﻿1
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Je suis très bien là.

2
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Je suis tellement bien là.

3
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Maintenant je commence à avoir froid.

4
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
Dans un autre temps je serai
dans une chambre d'hôtel en Suisse.

5
00:02:17,999 --> 00:02:20,030
Et toi, tu vas me dire :
"Je dois y aller".

6
00:02:22,074 --> 00:02:23,337
Comment tu sais tout ça ?

7
00:02:23,878 --> 00:02:27,798
Je ne sais pas grand-chose,
sauf que tu vas partir.

8
00:02:32,409 --> 00:02:34,183
Je ne serai pas long.

9
00:02:34,980 --> 00:02:37,569
En fait,
je ne pars que pour pouvoir revenir.

10
00:03:01,788 --> 00:03:04,013
Pourquoi tu te fais du mal ?

11
00:04:17,810 --> 00:04:20,201
Je dois aller
à l'Alpenstrasse, rencontrer...

12
00:04:21,614 --> 00:04:23,689
un menteur roumain.

13
00:04:38,260 --> 00:04:42,169
Horrible film, Stennings.
J'espère que Fassett ne l'a pas vu.

14
00:04:42,350 --> 00:04:44,661
Il ignorait
la présence des caméras.

15
00:04:45,226 --> 00:04:47,032
Quel était le pedigree de la femme ?

16
00:04:47,172 --> 00:04:49,562
Elle faisait du codage
pour l'ambassade de Pologne.

17
00:04:49,631 --> 00:04:51,495
Ils l'ont utilisée
comme lien avec Fassett.

18
00:04:51,569 --> 00:04:53,899
- Pourquoi l'ont-ils éliminée ?
- On n'est pas sûrs.

19
00:04:54,004 --> 00:04:56,515
Ils ont éradiqué
une difficulté potentielle.

20
00:04:56,636 --> 00:04:59,676
Nous avions des problèmes
dans cette zone, rappelez-vous.

21
00:05:00,552 --> 00:05:01,604
Et Fassett ?

22
00:05:04,522 --> 00:05:07,025
Il n'a jamais eu vent
de votre marché avec le KGB,

23
00:05:07,641 --> 00:05:09,997
ni su que vous aviez donné
votre feu vert au meurtre.

24
00:05:10,167 --> 00:05:12,378
Il a traqué les tueurs.

25
00:05:13,238 --> 00:05:15,975
Et il est tombé sur Oméga,
n'est-ce pas ?

26
00:05:17,253 --> 00:05:21,328
Il a découvert Joseph Cardone,
un financier très discret.

27
00:05:21,539 --> 00:05:23,809
De gros clients,
expert de l'évasion fiscale.

28
00:05:25,057 --> 00:05:26,281
Richard Tremayne,

29
00:05:26,913 --> 00:05:30,567
chirurgien esthétique prestigieux,
au carnet de clients bien rempli, et...

30
00:05:30,797 --> 00:05:32,739
une femme ayant un problème de drogue.

31
00:05:33,009 --> 00:05:34,167
Bernie Osterman,

32
00:05:34,754 --> 00:05:38,144
financier douteux,
producteur de trois émissions TV,

33
00:05:38,257 --> 00:05:39,677
"clean", mais très libéral.

34
00:05:39,921 --> 00:05:43,904
Tous liés de façon surprenante
à notre vieil ami, M. KGB en personne,

35
00:05:44,204 --> 00:05:45,723
Andrei Mikalovich.

36
00:05:46,131 --> 00:05:48,626
Cependant, l'approche de Fassett
est dangereuse,

37
00:05:48,686 --> 00:05:52,279
basée sur les réactions
d'un seul homme : John Tanner.

38
00:05:52,734 --> 00:05:54,871
Tout son plan repose
sur leur amitié commune.

39
00:05:55,111 --> 00:05:57,247
Et vous le savez,
Tanner est votre critique n° 1.

40
00:05:57,457 --> 00:06:02,125
Mon conseil est de les confier
à ma section. Mais je peux me tromper.

41
00:06:02,215 --> 00:06:05,382
Se tromper, Stennings, n'est pas
aussi important que ne pas l'admettre.

42
00:06:05,515 --> 00:06:07,097
Par les temps qui courent.

43
00:06:07,338 --> 00:06:09,754
- Il est bon, pas de doute.
- Mais vous ne l'aimez pas.

44
00:06:09,821 --> 00:06:12,067
Trop individualiste.
Il prend trop de raccourcis.

45
00:06:12,125 --> 00:06:14,170
Il est peut-être temps
de prendre des raccourcis.

46
00:06:14,235 --> 00:06:17,433
Je pense que la stratégie
de Fassett est très risquée.

47
00:06:18,462 --> 00:06:21,860
Avec vos ambitions politiques,
ce n'est pas raisonnable.

48
00:06:22,309 --> 00:06:24,430
Vous croyez
que je peux y arriver sans risque ?

49
00:06:24,583 --> 00:06:28,268
Il y a plusieurs degrés d'acceptation
des risques. Oméga, c'est...

50
00:06:28,351 --> 00:06:30,130
C'est un sujet très sensible.

51
00:06:30,213 --> 00:06:32,371
Si c'est rendu public,
ça peut être désastreux.

52
00:06:32,454 --> 00:06:34,799
Et si c'est rendu public
au bon moment ?

53
00:06:35,071 --> 00:06:38,830
Fassett va compliquer sérieusement
ce genre de timing, cet homme...

54
00:06:39,116 --> 00:06:41,680
- Eh bien, il...
- Il est ce que vous ne serez jamais.

55
00:06:42,071 --> 00:06:43,259
Un agent de terrain.

56
00:06:43,938 --> 00:06:47,329
Je ne pense pas que ça empêche
d'avoir un bon instinct.

57
00:06:47,889 --> 00:06:48,911
Faites entrer M. Fassett.

58
00:06:59,892 --> 00:07:01,069
M. Fassett.

59
00:07:01,718 --> 00:07:04,024
J'ai été impressionné
par votre présentation.

60
00:07:04,736 --> 00:07:06,165
- Très impressionné.
- Merci.

61
00:07:07,007 --> 00:07:08,069
Asseyez-vous.

62
00:07:09,843 --> 00:07:13,231
Je dois vous révéler que M. Stennings,
ici présent,

63
00:07:13,637 --> 00:07:15,118
a une attitude bien moins positive.

64
00:07:15,938 --> 00:07:16,975
Walter ?

65
00:07:17,410 --> 00:07:19,914
Vous avez découvert 3 agents,
le réseau Oméga.

66
00:07:20,395 --> 00:07:22,620
Vos données indiquent
qu'ils sont plutôt haut placés.

67
00:07:22,880 --> 00:07:24,564
Probablement le niveau juste en dessous

68
00:07:24,744 --> 00:07:26,338
de leur contrôleur du KGB,

69
00:07:26,699 --> 00:07:28,925
notre bon ami, M. Mikalovich.

70
00:07:29,241 --> 00:07:31,011
Je pense qu'il faut les arrêter.

71
00:07:31,517 --> 00:07:35,406
- Et les interroger.
- Vous allez donner l'alerte.

72
00:07:36,115 --> 00:07:40,814
Je pense que la meilleure solution
est de les retourner tous les trois.

73
00:07:41,438 --> 00:07:43,303
Là, on aurait une puissante réaction.

74
00:07:44,129 --> 00:07:45,844
La trahison...

75
00:07:46,447 --> 00:07:48,281
Même les traîtres
ressentent la trahison.

76
00:07:50,326 --> 00:07:53,307
Vous proposez d'utiliser
John Tanner dans ce but ?

77
00:07:53,606 --> 00:07:55,403
Je l'ai étudié.

78
00:07:55,598 --> 00:07:58,064
Les convertis
font les meilleurs zélotes.

79
00:07:58,448 --> 00:08:01,589
Il est plus américain
que la plupart de nos concitoyens.

80
00:08:01,720 --> 00:08:05,369
Un vrai bigot concernant la vérité,
la démocratie, la justice.

81
00:08:05,591 --> 00:08:10,237
Si on peut le convaincre que ses amis
sont des espions, et on le peut...

82
00:08:10,610 --> 00:08:14,039
il se fera un devoir de nous aider.

83
00:08:14,198 --> 00:08:18,417
Avec l'aide de Tanner, nous pouvons
briser ces trois-là, ainsi qu'Oméga.

84
00:08:26,065 --> 00:08:30,170
Voyons ça. M. Tanner doit être
bien chaud, à présent.

85
00:08:35,477 --> 00:08:40,578
<i>Nous ne parlons pas de l'Agent Orange.
Nous parlons au général Keever.</i>

86
00:08:40,696 --> 00:08:42,417
<i>La deux. On reste sur la caméra n° 3.</i>

87
00:08:42,613 --> 00:08:47,139
Général, vous êtes responsable du
programme de recherche bactériologique.

