1
00:00:46,190 --> 00:00:47,610
- Buongiorno, Dennis.
- Buongiorno.

2
00:00:47,730 --> 00:00:48,980
- Kathy.
- Reverendo.

3
00:00:49,100 --> 00:00:52,948
Non so dirvi quanto sia contento di sentire
che farete i pancake anche quest'anno,

4
00:00:53,068 --> 00:00:55,159
- per la colazione in chiesa.
- Dovere, reverendo.

5
00:00:55,279 --> 00:00:56,584
Lei e' il mio fan numero 1.

6
00:00:56,704 --> 00:00:58,399
Certo! Qual e' il segreto?

7
00:00:58,519 --> 00:00:59,730
- Non credo...
- No...

8
00:00:59,850 --> 00:01:01,798
- Il gelato!
- Courtney!

9
00:01:02,402 --> 00:01:03,830
Dai, ma sei matta?

10
00:01:03,950 --> 00:01:06,380
Possiamo andare da Spencer
a prendere le ciambelle?

11
00:01:06,843 --> 00:01:08,680
Certo, ma solo una. Ok? Anche tu?

12
00:01:08,800 --> 00:01:11,060
- Si', andiamo.
- Gelato?

13
00:01:11,992 --> 00:01:14,550
Si'. E' nell'impasto.
E' un vecchio segreto di famiglia.

14
00:01:14,670 --> 00:01:16,920
Dalle vostre labbra,
alle orecchie di Dio.

15
00:01:17,040 --> 00:01:18,830
Ci vediamo domenica prossima.

16
00:01:18,950 --> 00:01:20,791
Non posso credere che gliel'abbia detto.

17
00:01:27,140 --> 00:01:28,740
Ehi, papa'. Facciamo dei lanci?

18
00:01:28,860 --> 00:01:31,450
Certo, se c'e' ancora
luce fuori, quando torno.

19
00:01:31,570 --> 00:01:34,830
Devi proprio andare di nuovo in ufficio?
Sono tre domeniche di fila.

20
00:01:34,950 --> 00:01:39,330
Si'. Tesoro, ho 6 ore di lavoro di conti
da fare entro le 9 di mattina. Quindi...

21
00:01:39,450 --> 00:01:41,222
- Lo so.
- Lo so.

22
00:01:41,730 --> 00:01:44,440
Qualcuno deve pagare per
questa bella casa, no?

23
00:01:46,070 --> 00:01:48,100
Torno appena posso. Lo prometto.

24
00:01:48,220 --> 00:01:50,847
Colorero' un disegno per te, papa'.

25
00:01:50,967 --> 00:01:53,632
E io non vedo l'ora
di vederlo, patatina.

26
00:01:56,440 --> 00:01:59,005
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.

27
00:02:00,502 --> 00:02:02,521
- Ci vediamo dopo.
- Ciao.

28
00:02:24,696 --> 00:02:26,060
Ehi, tesoro. Cosa c'e'?

29
00:02:26,180 --> 00:02:29,360
Ti dispiace fermarti da Rigo a
prendere il latte per domani?

30
00:02:29,480 --> 00:02:31,830
Certo. Qualcos'altro?

31
00:02:31,950 --> 00:02:34,540
Ragazzi, potete abbassarla,
per favore? Mamma e' al telefono!

32
00:02:34,660 --> 00:02:37,517
Ehi, vuoi quello grande
o quello piccolo?

33
00:02:44,074 --> 00:02:45,105
Dennis?

34
00:02:51,740 --> 00:02:52,780
Dennis?

35
00:03:04,635 --> 00:03:08,070
<i>Dennis? Dennis, cosa e' successo?</i>

36
00:03:08,986 --> 00:03:11,025
<i>Dennis, rispondi al telefono!</i>

37
00:03:43,750 --> 00:03:44,759
Kat?

38
00:03:49,890 --> 00:03:50,860
Kathy?

39
00:03:56,460 --> 00:03:57,462
Sean?

40
00:04:01,812 --> 00:04:06,421
Courtney? Courtney? Ehi,
vieni qui, piccola. Vieni qui.

41
00:04:06,685 --> 00:04:07,928
Ehi, tesoro.

42
00:04:11,192 --> 00:04:12,950
Di' a mamma che sto bene. Va bene?

43
00:04:13,070 --> 00:04:15,084
Di' a mamma... Di'...

44
00:04:30,700 --> 00:04:32,614
Non puo' sentirti, fratello.

45
00:04:41,120 --> 00:04:42,904
Non puo' nemmeno vederti.

46
00:04:45,135 --> 00:04:46,350
Sei morto.

47
00:04:48,970 --> 00:04:51,572
- Lo siamo entrambi.
- No.

48
00:04:53,490 --> 00:04:54,656
Vieni con me.

49
00:05:23,500 --> 00:05:25,740
Mi hanno proprio fatto la festa.

50
00:05:25,860 --> 00:05:27,759
Guarda tutto quel sangue.

51
00:05:40,295 --> 00:05:42,154
Non e' possibile.

52
00:05:44,910 --> 00:05:46,860
Ci vediamo all'inferno, amigo.

53
00:05:49,910 --> 00:05:51,393
<i>No!</i>

54
00:06:00,584 --> 00:06:02,218
Vedo che siamo svegli.

55
00:06:02,610 --> 00:06:05,107
- Dove sono?
- All'ospedale della contea.

56
00:06:05,227 --> 00:06:06,826
Dov'e' la mia famiglia?

57
00:06:09,570 --> 00:06:10,863
La sua famiglia?

58
00:06:11,731 --> 00:06:15,140
Non hai una famiglia. A meno che non
conti quelli che hai massacrato.

59
00:06:15,260 --> 00:06:20,150
Dove sono? Kathleen! Sean! Courtney!

60
00:06:20,270 --> 00:06:21,807
Calmati, Brodigan.

