1
00:00:09,970 --> 00:00:11,160
Vamos.

2
00:00:17,280 --> 00:00:19,540
<i>¡Vamos!</i>

3
00:00:20,060 --> 00:00:22,620
<i>¡Vamos, sigue moviéndote!</i>

4
00:00:36,970 --> 00:00:40,790
<i>Ése es el asesino en serie.
Es el asesino en serie.</i>

5
00:00:42,370 --> 00:00:45,260
- Abran paso.
- ¡Vamos!

6
00:00:47,660 --> 00:00:50,130
Viste lo grande que es.

7
00:01:01,230 --> 00:01:03,950
¡Vamos! ¡Muévete!

8
00:01:21,160 --> 00:01:25,450
- ¿Les dio problemas?
- Sí. Deben vigilarlo. Es astuto.

9
00:01:31,520 --> 00:01:33,690
Detente aquí.
Permanece de frente a la pared.

10
00:01:33,790 --> 00:01:37,100
Arrodíllate, con las
rodillas separadas.

11
00:01:40,620 --> 00:01:45,460
Te quitaremos los grilletes.
Al hacerlo, no te muevas. ¿Entendiste?

12
00:01:55,540 --> 00:01:57,865
<i>Te quitaremos la esposa
izquierda. Cuando lo hagamos...</i>

13
00:01:57,965 --> 00:02:01,260
<i>coloca tu mano izquierda en
la cabeza. ¿Entendiste?</i>

14
00:02:07,310 --> 00:02:10,001
<i>Ahora te quitaremos la esposa
derecha. Cuando lo hagamos...</i>

15
00:02:10,101 --> 00:02:13,570
<i>coloca tu mano derecha en
la cabeza. ¿Entendiste?</i>

16
00:02:25,610 --> 00:02:29,140
- Lo registraron, ¿verdad?
- Como 10 veces.

17
00:02:29,950 --> 00:02:32,830
Muy bien, ¡levántate!

18
00:02:35,850 --> 00:02:38,100
¿Sabes por qué estás aquí?

19
00:02:39,260 --> 00:02:41,970
¿Estás enfermo o herido?

20
00:02:42,670 --> 00:02:45,740
¿Tienes alguna pregunta
o inquietud?

21
00:02:56,770 --> 00:02:59,320
Es todo tuyo.

22
00:04:08,566 --> 00:04:12,566
. : wWw.Asia-Team.Tv : .
PRESENTA

23
00:04:19,566 --> 00:04:22,566
Una traducción de:
mitsybon y zatara04

24
00:04:47,989 --> 00:04:52,440
Fear Itself - S01E05
"El Devorador"

25
00:04:52,540 --> 00:04:55,350
<i>No sabía cómo jugar,
y lo intenté--</i>

26
00:04:55,450 --> 00:04:59,900
De acuerdo, veamos
quienes están aquí.

27
00:05:01,270 --> 00:05:03,680
- Bernard Taylor.
- Presente, Jefe.

28
00:05:03,780 --> 00:05:05,640
- Steve Proctor.
- Aquí.

29
00:05:05,740 --> 00:05:07,820
- Sean Longway.
- Sí, presente.

30
00:05:07,920 --> 00:05:10,420
- Danny Bannerman.
- Presente, Sargento.

31
00:05:10,520 --> 00:05:13,190
Sí, ella está aquí, Sargento.

32
00:05:13,340 --> 00:05:16,220
Dios. Vea esto, Sargento.

33
00:05:16,320 --> 00:05:19,880
Tiene el último ejemplar
de la "Danza de la Muerte".

34
00:05:20,350 --> 00:05:22,120
"Para tus necesidades de horror".

35
00:05:22,220 --> 00:05:24,880
- Devuélvemela.
- Atrás. Atrás.

36
00:05:24,980 --> 00:05:27,630
- Asco, Marty, me manchaste.
- Veamos que tiene.

37
00:05:27,730 --> 00:05:30,520
¿La danza de la muerte?
¿Qué sentido tiene eso?

38
00:05:30,620 --> 00:05:33,520
Tanto sentido como tener
a la oficial Stephen King aquí.

39
00:05:33,620 --> 00:05:35,010
Maldita novata.

40
00:05:35,110 --> 00:05:37,600
- Ya es malo tener una mujer de apoyo.
- Es suficiente, Mattingley.

41
00:05:37,700 --> 00:05:38,840
<i>No es una mujer, Mattingley.</i>

42
00:05:38,940 --> 00:05:44,750
Es una policía gótica, y es mejor que
te cuides o te chupará la sangre.

43
00:05:45,140 --> 00:05:47,350
Sí, ya es una chupadora.