88
00:08:47,441 --> 00:08:52,434
<i>Je suis surpris que vous me posiez
des questions sur un sujet confidentiel.</i>

89
00:08:52,609 --> 00:08:56,278
<i>Dans le </i>New York Times<i> de vendredi,
vous dites que les Japonais...</i>

90
00:08:56,353 --> 00:08:59,104
<i>C'était une déclaration commune
de l'état-major.</i>

91
00:08:59,495 --> 00:09:02,051
<i>Il s'agit là de leur position
officielle sur le sujet.</i>

92
00:09:02,118 --> 00:09:06,065
<i>Et ces expérimentations secrètes
que les Japonais effectuent...</i>

93
00:09:06,140 --> 00:09:09,284
Rapprochez-vous de Keever.
Voyons la sueur sur son nez.

94
00:09:10,842 --> 00:09:13,237
<i>Je ne peux que répéter
ce que j'ai déjà dit.</i>

95
00:09:13,740 --> 00:09:18,408
<i>Vous dites que les Japonais développent
des armes chimiques.</i>

96
00:09:18,740 --> 00:09:22,540
<i>Vous devez vous remémorer
le climat politique du moment.</i>

97
00:09:23,111 --> 00:09:26,050
<i>La menace soviétique
se faisait de plus en plus pressante.</i>

98
00:09:26,104 --> 00:09:29,525
<i>- Vous êtes un homme de paille ?
- Non.</i>

99
00:09:30,673 --> 00:09:34,433
<i>Vous êtes responsable du programme
de recherche bactériologique.</i>

100
00:09:34,493 --> 00:09:37,651
<i>J'ai déjà dit que je ne pouvais
m'exprimer sur ce sujet.</i>

101
00:09:40,742 --> 00:09:44,621
Je suis au lit. J'ai la...

102
00:09:46,938 --> 00:09:50,044
Tu sais, la chemise de nuit
que tu m'as donnée ?

103
00:09:52,785 --> 00:09:55,207
Comment ça, en dessous ?

104
00:09:57,317 --> 00:10:00,836
Oh, en dessous. Voyons...

105
00:10:06,359 --> 00:10:10,793
Docteur, ça vient d'arriver.
Dois-je l'ouvrir ?

106
00:10:10,966 --> 00:10:12,063
Non, merci.

107
00:10:12,311 --> 00:10:13,379
Très bien.

108
00:10:18,889 --> 00:10:20,294
J'ai tes photos.

109
00:10:20,363 --> 00:10:23,797
Je crois... que tu devrais te dépêcher.

110
00:10:23,857 --> 00:10:27,616
Et rentrer. Je suis très malade.
J'ai besoin de mon docteur.

111
00:10:30,253 --> 00:10:32,803
- Qu'y a-t-il ?
- Allô ?

112
00:10:32,863 --> 00:10:37,194
- Rien. J'ai lâché le téléphone.
- Mon pauvre Dick.

113
00:10:37,930 --> 00:10:41,356
- Je te vois tout à l'heure, Ginny.
- Et chéri,

114
00:10:41,897 --> 00:10:43,732
n'oublie pas mon médicament.

115
00:10:56,616 --> 00:11:01,097
<i>Quelle que soit l'action entreprise
par les USA à la fin de la guerre,</i>

116
00:11:01,175 --> 00:11:04,201
<i>c'était pour le bien
de l'humanité en général.</i>

117
00:11:04,587 --> 00:11:09,271
- Pourquoi ont-ils envoyé ce guignol ?
- C'était le guignol de permanence.

118
00:11:09,430 --> 00:11:10,936
<i>Et vous confirmez...</i>

119
00:11:11,718 --> 00:11:14,981
<i>que des prisonniers américains
étaient impliqués ?</i>

120
00:11:15,841 --> 00:11:18,006
Pour ce que j'en sais, très peu.

121
00:11:18,282 --> 00:11:23,717
<i>Leurs blessures étaient infectées
et volontairement non traitées ?</i>

122
00:11:24,667 --> 00:11:25,735
Fais un gros plan.

123
00:11:25,795 --> 00:11:30,231
La plupart étaient américains.
La plupart sont morts.

124
00:11:30,551 --> 00:11:35,912
<i>Il fallait y être, M. Tanner. Vous êtes
trop jeune pour vous en souvenir.</i>

125
00:11:37,514 --> 00:11:39,524
<i>Êtes-vous fier de votre pays, monsieur ?</i>

126
00:11:39,736 --> 00:11:42,079
Vous êtes presque cuit, général.

127
00:11:49,332 --> 00:11:54,324
Vous ne voyez pas les choses simples,
M. Osterman, juste des possibilités.

128
00:11:54,610 --> 00:11:56,585
Vous êtes une machine imparfaite.

129
00:12:00,540 --> 00:12:05,658
Nous allons nous mettre
en situation d'égalité maximale.

130
00:12:15,339 --> 00:12:18,073
- C'était bien mieux, non ?
- Très bien, monsieur.

131
00:12:19,590 --> 00:12:21,558
Téléphone pour vous, M. Osterman.

132
00:12:21,754 --> 00:12:26,444
<i>- nombreuses raisons à ces actions.</i>
- Et le bien-être des prisonniers ?

133
00:12:26,573 --> 00:12:29,430
<i>Le gouvernement américain
n'était pas impliqué.</i>

134
00:12:29,912 --> 00:12:32,709
<i>Merde. On est toujours à l'antenne ?</i>

135
00:12:33,477 --> 00:12:37,184
<i>Nous allons faire une pause pub,
garantie sans bactérie.</i>

136
00:12:38,229 --> 00:12:42,221
<i>À notre retour, nous examinerons
les états de services du général Keever.</i>

137
00:12:42,847 --> 00:12:43,901
Très bien.

138
00:12:44,884 --> 00:12:46,959
Ce sera fascinant à voir.

139
00:12:49,156 --> 00:12:53,753
Oui. Et je serai fasciné
de voir vos rapports, M. Fassett.

140
00:12:54,132 --> 00:12:58,121
- Vous verrez mes réquisitions.
- Un moment, M. Fassett.

141
00:13:03,045 --> 00:13:06,875
Concernant votre proposition,
j'ai lu vos dossiers.

142
00:13:06,980 --> 00:13:08,769
Cette...

143
00:13:09,536 --> 00:13:11,627
histoire avec votre femme.

144
00:13:12,875 --> 00:13:17,399
- Les accidents arrivent.
- Pas de ça avec l'affaire Oméga.

145
00:13:18,256 --> 00:13:22,710
- Cette erreur ne se reproduira pas.
- Bien. Bien.

146
00:13:27,994 --> 00:13:29,964
Et concernant Tanner ?

147
00:13:30,087 --> 00:13:35,561
Nos preuves le convaincront sans doute,
mais il nous faudrait autre chose.

148
00:13:36,621 --> 00:13:38,336
Votre présence.

149
00:14:08,755 --> 00:14:11,003
Je crois que papa est rentré.

150
00:14:13,334 --> 00:14:14,514
Oui, on dirait.

151
00:14:14,596 --> 00:14:20,596
<i>Leurs blessures étaient infectées
et volontairement non traitées ?</i>

152
00:14:21,577 --> 00:14:25,276
<i>La plupart étaient américains.
La plupart sont morts.</i>

153
00:14:29,946 --> 00:14:32,006
Salut, papa. Salut, Frank.

154
00:14:32,788 --> 00:14:37,089
- Salut, fiston. Où t'étais ?
- On a chassé et campé.

155
00:14:37,679 --> 00:14:40,295
- T'as attrapé quelque chose ?
- Non. Pas eu d'occasion.

156
00:14:40,506 --> 00:14:42,536
Ils étaient sous le vent.

157
00:14:43,408 --> 00:14:44,941
Et ils nous ont sentis.

158
00:14:46,189 --> 00:14:47,828
On aurait eu besoin de ton aide.

159
00:14:49,167 --> 00:14:52,565
- T'as appris à chasser à maman ?
- C'était réciproque.

160
00:14:53,633 --> 00:14:54,941
Je vais prendre un bain.

161
00:14:56,967 --> 00:15:01,854
Maman dit que tu es un trophée
de chasse. Elle plaisante ?

162
00:15:02,230 --> 00:15:03,906
Viens là, toi.

163
00:15:11,554 --> 00:15:15,027
Assieds-toi. Regarde la télé.

164
00:15:17,201 --> 00:15:22,731
<i>Il y a une guerre en ce moment même.
Dans le pays, dans le monde entier.</i>

165
00:15:23,871 --> 00:15:27,164
<i>Oui, nous sommes engagés.
Oui, nous avons des morts.</i>

166
00:15:27,314 --> 00:15:29,404
- Qu'est-ce que tu penses de ce type ?
- Il craint.

167
00:15:34,631 --> 00:15:36,541
T'es prête pour ce week-end ?

168
00:15:38,842 --> 00:15:41,196
- Si on veut.
- Tu aimais ça, avant.

169
00:15:41,467 --> 00:15:45,408
- Les temps changent.
- Pas en mieux.

170
00:15:51,582 --> 00:15:53,948
Joe n'adorait pas l'argent
et ne détestait pas les femmes.

171
00:15:54,003 --> 00:15:57,521
On pensait que Bernie Osterman
aiderait les gens en les faisant rire.

172
00:15:57,899 --> 00:16:00,688
Et Dick était docteur, fut un temps.

173
00:16:00,763 --> 00:16:03,192
Maintenant, c'est un obsédé sexuel
qui répare les gens.

