1
00:00:06,440 --> 00:00:10,430
* Gracia infinita. *

2
00:00:10,530 --> 00:00:14,460
* Ése dulce sonido... *

3
00:00:14,560 --> 00:00:20,450
* que salvó a un
desdichado como yo. *

4
00:00:21,930 --> 00:00:25,940
* Una vez estuve perdido... *

5
00:00:26,040 --> 00:00:31,940
* pero ya me encontré,
estuve ciego... *

6
00:00:32,040 --> 00:00:37,700
* pero ya veo. *

7
00:00:37,800 --> 00:00:46,090
* Fue esa gracia que enseñó
a mi corazón a sentir. *

8
00:00:46,190 --> 00:00:47,630
- Buenos días, Dennis.
- Buenos días.

9
00:00:47,730 --> 00:00:49,230
- Kathy.
- Reverendo.

10
00:00:49,330 --> 00:00:52,533
No saben lo agradecido que estoy al
oír que harán tortitas de nuevo...

11
00:00:52,633 --> 00:00:54,470
este año para el tradicional
desayuno de la iglesia.

12
00:00:54,570 --> 00:00:56,654
Bueno, debo hacerlo, Reverendo.
Usted es mi fan número uno.

13
00:00:56,750 --> 00:00:59,750
- Apuéstalo. ¿Cuál es el secreto?
- No, no podemos.

14
00:00:59,850 --> 00:01:01,510
- ¡Helado!
- ¡Courtney!

15
00:01:02,010 --> 00:01:03,850
Vamos. ¡Tienes que
estar bromeando!

16
00:01:03,950 --> 00:01:06,380
¿Podemos ir con
Spencer por unas donas?

17
00:01:06,720 --> 00:01:08,590
Seguro. Pero sólo una.
¿Quieres ir?

18
00:01:08,690 --> 00:01:11,220
- Sí, vamos.
- ¿Helado?

19
00:01:11,910 --> 00:01:14,570
Sí. Es en el batido.
Es un secreto familiar.

20
00:01:14,670 --> 00:01:16,940
Que quede entre nosotros.

21
00:01:17,040 --> 00:01:18,850
Hasta el próximo domingo.

22
00:01:18,950 --> 00:01:20,500
No puedo creerlo.

23
00:01:27,140 --> 00:01:28,760
Oye, papá. ¿Quieres jugar beisbol?

24
00:01:28,860 --> 00:01:31,470
Seguro, si hay un poco
de luz cuando regrese. Sí.

25
00:01:31,570 --> 00:01:34,850
¿En verdad tienes que ir a la oficina?
Ya son 3 domingos consecutivos.

26
00:01:34,950 --> 00:01:39,350
Sí. Cariño, tengo 6 horas que valen la
pena y la entrega mañana a las 9:00am.

27
00:01:39,450 --> 00:01:41,580
- Lo sé.
- Lo sé.

28
00:01:41,680 --> 00:01:44,440
Alguien tiene que pagar por
esta bella casa, ¿verdad?

29
00:01:46,070 --> 00:01:48,120
Regresaré tan
pronto pueda. Lo juro.

30
00:01:48,220 --> 00:01:50,820
Voy a dibujarte, papi.

31
00:01:50,920 --> 00:01:54,250
Y no puedo esperar a verlo, cariño.

32
00:01:56,440 --> 00:01:59,070
- Te amo.
- También te amo.

33
00:02:00,470 --> 00:02:02,900
- Te veo luego.
- Chao.

34
00:02:24,580 --> 00:02:25,970
Hola, cariño.
¿Qué sucede?

35
00:02:26,070 --> 00:02:29,380
¿Podrías parar en Rigos y
comprar leche para mañana?

36
00:02:29,480 --> 00:02:31,850
Seguro. ¿Algo más?

37
00:02:31,950 --> 00:02:34,560
¿Niños pueden bajar eso, por favor?
Mami está al teléfono.

38
00:02:34,660 --> 00:02:38,140
Oye, ¿quieres la
grande o la pequeña?

39
00:02:43,960 --> 00:02:46,060
¿Dennis?

40
00:02:51,740 --> 00:02:53,890
¿Dennis?

41
00:03:04,589 --> 00:03:08,070
<i>¿Dennis?
¿Dennis, qué sucedió?</i>

42
00:03:08,880 --> 00:03:11,270
<i>¡Dennis, toma el teléfono!</i>

43
00:03:11,740 --> 00:03:15,010
* Gracia infinita. *

44
00:03:15,110 --> 00:03:19,240
* Ése dulce sonido...*

45
00:03:19,340 --> 00:03:24,820
* que salvó a un
desdichado como yo. *

46
00:03:43,750 --> 00:03:45,850
¿Kat?

47
00:03:49,850 --> 00:03:52,080
¿Kathy?

48
00:03:56,460 --> 00:03:58,620
¿Sean?

49
00:04:01,790 --> 00:04:06,510
¿Courtney? ¿Courtney?
Ven aquí, cariño, ven.

50
00:04:06,610 --> 00:04:09,010
Hola, cariñito.

51
00:04:11,060 --> 00:04:12,860
Dile a mami que estoy bien.
¿De acuerdo?

52
00:04:12,960 --> 00:04:15,960
Dile a mami--
dile--

53
00:04:30,700 --> 00:04:33,250
<i>No puede oírte, hermano.</i>

54
00:04:41,120 --> 00:04:43,830
Tampoco puede verte.

55
00:04:45,010 --> 00:04:47,860
Estás muerto.

56
00:04:48,970 --> 00:04:51,820
- Ambos lo estamos.
- No.

57
00:04:53,330 --> 00:04:56,120
Ven aquí.

58
00:05:23,500 --> 00:05:25,760
Me destrozaron de lujo.

59
00:05:25,860 --> 00:05:28,630
Mira toda esa sangre.

60
00:05:40,190 --> 00:05:42,720
Esto no puede estar sucediendo.

61
00:05:44,910 --> 00:05:47,800
<i>Nos vemos en el infierno, amigo.</i>

62
00:05:49,910 --> 00:05:51,730
<i>¡No!</i>

63
00:06:00,490 --> 00:06:02,510
Veo que despertamos.