44
00:05:49,120 --> 00:05:52,460
Ahora, ¿qué tal si paran las
bromas y regresan a trabajar?

45
00:05:52,560 --> 00:05:55,157
<i>Bannerman tiene sólo tres
meses aquí y ha arrestado...</i>

46
00:05:55,257 --> 00:05:57,680
más idiotas que dos
de ustedes juntos.

47
00:05:58,280 --> 00:06:00,380
- Steinwitz.
- Aquí.

48
00:06:00,480 --> 00:06:02,290
- Mattingley.
- Sí.

49
00:06:02,390 --> 00:06:06,260
De acuerdo, Taylor, Proctor,
Longway, revisen sus hojas.

50
00:06:06,360 --> 00:06:08,730
<i>Tienen una lista actualizada de los
modelos de los vehículos robados.</i>

51
00:06:08,830 --> 00:06:11,290
<i>Revisen su lista y mantengan
los ojos abiertos.</i>

52
00:06:11,920 --> 00:06:15,000
Una cosa más antes
de que se vayan.

53
00:06:15,100 --> 00:06:19,180
Esta noche tenemos un invitado
especial en nuestro calabozo.

54
00:06:19,280 --> 00:06:22,310
Su nombre es
Dwayne Mellor, y es...

55
00:06:22,410 --> 00:06:25,370
- ...un devorador.
- ¿Un qué?

56
00:06:25,470 --> 00:06:28,550
- Un devorador.
- ¿Devorador?

57
00:06:28,960 --> 00:06:34,240
En los últimos dos años, ha asesinado
más de 30 personas en cinco estados.

58
00:06:35,460 --> 00:06:38,151
<i>En cada caso, secuestra a las
víctimas de sus casas...</i>

59
00:06:38,251 --> 00:06:40,270
<i>usualmente asesinando
al hombre en el acto, pero...</i>

60
00:06:40,370 --> 00:06:44,650
<i>mantiene a las mujeres vivas
por días, a veces por semanas...</i>

61
00:06:45,020 --> 00:06:48,786
<i>jugando con ellas,
torturándolas...</i>

62
00:06:48,986 --> 00:06:51,570
<i>y finalmente...</i>

63
00:06:51,670 --> 00:06:54,460
<i>se las devora.</i>

64
00:06:55,290 --> 00:06:59,210
<i>El FBI vendrá en la mañana
para llevárselo.</i>

65
00:06:59,750 --> 00:07:03,250
El informe está aquí
por si alguno le interesa.

66
00:07:04,050 --> 00:07:07,250
<i>De acuerdo,
es todo por esta noche.</i>

67
00:07:07,350 --> 00:07:10,911
<i>Steinwitz, Mattingley,
y Bannerman...</i>

68
00:07:11,011 --> 00:07:13,660
<i>ustedes cuidarán el fuerte.</i>

69
00:07:13,760 --> 00:07:16,570
Nos veremos en la mañana.

70
00:07:18,370 --> 00:07:21,920
Sargento, ¿ese tipo realmente
se comió a toda esa gente?

71
00:07:22,020 --> 00:07:25,640
Así dice el informe.
32 para ser exactos.

72
00:07:25,740 --> 00:07:28,679
Si tenía hambre, cortaba
un pedazo de los cuerpos...

73
00:07:28,779 --> 00:07:30,770
y lo lanzaba al sartén.

74
00:07:30,870 --> 00:07:33,325
Hallaron intestinos y otras
partes del cuerpo...

75
00:07:33,425 --> 00:07:35,890
en la nevera, envueltos
en bolsas plásticas.

76
00:07:35,990 --> 00:07:38,770
- Sobras, ¿no?
- ¿Les parece eso extraño?

77
00:07:38,870 --> 00:07:42,210
<i>Esperen a oír sobre el vestuario
que encontraron en su armario...</i>

78
00:07:42,310 --> 00:07:44,045
<i>hecho a la medida...</i>

79
00:07:44,145 --> 00:07:46,552
<i>con la piel de sus víctimas...</i>

80
00:07:46,752 --> 00:07:49,880
presuntamente arrancada
mientras estaban vivas.

81
00:07:50,000 --> 00:07:52,670
Oye, es como el tipo del
"Silencio de los Inocentes", ¿no?

82
00:07:52,770 --> 00:07:55,642
- Hannibal Lecter.
- Sí, me comí su hígado...

83
00:07:55,742 --> 00:07:59,650
con guisantes y
un agradable Chianti.

84
00:08:00,020 --> 00:08:03,620
<i>En realidad, Buffalo Bill
era el desollador en esa película.</i>

85
00:08:03,720 --> 00:08:05,890
Hannibal Lecter simplemente
le gustaba comer carne humana.