174
00:16:08,857 --> 00:16:12,615
Maxwell Danforth au téléphone pour vous.

175
00:16:15,187 --> 00:16:19,519
- John Tanner ? Maxwell Danforth.
- Que me vaut l'honneur ?

176
00:16:19,761 --> 00:16:23,791
- J'ai une faveur à vous demander.
<i>- Je vous écoute.</i>

177
00:16:24,047 --> 00:16:27,247
Pourrions-nous nous rencontrer,
face à face ?

178
00:16:27,473 --> 00:16:28,585
- Quand ?
<i>- Aujourd'hui.</i>

179
00:16:29,066 --> 00:16:32,014
<i>Nous sommes déjà en train
de venir vous chercher.</i>

180
00:16:32,766 --> 00:16:34,954
Ton trophée vient de sortir du bois.

181
00:17:02,378 --> 00:17:04,047
Par ici, M. Tanner.

182
00:17:11,134 --> 00:17:12,592
4e étage.

183
00:17:59,961 --> 00:18:01,414
J'ai rendez-vous.

184
00:18:01,850 --> 00:18:05,880
M. Danforth ne viendra pas.
Je m'appelle Lawrence Fassett.

185
00:18:06,279 --> 00:18:08,625
Maxwell Danforth désirait me voir.

186
00:18:09,091 --> 00:18:12,769
Attendez-vous des invités ce week-end ?

187
00:18:13,235 --> 00:18:17,580
Joe et Betty Cardone, Richard
et Virginia Tremayne, Bernard Osterman ?

188
00:18:17,776 --> 00:18:22,202
Des copains de promotion de Berkeley.
C'est la 7e réunion du genre,

189
00:18:22,307 --> 00:18:27,388
événements nommés "Osterman",
en l'honneur de leur initiateur.

190
00:18:28,958 --> 00:18:33,966
Ces gens représentent une menace
pour la sécurité des États-Unis.

191
00:18:40,402 --> 00:18:44,182
Mon travail consiste à vous convaincre
du bien-fondé de ces allégations.

192
00:18:45,381 --> 00:18:47,597
Nous pourrions tous les arrêter
dès à présent,

193
00:18:47,684 --> 00:18:49,781
mais il serait préférable,
dans l'intérêt national,

194
00:18:49,863 --> 00:18:52,244
que vous nous aidiez ce week-end.

195
00:18:53,153 --> 00:18:57,168
De quoi diable parlez-vous ?
Arrêter qui ? Pour quoi ?

196
00:18:59,288 --> 00:19:04,374
Si vous n'êtes pas convaincu après
mon exposé, vous pourrez partir.

197
00:19:05,156 --> 00:19:07,156
En gardant le silence, bien entendu.

198
00:19:12,871 --> 00:19:17,518
<i>Écoutez attentivement.
Quand ce week-end est-il prévu ?</i>

199
00:19:18,134 --> 00:19:20,480
<i>Le 17 mai, chez Tanner.</i>

200
00:19:20,796 --> 00:19:22,951
<i>Vous ne craignez rien
du côté de Tanner ?</i>

201
00:19:23,989 --> 00:19:29,237
<i>Il ne sait rien, ne suspecte rien.
Il ne représente aucun danger.</i>

202
00:19:30,049 --> 00:19:32,772
<i>Il semblerait tout de même judicieux
de l'éliminer.</i>

203
00:19:32,967 --> 00:19:37,156
<i>- C'est tout à fait inutile.
- Vous n'avez pas le choix.</i>

204
00:19:37,336 --> 00:19:39,319
<i>C'était notre accord, Petrov.</i>

205
00:19:39,430 --> 00:19:42,407
<i>On ne touche pas à Tanner.
Sinon, il faudra changer d'endroit.</i>

206
00:19:42,487 --> 00:19:46,828
<i>- Vos associés ne veulent pas de report.
- C'est nous qui décidons.</i>

207
00:19:46,880 --> 00:19:48,549
<i>Ils seront là en cas de besoin.</i>

208
00:19:50,513 --> 00:19:53,032
Un très beau canular.

209
00:19:54,543 --> 00:19:55,875
À votre guise.

210
00:20:09,050 --> 00:20:11,441
Le son n'est pas bon,
à cause d'un problème de micro.

211
00:20:17,888 --> 00:20:19,237
Puis, nous avons eu de la chance.

212
00:20:19,324 --> 00:20:21,715
<i>Ça va me prendre un temps fou
pour me préparer.</i>

213
00:20:22,637 --> 00:20:28,400
<i>J'ai des patients,
pas des clients, comme Cardone.</i>

214
00:20:28,871 --> 00:20:32,973
<i>Bernie ne collectionne que les filles.</i>

215
00:20:33,304 --> 00:20:35,753
<i>Ça ne me regarde pas.</i>

216
00:20:35,828 --> 00:20:38,550
<i>Je ne veux pas être ici,
quand ça sortira.</i>

217
00:20:38,702 --> 00:20:41,890
<i>Lorsque l'heure viendra,</i>

218
00:20:42,446 --> 00:20:46,005
<i>vous pourrez quitter le pays
très rapidement.</i>

219
00:20:53,955 --> 00:20:55,219
Qui est ce type ?

220
00:20:55,700 --> 00:20:58,244
Andrei Mikalovich, KGB.

221
00:21:00,454 --> 00:21:01,868
Passeport russe,

222
00:21:02,478 --> 00:21:04,373
le rapport de la CIA,

223
00:21:04,884 --> 00:21:06,966
le dossier de sécurité russe.

224
00:21:09,868 --> 00:21:11,419
Vous le connaissez ?

225
00:21:12,290 --> 00:21:15,915
Personnellement, si l'on peut dire.
Je le file depuis trois mois.

226
00:21:16,802 --> 00:21:22,110
Le passage suivant, avec
votre ami Bernie, est un petit bijou.

227
00:21:23,643 --> 00:21:25,839
J'ai vu ses émissions,
il est très bon, non ?

228
00:21:25,899 --> 00:21:28,549
<i>Le système a besoin
d'un changement radical.</i>

229
00:21:29,436 --> 00:21:31,350
<i>"Radical" à quel point ?</i>

230
00:21:33,610 --> 00:21:38,848
<i>Extrême, violent, chaotique,
apocalyptique, dans ce goût-là.</i>

231
00:21:38,938 --> 00:21:41,729
<i>Voulez-vous nous aider
à créer de telles conditions ?</i>

232
00:21:42,150 --> 00:21:44,751
<i>Ou n'êtes-vous
qu'un révolutionnaire de pacotille ?</i>

233
00:21:44,895 --> 00:21:46,950
<i>Non, je ne suis pas un révolutionnaire,</i>

234
00:21:47,038 --> 00:21:50,550
<i>mais un anarchiste nihiliste
qui a perdu tous ses idéaux.</i>

235
00:21:51,287 --> 00:21:54,321
<i>L'argent vous aiderait
à prendre votre décision ?</i>

236
00:21:55,358 --> 00:21:56,426
<i>Oh, oui.</i>

237
00:21:57,083 --> 00:21:58,782
<i>Ça m'a toujours aidé.</i>

238
00:22:01,366 --> 00:22:05,418
<i>- Que voulez-vous ?
- Vos talents et votre temps.</i>

239
00:22:05,610 --> 00:22:07,460
<i>Nous payons généreusement.</i>

240
00:22:08,452 --> 00:22:11,565
<i>- Sur un compte bancaire anonyme ?
- En Suisse.</i>

241
00:22:12,970 --> 00:22:14,910
<i>- Où d'autre, sinon ?
- Très bien.</i>

242
00:22:16,218 --> 00:22:20,261
<i>Je vous donnerai les détails
la prochaine fois.</i>

243
00:22:21,931 --> 00:22:24,510
<i>Ce que vous aurez à faire est simple.</i>

244
00:22:24,795 --> 00:22:27,079
Le reste est sans importance.

245
00:22:28,319 --> 00:22:31,101
D'accord. Quel est le but ?

246
00:22:34,213 --> 00:22:36,940
Ceci relève de la sécurité nationale.

247
00:22:37,466 --> 00:22:39,795
Si vous voulez décrocher la timbale,
il faut signer.

248
00:22:42,577 --> 00:22:46,860
Je vous préviens, après la signature,
il n'y a pas d'échappatoire.

249
00:22:47,431 --> 00:22:50,995
Si vous signez,
votre vie ne sera plus jamais la même.

250
00:22:53,962 --> 00:22:55,541
Je ne suis pas votre homme.

251
00:23:13,840 --> 00:23:16,009
Je suis Smith,
vous devez être Wesson ?

252
00:23:16,291 --> 00:23:19,242
M. Danforth,
je ne trahirai pas mes amis.

253
00:23:20,490 --> 00:23:25,069
Vous n'avez pas d'amis. Vous êtes
en relation avec trois agents russes.

254
00:23:25,820 --> 00:23:28,241
- Je n'y crois pas.
- Oh que si.

255
00:23:29,775 --> 00:23:32,219
L'affaire évoquée
dans votre dernière émission...

256
00:23:33,108 --> 00:23:35,365
- Les armes bactériologiques...
- Et alors ?