64
00:06:02,610 --> 00:06:05,070
<i>- ¿Dónde estoy?
- En el hospital del condado.</i>

65
00:06:05,170 --> 00:06:07,480
<i>¿Dónde está mi familia?</i>

66
00:06:09,570 --> 00:06:13,520
¿Tu familia?
Tú no tienes familia.

67
00:06:13,620 --> 00:06:15,450
A menos que cuentes
a los que masacraste.

68
00:06:15,550 --> 00:06:20,170
<i>¿Dónde estoy?
¡Kathleen! ¡Sean! ¡Courtney!</i>

69
00:06:20,270 --> 00:06:22,960
<i>Cálmate, Brodigan.</i>

70
00:06:24,200 --> 00:06:26,000
¿Qué demonios?

71
00:06:28,687 --> 00:06:32,687
. : wWw.Asia-Team.Tv : .
PRESENTA

72
00:06:39,527 --> 00:06:42,527
Una traducción de:
mitsybon y zatara04

73
00:07:08,238 --> 00:07:12,455
Fear Itself - S01E03
"Hombre de familia"

74
00:07:23,140 --> 00:07:27,840
Sr. Brodigan,
soy su abogado de oficio.

75
00:07:27,940 --> 00:07:29,650
John Meere.

76
00:07:30,490 --> 00:07:33,720
<i>Tengo algunos formularios para
que revise antes de comenzar.</i>

77
00:07:33,820 --> 00:07:36,290
<i>Escúcheme. Mi nombre
no es Richard Brodigan.</i>

78
00:07:36,410 --> 00:07:38,382
Me llamo Dennis Mahoney.
Soy vicepresidente...

79
00:07:38,482 --> 00:07:41,070
del departamento de hipotecas
en el First World Saving.

80
00:07:42,450 --> 00:07:45,500
Como estaba diciendo,
debe firmar estos formularios.

81
00:07:45,600 --> 00:07:49,300
Llevaré su defensa en
26 cargos de homicidio capital.

82
00:07:49,400 --> 00:07:51,180
- 19 de secuestros.
- No.

83
00:07:51,280 --> 00:07:53,080
19 cargos de privación
ilegitima de libertad...

84
00:07:53,180 --> 00:07:54,790
- ...y detención ilegal.
- No. No. No.

85
00:07:54,890 --> 00:07:57,330
No soy este hombre.

86
00:08:05,280 --> 00:08:07,700
CAPTURADO EL ASESINO EN SERIE
"HOMBRE DE FAMILIA".

87
00:08:07,800 --> 00:08:10,040
<i>¿Dice que éste no es usted?</i>

88
00:08:15,720 --> 00:08:18,370
<i>- ¡Helado!
- ¿Quieres jugar beisbol?</i>

89
00:08:20,860 --> 00:08:22,540
<i>¿Dennis?</i>

90
00:08:24,430 --> 00:08:27,750
Conducía mi auto. Lo conducía.
Hubo un accidente.

91
00:08:27,850 --> 00:08:30,810
Hubo un accidente, y estaba
en la sala de emergencias.

92
00:08:33,400 --> 00:08:36,730
- Debí haber...
- ¿Qué?

93
00:08:37,290 --> 00:08:39,190
muerto.

94
00:08:40,050 --> 00:08:42,160
Debí haber muerto.

95
00:08:42,260 --> 00:08:45,150
Y cuando desperté, estaba...

96
00:08:45,250 --> 00:08:49,090
no estaba en mi cuerpo.
Estaba en éste.

97
00:08:49,190 --> 00:08:52,250
En el cuerpo de Brodigan.

98
00:08:53,990 --> 00:08:57,870
<i>Lo sé. Parece una locura.</i>

99
00:08:58,270 --> 00:09:02,310
<i>De todas las cosas que
he considerado, diría que...</i>

100
00:09:02,410 --> 00:09:06,570
la emigración espiritual es,
por mucho, la peor de las defensas.

101
00:09:06,990 --> 00:09:08,310
<i>Richard--</i>

102
00:09:08,410 --> 00:09:11,840
Por favor,
no me llames así. Dennis.

103
00:09:11,940 --> 00:09:13,980
Está bien. Dennis.

104
00:09:14,080 --> 00:09:17,040
Mira, la policía del
condado se apresuró.

105
00:09:17,140 --> 00:09:19,750
Han estado bajo mucha presión
para hacer un arresto en este caso.

106
00:09:19,850 --> 00:09:24,170
Y hasta ahora, todo lo que tienen
de ti es una huella de zapato...

107
00:09:24,270 --> 00:09:26,860
y el testimonio de
un testigo de tres años.

108
00:09:26,960 --> 00:09:29,230
Todo lo demás es circunstancial.

109
00:09:29,330 --> 00:09:31,443
- Soy inocente.
- Excelente. Muy bien.

110
00:09:31,543 --> 00:09:35,300
Eres inocente.
Pero tienes pasado.

111
00:09:35,400 --> 00:09:38,600
El Fiscal buscará incluir como
prueba tus antecedentes juveniles.

112
00:09:38,700 --> 00:09:41,110
Intentará establecer un patrón
que demuestre un motivo.

113
00:09:41,210 --> 00:09:43,660
¿Qué antecedentes juveniles?

114
00:09:44,040 --> 00:09:46,460
Asesinaste a tu familia
entera a los 12 años.

115
00:09:46,560 --> 00:09:49,140
<i>- Madre. Padre. 2 hermanas.
- No.</i>

116
00:09:49,240 --> 00:09:50,730
<i>Necesitas concentrarte.</i>

117
00:09:50,830 --> 00:09:53,980
Si establecemos una coartada
para uno de los secuestros...

118
00:09:54,080 --> 00:09:56,900
podremos ganar esto.

119
00:09:57,000 --> 00:10:00,470
Por favor, Richard.
Richard.

120
00:10:00,570 --> 00:10:03,170
<i>Necesito que firmes esto
para comenzar a ayudarlo.</i>

121
00:10:03,270 --> 00:10:05,180
¡Mi nombre no es
Richard Brodigan!

122
00:10:05,280 --> 00:10:07,570
¡No soy el Hombre de Familia!
¡Me llamo Mahoney!

123
00:10:07,670 --> 00:10:10,160
Tengo esposa.
Su nombre es kathleen.