86
00:08:05,990 --> 00:08:09,950
- ¿Quién te preguntó, Bannerman?
- Intentaba aclarar los hechos.

87
00:08:10,050 --> 00:08:12,310
<i>Nada peor que un fanático
de las películas de horror.</i>

88
00:08:12,410 --> 00:08:16,230
- ¿Qué tienes en la camisa?
- Está bien.

89
00:08:16,330 --> 00:08:18,940
- No lo sé, Sargento.
- Ve a cambiarte.

90
00:08:19,040 --> 00:08:23,130
- Lo siento, Sargento.
- No es fácil ser un novato...

91
00:08:23,810 --> 00:08:27,640
y ser mujer y novato,
es aún más difícil.

92
00:08:27,740 --> 00:08:30,110
<i>Sólo sigue adelante, Bannerman.</i>

93
00:08:30,210 --> 00:08:34,320
Completa tu año de prueba,
serás policía y te respetarán.

94
00:08:34,420 --> 00:08:38,760
<i>Tal vez no les agrades,
pero te respetarán.</i>

95
00:08:39,080 --> 00:08:41,450
Lo haré. Gracias, Sargento.

96
00:08:41,550 --> 00:08:42,990
Bien.

97
00:08:43,090 --> 00:08:47,990
Porque si no, podrían
alimentar a Mellor contigo.

98
00:08:49,210 --> 00:08:51,490
Buenas noches.

99
00:08:51,690 --> 00:08:53,040
<i>Oiga, quería preguntarle algo.</i>

100
00:08:53,140 --> 00:08:54,980
<i>¿Sabe que la mitad de
los arrestos de Bannerman son--?</i>

101
00:08:55,080 --> 00:08:59,600
Sargento, ¿le importa
si reviso ese informe?

102
00:09:00,090 --> 00:09:02,660
Es bastante sangriento.
No dejes que te asuste.

103
00:09:02,760 --> 00:09:04,750
No se preocupe. Estoy
acostumbrada a esas cosas.

104
00:09:04,850 --> 00:09:08,120
Sí. Sabes, Hannibal
"El Caníbal" es una fantasía.

105
00:09:09,290 --> 00:09:11,810
Este tipo no lo es.

106
00:09:48,280 --> 00:09:49,820
Marty.

107
00:09:51,000 --> 00:09:53,180
¡Marty, espera!

108
00:09:53,280 --> 00:09:55,940
- ¿Chequearás al prisionero?
- Sí.

109
00:09:56,470 --> 00:09:59,170
Veré si tiene hambre.

110
00:09:59,270 --> 00:10:02,370
¿Quieres venir
a verlo por ti misma?

111
00:10:04,440 --> 00:10:08,080
Subiré en un momento.
Debo cambiarme la camisa.

112
00:10:08,180 --> 00:10:12,160
Sí. Escucha, lamento eso.

113
00:10:12,260 --> 00:10:14,040
Oye...

114
00:10:14,140 --> 00:10:17,870
no te preocupa quedarte sola
conmigo y Mattingley, ¿cierto?

115
00:10:17,970 --> 00:10:21,430
- ¿Debería?
- No, claro que no.

116
00:10:22,760 --> 00:10:25,670
Somos los chicos buenos, ¿no?

117
00:11:01,290 --> 00:11:03,630
Bastardos.

118
00:11:57,860 --> 00:12:00,580
<i>Por favor.</i>

119
00:12:00,680 --> 00:12:03,550
<i>Haré cualquier cosa.</i>

120
00:12:03,920 --> 00:12:06,120
<i>Por favor.</i>

121
00:12:09,930 --> 00:12:13,630
Por favor no. No quiero morir.

122
00:12:14,160 --> 00:12:16,060
<i>No quiero morir.</i>

123
00:12:16,160 --> 00:12:19,820
<i>Dios mío. Dios mío.</i>

124
00:13:02,320 --> 00:13:04,080
¿Hola?

125
00:13:26,932 --> 00:13:29,433
- Oye.
- ¡Hola!

126
00:13:29,680 --> 00:13:32,190
- ¿Oíste eso?
- ¿Oír qué?

127
00:13:32,290 --> 00:13:34,270
Estaba abajo, y creí oír algo--

128
00:13:34,370 --> 00:13:38,020
un estruendo, como algo que cayó,
y luego, las luces parpadearon.

129
00:13:38,120 --> 00:13:40,990
No, no escuché nada.

130
00:13:47,880 --> 00:13:49,470
¿Qué clase de pizza es ésa?

131
00:13:49,570 --> 00:13:52,670
Páncreas, intestino grueso.

132
00:13:52,770 --> 00:13:54,370
Muy gracioso.