257
00:23:35,975 --> 00:23:37,984
Pourquoi croyez-vous que ça émerge,

258
00:23:38,300 --> 00:23:41,037
après avoir été étouffé
pendant presque quarante ans ?

259
00:23:41,603 --> 00:23:45,844
- J'ai eu un informateur.
- La fuite est le fait des Soviets.

260
00:23:46,265 --> 00:23:49,919
Ils savaient que quelqu'un comme vous
s'en emparerait et qu'avec de la chance,

261
00:23:49,994 --> 00:23:54,593
il y aurait une enquête du Congrès
et un gel du projet.

262
00:23:55,120 --> 00:23:59,857
Les Russes n'ont pas ces problèmes
de sécurité nationale.

263
00:24:00,563 --> 00:24:02,688
Je sais comment marche la machine.

264
00:24:06,432 --> 00:24:08,645
Vous ne savez rien.
Vous ne faites que supposer.

265
00:24:09,382 --> 00:24:11,743
Et vos suppositions
sont bien loin du compte.

266
00:24:12,492 --> 00:24:14,642
<i>Big Brother Max</i> sait tout.

267
00:24:18,211 --> 00:24:19,294
<i>Et si je vous disais que...</i>

268
00:24:20,286 --> 00:24:23,038
<i>nos ennemis sont capables
d'altérer la pensée rationnelle.</i>

269
00:24:23,880 --> 00:24:26,016
<i>D'annihiler la volonté de se défendre.</i>

270
00:24:26,527 --> 00:24:29,185
<i>De dissocier la société
de son système de valeurs.</i>

271
00:24:30,523 --> 00:24:32,558
<i>Vous voulez dire
qu'ils ont aussi la télévision ?</i>

272
00:24:33,987 --> 00:24:37,634
<i>Nous avons de telles substances.</i>
Mieux vaut supposer qu'eux aussi.

273
00:24:38,333 --> 00:24:41,273
Nous croyons que vos amis
contrôlent un réseau soviet.

274
00:24:41,483 --> 00:24:45,709
Qu'ils ont une liste d'agents dont
la tâche est de répandre ces substances.

275
00:24:46,085 --> 00:24:50,745
En tant qu'Américain, je vous demande
de nous aider à nous protéger.

276
00:24:53,557 --> 00:24:55,340
Vous attendez quelque chose de moi...

277
00:24:56,685 --> 00:24:58,249
J'attends quelque chose de vous.

278
00:24:58,904 --> 00:25:00,588
Je vous veux dans mon émission.

279
00:25:03,634 --> 00:25:04,747
D'accord.

280
00:25:05,724 --> 00:25:08,849
<i>Et s'il s'avère que ce n'est finalement
qu'un fantasme de la CIA,</i>

281
00:25:09,014 --> 00:25:11,345
<i>je vous promets d'en parler
à l'antenne avec vous.</i>

282
00:25:11,462 --> 00:25:12,580
<i>Je n'en attends pas moins.</i>

283
00:25:13,738 --> 00:25:16,831
M. Fassett attend votre signature.

284
00:25:16,921 --> 00:25:19,938
Consolez-vous en sachant
que vous n'aviez pas le choix.

285
00:25:20,525 --> 00:25:22,254
C'est souvent le cas.

286
00:25:38,023 --> 00:25:41,866
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Rien. Faites comme d'habitude.

287
00:25:42,603 --> 00:25:43,660
On se charge de tout.

288
00:25:43,772 --> 00:25:46,735
Vous entrez dans un monde
où les apparences sont trompeuses.

289
00:25:47,173 --> 00:25:51,620
Un agent ennemi est potentiellement
notre agent, s'il est retourné.

290
00:25:53,767 --> 00:25:55,489
Pourquoi ne pas simplement les arrêter ?

291
00:25:57,565 --> 00:26:00,230
On ne veut pas les arrêter,
mais les retourner.

292
00:26:00,320 --> 00:26:01,583
L'un d'entre eux ou tous.

293
00:26:03,241 --> 00:26:05,451
Et là, vous pouvez nous aider.

294
00:26:14,798 --> 00:26:16,167
Ne dramatisez pas.

295
00:26:17,171 --> 00:26:19,006
Ce ne sont que deux jours de votre vie.

296
00:26:23,997 --> 00:26:26,779
- Tu m'as apporté quelque chose ?
- Dans ma poche intérieure.

297
00:26:27,072 --> 00:26:28,079
Merci.

298
00:26:28,162 --> 00:26:31,516
- Tu veux faire ça maintenant ?
- Juste un petit peu.

299
00:26:34,480 --> 00:26:36,161
Elle pourrait être ta mère.

300
00:26:36,254 --> 00:26:38,765
Ne parle pas du boulot.

301
00:26:43,239 --> 00:26:44,431
D'accord ?

302
00:26:46,469 --> 00:26:49,762
Je comprends ce que tu ressens.

303
00:26:51,902 --> 00:26:54,202
LE COMPTE HAZELTINE
POURRAIT VIOLER LE CODE S.E.C.

304
00:26:54,232 --> 00:26:55,712
SOIS PRUDENT JOE !
OMÉGA.

305
00:26:55,718 --> 00:27:00,741
Qui c'est, Oméga ?
L'oncle de Mme Hazeltine ou quoi ?

306
00:27:02,425 --> 00:27:04,383
C'est quoi, ça ?

307
00:27:10,101 --> 00:27:12,462
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'en sais rien.

308
00:27:13,139 --> 00:27:15,202
Tu vas rester assis là,
sans rien faire ?

309
00:27:15,818 --> 00:27:18,780
Bouge ton cul
et fais quelque chose, merde !

310
00:27:48,874 --> 00:27:51,210
- Quel est le problème ?
- Puis-je voir votre permis ?

311
00:27:52,383 --> 00:27:58,779
Je ne roulais pas trop vite.
J'ai arrêté ça, je me suis calmé.

312
00:27:59,802 --> 00:28:02,725
Je me disais que je vous connaissais.
Vous travaillez à la télé, non ?

313
00:28:03,353 --> 00:28:07,643
- C'est moi. J'ai un avion à prendre.
- Ne vous en faites pas, vous l'aurez.

314
00:28:08,330 --> 00:28:13,527
J'aime ce que vous faites, M. Osterman.
Mais vous êtes un peu dur quelquefois.

315
00:28:15,587 --> 00:28:19,993
Vous allez me donner une contravention
pour ma conduite un peu dure ?

316
00:28:20,565 --> 00:28:24,584
C'est la peine de mort pour ceux
qui se garent mal, à Beverly Hills ?

317
00:28:25,606 --> 00:28:26,639
Bonne journée.

318
00:28:53,202 --> 00:28:55,203
Bernie, salut !

319
00:29:03,008 --> 00:29:04,557
Quelqu'un nous en veut ?

320
00:29:05,870 --> 00:29:08,612
- Qui ça ? Regarde où on est.
- Attends.

321
00:29:08,988 --> 00:29:13,619
L'endroit m'appartient.
Ceux que vous avez vus sont mes hommes.

322
00:29:13,679 --> 00:29:16,513
Les portes sont fermées.
C'est un endroit normal.

323
00:29:17,393 --> 00:29:21,167
- Cet endroit est très bien.
- Messieurs...

324
00:29:21,754 --> 00:29:26,004
Qui que ce soit, il est bien équipé.
Caméras de surveillance,

325
00:29:26,125 --> 00:29:29,318
flics bidons, le courrier,
il a tout un réseau.

326
00:29:29,434 --> 00:29:32,668
Il est au courant pour Oméga.
C'est le gouvernement, non ?

327
00:29:37,727 --> 00:29:40,163
Pourquoi ne pas nous avoir
coffrés avant, dans ce cas ?

328
00:29:40,704 --> 00:29:43,020
Pourquoi ne nous ont-ils pas coincés ?

329
00:29:45,531 --> 00:29:48,682
Et votre ami, le journaliste ?

330
00:29:54,331 --> 00:29:55,910
Ne sois pas fâché, allez.

331
00:29:57,233 --> 00:29:58,436
Pourquoi ?

332
00:29:58,947 --> 00:30:02,075
Il y a un type avec plein de trucs
vidéo. T'as commandé ça quand ?

333
00:30:02,240 --> 00:30:05,321
J'attendais ça avec impatience.
Pourquoi doit-on partir ?

334
00:30:07,230 --> 00:30:09,230
- Il y a quatre semaines.
- Quoi ?

335
00:30:10,539 --> 00:30:12,268
C'est des trucs sophistiqués.

336
00:30:13,466 --> 00:30:17,729
- T'es prête ?
- Si tu parles des bagages, oui.

337
00:30:17,894 --> 00:30:19,999
Crois-moi, je t'expliquerais,
si je pouvais.

338
00:30:20,209 --> 00:30:21,209
C'est vrai ?

339
00:30:21,288 --> 00:30:23,859
- Ou j'ai pas besoin de savoir ?
- Allez, c'est...

340
00:30:25,280 --> 00:30:26,829
deux jours de notre vie !

341
00:30:26,900 --> 00:30:28,320
Brave chien.

342
00:30:30,816 --> 00:30:31,909
C'est quoi, ton nom ?

343
00:30:35,515 --> 00:30:36,566
Qu'y a-t-il ?