124
00:10:10,260 --> 00:10:13,730
- Richard, intento--
- Tengo 2 hijos, Sean y Courtney.

125
00:10:13,830 --> 00:10:17,010
¡Por favor! ¡Verifícalo!
¡Revisa los archivos del hospital!

126
00:10:17,110 --> 00:10:19,980
¡Todo lo que digo es verdad!

127
00:10:20,080 --> 00:10:22,500
<i>Eres el gran y malvado
hombre de familia, ¿no?</i>

128
00:10:22,600 --> 00:10:24,040
<i>Una verdadera celebridad.</i>

129
00:10:24,140 --> 00:10:28,180
<i>De hecho estoy decepcionado.
Pensé que serías alto, aterrador.</i>

130
00:10:33,300 --> 00:10:36,870
En verdad, eres un
hombre malvado, ¿no?

131
00:10:38,260 --> 00:10:42,920
<i>Dicen que has sido
tiroteado, apuñalado.</i>

132
00:10:43,020 --> 00:10:45,460
Y sigues viviendo.

133
00:10:45,560 --> 00:10:48,130
¿Entonces qué eres,
hombre de familia?

134
00:10:48,680 --> 00:10:51,100
¿Indestructible?

135
00:10:52,290 --> 00:10:55,510
Personalmente, no lo creo.

136
00:10:55,610 --> 00:10:57,950
Creo que sientes dolor.

137
00:10:58,050 --> 00:11:00,550
Debilucho.

138
00:11:00,850 --> 00:11:03,590
Como todos los demás.

139
00:11:04,050 --> 00:11:07,090
- Oiga, yo no pertenezco aquí.
- ¡Cállate!

140
00:11:09,040 --> 00:11:12,840
Dios, no sientes dolor,
engendro.

141
00:11:59,370 --> 00:12:02,260
<i>Recluso, manos afuera.</i>

142
00:12:02,360 --> 00:12:04,120
<i>Tienes un visitante,
hombre de familia.</i>

143
00:12:04,220 --> 00:12:06,890
- ¿Mi abogado?
- No. Es personal.

144
00:12:15,170 --> 00:12:17,020
Siéntate.

145
00:12:20,300 --> 00:12:24,210
¿Qué demonios?
¿Quién eres tú?

146
00:12:25,510 --> 00:12:27,600
Sabes quién soy, Dennis.

147
00:12:27,700 --> 00:12:30,660
Nos conocimos en la emergencia.

148
00:12:30,870 --> 00:12:34,230
¿Recuerdas, amigo?

149
00:12:34,330 --> 00:12:36,320
Brodigan.

150
00:12:37,110 --> 00:12:40,770
Quiero poder decirte
que lo siento...

151
00:12:40,870 --> 00:12:44,360
por la manera que resultó
esto para ti. Pero...

152
00:12:45,940 --> 00:12:48,480
es la voluntad de Dios.

153
00:12:48,580 --> 00:12:51,820
Tienes que aceptarlo.

154
00:12:54,850 --> 00:12:56,960
¿Llevas mi traje?

155
00:12:57,060 --> 00:13:00,430
Sí. Creí que no te importaría...

156
00:13:00,530 --> 00:13:03,890
bajo estas circunstancias.

157
00:13:03,990 --> 00:13:07,150
Tienes algunas cosas
buenas en tu armario.

158
00:13:07,250 --> 00:13:13,150
No son de mi estilo,
pero me acostumbraré.

159
00:13:13,680 --> 00:13:15,790
¿Estás en mi casa?

160
00:13:15,890 --> 00:13:18,440
- ¿Mi familia? ¿Qué has hecho?
- Tranquilo, Dennis.

161
00:13:18,540 --> 00:13:21,910
- Juró por Dios, que si los tocas--
- No voy a lastimarlos.

162
00:13:22,520 --> 00:13:26,050
Nunca los lastimaría.

163
00:13:26,150 --> 00:13:29,880
Son una familia muy bella.

164
00:13:33,010 --> 00:13:35,900
No sabes que afortunado eres.

165
00:13:36,000 --> 00:13:40,120
Tu esposa, tus hijos,
te aman.

166
00:13:40,220 --> 00:13:43,520
Todos, te admiran.
Incluso la gente del banco.

167
00:13:43,620 --> 00:13:45,790
¿Estuviste en mi trabajo?

168
00:13:45,890 --> 00:13:47,890
Sí.

169
00:13:47,990 --> 00:13:50,730
No podrás sustituirme.

170
00:13:50,830 --> 00:13:53,070
Ya veremos.

171
00:13:55,320 --> 00:13:59,350
Voy a regresar regularmente.

172
00:13:59,450 --> 00:14:05,080
Voy a enseñarte, a ayudarte,
como sobrevivir allá dentro.

173
00:14:05,420 --> 00:14:11,500
Y tú me enseñarás como
sobrevivir aquí afuera.

174
00:14:11,600 --> 00:14:16,270
Estás loco.
No te ayudaré.

175
00:14:18,480 --> 00:14:20,560
Está bien.

176
00:14:21,480 --> 00:14:25,430
Pero soy la única conexión
con nuestra familia...

177
00:14:25,530 --> 00:14:29,120
que alguna vez tendrás.

178
00:14:29,320 --> 00:14:31,840
¿Quieres que me vaya?

179
00:14:34,060 --> 00:14:36,900
Sé que esto apesta para ti.

180
00:14:37,000 --> 00:14:39,530
Eres inocente.

181
00:14:39,630 --> 00:14:43,610
Pero incluso
si ellos te matan...

182
00:14:43,980 --> 00:14:46,860
ya estarás redimido.

183
00:14:47,930 --> 00:14:49,530
¿Yo?

184
00:14:51,210 --> 00:14:55,130
Ésta es mi oportunidad
para redimirme.

185
00:14:57,030 --> 00:15:00,090
¿Lo entiendes?

186
00:15:04,300 --> 00:15:06,790
<i>Así que...</i>

187
00:15:07,790 --> 00:15:10,320
regresaré en un par de días.

188
00:15:10,420 --> 00:15:14,230
No te preocupes.
Todo saldrá bien.

189
00:15:15,330 --> 00:15:19,410
Me encargaré de tu familia.