61
00:06:24,232 --> 00:06:25,576
Cosa diavolo...

62
00:06:36,444 --> 00:06:44,485
<b>Traduzione: mister_e, Gemini,
Nuxil, Edoardomanidiforbice</b>

63
00:06:52,460 --> 00:07:00,464
<b>Revisione: emicad</b>

64
00:07:08,427 --> 00:07:12,447
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

65
00:07:23,140 --> 00:07:27,990
Signor Brodigan, sono il suo...
avvocato d'ufficio.

66
00:07:28,110 --> 00:07:29,372
John Meere.

67
00:07:30,428 --> 00:07:33,678
Ho dei moduli che deve
visionare prima di iniziare.

68
00:07:33,798 --> 00:07:36,372
Mi ascolti. Il mio nome
non e' Richard Brodigan.

69
00:07:36,492 --> 00:07:37,364
Sono Dennis Mahoney.

70
00:07:37,484 --> 00:07:41,797
Vice responsabile del dipartimento di ipoteca
fiduciaria alla First World Savings Bank.

71
00:07:42,452 --> 00:07:45,480
Come le dicevo,
deve firmare questi moduli.

72
00:07:45,600 --> 00:07:49,280
Dicono che la rappresentero' per
26 accuse di omicidio capitale.

73
00:07:49,400 --> 00:07:51,160
- 19 accuse di rapimento...
- No.

74
00:07:51,280 --> 00:07:53,060
19 accuse di sequestro di persona

75
00:07:53,180 --> 00:07:54,770
- e detenzione abusiva.
- No. No.

76
00:07:54,890 --> 00:07:56,530
Non sono quest'uomo!

77
00:08:05,304 --> 00:08:07,793
CATTURATO IL SERIAL KILLER "FAMILY MAN"

78
00:08:07,913 --> 00:08:09,440
Non le dice niente?

79
00:08:15,720 --> 00:08:18,039
<i>- Gelato!
- Facciamo dei lanci?</i>

80
00:08:20,860 --> 00:08:21,882
<i>Dennis?</i>

81
00:08:24,392 --> 00:08:27,730
Stavo guidando la macchina. Guidavo
la macchina. C'e' stato un incidente.

82
00:08:27,850 --> 00:08:30,356
C'e' stato un incidente ed
ero al pronto soccorso.

83
00:08:30,579 --> 00:08:32,018
<i>Ti voglio bene anch'io.</i>

84
00:08:33,495 --> 00:08:36,405
- Devo essere...
- Cosa?

85
00:08:37,379 --> 00:08:38,439
Morto.

86
00:08:39,994 --> 00:08:41,476
Devo essere morto.

87
00:08:42,353 --> 00:08:44,549
E quando mi sono svegliato, ero...

88
00:08:45,250 --> 00:08:48,107
Non ero nel mio corpo.
Ero in questo corpo.

89
00:08:49,427 --> 00:08:51,020
Il corpo di Brodigan.

90
00:08:53,974 --> 00:08:57,230
Lo so. Sembra una follia.

91
00:08:59,399 --> 00:09:01,758
Considerate le cose, direi che...

92
00:09:02,479 --> 00:09:06,511
la trasmigrazione dell'anima e'
decisamente una pessima difesa.

93
00:09:07,097 --> 00:09:08,090
Richard!

94
00:09:08,210 --> 00:09:11,089
La prego, non mi chiami cosi'. Dennis.

95
00:09:12,138 --> 00:09:13,960
Ok. Dennis.

96
00:09:14,080 --> 00:09:17,020
Senta, lo sceriffo della contea
si e' mosso troppo presto.

97
00:09:17,140 --> 00:09:19,730
Sono stati sotto pressione
per effettuare un arresto.

98
00:09:19,850 --> 00:09:24,150
E al momento, tutto quello che hanno contro
di lei e' una sola impronta di scarpa

99
00:09:24,270 --> 00:09:26,840
e la dichiarazione di un
testimone oculare di tre anni.

100
00:09:26,960 --> 00:09:29,210
Tutto il resto e' circostanziale.

101
00:09:29,330 --> 00:09:30,650
- Sono innocente.
- Bene.

102
00:09:30,770 --> 00:09:32,742
Ottimo. Lei e' innocente.

103
00:09:33,435 --> 00:09:34,982
Ma ha un bagaglio.

104
00:09:35,447 --> 00:09:38,636
Il procuratore distrettuale includera' tra
le prove la sua fedina penale da minorenne.

105
00:09:38,756 --> 00:09:40,999
Provera' a dimostrare un
percorso che porti al movente.

106
00:09:41,119 --> 00:09:43,274
Quale fedina penale da minorenne?

107
00:09:44,140 --> 00:09:46,240
Ha ucciso tutta la sua
famiglia, a 12 anni.

108
00:09:46,360 --> 00:09:49,120
- Madre, padre, due sorelle.
- No. No.

109
00:09:49,240 --> 00:09:50,710
Deve concentrarsi.

110
00:09:50,932 --> 00:09:53,960
Se riusciamo a trovarle un alibi
anche solo per uno dei rapimenti,

111
00:09:54,080 --> 00:09:56,764
sto provando a dirle
che possiamo farcela.

112
00:09:57,240 --> 00:10:00,450
Adesso la prego, Richard. Richard.

113
00:10:00,751 --> 00:10:03,150
Deve firmare questi moduli,
cosi' che io possa aiutarla.

114
00:10:03,270 --> 00:10:05,160
Il mio nome non e' Richard Brodigan!

115
00:10:05,280 --> 00:10:07,731
Non sono Family Man!
Il mio nome e' Mahoney!

116
00:10:07,851 --> 00:10:10,140
Ho una moglie. Si chiama Kathleen.

117
00:10:10,260 --> 00:10:13,820
- Richard, sto provando...
- Ho due figli, Sean e Courtney.