133
00:13:54,470 --> 00:13:56,700
Se supone que no tenemos
que comer aquí, por las ratas.

134
00:13:56,800 --> 00:13:59,600
Bueno, si tú no les dices
a las ratas, yo tampoco.

135
00:13:59,700 --> 00:14:01,400
¿Quieres un poco?

136
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
No, gracias.

137
00:14:03,800 --> 00:14:05,720
Estuve leyendo el informe
sobre Dwayne Mellor.

138
00:14:05,820 --> 00:14:07,460
No sabía que era cajún.

139
00:14:07,560 --> 00:14:10,220
¿Sí? ¿Y qué?

140
00:14:10,870 --> 00:14:13,950
Me pareció extraño. Nunca había
oído de un asesino serial cajún.

141
00:14:14,050 --> 00:14:17,560
Eso es porque es un devorador,
no sólo un asesino serial, ¿bien?

142
00:14:17,660 --> 00:14:19,780
Hay una gran diferencia.

143
00:14:20,530 --> 00:14:24,976
¿Puedes creer que hizo
pantallas con piel humana...

144
00:14:25,076 --> 00:14:26,650
y tazones con cráneos?

145
00:14:26,750 --> 00:14:28,190
Lo sé.

146
00:14:28,290 --> 00:14:31,390
- Es malditamente creativo, ¿no?
- No, es malditamente enfermo.

147
00:14:31,490 --> 00:14:34,360
Es malditamente ingenioso
si me preguntas a mí.

148
00:14:34,460 --> 00:14:39,180
Sabes, allá en el pantano,
los cajunes...

149
00:14:39,280 --> 00:14:41,430
usan cada parte de su presa.

150
00:14:41,530 --> 00:14:45,180
Toman un gran cocodrilo, viejo y
gordo, y se comen toda la carne.

151
00:14:45,280 --> 00:14:46,680
Toman el cuero...

152
00:14:46,780 --> 00:14:49,000
y lo usan como abrigo
y para ropa.

153
00:14:49,100 --> 00:14:52,710
Toman los huesos y los
usan como utensilios, armas.

154
00:14:52,810 --> 00:14:55,410
Creo que este Mellor hace
exactamente lo mismo.

155
00:14:55,510 --> 00:14:58,380
Lo hace con seres humanos,
eso es todo.

156
00:14:58,480 --> 00:14:59,880
Eso es aún más enfermo.

157
00:14:59,980 --> 00:15:02,640
Si no desperdician nada,
no les faltará nada.

158
00:15:04,900 --> 00:15:06,260
¿Hay algo de café?

159
00:15:06,360 --> 00:15:08,450
- Haré café fresco en un minuto.
- ¿Quieres que lo haga?

160
00:15:08,550 --> 00:15:10,850
No, no, no. Yo lo haré.

161
00:15:10,950 --> 00:15:13,420
Déjame terminar mi cena.

162
00:15:17,860 --> 00:15:21,240
Entonces, ¿qué pensaste
cuando viste a Mellor?

163
00:15:21,340 --> 00:15:23,180
¿Qué quieres decir
con qué pensé?

164
00:15:23,280 --> 00:15:25,330
Vamos, Steinwitz.
¿Cómo es?

165
00:15:25,430 --> 00:15:29,130
¿Qué quieres decir? ¿Si tiene
cuernos, cola o algo así?

166
00:15:29,230 --> 00:15:31,650
No, quiero decir...

167
00:15:31,750 --> 00:15:34,020
¿cómo es?

168
00:15:34,120 --> 00:15:37,080
¿Cómo habla? ¿Cómo luce?

169
00:15:37,180 --> 00:15:41,280
Bueno, parece hambriento.

170
00:15:42,520 --> 00:15:44,280
¿Cómo se supone que voy
a saber como habla?

171
00:15:44,380 --> 00:15:46,540
No dijo ni pío cuando
estuve ahí arriba.

172
00:15:46,640 --> 00:15:49,020
Mira, si estás tan interesada,
¿por qué no vas a hablarle tú misma?

173
00:15:49,120 --> 00:15:52,850
Estoy seguro de que le encantará
ver a una jovencita como tú.

174
00:15:55,780 --> 00:15:58,770
¿Tus padres no te enseñaron
buenos modales?

175
00:15:58,870 --> 00:16:02,470
Mis padres fueron asesinados
cuando tenía 10 años.

176
00:16:05,390 --> 00:16:08,370
Marty, lo siento.

177
00:16:08,470 --> 00:16:11,420
No, no sabía.

178
00:16:15,130 --> 00:16:17,560
Mis padres no fueron asesinados.

179
00:16:17,660 --> 00:16:19,460
Viven en Florida.
Están gordos y bronceados.