190
00:15:19,510 --> 00:15:23,130
<i>Los protegeré.</i>

191
00:15:23,230 --> 00:15:27,380
Y voy a amarlos...

192
00:15:27,480 --> 00:15:32,050
tal cual como lo harías tú.

193
00:15:35,710 --> 00:15:38,190
Diviértete.

194
00:15:45,630 --> 00:15:47,580
¿Comprobaste las cosas
que te dije?

195
00:15:47,680 --> 00:15:49,840
<i>Tenemos un problema muy serio.</i>

196
00:15:50,160 --> 00:15:53,360
¿Qué? ¿Lo comprobaste
con el hospital?

197
00:15:55,690 --> 00:15:58,600
- Hallaron las cintas.
- ¿Qué cintas?

198
00:15:58,760 --> 00:16:02,150
En el depósito que
alquilaste en Cleveland.

199
00:16:03,190 --> 00:16:08,850
Videos de ti violando, torturando
y asesinando a las víctimas.

200
00:16:08,950 --> 00:16:12,230
<i>Familias enteras,
una por una.</i>

201
00:16:12,330 --> 00:16:15,000
Tengo que salir de aquí.

202
00:16:16,800 --> 00:16:23,060
Si confías en mí y me ayudas,
tal vez pueda salvar tu vida.

203
00:16:23,160 --> 00:16:25,510
<i>Nos queda una única jugada.</i>

204
00:16:25,610 --> 00:16:28,065
<i>Y es que pactes por
una sentencia de por vida...</i>

205
00:16:28,165 --> 00:16:30,620
<i>a cambio de cooperar
con el estado.</i>

206
00:16:30,720 --> 00:16:34,300
- ¿Qué clase de cooperación?
- Una confesión completa.

207
00:16:34,400 --> 00:16:36,400
Y querrán saber qué hiciste
con los cuerpos.

208
00:16:36,500 --> 00:16:38,840
¿Una confesión completa?
¡No tengo idea de eso!

209
00:16:38,940 --> 00:16:42,970
¡No sé nada sobre los cuerpos!
¡No maté a nadie!

210
00:16:45,760 --> 00:16:48,230
<i>Por favor escúchame, ¿sí?</i>

211
00:16:48,330 --> 00:16:51,380
Comprueba los nombres.
Te di hechos y detalles.

212
00:16:51,480 --> 00:16:55,260
Si no es correcto, dejaré todo.
Y lo haremos a tu manera.

213
00:16:55,630 --> 00:17:00,040
<i>Lo juro. Lo juro.</i>

214
00:17:22,370 --> 00:17:26,510
Dennis, vamos, dormilón.

215
00:17:26,610 --> 00:17:29,310
Llegarás tarde a la iglesia.

216
00:17:32,480 --> 00:17:34,020
¿Iglesia?

217
00:17:34,120 --> 00:17:37,870
<i>* Gracia infinita. *</i>

218
00:17:37,970 --> 00:17:41,960
<i>* Ése dulce sonido... *</i>

219
00:17:42,060 --> 00:17:49,040
* que salvó a un
desdichado como yo. *

220
00:17:49,430 --> 00:17:53,360
* Una vez estuve perdido... *

221
00:17:53,460 --> 00:17:57,510
- * pero ya me encontré. *
- Vamos, canta.

222
00:17:57,610 --> 00:18:03,670
* Estuve ciego, pero ya veo. *

223
00:18:04,970 --> 00:18:07,420
Es tan bueno tenerte
de regreso, Dennis.

224
00:18:07,520 --> 00:18:10,480
- Rezamos por ti.
- Fue sólo un pequeño golpe.

225
00:18:10,580 --> 00:18:13,600
¿Contamos contigo para
el gran desayuno de tortitas?

226
00:18:13,700 --> 00:18:15,590
Seguro. Adoro las tortitas.

227
00:18:15,690 --> 00:18:19,130
Dennis, se refiere a hacerlas.
No a comerlas.

228
00:18:20,962 --> 00:18:23,840
¡Oigan! Disculpe.
¡Oigan!

229
00:18:24,000 --> 00:18:25,210
¡Dennis!

230
00:18:25,310 --> 00:18:27,830
- ¿Adónde vas con mis hijos?
- Dennis. ¿Qué estás haciendo?

231
00:18:27,930 --> 00:18:29,890
Este sinvergüenza estaba
yéndose con nuestros hijos.

232
00:18:29,990 --> 00:18:34,070
Ése es Spencer.
Los llevaba por unos donas.

233
00:18:41,020 --> 00:18:43,280
Lo lamento.

234
00:18:44,480 --> 00:18:48,180
- ¿Qué te sucede?
- Te lo dije. No lo reconocí.

235
00:18:48,280 --> 00:18:51,480
- Lo conoces desde los dos años.
- Lo sé.

236
00:18:54,600 --> 00:18:57,480
¿Qué, Dennis?

237
00:18:58,100 --> 00:19:00,710
Kathy...

238
00:19:02,560 --> 00:19:06,910
hay gente allá afuera.

239
00:19:07,610 --> 00:19:12,200
Gente mala que espera
el instante en el que te distraigas.

240
00:19:12,520 --> 00:19:15,240
Sólo un instante.

241
00:19:15,340 --> 00:19:17,000
Es todo lo que necesitan
para llevarse a tus hijos.

242
00:19:17,100 --> 00:19:19,070
- ¿Mi hijos?
- Nuestros hijos.

243
00:19:19,170 --> 00:19:20,970
Eso es todo lo que necesitan.

244
00:19:21,070 --> 00:19:23,420
- Bueno, los estuve vigilando.
- No. No lo hiciste.

245
00:19:23,520 --> 00:19:26,620
No puedes. Nadie puede.
No todo el tiempo.

246
00:19:26,720 --> 00:19:29,860
Y allí es donde se aprovechan.

247
00:19:29,960 --> 00:19:34,330
¿Cuántas veces piensas en que pueden
secuestrarlos, una o dos veces al día?

248
00:19:34,830 --> 00:19:40,620
Eso es todo lo que ellos piensan.
Cada minuto de cada día.

249
00:19:41,270 --> 00:19:47,050
Y la única vez que no piensan en eso,
es cuando ya los tienen.