344
00:30:38,607 --> 00:30:42,530
J'emmène... ma femme et mon fils.

345
00:30:45,782 --> 00:30:50,541
Ce n'est pas très malin.
L'idée, c'est que tout ait l'air normal.

346
00:30:50,616 --> 00:30:54,160
- Je ne prends pas de risques.
- On pourrait les protéger ici.

347
00:30:54,476 --> 00:30:56,957
Comment allez-vous expliquer
le fait qu'ils soient partis ?

348
00:30:57,363 --> 00:31:02,129
Je dirai qu'on s'est disputés.
Ça sera crédible.

349
00:31:08,084 --> 00:31:11,576
Désolé, John.
Accrochez-vous, ça se passera bien.

350
00:31:15,847 --> 00:31:21,233
- Où mettez-vous toutes ces caméras ?
- Partout. Dans toute la maison.

351
00:31:25,804 --> 00:31:27,158
Il s'appelle Frank.

352
00:31:29,390 --> 00:31:30,623
Il est gentil.

353
00:31:41,278 --> 00:31:45,485
Juste une chose : je ne veux pas
retrouver la maison vide.

354
00:31:45,631 --> 00:31:48,929
Et trouver une longue lettre.

355
00:31:50,878 --> 00:31:52,322
Tu comprends ?

356
00:31:53,498 --> 00:31:55,362
Si t'en as marre de moi,
dis-le maintenant.

357
00:31:57,041 --> 00:31:58,289
Ce n'est pas le cas.

358
00:31:59,914 --> 00:32:01,146
Je vais prendre les billets.

359
00:32:19,025 --> 00:32:21,671
Monsieur, on cherche un endroit.

360
00:32:28,047 --> 00:32:31,978
Un endroit avec une suite nuptiale...

361
00:32:48,858 --> 00:32:50,753
Que faites-vous ?

362
00:32:52,016 --> 00:32:53,715
Aidez-moi.

363
00:32:55,512 --> 00:32:58,726
- C'est quoi, le problème ?
- C'est ma femme et mon fils.

364
00:33:03,676 --> 00:33:08,307
Je compte jusqu'à trois.
Je veux que vous arrêtiez immédiatement.

365
00:34:21,886 --> 00:34:23,336
Allez, sortez.

366
00:34:46,868 --> 00:34:48,281
Mon Dieu !

367
00:35:28,747 --> 00:35:29,997
Mon Dieu.

368
00:35:41,022 --> 00:35:43,680
- Respire.
- Viens, fiston.

369
00:35:43,759 --> 00:35:45,233
Du calme, oui.

370
00:35:45,308 --> 00:35:48,240
C'est ça, fiston. Allez.

371
00:35:54,787 --> 00:35:56,230
Ça va ?

372
00:36:02,637 --> 00:36:04,137
J'aurais dû vous écouter.

373
00:36:04,413 --> 00:36:08,037
Par chance, on l'avait repéré.
Maintenant, on fait ça à ma façon.

374
00:36:09,044 --> 00:36:11,117
Tout va bien se passer, Mme Tanner.

375
00:36:11,764 --> 00:36:14,937
Je suis Fassett, du FBI.
On vous ramène chez vous.

376
00:36:16,531 --> 00:36:17,637
Venez.

377
00:36:18,707 --> 00:36:20,207
Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ?

378
00:36:28,123 --> 00:36:29,236
Il est mort.

379
00:36:36,256 --> 00:36:40,138
Ce type ne voulait pas vraiment
nous kidnapper, Steven et moi ?

380
00:36:40,460 --> 00:36:42,604
Le FBI n'a pas voulu prendre de risque.

381
00:36:42,700 --> 00:36:47,487
Tombés du ciel comme par magie.
Comment ont-ils pu être si rapides ?

382
00:36:47,547 --> 00:36:52,940
Ils le suivaient.
Je vous ai crus morts.

383
00:36:59,815 --> 00:37:01,243
Je ne suis pas encore morte.

384
00:37:25,767 --> 00:37:26,767
Caméra cuisine

385
00:37:29,447 --> 00:37:32,920
- <i>C'est l'heure du face à face.</i>
- Je ne peux pas mentir à Ali.

386
00:37:34,244 --> 00:37:39,236
<i>Entraînez-vous.
J'envoie une vidéo de vos amis.</i>

387
00:37:39,356 --> 00:37:41,011
Ça montre qu'ils savent quelque chose.

388
00:37:42,259 --> 00:37:45,408
<i>Mikalovich protège ses intérêts.
Ceux du KGB.</i>

389
00:37:45,909 --> 00:37:48,108
<i>Je suis sûr
que vos amis ne savaient rien.</i>

390
00:37:48,334 --> 00:37:51,293
<i>Mieux vaut que vous restiez
près de la maison, jusqu'au bout.</i>

391
00:37:51,455 --> 00:37:54,628
<i>Personne n'entrera, je vous le promets.
À part vos invités.</i>

392
00:37:55,042 --> 00:37:56,134
Et puis quoi ?

393
00:37:57,237 --> 00:37:58,502
On va les travailler.

394
00:37:58,712 --> 00:38:02,833
Ils sont inséparables,
mais vous devrez en prendre un à part.

395
00:38:03,073 --> 00:38:05,707
<i>Et vous savez duquel
vous pouvez vous rapprocher.</i>

396
00:38:05,828 --> 00:38:09,016
<i>Lorsque le contact sera établi,
on pourra commencer.</i>

397
00:38:09,290 --> 00:38:10,718
Et si aucun d'eux ne craque ?

398
00:38:14,042 --> 00:38:15,376
On trouvera quelque chose.

399
00:38:17,572 --> 00:38:19,030
Vous aimez ça ?

400
00:38:20,498 --> 00:38:21,978
<i>Je vais vous montrer quelque chose</i>

401
00:38:22,189 --> 00:38:25,693
<i>que je garde, au cas où</i>
je commencerais à trop aimer ça.

402
00:39:04,314 --> 00:39:07,096
<i>Votre femme est sortie
des griffes de ces salauds.</i>

403
00:39:08,374 --> 00:39:10,028
Vous avez un avantage sur moi.

404
00:40:08,925 --> 00:40:11,181
<i>Et toi, tu vas me dire :
"Je dois y aller".</i>

405
00:40:13,716 --> 00:40:15,235
Salut, docteur.

406
00:40:18,944 --> 00:40:20,628
Ça va ?

407
00:40:32,684 --> 00:40:36,176
<i>Quelqu'un nous en veut.</i>

408
00:40:36,969 --> 00:40:38,219
Entrez.

409
00:40:39,954 --> 00:40:42,285
Ils sont là.
Bien.

410
00:40:43,476 --> 00:40:46,965
Allez, bouge-toi.
C'est ce que tu attendais.

411
00:40:58,226 --> 00:41:00,106
Refais-moi cette gauche.

412
00:41:00,166 --> 00:41:02,061
Allez, continue.

413
00:41:02,136 --> 00:41:04,843
Salut, Christopher.
Regarde-moi ça.

414
00:41:04,918 --> 00:41:07,088
Tu grandis.

415
00:41:14,311 --> 00:41:17,215
<i>- Il veut peut-être en faire partie ?
- Je peux lui en parler.</i>

416
00:41:19,591 --> 00:41:20,647
<i>En partie.</i>

417
00:41:22,923 --> 00:41:24,983
<i>Cet endroit est très bien.</i>

418
00:41:26,088 --> 00:41:27,382
<i>Messieurs,</i>

419
00:41:27,720 --> 00:41:30,341
<i>qui que ce soit, il est bien équipé.</i>

420
00:41:30,449 --> 00:41:33,532
<i>Caméras de surveillance,
flics bidons, le courrier.</i>

421
00:41:33,592 --> 00:41:35,805
- Génial !
<i>- Il est au courant pour Oméga.</i>

422
00:41:35,896 --> 00:41:37,536
<i>C'est le gouvernement, non ?</i>

423
00:41:37,867 --> 00:41:40,153
<i>Pourquoi ne pas nous avoir
coffrés avant, dans ce cas ?</i>

424
00:41:40,814 --> 00:41:42,370
<i>Pourquoi ne nous ont-ils pas coincés ?</i>

425
00:41:42,425 --> 00:41:45,043
<i>Et votre ami, le journaliste ?</i>

426
00:41:45,200 --> 00:41:47,486
<i>- John Tanner ?
- Il a des contacts.</i>

427
00:41:48,313 --> 00:41:49,980
<i>Il pourrait avoir une raison.</i>

428
00:41:50,236 --> 00:41:52,281
<i>- Bien sûr que oui.
- Laquelle ?</i>

429
00:41:53,108 --> 00:41:57,282
<i>- Le roi de l'interview vérité !
- Sacré hypocrite.</i>

430
00:41:57,491 --> 00:41:59,988
<i>Il n'y a plus d'amis qui tiennent.</i>

431
00:42:00,620 --> 00:42:02,996
Vous avez de gros problèmes, mais...

432
00:42:03,207 --> 00:42:06,525
- John Tanner est un ami, non ?
- C'est un ami, oui !

433
00:42:06,630 --> 00:42:09,773
Allons chez Tanner
et mettons-le au parfum.

