh Thomas.

467
00:38:00,138 --> 00:38:03,306
Ze was een vertegenwoordiger
in medicijnen.

468
00:38:03,341 --> 00:38:07,310
De huurmoordenaar schoot haar neer,
en ze stierf in mijn armen.

469
00:38:09,547 --> 00:38:12,349
Ik begrijp het.

470
00:38:52,303 --> 00:38:54,524
<i>Zack.</i>

471
00:38:55,721 --> 00:38:57,394
Mam.

472
00:39:06,669 --> 00:39:09,571
Ik heb je zo gemist.

473
00:39:11,332 --> 00:39:13,375
Ik jou ook.

474
00:39:13,410 --> 00:39:16,011
Alsjeblieft, schat, laat me binnen.

475
00:39:16,699 --> 00:39:19,181
Er is zoveel wat ik je moet vertellen.

476
00:39:21,551 --> 00:39:24,019
Dat gaat niet.

477
00:39:24,693 --> 00:39:26,188
Jij...

478
00:39:26,886 --> 00:39:29,291
Kijk me aan.

479
00:39:29,326 --> 00:39:32,328
Dan kun je zien dat het niet waar is.

480
00:39:33,078 --> 00:39:35,431
Ik was ziek...

481
00:39:35,465 --> 00:39:38,834
heel ziek, maar ik word al beter.

482
00:39:40,136 --> 00:39:42,504
Laat me binnen...

483
00:39:42,539 --> 00:39:45,640
dan leg ik alles uit.

484
00:39:48,477 --> 00:39:51,512
Bedankt dat je het wilde vertellen.

485
00:39:52,240 --> 00:39:55,350
<i>Dat gaat niet.</i>

486
00:39:55,384 --> 00:39:58,019
Hoor je ook iets?

487
00:39:59,078 --> 00:40:00,455
Zack?

488
00:40:00,964 --> 00:40:06,369
Ik heb het zo koud, Z. Laat me binnen.
Dan komen we er samen wel uit.

489
00:40:06,399 --> 00:40:08,696
Zack, is alles goed?

490
00:40:08,731 --> 00:40:11,499
Nee. Niet doen.
- Je hebt het verkeerd, pa.

491
00:40:11,533 --> 00:40:14,702
Kijk naar haar. Ze heeft onze hulp nodig.

492
00:40:14,737 --> 00:40:16,904
Laat haar niet naar binnen.

493
00:40:38,393 --> 00:40:43,129
<i>Eph, geef hem aan mij.</i>

494
00:40:46,734 --> 00:40:50,504
<i>Je wilde hem toch al niet.</i>

495
00:40:50,538 --> 00:40:53,907
<i>Laat Zack beslissen bij wie hij wil zijn.</i>

496
00:40:53,941 --> 00:40:57,911
<i>Ik vraag me af wie hij zal kiezen.</i>

497
00:41:01,916 --> 00:41:05,082
<i>Zack? Schat?</i>

498
00:41:05,112 --> 00:41:06,419
Blijf daar.

499
00:41:06,453 --> 00:41:09,796
<i>Kom naar me toe.</i>
- Kelly, waar ben je?

500
00:41:10,339 --> 00:41:14,360
Kom eruit.
Wil je praten? Laten we praten.

501
00:41:21,402 --> 00:41:23,502
Nora, kijk uit.

502
00:41:35,036 --> 00:41:36,777
Eph.

503
00:41:38,075 --> 00:41:39,400
Ga.

504
00:42:12,818 --> 00:42:14,986
Nee, ga van hem af. Laat hem met rust.

505
00:42:16,654 --> 00:42:17,956
Nee. Stop.

506
00:42:24,913 --> 00:42:26,964
Alsjeblieft, stop.

507
00:42:37,042 --> 00:42:39,176
Zack?

508
00:42:52,940 --> 00:42:58,146
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

509
00:43:00,823 --> 00:43:04,193
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