250
00:19:48,190 --> 00:19:52,570
Porque entonces piensa en todos
las cosas horrible que le harán.

251
00:19:52,670 --> 00:19:55,330
¡Dennis!

252
00:20:00,410 --> 00:20:03,540
Lo siento. Sólo...

253
00:20:05,020 --> 00:20:08,410
que desde el accidente...

254
00:20:09,280 --> 00:20:12,820
estoy tan asustado de perderlos.

255
00:20:15,650 --> 00:20:21,180
Den-- mientras estés con
nosotros, estaremos bien.

256
00:20:29,850 --> 00:20:31,790
¿Hola?

257
00:20:32,240 --> 00:20:33,400
¿Courtney?

258
00:20:33,500 --> 00:20:37,540
- ¿Quién es?
- Soy yo, cariño. Tu papi.

259
00:20:37,730 --> 00:20:41,170
- ¿Papi?
- Dios...

260
00:20:42,230 --> 00:20:43,990
Sí, cariño.
Soy yo.

261
00:20:44,090 --> 00:20:47,240
- Te amo tanto.
- Dame, cariño. Yo atiendo.

262
00:20:48,250 --> 00:20:50,720
- ¿Hola?
- Kathy. Soy Dennis.

263
00:20:50,820 --> 00:20:52,160
Debes escucharme.

264
00:20:52,260 --> 00:20:53,940
Ese hombre en la casa no soy yo.

265
00:20:54,040 --> 00:20:57,020
- Tienes que tomar a los niños e irte.
- ¿Qué sucede?

266
00:20:57,120 --> 00:20:59,410
Es ese hombre de nuevo.

267
00:20:59,900 --> 00:21:02,450
- ¿Quién es?
- Brodigan, ¡hijo de puta!

268
00:21:02,550 --> 00:21:05,790
Debe dejar de llamar,
o contactaré a la policía.

269
00:21:05,890 --> 00:21:09,070
¡Brodigan!
¡Brodigan!

270
00:21:10,310 --> 00:21:13,560
Qué imbécil.
No te preocupes.

271
00:21:13,660 --> 00:21:17,670
Haré que cambien el número.
Todo está bien.

272
00:21:31,060 --> 00:21:33,620
¿Cuál es tu maldito problema?

273
00:21:33,970 --> 00:21:37,020
¿Te preguntas por qué no hay
otros prisioneros aquí?

274
00:21:37,120 --> 00:21:40,290
Porque te queremos para nosotros.

275
00:21:40,390 --> 00:21:44,260
Una de las personas que asesinaste
se llamaba Cherie Davenport.

276
00:21:44,360 --> 00:21:48,210
¿La recuerdas?
Una linda rubia.

277
00:21:48,310 --> 00:21:49,960
Era mi prometida.

278
00:21:50,060 --> 00:21:53,500
- No entiendes.
- ¡Cállate! ¡Cállate!

279
00:21:53,600 --> 00:21:56,610
¡Salió a cenar con sus padres!

280
00:21:56,710 --> 00:21:59,970
¡No pude ir porque tenía
que trabajar hasta tarde!

281
00:22:00,070 --> 00:22:02,260
Entonces recibimos la llamada.

282
00:22:02,360 --> 00:22:05,690
¡Fui el primero en llegar!

283
00:22:05,790 --> 00:22:07,800
¡Y había tanta sangre!

284
00:22:07,900 --> 00:22:09,840
No fui yo.

285
00:22:10,350 --> 00:22:13,780
Hijo de--

286
00:22:16,490 --> 00:22:19,370
¡Suéltame!
¡Suéltame!

287
00:22:19,830 --> 00:22:22,730
- No te temo.
- Sí, sí me temes.

288
00:22:32,720 --> 00:22:36,530
No intentes llamar a casa de
nuevo. Cambié el número.

289
00:22:36,700 --> 00:22:38,200
Esto no funcionará.

290
00:22:38,300 --> 00:22:40,540
¿Qué quieres que haga al respecto?

291
00:22:42,150 --> 00:22:44,380
¿Quieres que me entregue?

292
00:22:44,480 --> 00:22:46,870
Oiga oficial, él no es
Richard Brodigan. Soy yo.

293
00:22:46,970 --> 00:22:48,460
Es que estoy atrapado
en el cuerpo equivocado.

294
00:22:48,560 --> 00:22:52,220
¿Crees que lo creerán?
¿Crees que eso funcionará?

295
00:22:52,770 --> 00:22:55,560
Ven aquí.

296
00:22:58,020 --> 00:23:00,020
Ven aquí.

297
00:23:07,070 --> 00:23:09,330
Puedes huir.

298
00:23:10,980 --> 00:23:14,850
Tengo acciones, bonos.
Dinero en el banco.

299
00:23:14,950 --> 00:23:19,110
Puedes cobrar todo eso.
Irte a cualquier parte del mundo.

300
00:23:19,210 --> 00:23:21,650
Bien, ¿entonces quién
cuidará a Kathy y los niños?

301
00:23:21,750 --> 00:23:22,990
Ellos pueden cuidarse a sí mismo.

302
00:23:23,090 --> 00:23:25,700
No, Dennis. No pueden.

303
00:23:26,170 --> 00:23:29,770
Me necesitan.
Son mis responsabilidad.

304
00:23:29,870 --> 00:23:33,750
No los abandonaré
como mi padre me abandonó.

305
00:23:35,260 --> 00:23:40,850
Además, ¿quién ayudará
a Sean con su bateo?

306
00:23:41,640 --> 00:23:44,860
Alguien tiene que convertir
a ese chico en una estrella.

307
00:23:44,960 --> 00:23:47,720
Y Kathy.

308
00:23:48,240 --> 00:23:54,890
Para ser honesto, nunca
he estado con una mujer así.

309
00:23:55,380 --> 00:24:00,810
Parece tan reservada.

310
00:24:01,300 --> 00:24:03,180
Pero la haces
tomar dos tragos...

311
00:24:03,280 --> 00:24:06,100
- No te atrevas-- No--
- Lo siento.

312
00:24:06,200 --> 00:24:08,820
Es innecesario.

313
00:24:11,360 --> 00:24:14,140
Perdóname.

314
00:24:15,800 --> 00:24:19,890
Te diré algo.
Debo reconocértelo.