180
00:16:19,560 --> 00:16:21,460
Sólo jugaba contigo.

181
00:16:21,560 --> 00:16:24,860
Juro que no se qué demonios
te pasa esta noche.

182
00:16:46,200 --> 00:16:48,490
Oye, Mattingley.

183
00:17:10,460 --> 00:17:12,890
Mattingley.

184
00:17:33,090 --> 00:17:35,280
Mattingley.

185
00:17:36,180 --> 00:17:38,600
¡Mattingley!

186
00:17:42,390 --> 00:17:44,540
Mellor.

187
00:17:46,610 --> 00:17:48,680
Mellor.

188
00:17:49,050 --> 00:17:51,360
<i>Sargento uno a Central.</i>

189
00:18:01,390 --> 00:18:03,440
No respira.

190
00:18:17,170 --> 00:18:21,050
Oye, Mellor,
¿necesitas algo?

191
00:18:23,150 --> 00:18:25,440
- ¿Quieres algo?
- ¿Qué tal un plato de arroz...

192
00:18:25,540 --> 00:18:27,790
con hígado y algunos ojos?

193
00:18:27,890 --> 00:18:30,800
- ¡Me diste un gran susto!
- Aquí tienes.

194
00:18:30,900 --> 00:18:33,090
Servicio con una sonrisa, ¿no?

195
00:18:33,800 --> 00:18:36,790
Sí, sí. ¿Está bueno?

196
00:18:37,040 --> 00:18:39,420
- Gracias.
- Mezcla especial.

197
00:18:39,520 --> 00:18:42,575
- ¿Has visto a Mattingley?
- No, no desde que subió...

198
00:18:42,675 --> 00:18:45,210
para vigilar al prisionero, no.

199
00:18:48,690 --> 00:18:50,880
¿Quieres echarle un vistazo?

200
00:18:50,980 --> 00:18:53,850
- Está apagado como una luz.
- Sí.

201
00:18:54,400 --> 00:18:56,300
Entonces...

202
00:18:57,460 --> 00:19:00,530
¿alguna vez te preguntaste
por qué lo hace?

203
00:19:00,630 --> 00:19:02,480
¿Matar gente?

204
00:19:02,580 --> 00:19:04,630
Y comérsela.

205
00:19:04,730 --> 00:19:09,960
Digo, ésa es la cosa, ¿no?
Comerse a la gente.

206
00:19:10,060 --> 00:19:12,320
Quizás le excita hacerlo.

207
00:19:12,420 --> 00:19:14,270
¿Le excita?

208
00:19:14,370 --> 00:19:18,420
Sí, sabes, como
excitarse sexualmente.

209
00:19:21,520 --> 00:19:23,550
¿Por qué no vas a preguntarle?

210
00:19:23,650 --> 00:19:26,880
Estoy seguro que estará
de acuerdo con todo lo que dices.

211
00:19:31,310 --> 00:19:35,030
Oye, Mellor.
¿Nos estás escuchando?

212
00:19:35,130 --> 00:19:37,380
<i>¿Alguna vez te preguntaste
qué gusto tiene?</i>

213
00:19:37,480 --> 00:19:40,710
- ¿Qué cosa?
- La carne humana.

214
00:19:41,060 --> 00:19:43,880
Igual que cualquier otra
carne, supongo.

215
00:19:44,680 --> 00:19:47,230
Sabes, creo que es el poder.

216
00:19:47,330 --> 00:19:48,930
¿Qué cosa?

217
00:19:49,030 --> 00:19:51,690
Sabes, lo que lo excita.
Creo que es--

218
00:19:51,790 --> 00:19:55,990
Creo que es el poder
lo que lo lleva al borde.

219
00:19:57,290 --> 00:20:00,045
- ¿Sí? ¿Cómo lo descubriste?
- Hay un viejo proverbio vudú...

220
00:20:00,145 --> 00:20:03,395
que dice que si le sacas
el corazón a un hombre...

221
00:20:03,495 --> 00:20:06,630
y te lo comes antes
de que pare de latir...

222
00:20:06,960 --> 00:20:11,740
no sólo ganas su fuerza,
sino también su espíritu.

223
00:20:12,190 --> 00:20:17,400
- Y me dices esto-- ¿qué?
- ¿Qué fue eso?

224
00:20:17,500 --> 00:20:19,870
- ¿Qué cosa?
- Creo que oí algo.

225
00:20:20,270 --> 00:20:22,330
Quizás es Mattingley.

226
00:20:22,430 --> 00:20:24,700
No, no es Mattingley.

227
00:20:24,800 --> 00:20:27,730
Te dije que escuché
algo más temprano.

228
00:20:28,630 --> 00:20:30,820
Espera aquí.