118
00:10:13,940 --> 00:10:17,100
La prego! Controlli! Controlli
i documenti dell'ospedale!

119
00:10:17,220 --> 00:10:19,960
Tutto quello che le sto dicendo e' vero!

120
00:10:20,080 --> 00:10:22,480
Cosi' tu saresti il grosso
e cattivo Family Man, eh?

121
00:10:22,600 --> 00:10:24,020
Una vera celebrita'.

122
00:10:24,140 --> 00:10:28,180
In realta' sono un po' deluso. Pensavo che
fossi piu' alto, che facessi piu' paura!

123
00:10:33,300 --> 00:10:36,870
Sei un uomo veramente cattivo, eh?

124
00:10:38,260 --> 00:10:42,071
Dicono che ti hanno
sparato, pugnalato...

125
00:10:43,020 --> 00:10:45,440
eppure sei ancora qui.

126
00:10:45,560 --> 00:10:48,130
Allora, cosa sei, Family Man?

127
00:10:48,680 --> 00:10:50,367
Indistruttibile?

128
00:10:52,290 --> 00:10:54,916
Personalmente, non ci credo.

129
00:10:55,610 --> 00:10:57,446
Penso che tu provi dolore.

130
00:10:58,050 --> 00:11:00,550
Eh, cazzone?

131
00:11:00,850 --> 00:11:03,590
Proprio come chiunque altro.

132
00:11:04,050 --> 00:11:07,090
- Senti, io non c'entro nulla qui.
- Zitto!

133
00:11:09,037 --> 00:11:12,840
Oh, mio Dio. Non hai sentito
nulla? Sei un mostro.

134
00:11:59,370 --> 00:12:02,240
<i>Detenuto, mani nella feritoia.</i>

135
00:12:02,360 --> 00:12:04,100
<i>Hai una visita, Family Man.</i>

136
00:12:04,220 --> 00:12:06,890
- Il mio avvocato?
- No. E' personale.

137
00:12:15,170 --> 00:12:17,020
Siediti.

138
00:12:20,300 --> 00:12:24,210
Ma che diavolo... Chi sei tu?

139
00:12:25,510 --> 00:12:27,580
Sai chi sono, Dennis.

140
00:12:27,700 --> 00:12:30,660
Ci siamo incontrati al pronto soccorso.

141
00:12:30,870 --> 00:12:34,026
Ti ricordi, amigo?

142
00:12:34,330 --> 00:12:36,320
Brodigan.

143
00:12:37,110 --> 00:12:40,750
Vorrei riuscire a dirti
quanto mi dispiace

144
00:12:40,870 --> 00:12:44,360
per come si sono evolute
le cose per te. Ma...

145
00:12:45,940 --> 00:12:48,460
e' la volonta' di Dio.

146
00:12:48,580 --> 00:12:51,820
Devi accettarla.

147
00:12:54,740 --> 00:12:56,940
Hai addosso il mio vestito?

148
00:12:57,060 --> 00:13:00,410
Gia'. Non pensavo che ti
avrebbe dato fastidio...

149
00:13:00,530 --> 00:13:03,087
date le circostanze.

150
00:13:03,990 --> 00:13:07,130
Hai delle cose carine nell'armadio.

151
00:13:07,250 --> 00:13:13,150
Non sono il mio stile,
ma mi ci abituero'.

152
00:13:13,680 --> 00:13:15,770
Sei stato in casa mia?

153
00:13:15,890 --> 00:13:18,420
- E la mia famiglia? Che gli hai fatto?
- Vacci piano, Dennis.

154
00:13:18,540 --> 00:13:21,910
- Giuro su Dio, se tocchi la mia famiglia...
- Non gli faro' del male.

155
00:13:22,520 --> 00:13:26,030
Non gliene farei mai.

156
00:13:26,150 --> 00:13:29,880
Sono una bellissima famiglia.

157
00:13:33,010 --> 00:13:35,680
Tu non sai quanto sei fortunato.

158
00:13:35,800 --> 00:13:40,100
Tua moglie, i tuoi bambini.
Loro... ti amano.

159
00:13:40,220 --> 00:13:43,500
Tutti... ti rispettano.
Anche la gente alla banca.

160
00:13:43,620 --> 00:13:45,770
Sei stato dove lavoro?

161
00:13:45,890 --> 00:13:47,870
Gia'.

162
00:13:47,990 --> 00:13:50,710
Non puoi prendere il mio posto.

163
00:13:50,830 --> 00:13:53,070
Lo vedremo.

164
00:13:55,320 --> 00:13:59,330
Tornero' a trovarti regolarmente.

165
00:13:59,450 --> 00:14:05,080
Ti insegnero'... Ti aiutero'...
a sopravvivere dentro.

166
00:14:05,420 --> 00:14:11,480
E tu mi insegnerai come
sopravvivere fuori.

167
00:14:11,600 --> 00:14:16,270
Sei pazzo. Non ti aiutero'.

168
00:14:18,480 --> 00:14:20,560
Ok.

169
00:14:21,480 --> 00:14:25,410
Ma io sono l'unico collegamento
con la tua famiglia...

170
00:14:25,767 --> 00:14:27,795
che potrai mai avere.

171
00:14:29,320 --> 00:14:31,840
Vuoi che me ne vada?

172
00:14:34,060 --> 00:14:36,880
So che dev'essere uno schifo, per te.

173
00:14:37,000 --> 00:14:39,510
Tu sei innocente.

174
00:14:39,630 --> 00:14:43,610
Ma anche se ti uccidono...

175
00:14:43,980 --> 00:14:46,860
avrai la tua redenzione.

176
00:14:47,930 --> 00:14:49,530
E io?

177
00:14:51,210 --> 00:14:55,130
Questa e' la mia
possibilita' di redimermi.

178
00:14:57,030 --> 00:14:58,870
Capisci?