315
00:24:20,460 --> 00:24:22,960
<i>No sé como haces
ese trabajo, viejo.</i>

316
00:24:23,060 --> 00:24:26,080
Ese jefe tuyo.

317
00:24:26,180 --> 00:24:28,500
- Gerald.
- Gerald. Sí.

318
00:24:29,280 --> 00:24:33,230
Digo, siempre está sobre mí.

319
00:24:35,660 --> 00:24:40,350
Repaso y repaso
los reportes de auditoría...

320
00:24:40,450 --> 00:24:45,520
y nunca, jamás parecen
ser lo bastante buenos.

321
00:24:46,460 --> 00:24:48,520
- Tienes razón.
- Correcto.

322
00:24:48,620 --> 00:24:52,600
<i>Tienes la razón. Gerald a veces
es una verdadera molestia.</i>

323
00:24:52,700 --> 00:24:56,090
El truco es usar su plantilla.
Todo es un patrón.

324
00:24:57,500 --> 00:25:01,460
Haces que Sally llene los vacíos
con los reportes mensuales.

325
00:25:03,680 --> 00:25:07,030
- ¿Puede hacer eso?
- Sí. Es parte de su trabajo.

326
00:25:07,130 --> 00:25:10,600
¿Ves? De esto es lo que hablo.

327
00:25:10,700 --> 00:25:12,630
Podemos ayudarnos mutuamente.

328
00:25:12,730 --> 00:25:14,920
Sí. Podemos hacerlo.

329
00:25:18,140 --> 00:25:20,170
Debo irme.

330
00:25:20,270 --> 00:25:23,970
<i>La obra escolar de Courtney
es mañana. Es una abejita.</i>

331
00:25:24,070 --> 00:25:26,810
Deberías ver su disfraz.

332
00:25:26,910 --> 00:25:29,890
<i>Es una niña tan linda.</i>

333
00:25:29,990 --> 00:25:32,150
Tan cariñosa.

334
00:25:32,250 --> 00:25:35,490
Escúchame. Lo siento.
Sólo sigo y sigo.

335
00:25:35,590 --> 00:25:38,520
Te diré algo.
Traeré un video.

336
00:25:38,620 --> 00:25:42,240
- ¿Video?
- Sí. De la obra.

337
00:25:42,510 --> 00:25:46,900
Llegaré tarde. No puedo
dejar esperando a la carcelera.

338
00:26:23,330 --> 00:26:25,800
Ésta es la situación, Brodigan.

339
00:26:25,900 --> 00:26:30,110
El FBI está sobre mi trasero
porque quieren el tuyo.

340
00:26:30,680 --> 00:26:35,370
Resulta que los crímenes que
cometiste fueron en mi jurisdicción.

341
00:26:35,710 --> 00:26:40,090
Puedo mantenerlos a raya por
un tiempo, pero no por siempre.

342
00:26:40,190 --> 00:26:43,610
- Pero no lo hice--
- Sólo déjame terminar.

343
00:26:44,530 --> 00:26:47,710
Necesito terminar
esta investigación rápido.

344
00:26:47,810 --> 00:26:51,270
Las personas de mi condado
merecen un final.

345
00:26:51,370 --> 00:26:54,430
Eso significa un funeral apropiado
para sus seres queridos.

346
00:26:54,530 --> 00:26:58,940
<i>Por una vez en tu vida,
haz lo correcto.</i>

347
00:26:59,040 --> 00:27:03,550
<i>Confiesa tus crímenes.
Dime dónde están los cuerpos.</i>

348
00:27:04,030 --> 00:27:10,070
A cambio, iré con el Fiscal a pedir
que te dé cadena perpetua.

349
00:27:10,170 --> 00:27:12,530
La alternativa no está ni cerca
de ser tan atractiva.

350
00:27:12,630 --> 00:27:16,030
- ¡Te lo digo! ¡No soy el culpable!
- No me digas que eres inocente.

351
00:27:16,130 --> 00:27:18,200
Es un insulto a mi inteligencia.

352
00:27:18,300 --> 00:27:22,940
Mi oferta es válida
hasta el final de mañana.

353
00:27:25,020 --> 00:27:27,970
Saldré por un rato.

354
00:27:42,740 --> 00:27:45,750
<i>Oh, aquí, está saliendo.</i>

355
00:27:50,800 --> 00:27:54,570
Ningún hijo mío jugará beisbol
con un guante como ése.

356
00:27:54,790 --> 00:27:57,540
Lo compramos en navidad.

357
00:27:57,640 --> 00:27:59,940
Este mascota
está bien, papá. En serio.

358
00:28:00,040 --> 00:28:02,460
No. No. Es basura.

359
00:28:02,560 --> 00:28:05,590
<i>Necesitas una verdadera mascota
así no se te caerán tanta bolas.</i>

360
00:28:05,690 --> 00:28:10,000
- Es bochornoso, ¿cierto?
- Dennis.

361
00:28:12,700 --> 00:28:14,980
¿Qué demonios?

362
00:28:15,080 --> 00:28:17,200
- ¿Qué estás haciendo?
- Ese es mi lugar.

363
00:28:17,300 --> 00:28:19,130
Podemos encontrar otro lugar.

364
00:28:19,230 --> 00:28:21,770
No, él puede encontrar otro.
Ése es mío.

365
00:28:21,870 --> 00:28:23,780
¡Dennis!

366
00:28:26,350 --> 00:28:29,560
Vuelve al auto.
Vuelve al auto.

367
00:28:33,110 --> 00:28:34,120
¿Cuál es tu problema?

368
00:28:34,220 --> 00:28:35,950
Robaste mi lugar.

369
00:28:36,050 --> 00:28:38,940
¿Tu lugar? ¿Estás bromeando?

370
00:28:39,420 --> 00:28:42,570
- Mueve tu auto.
- ¿O qué?

371
00:28:49,210 --> 00:28:51,780
¡Dios mío!
¡Dennis!

372
00:28:52,640 --> 00:28:55,520
- ¡Cariño!
- ¡No me toques!

373
00:29:02,900 --> 00:29:05,070
¿Puedes servirme más "escabeti"?

374
00:29:05,170 --> 00:29:08,490
Espagueti. Seguro, querida.