434
00:42:09,879 --> 00:42:13,516
C'est l'heure des cocktails !

435
00:42:13,870 --> 00:42:15,948
- Salut, docteur.
- Comment va ?

436
00:42:17,329 --> 00:42:19,359
<i>Il va falloir annuler le week-end.</i>

437
00:42:19,432 --> 00:42:22,920
<i>Non, il ne faut pas annuler.
John Tanner est un ami, non ?</i>

438
00:42:23,582 --> 00:42:24,677
<i>C'est un ami, oui !</i>

439
00:42:24,817 --> 00:42:28,697
<i>Allons chez Tanner
et mettons-le au parfum.</i>

440
00:42:33,617 --> 00:42:35,436
<i>Mettons-le au parfum...</i>

441
00:42:38,573 --> 00:42:40,077
Comment ça va, John ?

442
00:42:42,618 --> 00:42:43,730
Ça roule ?

443
00:42:48,859 --> 00:42:50,761
Oncle Bernie, un petit tour ?

444
00:42:51,017 --> 00:42:52,551
- Tu veux faire un tour ?
- Bien sûr.

445
00:42:52,829 --> 00:42:55,099
Bien. Ouais.
T'as vu ? Je parle comme toi.

446
00:42:57,159 --> 00:42:58,358
Tu m'as manqué, Chris.

447
00:43:15,992 --> 00:43:18,173
Gunga Din. Un porteur d'eau,

448
00:43:18,248 --> 00:43:20,955
mais un des grands moments
de la littérature.

449
00:43:21,047 --> 00:43:22,839
Voici les gins tonic.

450
00:43:22,960 --> 00:43:24,191
Les rafraîchissements.

451
00:43:31,486 --> 00:43:32,884
<i>J'ai un mot à dire.</i>

452
00:43:33,080 --> 00:43:37,687
Un toast à John Tanner,
qui botte des culs à la télé.

453
00:43:38,604 --> 00:43:42,239
Un toast à John Tanner,
qui botte des culs... partout.

454
00:43:42,473 --> 00:43:45,134
OK. À la vôtre.

455
00:43:45,285 --> 00:43:47,360
Un toast au cul de John Tanner...

456
00:43:49,563 --> 00:43:50,992
<i>Tu t'arrêtes jamais, toi.</i>

457
00:43:53,939 --> 00:43:56,390
<i>C'est quoi son nom,</i>
à ta dernière victime ?

458
00:43:56,586 --> 00:43:58,360
Keeler, Keeper, c'est quoi son nom ?

459
00:43:58,465 --> 00:44:00,721
- Keever.
- Personne ne sait

460
00:44:00,811 --> 00:44:02,668
pourquoi des gens comme lui,
se taisent...

461
00:44:02,803 --> 00:44:06,277
- pour ces conneries.
- Bernie ?

462
00:44:06,412 --> 00:44:10,067
J'aime beaucoup ta moustache.
Ça me donne envie de la tripoter.

463
00:44:10,135 --> 00:44:13,323
- Attention à ses mains.
- À la tienne, Ginny.

464
00:44:13,804 --> 00:44:16,105
- Elle est sérieuse.
- Des vitamines, Virginia ?

465
00:44:17,428 --> 00:44:19,699
Quels parfums ?
Oh oui, elles sont bonnes.

466
00:44:19,873 --> 00:44:21,588
- Très bien.
- Par ici, chérie.

467
00:44:21,670 --> 00:44:24,535
- Tu veux des vitamines ?
- Non, merci.

468
00:44:24,739 --> 00:44:27,762
- J'ai besoin de Valium.
- J'ai pris les miennes ce matin.

469
00:44:27,897 --> 00:44:29,702
Ça fait aucun doute, chéri.

470
00:44:32,258 --> 00:44:33,906
Ce week-end pourrait être amusant.

471
00:45:06,070 --> 00:45:07,314
Attendez...

472
00:45:16,536 --> 00:45:17,877
Joli, Virginia.

473
00:45:20,178 --> 00:45:22,034
Virginia, qu'est-ce que tu portais ?

474
00:45:28,693 --> 00:45:31,114
John, t'as l'air vraiment heureux, là.

475
00:45:31,249 --> 00:45:32,755
On dirait Jesse James.

476
00:45:32,858 --> 00:45:36,467
- C'est une cravate ou des collants ?
- Un maillot de bain à l'ancienne.

477
00:45:41,556 --> 00:45:44,714
- Et toi, tu faisais quoi ?
- J'ai besoin d'un verre.

478
00:45:49,062 --> 00:45:50,662
- T'as besoin d'aide ?
- Non.

479
00:45:52,361 --> 00:45:55,253
- Regarde, chérie.
- Elle adore ça.

480
00:46:03,344 --> 00:46:05,374
<i>John, c'est l'heure pour un face à face.</i>

481
00:46:18,412 --> 00:46:20,232
- Quelqu'un veut encore du café ?
- Non.

482
00:46:20,517 --> 00:46:22,397
Très intéressant, ce film.

483
00:46:22,893 --> 00:46:24,824
- Tu peux rembobiner ?
- Je m'en occupe.

484
00:46:24,975 --> 00:46:27,675
Là où il m'a mise sous l'eau,
pour savoir ce qui lui a pris.

485
00:46:27,772 --> 00:46:29,689
Je vais prendre un verre.

486
00:46:34,729 --> 00:46:36,428
<i>Nous devons parler dès que possible.</i>

487
00:46:36,789 --> 00:46:40,255
<i>- Rendez-vous au pavillon.</i>
- C'était Oméga, il est au parfum.

488
00:46:44,594 --> 00:46:47,169
Allez, saloperie !

489
00:46:47,320 --> 00:46:50,688
C'est trop tôt pour corrompre
des amis, où est-il ?

490
00:46:51,515 --> 00:46:54,011
Bordel de merde !

491
00:46:55,079 --> 00:46:58,305
<i>Les prévisions :
le beau temps se poursuivra</i>

492
00:46:58,576 --> 00:47:00,728
<i>ce week-end avec le maintien
de l'anticyclone.</i>

493
00:47:00,789 --> 00:47:02,774
<i>La température sera de 20 °C.</i>

494
00:47:02,911 --> 00:47:06,058
Je peux vous offrir quelque chose ?
Un dernier verre ?

495
00:47:06,195 --> 00:47:08,055
- Je veux savoir qui...
- Joe !

496
00:47:10,071 --> 00:47:13,314
Ce qu'on veut savoir : qui a transféré
les vieux films en vidéo ?

497
00:47:14,252 --> 00:47:16,391
Je l'ai fait au studio,
c'est plus facile.

498
00:47:16,948 --> 00:47:20,090
Et ce sigle à la fin, Oméga ?

499
00:47:20,572 --> 00:47:21,846
Le gars du labo.

500
00:47:23,248 --> 00:47:24,366
Pourquoi ?

501
00:47:25,165 --> 00:47:27,879
- Y a un problème ?
- Non, c'était bien.

502
00:47:28,669 --> 00:47:30,588
C'est comme ça que j'aime les noix.

503
00:47:30,648 --> 00:47:33,183
<i>La qualité de l'air...</i>

504
00:47:35,324 --> 00:47:39,025
<i>Nous avons quelques nuages qui arrivent.</i>

505
00:47:39,855 --> 00:47:41,704
<i>Si vous voulez bien m'excuser.</i>

506
00:47:45,088 --> 00:47:47,397
C'était bien, de revoir ces films.

507
00:47:47,506 --> 00:47:50,258
<i>L'humidité relative...</i>

508
00:47:50,484 --> 00:47:53,545
<i>tombera de 20 à 10 %.</i>

509
00:47:53,620 --> 00:47:54,735
À demain matin ?

510
00:47:57,560 --> 00:48:01,650
- <i>La qualité de l'air...</i>
- On va s'occuper des femmes.

511
00:48:03,372 --> 00:48:05,740
- Bonne nuit, John.
- Bonne nuit.

512
00:48:06,726 --> 00:48:09,416
<i>La vitesse du vent
sur les côtes : 25 km/h.</i>

513
00:48:09,513 --> 00:48:13,417
<i>Dans les terres,
cette vitesse sera de 10 à 15 km/h.</i>

514
00:48:14,600 --> 00:48:17,743
<i>Demain. La pression...</i>

515
00:48:17,827 --> 00:48:21,240
<i>atmosphérique est 1013,18.</i>

516
00:48:21,616 --> 00:48:24,689
<i>La vitesse des vents
sur la côte : 25 km/h.</i>

517
00:48:24,749 --> 00:48:28,388
<i>Dans les terres,
cette vitesse sera de 10 à 15 km/h.</i>

518
00:48:29,339 --> 00:48:32,850
<i>La pression atmosphérique est de 1013...</i>

519
00:48:33,489 --> 00:48:35,790
Dans les régions du centre...

520
00:48:35,895 --> 00:48:40,347
il est possible que ça se maintienne.

521
00:48:45,928 --> 00:48:47,000
Alors ?

522
00:48:47,515 --> 00:48:50,064
- Pourquoi ne pas l'avoir cuisiné ?
- Parce que je l'ai cru.

523
00:48:50,403 --> 00:48:51,972
Ils ne savent rien d'Oméga.