179
00:15:04,300 --> 00:15:06,790
Quindi...

180
00:15:07,790 --> 00:15:09,997
Tornero' tra un paio di giorni.

181
00:15:10,420 --> 00:15:14,230
Non ti preoccupare. Andra' tutto bene.

182
00:15:15,330 --> 00:15:19,390
Mi prendero' cura della tua famiglia.

183
00:15:19,510 --> 00:15:23,110
Li proteggero'.

184
00:15:23,230 --> 00:15:27,360
E li amero'...

185
00:15:27,480 --> 00:15:32,050
proprio come faresti tu.

186
00:15:35,710 --> 00:15:38,190
Stammi bene.

187
00:15:45,630 --> 00:15:47,560
Ha controllato le cose che le ho detto?

188
00:15:47,680 --> 00:15:49,840
Abbiamo un problema serio.

189
00:15:50,160 --> 00:15:53,060
Quale? Ha verificato con l'ospedale?

190
00:15:55,690 --> 00:15:58,400
- Hanno trovato le videocassette.
- Quali videocassette?

191
00:15:58,760 --> 00:16:02,150
Nell'armadietto che ha
affittato a Cleveland.

192
00:16:03,190 --> 00:16:08,830
Mostrano lei che violenta,
tortura ed uccide le vittime.

193
00:16:08,950 --> 00:16:12,210
Intere famiglie, uno dopo l'altro.

194
00:16:12,330 --> 00:16:15,000
Devo uscire da qui.

195
00:16:16,800 --> 00:16:23,040
Se si fida di me e collaboriamo,
forse posso salvarle la vita.

196
00:16:23,160 --> 00:16:25,490
Abbiamo un'unica,
disperata possibilita'.

197
00:16:25,610 --> 00:16:30,488
Si dichiari favorevole all'ergastolo,
in cambio di cooperazione con lo Stato.

198
00:16:30,720 --> 00:16:32,360
Che tipo di cooperazione?

199
00:16:32,480 --> 00:16:34,280
Una confessione completa.

200
00:16:34,400 --> 00:16:36,180
Vorranno sapere cosa
ne ha fatto dei corpi.

201
00:16:36,300 --> 00:16:38,820
Una confessione completa?
Non ne so niente!

202
00:16:38,940 --> 00:16:42,970
Non so nulla sui corpi.
Non ho ucciso nessuno!

203
00:16:45,760 --> 00:16:48,210
Per favore, mi ascolti e basta, ok?

204
00:16:48,330 --> 00:16:51,360
Controlli solo quei nomi,
ed io le daro' fatti e dettagli.

205
00:16:51,480 --> 00:16:55,260
Se non combaceranno, lascero'
stare tutto e faro' come dice lei.

206
00:16:55,630 --> 00:16:57,200
Glielo prometto.

207
00:16:58,495 --> 00:16:59,998
Glielo prometto.

208
00:17:22,370 --> 00:17:26,490
Dennis. Forza, dormiglione.

209
00:17:26,610 --> 00:17:29,310
Farai tardi in chiesa.

210
00:17:32,480 --> 00:17:34,110
Chiesa?

211
00:17:56,910 --> 00:17:58,083
Forza, canta.

212
00:18:04,970 --> 00:18:07,400
E' bello riaverla qui, Dennis.

213
00:18:07,520 --> 00:18:10,460
- Abbiamo pregato per lei.
- Solo un colpetto alla testa.

214
00:18:10,580 --> 00:18:13,580
Allora possiamo contare su di lei,
per i pancake a colazione?

215
00:18:13,700 --> 00:18:15,570
Certo. Adoro i pancake!

216
00:18:15,690 --> 00:18:19,130
Dennis, intende che devi
farli, non mangiarli.

217
00:18:21,129 --> 00:18:22,277
Ehi! Scusami.

218
00:18:22,742 --> 00:18:25,190
- Ehi!
- Dennis!

219
00:18:25,310 --> 00:18:27,810
- Dove vai con i miei figli, eh?
- Dennis. Che stai facendo?

220
00:18:27,930 --> 00:18:29,470
Stava scappando con i nostri figli.

221
00:18:29,590 --> 00:18:34,070
E' Spencer. Li stava portando
a mangiare le ciambelle.

222
00:18:41,020 --> 00:18:43,280
Beh, mi dispiace.

223
00:18:44,480 --> 00:18:45,610
Che problema hai?

224
00:18:45,730 --> 00:18:48,160
Te l'ho detto. Non l'avevo riconosciuto.

225
00:18:48,280 --> 00:18:51,080
- Lo conosci da quando aveva 2 anni.
- Lo so.

226
00:18:54,600 --> 00:18:57,480
E allora, Dennis?

227
00:18:58,100 --> 00:19:00,710
Kathy...

228
00:19:02,560 --> 00:19:06,910
Ci sono... Ci sono persone la' fuori...

229
00:19:07,610 --> 00:19:12,200
Persone cattive che aspettano il
momento in cui ti distrarrai.

230
00:19:12,520 --> 00:19:15,220
Solo un momento.

231
00:19:15,340 --> 00:19:16,980
E' tutto cio' di cui hanno bisogno.

232
00:19:17,100 --> 00:19:19,050
- I miei figli?
- I nostri figli.

233
00:19:19,170 --> 00:19:20,950
E' tutto cio' che gli occorre.

234
00:19:21,070 --> 00:19:23,400
- Comunque, li stavo tenendo d'occhio.
- No. Non e' vero.

235
00:19:23,520 --> 00:19:26,600
Non puoi. Nessuno puo'.
Non tutto il tempo.

236
00:19:26,720 --> 00:19:29,840
Ed e' li' che loro entrano in gioco.

237
00:19:29,960 --> 00:19:34,330
Ora, quante volte pensi che qualcuno
prenda i tuoi figli? Una? Due al giorno?