375
00:29:09,620 --> 00:29:12,390
Seany, ¿estás entusiasmado
con ir al museo mañana?

376
00:29:12,490 --> 00:29:16,660
Sí. Vamos a ver dinosaurios y--

377
00:29:27,460 --> 00:29:28,990
¿Qué?

378
00:29:29,090 --> 00:29:32,300
- ¿Quieres algo de cenar?
- No. No quiero algo de cenar.

379
00:29:32,400 --> 00:29:34,230
Sólo ve y hazme
alguna tostada, o algo.

380
00:29:34,330 --> 00:29:35,760
¿Estás seguro? Tengo--

381
00:29:35,860 --> 00:29:38,800
Sí, estoy seguro.
Sólo hazme unas tostadas.

382
00:29:41,770 --> 00:29:43,680
Y tú...

383
00:29:45,500 --> 00:29:49,290
deja de jugar con eso en la mesa.

384
00:29:57,730 --> 00:29:59,788
- ¿Cuál es tu problema?
- ¡Te odio!

385
00:29:59,888 --> 00:30:01,620
¡Siéntate!

386
00:30:07,180 --> 00:30:09,910
Come tu cena.

387
00:30:11,490 --> 00:30:14,110
Come tu cena.

388
00:30:24,000 --> 00:30:26,940
¿Qué están mirando?

389
00:30:42,170 --> 00:30:47,380
Así. Una gran familia feliz.

390
00:30:57,170 --> 00:30:59,430
<i>Pareces distraído.</i>

391
00:31:00,540 --> 00:31:03,220
No, sólo esperaba otra visita.
Nada más.

392
00:31:03,320 --> 00:31:05,300
¿En serio? ¿Quién?

393
00:31:07,820 --> 00:31:09,750
¿Chequeaste esas cosas
que te dije?

394
00:31:09,850 --> 00:31:12,950
Sí, de hecho, lo hice.

395
00:31:13,050 --> 00:31:17,320
Dennis Mahoney. Casado.
Esposa, Kathleen.

396
00:31:17,420 --> 00:31:20,800
Vive en la dirección que me
diste. Tienen dos hijos.

397
00:31:20,900 --> 00:31:22,500
¿Algo más?

398
00:31:22,600 --> 00:31:23,830
Chequeado.

399
00:31:23,930 --> 00:31:28,140
Nombres, cumpleaños, número de seguro
social. Universidad a la que asistió.

400
00:31:28,240 --> 00:31:33,410
Y sí, fue admitido en emergencia
casi a la misma hora que tú.

401
00:31:33,510 --> 00:31:36,230
- Accidente de autos.
- Ves, te lo dije.

402
00:31:36,330 --> 00:31:37,560
Eso no prueba nada.

403
00:31:37,660 --> 00:31:42,110
Vamos. ¿Cómo puedo saber eso
a menos que esté diciendo la verdad?

404
00:31:46,810 --> 00:31:49,540
<i>Éste es Dennis Mahoney.</i>

405
00:31:50,650 --> 00:31:54,920
Si dejas de engañarme y trabajas
conmigo entonces te ayudaré.

406
00:31:55,020 --> 00:31:58,510
- Pero me dijiste--
- Sé de las visitas.

407
00:31:58,790 --> 00:32:02,990
Dennis Mahoney te ha visitado muchas
veces desde que fuiste encarcelado.

408
00:32:03,090 --> 00:32:05,620
¿Qué? ¿No pensaste que
son archivos públicos?

409
00:32:05,720 --> 00:32:10,020
¿Crees que entran y salen de aquí
sin registrarse? ¿Sin identificarse?

410
00:32:10,120 --> 00:32:13,150
No, quiero decir...
¿qué tiene eso que ver?

411
00:32:13,250 --> 00:32:16,650
Tiene que ver con el hecho de que es
obvio que te dio información personal.

412
00:32:16,750 --> 00:32:19,380
Eso-- Eso-- ¡Eso es estúpido!
¿Por qué alguien haría eso?

413
00:32:19,480 --> 00:32:22,850
No lo sé, Richard.
¿Por qué no me lo dices?

414
00:32:23,540 --> 00:32:26,150
Es tu amigo.

415
00:32:28,110 --> 00:32:31,580
Quiero ganar esto.
Pero tienes que ayudarme.

416
00:32:31,790 --> 00:32:35,720
Cuando estés listo para afrontar
la realidad, llámame.

417
00:32:51,881 --> 00:32:53,435
¡Oigan!

418
00:32:54,760 --> 00:32:58,250
- ¡Oigan! ¿Qué hora es?
- ¿Qué importancia tiene para ti?

419
00:32:58,350 --> 00:33:00,850
¿A qué hora termina
el horario de visitas?

420
00:33:00,950 --> 00:33:03,310
Terminaron hace una hora.
Ahora, ¡cierra la maldita boca!

421
00:33:03,410 --> 00:33:06,120
Aléjate de la reja.

422
00:33:06,430 --> 00:33:09,430
¡Dije que te alejes!

423
00:33:16,490 --> 00:33:18,820
¿Dónde demonios estás?

424
00:33:24,000 --> 00:33:27,830
<i>* Gracia infinita. *</i>

425
00:33:27,930 --> 00:33:32,110
<i>* Ése dulce sonido... *</i>

426
00:33:32,210 --> 00:33:38,580
<i>* que salvó a un
desdichado como yo. *</i>

427
00:33:38,680 --> 00:33:42,660
<i>* Una vez estuve perdido... *</i>

428
00:33:42,760 --> 00:33:47,900
<i>* pero ya me encontré.
Estuve ciego... *</i>

429
00:33:48,000 --> 00:33:52,380
<i>* pero ya veo. *</i>

430
00:33:52,960 --> 00:34:01,060
<i>* Fue esa gracia la que
enseñó a mi corazón a sentir... *</i>

431
00:34:01,160 --> 00:34:07,120
<i>* y la que alivió mis temores. *</i>

432
00:34:07,810 --> 00:34:15,250
<i>- * Qué preciada fue su aparición... *
- ¡Nueve en punto!</i>

433
00:34:15,350 --> 00:34:21,410
<i>- * ...cuando creí por primera vez.*
- ¡Luces apagadas!</i>

434
00:34:37,140 --> 00:34:40,490
* Llevo a casa
una abejita bebé. *

435
00:34:40,590 --> 00:34:43,640
<i>* No estará mi papá
orgulloso de mí... *</i>

436
00:34:43,740 --> 00:34:48,900
<i>* porque estoy llevando
a casa una abejita bebé, ¡ay! *</i>

437
00:34:49,420 --> 00:34:52,090
* ¡Me picó! *

438
00:34:56,280 --> 00:34:59,600
* Estoy aplastando
a la abejita bebé. *

439
00:34:59,700 --> 00:35:02,800
<i>* No estará mi papá
orgulloso de mí... *</i>

440
00:35:02,900 --> 00:35:07,700
* porque estoy aplastando
a la abejita bebé. *

441
00:35:08,730 --> 00:35:11,350
* Es asqueroso. *

442
00:35:11,450 --> 00:35:13,930
Es una niña tan linda.