524
00:48:52,222 --> 00:48:54,012
Oui, je l'ai cru aussi.

525
00:48:54,147 --> 00:48:56,222
- C'est vrai ?
- Peut-être.

526
00:48:56,456 --> 00:48:58,693
Ça saute aux yeux !

527
00:48:59,434 --> 00:49:01,509
Vous ne croyez pas
ces conneries de labo ?

528
00:49:01,810 --> 00:49:04,645
Ça dit "Oméga", O-M-É-G-A. Vous savez...

529
00:49:24,598 --> 00:49:25,865
Ce n'est pas nécessaire.

530
00:49:26,428 --> 00:49:28,668
On tient trop compte
de l'apparence, pas vrai ?

531
00:49:29,099 --> 00:49:31,715
- Les apparences sont ce qu'elles sont.
- Qu'y a-t-il ?

532
00:49:31,851 --> 00:49:35,746
Rien, tout va bien. Continuez.

533
00:49:37,272 --> 00:49:40,911
Demain soir, peu après le dîner,
j'allumerai la télé.

534
00:49:41,799 --> 00:49:44,054
Guettez les réactions.

535
00:49:44,463 --> 00:49:47,892
Peut-être que l'un de vos amis
voudra se confier à vous.

536
00:49:56,054 --> 00:49:57,497
Qui est-ce ?

537
00:50:14,874 --> 00:50:15,942
T'es occupé ?

538
00:50:19,656 --> 00:50:21,325
Qu'est-ce qui te préoccupe ?

539
00:50:23,265 --> 00:50:27,403
- Je ne suis pas inquiet.
- C'est plus les week-ends d'antan.

540
00:50:33,301 --> 00:50:34,717
On a tous nos problèmes.

541
00:50:36,324 --> 00:50:38,580
Qui est la prochaine victime
de ton émission ?

542
00:50:39,724 --> 00:50:41,056
Maxwell Danforth.

543
00:50:41,994 --> 00:50:43,212
Un gros...

544
00:50:44,099 --> 00:50:45,708
Ça t'a coûté quoi, pour l'avoir ?

545
00:50:50,180 --> 00:50:53,232
Tu sais, ça m'amuse que tu invites
ces gens à ton émission,

546
00:50:53,341 --> 00:50:55,398
pour les déchiqueter, les broyer.

547
00:50:55,984 --> 00:50:58,270
Ils reviennent, en redemandent.

548
00:50:59,173 --> 00:51:01,333
Pourquoi les gens font-ils ça ?

549
00:51:06,071 --> 00:51:07,333
C'est un jeu.

550
00:51:10,838 --> 00:51:12,719
Peut-être qu'ils croient avoir raison.

551
00:51:13,184 --> 00:51:16,289
- Tous croient avoir raison, au fond.
- N'est-ce pas notre cas à tous ?

552
00:51:21,701 --> 00:51:23,807
Il y a un principe que j'aime bien.

553
00:51:25,446 --> 00:51:27,711
"La vérité est un mensonge
qui n'a pas été découvert."

554
00:51:29,206 --> 00:51:31,026
Tu ferais bien d'y réfléchir.

555
00:51:32,567 --> 00:51:34,477
C'est une drôle d'époque, mon ami.

556
00:51:35,870 --> 00:51:37,585
On ne fait que survivre.

557
00:51:38,577 --> 00:51:41,043
- Oui.
- On survit ensemble ?

558
00:52:08,264 --> 00:52:10,249
- Au rapport, monsieur.
- Merci.

559
00:52:26,742 --> 00:52:30,306
Pas la forme ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?

560
00:52:32,066 --> 00:52:34,547
<i>Plein d'emmerdes en ce moment.</i>

561
00:52:36,527 --> 00:52:38,632
Peut-être que je peux t'aider

562
00:52:38,767 --> 00:52:41,805
à te débarrasser de ces emmerdes.

563
00:53:03,967 --> 00:53:05,486
Vire ça, d'abord.

564
00:53:06,749 --> 00:53:09,832
- Pourquoi ?
- T'as besoin de demander ?

565
00:53:31,938 --> 00:53:33,893
Je parie que je peux obtenir un petit...

566
00:53:35,343 --> 00:53:37,042
quelque chose de M. Tanner.

567
00:53:39,613 --> 00:53:41,433
Le cuisiner...

568
00:53:42,260 --> 00:53:44,606
le sonder.

569
00:53:46,303 --> 00:53:50,077
- Pour la bonne cause.
- Tu sais...

570
00:53:52,123 --> 00:53:53,897
je ne pense pas que ça marcherait.

571
00:53:58,626 --> 00:54:01,303
Tu as peur de lui, pas vrai ?

572
00:54:02,220 --> 00:54:04,415
Chéri, ce n'est qu'un homme.

573
00:54:05,261 --> 00:54:07,609
Ce qui marche pour l'un,
marche pour un autre.

574
00:54:14,225 --> 00:54:15,759
Tu sais quoi, Virginia ?

575
00:54:16,578 --> 00:54:19,195
J'en ai marre de tes délires.

576
00:54:31,214 --> 00:54:32,793
Parle-moi, Bernie.

577
00:54:34,011 --> 00:54:37,999
"La vérité est un mensonge
qui n'a pas été découvert."

578
00:54:40,080 --> 00:54:41,672
J'aime bien, Bernie.

579
00:54:47,133 --> 00:54:50,997
On devient mateur ?
Vilain garçon.

580
00:55:11,502 --> 00:55:13,021
Ça va mieux ?

581
00:55:16,126 --> 00:55:17,198
Merci.

582
00:55:30,799 --> 00:55:31,822
C'était génial.

583
00:55:59,667 --> 00:56:01,567
Prenez ça, gros nuls !

584
00:56:02,429 --> 00:56:06,045
Tu sais Ali,
ton mec, c'est quelque chose.

585
00:56:06,707 --> 00:56:08,842
Je te proposerais bien un échange.

586
00:56:09,376 --> 00:56:13,076
Je pourrais te laisser trois Dick
contre ton mari.

587
00:56:13,271 --> 00:56:15,572
T'es pas fatiguée de jouer
les salopes en chaleur ?

588
00:56:15,748 --> 00:56:17,989
Tu veux jouer ? Jouons, alors !

589
00:56:19,217 --> 00:56:21,217
Qu'est-ce que tu fous ?

590
00:56:27,917 --> 00:56:29,667
- C'est l'heure de l'apéro.
- Allez, Joe !

591
00:56:29,817 --> 00:56:32,364
T'as parié du fric, ou quoi ?

592
00:56:34,949 --> 00:56:37,288
- Permets-moi...
- Merci.

593
00:56:37,881 --> 00:56:39,562
Joe, amène-toi !

594
00:56:40,149 --> 00:56:43,337
- Allez, encore un peu.
- C'est qu'un jeu, tu te souviens ?

595
00:56:44,856 --> 00:56:47,683
Ouais. Mais c'est mon jeu
quand j'y joue.

596
00:56:48,489 --> 00:56:50,482
"Mais c'est mon jeu quand j'y joue."

597
00:56:53,612 --> 00:56:54,638
Dégage !

598
00:56:54,892 --> 00:56:56,853
Joe, c'est quoi ton problème ?

599
00:57:02,853 --> 00:57:07,063
Laisse-le se débrouiller.
J'adore voir ça.

600
00:57:29,193 --> 00:57:31,634
- Arrête !
- Je vais le tuer !

601
00:57:37,199 --> 00:57:40,177
Arrêtez-le ! Bernie !
Faites quelque chose.

602
00:58:08,992 --> 00:58:12,421
- On ne devrait pas...
- Assieds-toi là.

603
00:58:12,743 --> 00:58:14,036
parler ?

604
00:58:14,878 --> 00:58:18,246
OK. Pourquoi ne pas nous dire
qui a fait ça, John ?

605
00:58:20,758 --> 00:58:22,142
Qui a fait quoi ?

606
00:58:22,804 --> 00:58:26,609
Il semblerait que les mauvais souvenirs
se rappellent à nous.

607
00:58:26,669 --> 00:58:29,661
- Qui se rappelle à nous ?
<i>- On arrête de jouer !</i>

608
00:58:29,912 --> 00:58:32,784
- Je pense que Dick...
- C'est quoi ces conneries ?

609
00:58:32,844 --> 00:58:35,386
- Laisse-le parler.
- Je vais parler pour moi :

610
00:58:35,461 --> 00:58:38,859
- je n'en suis plus.
- Sois plus précis, Joe.

611
00:58:38,926 --> 00:58:41,421
Des précisions ?
Tu sais bien de quoi je parle !

612
00:58:41,497 --> 00:58:46,639
- Allons, vous êtes amis, non ?
- Tu voudrais pas la fermer, merde ?

613
00:58:46,699 --> 00:58:49,158
- Excuse-moi !
- Pour l'amour du ciel, Virginia !

614
00:58:49,279 --> 00:58:54,217
Notre enquêteur essaye d'embarquer
ces trouducs dans l'un de ses tours.