238
00:19:34,830 --> 00:19:40,620
Lui non pensa ad altro.
Ogni minuto, ogni giorno.

239
00:19:41,270 --> 00:19:47,050
E l'unico momento in cui non ci pensa,
e' quando li ha gia' presi.

240
00:19:48,190 --> 00:19:52,550
Perche' in quel momento sta pensando a
tutte le cose orribili che gli fara'.

241
00:19:52,670 --> 00:19:54,037
Dennis!

242
00:20:00,410 --> 00:20:07,700
Scusami... e' solo che dall'incidente...

243
00:20:09,280 --> 00:20:12,820
ho veramente paura di perdervi.

244
00:20:15,650 --> 00:20:21,180
Den, fino a quando sarai
qua con noi, staremo bene.

245
00:20:29,850 --> 00:20:31,790
Pronto?

246
00:20:32,240 --> 00:20:33,380
Courtney?

247
00:20:33,500 --> 00:20:37,540
- Chi sei?
- <i>Io, tesoro. Sono il tuo papa'.</i>

248
00:20:37,730 --> 00:20:41,170
- Papa'?
- Dio...

249
00:20:42,230 --> 00:20:43,970
Si', piccola. Sono io.

250
00:20:44,090 --> 00:20:47,240
- Ti voglio tanto bene.
- Dammi, tesoro. Ci parlo io.

251
00:20:48,250 --> 00:20:50,700
- Pronto?
- Kathy, sono Dennis.

252
00:20:50,820 --> 00:20:53,920
Devi ascoltarmi. L'uomo che
e' a casa tua non sono io.

253
00:20:54,040 --> 00:20:57,000
- Devi preparare i ragazzi ed andare via.
- Che succede?

254
00:20:57,120 --> 00:20:59,564
- E' di nuovo quell'uomo.
- <i>Ti prego! Portali...</i>

255
00:20:59,900 --> 00:21:02,430
- Chi e'?
- Brodigan, figlio di puttana.

256
00:21:02,550 --> 00:21:05,770
Devi smettere di chiamare questo
numero, o chiamero' la polizia.

257
00:21:05,890 --> 00:21:09,070
Brodigan! Brodigan!

258
00:21:10,310 --> 00:21:13,540
Che psicopatico. Non temere.

259
00:21:13,660 --> 00:21:17,670
Faro' cambiare il numero. Va tutto bene.

260
00:21:31,060 --> 00:21:33,620
Che cazzo di problema hai?

261
00:21:33,970 --> 00:21:37,000
Ti starai chiedendo come mai non
ci sono altri prigionieri qui?

262
00:21:37,120 --> 00:21:40,270
Perche' ti vogliamo tutto per noi.

263
00:21:40,390 --> 00:21:44,240
Una delle persone cha hai ucciso
si chiamava Cherie Davenport.

264
00:21:44,360 --> 00:21:48,190
Ti ricordi di lei? Una bella biondina.

265
00:21:48,310 --> 00:21:49,940
Era la mia fidanzata.

266
00:21:50,060 --> 00:21:53,480
- Tu non capisci.
- Stai zitto! Stai zitto!

267
00:21:53,600 --> 00:21:56,590
Era fuori a cena con i suoi genitori.

268
00:21:56,710 --> 00:21:59,950
Io non potei andarci, perche'
dovevo lavorare fino a tardi.

269
00:22:00,070 --> 00:22:02,240
Poi ricevemmo la chiamata.

270
00:22:02,360 --> 00:22:05,670
Sono stato la prima persona
ad arrivare sulla scena.

271
00:22:05,790 --> 00:22:09,840
- E c'era un bagno di sangue!
- Non ero stato io.

272
00:22:10,350 --> 00:22:13,780
Tu, figlio di...

273
00:22:16,490 --> 00:22:19,370
Lasciami. Lasciami!

274
00:22:19,830 --> 00:22:22,730
- Io non ho paura di te.
- Si' che ce l'hai.

275
00:22:32,720 --> 00:22:36,530
Non provare di nuovo a chiamare
a casa. Ho cambiato il numero.

276
00:22:36,800 --> 00:22:37,980
Non funzionera'.

277
00:22:38,100 --> 00:22:40,975
Che cosa vuoi che faccia, eh?

278
00:22:42,150 --> 00:22:44,360
Vuoi che mi costituisca?

279
00:22:44,480 --> 00:22:46,850
"Ehi agente, questo non e'
Richard Brodigan, sono io".

280
00:22:46,970 --> 00:22:48,440
"Sono intrappolato nel corpo
della persona sbagliata".

281
00:22:48,560 --> 00:22:52,220
Pensi che crederanno a questa storia?
Pensi che possa funzionare?

282
00:22:52,770 --> 00:22:55,560
Vieni qui. Vieni qui.

283
00:22:58,164 --> 00:23:00,019
Vieni qui.

284
00:23:07,225 --> 00:23:09,330
Puoi sempre scappare.

285
00:23:10,980 --> 00:23:14,830
Ho azioni, obbligazioni,
soldi in banca...

286
00:23:14,950 --> 00:23:17,410
Puoi incassare tutto.

287
00:23:17,530 --> 00:23:19,090
Puoi andare ovunque.

288
00:23:19,210 --> 00:23:21,630
Bene, e chi si prendera'
cura di Kathy e dei ragazzi?

289
00:23:21,750 --> 00:23:25,700
- Possono prendersi cura di loro stessi.
- No, Dennis. Non possono.

290
00:23:26,170 --> 00:23:29,750
Hanno bisogno di me.
Sono una mia responsabilita'.

291
00:23:29,870 --> 00:23:33,750
Non li abbandonero' allo stesso modo
in cui mio padre abbandono' me.

292
00:23:35,260 --> 00:23:40,850
E poi, chi aiutera' Sean
con la sua battuta?

293
00:23:41,640 --> 00:23:44,840
Qualcuno deve far diventare quel
ragazzo una stella dello sport.