229
00:20:49,940 --> 00:20:51,840
<i>¿Marty?</i>

230
00:20:55,150 --> 00:20:57,500
¿Está todo bien?

231
00:21:07,260 --> 00:21:10,160
Mellor, vamos.

232
00:21:10,440 --> 00:21:13,170
No más juegos.

233
00:21:15,290 --> 00:21:18,390
Maldición.
¿No te nos habrás muerto?

234
00:22:31,560 --> 00:22:34,970
<i>Oye, no estoy seguro
de que quieras hacer eso.</i>

235
00:22:36,540 --> 00:22:39,460
No estoy seguro de que
quieras hacerlo, en lo absoluto.

236
00:22:42,290 --> 00:22:44,680
¿Dónde has estado?
¿No oíste cuando te llamé?

237
00:22:44,780 --> 00:22:47,020
Si te hubiera oído,
te habría respondido.

238
00:22:47,120 --> 00:22:50,330
<i>- Alguien dejó la celda abierta.
- No fui yo.</i>

239
00:22:50,430 --> 00:22:54,100
- Marty creyó oír algo abajo.
- No era nada.

240
00:22:54,470 --> 00:22:56,850
- ¿Qué?
- Acabo de hablar con Marty.

241
00:22:56,950 --> 00:22:58,970
Me dijo que te dijera
que no era nada.

242
00:22:59,070 --> 00:23:00,750
Bueno, entonces
¿qué fue el ruido que escuchó?

243
00:23:00,850 --> 00:23:04,747
No lo sé. El viento, una rata.
¿Quién demonios sabe?

244
00:23:04,847 --> 00:23:07,570
¿Y a quién demonios le importa?
Deja de ser tan...

245
00:23:08,876 --> 00:23:13,350
- ...mujer.
- ¿Viste a Marty allá abajo?

246
00:23:13,450 --> 00:23:15,910
¿Qué está haciendo ahora?

247
00:23:16,010 --> 00:23:18,640
No me lo dijo.

248
00:23:28,880 --> 00:23:32,480
Te digo, todo esto realmente
comienza a asustarme.

249
00:23:32,580 --> 00:23:36,480
¿Sí? ¿Qué cosa?

250
00:23:43,470 --> 00:23:46,540
¿Qué es tan gracioso?

251
00:23:47,520 --> 00:23:49,020
¿Qué?

252
00:23:50,070 --> 00:23:51,730
Tú.

253
00:23:51,830 --> 00:23:54,710
Están haciendo esto
a propósito. Ustedes--

254
00:23:54,810 --> 00:23:57,760
Ustedes intentan asustarme.

255
00:24:00,210 --> 00:24:04,020
- ¿Cómo lo averiguaste?
- Veo lo que intentan hacer.

256
00:24:04,120 --> 00:24:07,940
¿Qué intentamos hacer
exactamente, novata?

257
00:24:09,870 --> 00:24:12,580
Nada. Olvídalo.

258
00:24:14,660 --> 00:24:17,170
¿Quieres otra taza de café?

259
00:24:17,270 --> 00:24:19,430
¿Cómo sabes que ya tomé café?

260
00:24:19,530 --> 00:24:22,990
¿Qué dices, Bannerman?
¡Dilo en alto!

261
00:24:29,210 --> 00:24:32,560
¿Quieres otra taza de café, o qué?

262
00:24:36,430 --> 00:24:39,040
¿Marty me acaba de
preguntar si quería café?

263
00:24:39,140 --> 00:24:41,450
Marty no está aquí. ¿Cómo podría
preguntarte si quieres café?

264
00:24:41,550 --> 00:24:43,620
- Bueno, pensé haber oído su voz.
- Fui yo.

265
00:24:43,720 --> 00:24:47,710
- Te pregunté si querías café.
- No era tu voz.

266
00:24:50,900 --> 00:24:52,360
¿Qué sucede contigo?

267
00:24:52,460 --> 00:24:53,780
Te diré lo que me sucede.

268
00:24:53,880 --> 00:24:58,030
Que tal estar aquí con un loco
que come personas por hobby...

269
00:24:58,130 --> 00:25:00,160
y aparece muerto mientras
está en nuestra custodia.

270
00:25:00,260 --> 00:25:03,440
- ¿Cómo se verá eso en la mañana?
- No, él sólo duerme, eso es todo.

271
00:25:03,540 --> 00:25:07,400
Te lo digo, está muerto.
Lo he estado observando.

272
00:25:11,290 --> 00:25:12,870
¿Adónde vas?

273
00:25:12,970 --> 00:25:16,120
Voy a decirle a Steinwitz
que tenemos un problema.

274
00:25:25,070 --> 00:25:28,350
Oye, Marty, tenemos
un problema arriba.