443
00:35:14,030 --> 00:35:16,730
Realmente cariñosa.

444
00:35:20,230 --> 00:35:23,600
* Me estoy limpiando
a la abejita bebé. *

445
00:35:23,700 --> 00:35:26,850
* No estará mi papá
orgulloso de mí... *

446
00:35:26,950 --> 00:35:32,930
- * ...porque me limpio a la abejita. *
- No, nena.

447
00:35:33,030 --> 00:35:36,200
Ahora mi papá está muy
enojado conmigo.

448
00:35:36,300 --> 00:35:40,400
<i>Ahora mi papá está muy
enojado conmigo.</i>

449
00:35:54,980 --> 00:35:58,500
¡Guardia!

450
00:35:58,600 --> 00:36:04,280
¡Guardia!

451
00:36:14,730 --> 00:36:17,380
¿Querías verme?

452
00:36:17,480 --> 00:36:20,780
Dígale al Fiscal que
quiero hacer un trato.

453
00:36:21,930 --> 00:36:25,400
Estoy listo para mostrarles
dónde enterré los cuerpos.

454
00:36:45,190 --> 00:36:47,510
<i>Deténgase aquí.</i>

455
00:36:52,760 --> 00:36:53,830
<i>¿Sí? Habla Weller.</i>

456
00:36:53,930 --> 00:36:55,650
<i>Sheriff, el Fiscal vino de nuevo.</i>

457
00:36:55,750 --> 00:36:58,090
<i>Quiere saber qué ha hecho
con el prisionero.</i>

458
00:36:58,190 --> 00:37:01,000
Dile que no puedes ubicarme.

459
00:37:01,760 --> 00:37:05,460
¡Fuera! ¡Vamos, bájate!

460
00:37:19,760 --> 00:37:22,400
Te dije que era inocente.

461
00:37:25,480 --> 00:37:28,790
Siento mucho esto, Sheriff.

462
00:37:32,630 --> 00:37:36,290
En serio. ¡Pero tengo que
cuidar de mi familia!

463
00:38:26,660 --> 00:38:30,520
<i>- ¿Dónde está mi familia, amigo?
- No están en casa.</i>

464
00:38:31,010 --> 00:38:34,190
¡Y tú entraste ilegalmente!

465
00:39:19,290 --> 00:39:22,410
¿Recuerdas, Brodigan?
Dios no comete errores.

466
00:39:22,510 --> 00:39:25,230
El Señor no dejaría que
esto suceda.

467
00:39:25,330 --> 00:39:28,530
Hágase su voluntad.

468
00:39:47,470 --> 00:39:49,860
<i>¡Despejen!</i>

469
00:39:51,590 --> 00:39:53,420
<i>Lo tenemos.</i>

470
00:39:53,520 --> 00:39:55,950
<i>¿Está Ud. bien, Sr. Mahoney?</i>

471
00:39:56,050 --> 00:39:59,670
Yo-- ¿Mahoney?

472
00:39:59,770 --> 00:40:04,600
¿Dijo Mahoney?

473
00:40:05,320 --> 00:40:09,410
Volví. Quiero ver a mi familia.
Quiero ver a mis hijos.

474
00:40:09,510 --> 00:40:12,010
Tómelo con calma.

475
00:40:12,250 --> 00:40:15,490
- Quiero ver a mis hijos.
- Sr. Mahoney...

476
00:40:21,090 --> 00:40:25,310
¡Kathy! ¡Sean!

477
00:40:27,880 --> 00:40:31,570
Sr. Mahoney, espere,
no quiere entrar allí.

478
00:40:35,270 --> 00:40:37,990
<i>¡Tengo un sobreviviente!</i>

479
00:40:43,830 --> 00:40:47,240
Está bien, querida.
Está bien.

480
00:40:47,340 --> 00:40:51,570
Vas a estar bien.
Estás a salvo ahora.

481
00:40:52,110 --> 00:40:55,990
Cariño, ¿quién te hizo esto?

482
00:40:56,090 --> 00:40:59,060
¿Quién lastimó a tu mamá
y a tu hermano?

483
00:41:15,860 --> 00:41:17,500
<i>¡No!</i>

484
00:41:17,600 --> 00:41:20,796
<i>En el próximo capítulo.
Es el día más feliz de su vida...</i>

485
00:41:20,896 --> 00:41:23,074
Por tanto los declaro
marido y mujer.

486
00:41:23,174 --> 00:41:25,142
<i>hasta que descubre que...</i>

487
00:41:25,242 --> 00:41:27,698
<i>se casa con un asesino.</i>

488
00:41:27,798 --> 00:41:30,106
<i>De Jonh Landis, director de...</i>

489
00:41:30,206 --> 00:41:33,253
<i>An American Werewolf in London
y Twilight Zone: The Movie.</i>

490
00:41:33,353 --> 00:41:34,896
Abre la puerta, cariño.

491
00:41:34,996 --> 00:41:37,146
<i>Pensarías que
se iba a arrepentir...</i>

492
00:41:37,246 --> 00:41:41,185
<i>así que la pregunta es,
¿por qué sigue en pie la boda?</i>

493
00:41:41,285 --> 00:41:43,349
Mírame, estoy temblando.

494
00:41:43,449 --> 00:41:46,449
Sigue Fear Itself en
wWw.Asia-Team.Tv