294
00:23:44,960 --> 00:23:47,720
E Kathy?

295
00:23:48,240 --> 00:23:54,890
Ad essere onesti, non sono mai stato
con una donna del genere, prima d'ora.

296
00:23:55,380 --> 00:24:00,810
Sembra... cosi' timida.

297
00:24:01,300 --> 00:24:03,160
Ma le dai un paio di bicchierini...

298
00:24:03,280 --> 00:24:06,080
- Non provarci. Non...
- Scusa.

299
00:24:06,200 --> 00:24:08,820
E' fuori luogo.

300
00:24:11,360 --> 00:24:14,140
Perdonami.

301
00:24:15,800 --> 00:24:19,890
Senti, c'e' una cosa che devo dirti.

302
00:24:20,460 --> 00:24:22,940
Non capisco come riesci a
fare quel lavoro, amico.

303
00:24:23,060 --> 00:24:26,060
Quel tuo capo...

304
00:24:26,180 --> 00:24:28,500
- Gerald.
- Gerald. Esatto.

305
00:24:29,280 --> 00:24:33,230
Voglio dire, mi sta sempre... addosso.

306
00:24:35,660 --> 00:24:40,330
Mi occupo di un sacco
di revisioni contabili,

307
00:24:40,450 --> 00:24:45,520
ma non va mai, e dico mai,
abbastanza bene, per lui.

308
00:24:46,460 --> 00:24:48,500
- Hai ragione.
- Gia'.

309
00:24:48,620 --> 00:24:52,580
Hai assolutamente ragione.
Gerard, a volte, e' uno stronzo.

310
00:24:52,700 --> 00:24:56,090
Il segreto e' seguire il
suo schema. E' lo standard.

311
00:24:57,500 --> 00:25:00,335
Hai Sally per coprire i
vuoti delle mensilita'.

312
00:25:03,680 --> 00:25:07,010
- Lei sa farlo?
- Certo. E' parte del suo lavoro.

313
00:25:07,130 --> 00:25:10,580
Vedi? E' questo quello
di cui ti parlavo.

314
00:25:10,700 --> 00:25:12,610
Possiamo aiutarci a vicenda.

315
00:25:12,730 --> 00:25:14,920
Certo che possiamo.

316
00:25:18,140 --> 00:25:20,150
Devo andare.

317
00:25:20,270 --> 00:25:23,950
Domani c'e' la recita di Courtney.
Fara' il calabrone.

318
00:25:24,070 --> 00:25:26,790
Dovresti vedere il costume.

319
00:25:26,910 --> 00:25:31,622
E' una bambina cosi' carina.
Molto affettuosa.

320
00:25:32,250 --> 00:25:35,470
Senti. Mi dispiace ma devo andare.

321
00:25:35,590 --> 00:25:38,500
Sai che ti dico?
Ti portero' qualche video.

322
00:25:38,620 --> 00:25:42,240
- Video?
- Certo. Della recita.

323
00:25:42,510 --> 00:25:46,900
Faro' tardi. Meglio non far
aspettare la vecchia palla al piede.

324
00:26:23,330 --> 00:26:25,780
La situazione e' questa, Brodigan.

325
00:26:25,900 --> 00:26:30,110
Quelli dell'FBI mi stanno attaccati
al culo, perche' vogliono il tuo.

326
00:26:30,680 --> 00:26:35,370
Quando hai commesso i crimini,
eri sotto la mia giurisdizione.

327
00:26:35,710 --> 00:26:40,070
Posso tenerli a bada per un po',
ma non per sempre.

328
00:26:40,190 --> 00:26:43,610
- Ma io non ho fatto...
- Lasciami finire.

329
00:26:44,530 --> 00:26:47,690
Ho bisogno di archiviare
questa indagine velocemente.

330
00:26:47,810 --> 00:26:51,250
La persone della mia contea
meritano una conclusione.

331
00:26:51,370 --> 00:26:54,410
E questo comporta una degna
sepoltura dei loro cari.

332
00:26:54,530 --> 00:26:58,920
Per una volta nella vita,
fai la cosa giusta.

333
00:26:59,040 --> 00:27:03,550
Confessa i tuoi crimini.
Dimmi dove sono i corpi.

334
00:27:04,030 --> 00:27:07,431
In cambio, andro' personalmente
dal procuratore distrettuale,

335
00:27:07,551 --> 00:27:09,951
e faro' del mio meglio
per salvarti la vita.

336
00:27:10,170 --> 00:27:12,510
L'alternativa non e' cosi' allettante.

337
00:27:12,630 --> 00:27:16,010
- Non sono stato io!
- Non dirmi che sei innocente.

338
00:27:16,130 --> 00:27:18,180
E' un insulto alla mia intelligenza.

339
00:27:18,300 --> 00:27:22,940
La mia offerta e' valida fino al
termine della giornata di domani.

340
00:27:25,020 --> 00:27:27,970
Esco per un po'.

341
00:27:42,740 --> 00:27:45,750
<i>Ottimo, sta uscendo.</i>

342
00:27:50,800 --> 00:27:54,570
Nessun figlio mio giochera'
con un guanto come quello.

343
00:27:54,790 --> 00:27:57,520
Glielo abbiamo preso lo scorso Natale.

344
00:27:57,640 --> 00:27:59,720
Questo guanto e' ok, papa'. Davvero.

345
00:27:59,840 --> 00:28:02,440
No. No, fa schifo.

346
00:28:02,560 --> 00:28:05,570
Hai bisogno di un vero guanto,
almeno non farai cadere cosi' tante palle.

347
00:28:05,690 --> 00:28:06,932
Sei imbarazzante.

348
00:28:07,177 --> 00:28:09,272
- Non e' vero?
- Dennis!

349
00:28:12,700 --> 00:28:14,380
Ma che diavolo...