275
00:25:31,080 --> 00:25:34,530
¿Oye, me escuchas, Marty?
Tenemos un gran problema.

276
00:25:47,240 --> 00:25:49,360
Marty.

277
00:25:58,790 --> 00:26:00,920
Está bien, chicos,
son muy graciosos.

278
00:26:16,700 --> 00:26:19,610
Maldición, chicos,
esto ya no es divertido.

279
00:26:52,120 --> 00:26:54,510
Mattingley.

280
00:27:35,100 --> 00:27:37,340
¿Qué demonios sucede contigo?

281
00:27:40,470 --> 00:27:42,600
Sabes, las líneas
telefónicas están caídas.

282
00:27:42,700 --> 00:27:44,970
- ¿Qué sucede, Bannerman?
- Está afuera.

283
00:27:45,070 --> 00:27:46,470
- ¿Quién está afuera?
- El devorador.

284
00:27:46,570 --> 00:27:48,160
- Oye, cálmate.
- Mellor, escapó.

285
00:27:48,260 --> 00:27:51,450
- Está suelto dentro de la estación.
- ¿Cómo?

286
00:27:51,550 --> 00:27:55,690
Asesinó a Mattingley, y ahora
está disfrazado como... como Marty.

287
00:27:55,790 --> 00:27:59,030
- ¿Marty Steinwitz?
- Antes, estaba como Mattingley.

288
00:27:59,490 --> 00:28:01,770
Escucha, no sé qué fumaste,
novata, pero estás...

289
00:28:01,870 --> 00:28:03,460
Óyeme, maldición.

290
00:28:03,560 --> 00:28:04,790
Él toma su apariencia.

291
00:28:04,890 --> 00:28:07,760
Sé que suena como una locura,
pero lo hace.

292
00:28:08,310 --> 00:28:11,280
- ¿Cómo es posible?
- ¿Cómo demonios puedo saberlo?

293
00:28:11,680 --> 00:28:14,990
Steinwitz dijo-- Steinwitz dijo que
hay un viejo proverbio vudú...

294
00:28:15,090 --> 00:28:18,990
que si te comes el corazón de una
persona antes que deje de latir...

295
00:28:19,090 --> 00:28:22,060
no sólo obtendrías la fuerza de esa
persona sino también su espíritu.

296
00:28:22,160 --> 00:28:24,700
Quizás este tipo obtiene todo,
no sólo su fuerza...

297
00:28:24,800 --> 00:28:27,500
sino el pelo, la cara,
el cuerpo, todo.

298
00:28:27,600 --> 00:28:29,700
¿Cómo una clase de cambiante?

299
00:28:29,800 --> 00:28:32,520
Así que dices que él asume la
identidad de cualquiera que se coma.

300
00:28:32,620 --> 00:28:34,840
Sé que suena como
una locura, pero sí.

301
00:28:34,940 --> 00:28:39,750
Espera. ¿Entonces se salió de su celda
y se comió a Mattingley y Steinwitz?

302
00:28:39,850 --> 00:28:42,040
- Lo que sé es que nunca están juntos.
- ¿Juntos?

303
00:28:42,140 --> 00:28:44,250
Nunca están en la misma
habitación a la vez.

304
00:28:44,350 --> 00:28:46,520
<i>Y cuando Mattingley entró
al calabozo se sentó...</i>

305
00:28:46,620 --> 00:28:49,840
de la misma forma como
lo hizo Steinwitz minutos antes--

306
00:28:49,940 --> 00:28:54,420
¿Y sabes esto porque Steinwitz y
Mattingley se sentaron igual...

307
00:28:54,520 --> 00:28:57,060
y nunca están en la misma
habitación a la vez?

308
00:28:57,160 --> 00:29:00,300
El cuerpo de Mattingley
está debajo de un escritorio.

309
00:29:00,400 --> 00:29:03,540
Su corazón le fue
arrancado del pecho.

310
00:29:03,640 --> 00:29:06,730
Lo juro por Dios, Sargento.

311
00:29:15,330 --> 00:29:17,200
Está bien.

312
00:29:18,150 --> 00:29:20,640
¿Me cree?

313
00:29:21,220 --> 00:29:25,010
Digamos que creo que
tú lo crees y dejémoslo así.

314
00:29:25,110 --> 00:29:29,470
En todo caso, tengo
que inspeccionar esto.

315
00:29:29,980 --> 00:29:32,160
¿Qué hacemos ahora?

316
00:29:33,440 --> 00:29:36,790
Subir y mirar
dentro de esa celda.

317
00:30:30,810 --> 00:30:34,630
Sargento, ¿escuchó algo?

318
00:31:04,220 --> 00:31:06,550
¿Nota alguna cosa?