350
00:28:15,080 --> 00:28:17,180
- Che stai facendo?
- E' il mio posto, quello.

351
00:28:17,300 --> 00:28:19,110
Ne troveremo un altro!

352
00:28:19,230 --> 00:28:21,750
No. Sara' lui a trovarne un
altro. Questo e' il mio.

353
00:28:21,870 --> 00:28:24,180
Dennis.

354
00:28:26,350 --> 00:28:28,811
Torna in macchina. Torna in macchina.

355
00:28:30,657 --> 00:28:31,537
Salve.

356
00:28:33,110 --> 00:28:35,930
- Che problema c'e'?
- Mi hai fregato il posto.

357
00:28:36,050 --> 00:28:38,940
Il suo posto? Mi prende in giro?

358
00:28:39,420 --> 00:28:41,985
- Sposta la macchina.
- Altrimenti?

359
00:28:49,210 --> 00:28:51,780
Oh, mio Dio! Dennis!

360
00:28:52,640 --> 00:28:55,520
- Oh, mio Dio. Tesoro!
- Non mi toccare!

361
00:29:02,900 --> 00:29:05,050
Posso avere degli altri scabetti?

362
00:29:05,170 --> 00:29:08,174
Si chiamano "spaghetti". Certo, tesoro.

363
00:29:09,620 --> 00:29:12,370
Seany, sei contento di
andare al museo domani?

364
00:29:12,490 --> 00:29:16,660
Si'. Vedremo i dinosauri e...

365
00:29:27,457 --> 00:29:28,970
Cosa c'e'?

366
00:29:29,090 --> 00:29:32,280
- Ne vuoi un po'?
- No, non ne voglio un po'.

367
00:29:32,400 --> 00:29:34,210
Fammi un toast o una cosa simile.

368
00:29:34,330 --> 00:29:38,800
- Sei sicuro? Ho...
- Si' che sono sicuro. Fammi un toast.

369
00:29:41,770 --> 00:29:43,680
E tu...

370
00:29:45,500 --> 00:29:48,959
smettila di giocare con
quella roba a tavola.

371
00:29:57,730 --> 00:29:58,800
Che problema hai?

372
00:29:58,920 --> 00:30:01,220
- Ti odio!
- Siediti!

373
00:30:07,180 --> 00:30:08,085
Mangia.

374
00:30:11,490 --> 00:30:13,011
Ho detto mangia.

375
00:30:24,000 --> 00:30:25,909
Che avete da guardare?

376
00:30:42,179 --> 00:30:43,352
Ecco.

377
00:30:45,613 --> 00:30:47,264
Una famiglia felice.

378
00:30:57,225 --> 00:30:59,430
Sembra distratto.

379
00:31:00,540 --> 00:31:03,200
E' solo che aspettavo
un'altra visita. Tutto qui.

380
00:31:03,320 --> 00:31:05,300
Ma davvero, e chi?

381
00:31:07,820 --> 00:31:12,013
- Ha fatto quei controlli che le ho detto?
- Si'. Direi proprio di si'.

382
00:31:13,050 --> 00:31:17,300
Dennis Mahoney, sposato.
Sua moglie si chiama Kathleen.

383
00:31:17,420 --> 00:31:20,780
Abita all'indirizzo che
mi ha dato. Ha 2 figli...

384
00:31:20,900 --> 00:31:23,810
- E tutto il resto?
- Controllato.

385
00:31:23,930 --> 00:31:28,120
Nomi, date di nascita, numero di previdenza
sociale, il college che ha frequentato...

386
00:31:28,240 --> 00:31:33,390
E si', lui e' stato portato al pronto
soccorso alla stessa ora in cui c'era lei.

387
00:31:33,510 --> 00:31:34,770
Incidente d'auto.

388
00:31:34,890 --> 00:31:37,540
- Come le avevo detto.
- Questo non prova niente.

389
00:31:37,660 --> 00:31:42,110
Andiamo! Come farei a sapere tutte queste
cose, se non le stessi dicendo la verita'?

390
00:31:46,810 --> 00:31:49,540
Dennis Mahoney e' questo.

391
00:31:50,650 --> 00:31:54,900
Se non la smette di prendermi in giro
e non collabora, non posso aiutarla.

392
00:31:55,020 --> 00:31:58,510
- Ma mi aveva appena detto...
- So delle visite.

393
00:31:58,790 --> 00:32:02,970
Dennis Mahoney e' venuto a
farle visita dozzine di volte.

394
00:32:03,090 --> 00:32:05,400
Pensa che non esista un registro?

395
00:32:05,520 --> 00:32:10,000
Crede che la gente possa entrare e uscire
senza firmare? Senza mostrare un documento?

396
00:32:10,120 --> 00:32:12,980
No, mi chiedo cosa
c'entri con tutto questo.

397
00:32:13,100 --> 00:32:16,630
E' ovvio. E' stato lui a
passarle queste informazioni.

398
00:32:16,750 --> 00:32:19,160
Non ha senso. Perche' qualcuno
farebbe una cosa simile!

399
00:32:19,280 --> 00:32:22,850
Non lo so, Richard.
Perche' non me lo dice lei?

400
00:32:23,540 --> 00:32:26,150
E' un suo amico.

401
00:32:28,110 --> 00:32:31,580
Voglio vincere la causa,
ma lei deve aiutarmi.

402
00:32:31,790 --> 00:32:35,720
Mi chiami quando sara' pronto
a fare i conti con la realta'.

403
00:32:52,079 --> 00:32:52,836
Ehi!

404
00:32:54,767 --> 00:32:58,230
- Ehi! Che ore sono?
- <i>A te che te ne frega?</i>

405
00:32:58,350 --> 00:33:00,830
A che ora finiscono le visite?

406
00:33:00,950 --> 00:33:03,290
<i>Sono finite un'ora fa!
Chiudi quella cazzo di bocca!</i>

407
00:33:03,410 --> 00:33:06,120
<i>Stai lontano dalle sbarre.</i>

408
00:33:06,430 --> 00:33:09,430
<i>Ho detto stai lontano dalle sbarre!</i>

409
00:33:16,490 --> 00:33:18,820
Dove diavolo sei finito?

410
00:34:14,947 --> 00:34:17,510
Sono le 21:00. Spegnete le luci.

411
00:34:37,140 --> 00:34:40,470
<i># Sto portando a casa il
mio piccolo calabrone. #</i>

412
00:34:40,590 --> 00:34:43,620
<i># Il mio papa' non sara'
orgoglioso di me, #</i>

413
00:34:43,740 --> 00:34:47,273
<i># perche' sto portando a casa
il mio piccolo calabrone. #</i>

414
00:34:47,603 --> 00:34:48,470
Ahi!

415
00:34:49,630 --> 00:34:51,093
Mi ha punto!

416
00:34:56,280 --> 00:34:59,580
<i># Sto schiacciando il mio
piccolo calabrone. #</i>

417
00:34:59,700 --> 00:35:02,780
<i># Il mio papa' non sara'
orgoglioso di me, #</i>

418
00:35:02,900 --> 00:35:06,557
<i># perche' sto schiacciando
il mio piccolo calabrone. #</i>

419
00:35:06,801 --> 00:35:07,571
Oh!

420
00:35:08,851 --> 00:35:10,391
Che schifo!

421
00:35:11,450 --> 00:35:13,910
E' una bambina cosi' carina.

422
00:35:14,167 --> 00:35:15,795
Molto affettuosa.

423
00:35:20,262 --> 00:35:23,579
<i># Lavo via il mio piccolo calabrone. #</i>

424
00:35:23,933 --> 00:35:26,830
<i># Il mio papa' non sara'
orgoglioso di me, #</i>

425
00:35:26,950 --> 00:35:31,309
<i># perche' lavo via il mio
piccolo calabrone. #</i>

426
00:35:33,026 --> 00:35:36,180
Ora il mio papa' e' davvero
arrabbiato con me.

427
00:35:36,300 --> 00:35:39,748
<i>Ora il mio papa' e' davvero
arrabbiato con me.</i>

428
00:35:55,045 --> 00:35:58,314
Guardia! Guardia! Guardia!

429
00:35:58,764 --> 00:36:01,367
Guardia! Guardia!

430
00:36:02,601 --> 00:36:04,691
Guardia!

431
00:36:14,881 --> 00:36:16,299
Volevi vedermi?

432
00:36:17,643 --> 00:36:20,270
Dica all'avvocato che
voglio fare un accordo.

433
00:36:22,011 --> 00:36:24,773
Vi diro' dove sono sepolti i corpi.

434
00:36:45,190 --> 00:36:46,898
<i>Fermate qui la macchina.</i>

435
00:36:52,760 --> 00:36:53,810
<i>Si', qui parla Weller.</i>

436
00:36:53,930 --> 00:36:56,004
<i>Il procuratore distrettuale
e' venuto di nuovo.</i>

437
00:36:56,224 --> 00:36:57,770
<i>Vuole sapere che avete
fatto con il detenuto.</i>

438
00:36:57,890 --> 00:37:01,388
Di' al procuratore distrettuale che
non sei riuscito a contattarmi.

439
00:37:01,760 --> 00:37:05,460
Esci fuori. Forza, fuori!

440
00:37:19,760 --> 00:37:22,400
Le avevo detto che sono innocente!

441
00:37:25,480 --> 00:37:27,442
Sono desolato, sceriffo.

442
00:37:32,630 --> 00:37:36,290
Davvero desolato, ma devo
occuparmi della mia famiglia!

443
00:38:26,660 --> 00:38:30,120
- Dov'e' la mia famiglia, amigo?
- Non sono a casa.

444
00:38:31,121 --> 00:38:34,190
E tu... stai commettendo una violazione!

445
00:39:19,290 --> 00:39:22,390
Ricordi, Brodigan?
Dio non commette errori.

446
00:39:22,510 --> 00:39:25,210
Dio non avrebbe mai permesso
che questo accadesse.

447
00:39:25,614 --> 00:39:27,557
Adesso sei finito.

448
00:39:47,553 --> 00:39:48,555
<i>Libera!</i>

449
00:39:51,590 --> 00:39:53,400
Ha ripreso conoscenza.

450
00:39:53,520 --> 00:39:55,544
Sta bene, signor Mahoney?

451
00:39:58,257 --> 00:39:59,259
Mahoney?

452
00:39:59,770 --> 00:40:03,198
Ha detto... Mahoney?

453
00:40:05,320 --> 00:40:09,390
Sono tornato. Voglio vedere la
mia famiglia, i miei figli.

454
00:40:09,510 --> 00:40:10,687
Con calma.

455
00:40:12,250 --> 00:40:15,490
- Voglio vedere i miei figli.
- Signor Mahoney...

456
00:40:21,048 --> 00:40:21,891
Kathy!

457
00:40:23,919 --> 00:40:24,775
Sean!

458
00:40:27,880 --> 00:40:31,301
Signor Mahoney, aspetti.
E' meglio se non entra.

459
00:40:35,270 --> 00:40:37,628
<i>Abbiamo un sopravvissuto!</i>

460
00:40:43,830 --> 00:40:46,784
Va tutto bene, piccola. Va tutto bene.

461
00:40:47,566 --> 00:40:50,979
Starai bene. Sei al sicuro, ormai.

462
00:40:52,115 --> 00:40:54,852
Tesoro, chi e' stato a farti questo?

463
00:40:56,086 --> 00:40:58,786
Chi ha fatto del male a
tua madre e tuo fratello?

464
00:41:15,922 --> 00:41:17,425
<i>No!</i>