319
00:31:08,100 --> 00:31:10,030
Nada.

320
00:31:14,000 --> 00:31:16,950
Proviene del calabozo.

321
00:31:19,440 --> 00:31:23,370
Sargento, esperemos por
refuerzos antes de entrar ahí.

322
00:31:24,150 --> 00:31:27,370
Si Steinwitz necesita de nuestra
ayuda, no podemos dejarlo.

323
00:31:32,380 --> 00:31:34,580
Espéreme.

324
00:31:47,210 --> 00:31:49,690
Steinwitz.

325
00:31:56,210 --> 00:32:00,440
Sargento, mire.

326
00:32:01,620 --> 00:32:04,420
<i>Se comió su corazón.</i>

327
00:32:16,370 --> 00:32:18,610
Sargento.

328
00:32:19,380 --> 00:32:20,820
- Sargento.
- ¿Qué?

329
00:32:21,060 --> 00:32:23,960
¡Quieto! No te muevas.

330
00:32:28,340 --> 00:32:30,030
¿Qué demonios?

331
00:32:30,130 --> 00:32:32,680
- ¿Mellor?
- Tiene que ser.

332
00:32:33,770 --> 00:32:36,440
Mira su cara, Bannerman.
No me gusta esto.

333
00:32:58,700 --> 00:33:00,780
Sargento.

334
00:33:14,400 --> 00:33:17,280
Eres una gran policía,
Bannerman.

335
00:33:18,020 --> 00:33:22,060
J'ai faim.
Il faute que je mange.

336
00:34:39,060 --> 00:34:42,550
¿Qué diablos haces?
Soy yo, Marty.

337
00:34:42,650 --> 00:34:44,460
¿Qué se te metió esta noche?

338
00:34:44,560 --> 00:34:47,760
- No eres Marty.
- ¿No lo soy?

339
00:34:49,990 --> 00:34:52,710
¿Entonces quién diablos soy?

340
00:34:52,810 --> 00:34:55,900
Eres Mellor.
Eres el maldito devorador.

341
00:34:56,000 --> 00:34:57,960
Así es, cariño.

342
00:34:58,060 --> 00:35:02,320
Y sabes cómo somos los cajunes.
No comemos para vivir.

343
00:35:02,420 --> 00:35:05,510
<i>Vivimos para comer.</i>

344
00:35:05,610 --> 00:35:10,600
<i>Por favor. No creí que
te asustarías tan fácilmente.</i>

345
00:35:10,700 --> 00:35:15,050
<i>Pensé que estabas acostumbrada
a esta clase de cosas.</i>

346
00:35:21,470 --> 00:35:24,010
Vamos, bonita.

347
00:35:24,110 --> 00:35:26,920
No estás cansada de jugar.

348
00:35:27,020 --> 00:35:30,080
Déjame arrancarte el corazón.

349
00:36:23,220 --> 00:36:26,420
<i>Supongo que Marty nunca
te enseñó el código, ¿no?</i>

350
00:36:29,560 --> 00:36:32,540
Has tenido que
descubrirlo sola, ¿cierto?

351
00:36:33,050 --> 00:36:36,930
Bien, fue divertido
mientras duró.

352
00:37:08,610 --> 00:37:12,890
- No puedo dejarte ir.
- ¿No puedes dejarme ir?

353
00:37:12,990 --> 00:37:15,350
Qué linda.

354
00:37:16,280 --> 00:37:20,430
Tan optimista, hasta el final.

355
00:37:20,770 --> 00:37:26,210
Verás, me gusta especialmente
cuando mi presa está asustada.

356
00:37:33,810 --> 00:37:35,950
Relájate.

357
00:37:36,050 --> 00:37:38,610
Sólo duele por un ratito.

358
00:38:28,600 --> 00:38:30,980
<i>¡Mujer!</i>

359
00:38:32,110 --> 00:38:34,620
¡No más juegos!

360
00:38:36,490 --> 00:38:39,470
Me cansé de jugar contigo.

361
00:39:09,770 --> 00:39:11,960
<i>Sí.</i>

362
00:39:13,460 --> 00:39:15,560
Ven aquí.

363
00:39:35,550 --> 00:39:39,360
Es hora de comer.

364
00:40:07,200 --> 00:40:09,960
VENENO PARA RATA
EN POLVO.

365
00:40:35,090 --> 00:40:37,070
¡Perra!

366
00:40:41,560 --> 00:40:43,920
¡Me mataste!

367
00:40:44,330 --> 00:40:46,820
¡Me mataste!

368
00:40:48,070 --> 00:40:50,750
¡Me mataste!

369
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
Sigue Fear Itself en
wWw.Asia-Team.Tv