615
00:59:08,813 --> 00:59:11,745
<i>La Suisse, pays enchanteur.</i>

616
00:59:12,618 --> 00:59:16,693
<i>De beaux lacs, de vertigineux sommets,
du délicieux chocolat...</i>

617
00:59:16,903 --> 00:59:19,234
<i>et l'astuce préférée
du monde de la finance :</i>

618
00:59:20,023 --> 00:59:21,512
<i>le compte bancaire anonyme.</i>

619
00:59:22,339 --> 00:59:25,136
<i>Vendeurs d'armes internationaux,
dealers de drogue,</i>

620
00:59:25,202 --> 00:59:28,871
<i>et citoyens de l'Oncle Sam,
tentant d'échapper aux taxes et impôts,</i>

621
00:59:28,939 --> 00:59:31,240
<i>tous se retrouvent comme chez eux,
à Zürich.</i>

622
00:59:33,044 --> 00:59:37,270
<i>On estime généralement que plus
de 12 milliards en comptes illégaux</i>

623
00:59:37,683 --> 00:59:42,153
<i>sont enfermés dans les coffres
des 520 banques de...</i>

624
00:59:42,589 --> 00:59:45,191
<i>la ville la plus obsédée
par l'argent au monde.</i>

625
00:59:46,364 --> 00:59:50,145
<i>Gérer l'argent des Américains constitue
seulement l'une des transactions</i>

626
00:59:50,265 --> 00:59:52,972
<i>effectuées quotidiennement
dans ce paradis montagneux.</i>

627
01:00:08,805 --> 01:00:10,294
<i>Ce fils de pute joue avec nous.</i>

628
01:00:10,490 --> 01:00:13,798
Si vous aviez des couilles,

629
01:00:13,858 --> 01:00:17,286
vous emmèneriez ce salopard
à l'extérieur pour lui faire sa fête.

630
01:00:18,070 --> 01:00:19,606
Un mot de plus,

631
01:00:19,729 --> 01:00:22,699
espèce de salope et je te tue !

632
01:00:23,081 --> 01:00:25,481
Je t'arrache les yeux, tu veux ?

633
01:00:26,219 --> 01:00:28,566
Joe, viens, on y va.

634
01:00:30,175 --> 01:00:32,099
- Ça va ?
- Non.

635
01:00:48,484 --> 01:00:50,244
Bravo, John Tanner.

636
01:00:52,559 --> 01:00:54,128
Ça devient excitant, non ?

637
01:00:55,227 --> 01:00:56,415
<i>C'est un mystère.</i>

638
01:00:56,806 --> 01:00:58,475
<i>As-tu déjà écrit la fin, John ?</i>

639
01:01:04,482 --> 01:01:05,685
Je vais te dire.

640
01:01:07,911 --> 01:01:10,927
Ali partait dans une autre direction,

641
01:01:11,760 --> 01:01:14,106
mais je pense que tu t'en es sorti
avec classe.

642
01:01:15,394 --> 01:01:17,334
Bonne nuit...
Mon ami.

643
01:01:22,320 --> 01:01:23,620
Chambre à coucher des Tanner

644
01:01:42,941 --> 01:01:45,136
T'as découvert quelque chose
les concernant, non ?

645
01:01:45,520 --> 01:01:48,383
Tu les menaces, les manipules.

646
01:01:48,858 --> 01:01:51,712
J'étais tellement sûre
que tu avais raison,

647
01:01:52,273 --> 01:01:54,148
assis sur ton foutu trône.

648
01:01:58,524 --> 01:02:00,794
Je sais que quelque chose cloche.

649
01:02:00,922 --> 01:02:05,091
Soit tu me dis à quoi je suis mêlée,

650
01:02:05,863 --> 01:02:08,585
soit je pars avec Chris,
immédiatement.

651
01:02:09,525 --> 01:02:12,457
Ne pars pas maintenant,
j'ai besoin de toi.

652
01:02:26,923 --> 01:02:28,923
- Que se passe-t-il ?
- Le frigo.

653
01:02:29,465 --> 01:02:31,735
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

654
01:02:32,231 --> 01:02:33,976
Dans le frigo...

655
01:02:40,557 --> 01:02:41,720
Qu'est-ce qui ne va pas ?

656
01:02:42,820 --> 01:02:44,211
Qu'est-ce qu'il y a ?

657
01:02:48,029 --> 01:02:49,863
Les salauds !

658
01:02:59,083 --> 01:03:01,595
Je vais te tuer !

659
01:03:03,519 --> 01:03:05,159
Laisse-le !

660
01:03:06,697 --> 01:03:08,592
Dis-nous ce qui se passe, John.

661
01:03:17,803 --> 01:03:20,766
Salauds ! Malades !

662
01:03:24,506 --> 01:03:28,100
Je veux savoir. Qui a fait ça ?

663
01:03:42,430 --> 01:03:45,881
- C'est pas un vrai, John.
- C'est une mauvaise blague.

664
01:03:45,941 --> 01:03:48,798
- C'est un truc de malade.
- Pourquoi vous nous faites ça ?

665
01:03:55,265 --> 01:03:58,378
Je veux que vous soyez partis
demain matin, s'il vous plaît.

666
01:04:00,498 --> 01:04:03,806
Oh, il va bien. On le trouvera.
Il est dehors.

667
01:04:05,918 --> 01:04:09,076
C'est une bouteille de ketchup.
Ce n'est qu'un canular.

668
01:04:14,303 --> 01:04:16,520
Il aura peut-être disparu demain matin.

669
01:04:16,886 --> 01:04:18,821
On ferait bien d'avoir disparu
demain matin.

670
01:04:19,865 --> 01:04:20,865
Tôt.

671
01:04:29,061 --> 01:04:31,337
C'est bon, allez.

672
01:04:31,647 --> 01:04:35,813
Écoute, reste ici, écoute ta mère,
je vais le trouver.

673
01:04:37,524 --> 01:04:39,298
Papa, j'ai peur.

674
01:04:39,388 --> 01:04:41,012
Laisse-moi faire.

675
01:04:42,832 --> 01:04:46,321
John, qu'est-ce que tu nous fais ?

676
01:04:46,501 --> 01:04:48,320
Je vais chercher de l'aide.

677
01:04:48,396 --> 01:04:51,614
Ferme bien la porte,
s'il te plaît.

678
01:04:58,387 --> 01:05:00,629
Kerry, Tanner sort, laisse-le passer.

679
01:05:01,355 --> 01:05:03,517
Je ne veux pas
qu'il se balade seul la nuit.

680
01:05:07,973 --> 01:05:09,958
Qu'est-ce qu'on va faire ?

681
01:05:10,622 --> 01:05:11,804
Les bagages.

682
01:05:11,913 --> 01:05:16,665
Je me casse. Si t'as un cerveau,
fais de même.

683
01:05:17,072 --> 01:05:18,072
Bien.

684
01:05:22,038 --> 01:05:24,218
Fassett vous attend. Suivez-moi.

685
01:05:35,642 --> 01:05:39,016
- Pas besoin d'arme, Joe, c'est Ali.
- T'en fais pas.

686
01:05:39,500 --> 01:05:41,440
Elle sait quelque chose.

687
01:05:43,966 --> 01:05:46,357
Chris, viens.

688
01:05:52,805 --> 01:05:56,955
- Arrête tes conneries, Ali, ouvre.
- Fiche le camp, Joe Cardone.

689
01:05:58,714 --> 01:06:01,502
- Tu veux bien ranger cette arme ?
- Écoute, j'en ai marre.

690
01:06:01,593 --> 01:06:04,299
- Il a raison.
- Je veux savoir ce qu'elle sait.

691
01:06:14,783 --> 01:06:17,144
Quelqu'un me dit ce qui se passe ?

692
01:06:18,197 --> 01:06:21,926
Oui, on se casse d'ici, maintenant.
Viens Joe, allez.

693
01:06:41,183 --> 01:06:42,546
Prends ton arbalète.

694
01:07:23,616 --> 01:07:28,457
OK, Fassett. J'en ai marre.
Ça y est, je veux... sortir.

695
01:07:30,247 --> 01:07:32,036
Sortir, mais où ?

696
01:07:33,171 --> 01:07:35,261
J'en ai marre.
Faites ce que vous avez à faire.

697
01:07:35,321 --> 01:07:38,419
Arrêtez-les, je m'en fiche.
Mais faites-les sortir de chez moi.

698
01:07:49,003 --> 01:07:50,253
ALERTE SÉCURITÉ

699
01:08:20,653 --> 01:08:21,903
REDIFFUSION VIDÉO

700
01:08:27,523 --> 01:08:31,974
Nous avons un homme seul à l'extérieur,
Osterman, supprimez-le.

701
01:08:37,502 --> 01:08:39,358
Fils de pute.

702
01:08:43,749 --> 01:08:46,185
<i>Nous avons un mort.
Tué à mains nues.</i>

703
01:08:49,314 --> 01:08:52,489
<i>Faut y aller.
Allez, bougez-vous.</i>

704
01:09:00,038 --> 01:09:02,519
- Pourquoi ne pas les attraper ?
- Pas la peine.

705
01:09:03,154 --> 01:09:04,958
Ils ne vont nulle part.

706
01:09:11,607 --> 01:09:13,577
Toute cette agitation pour rien.

707
01:09:32,220 --> 01:09:37,198
- C'était joli.
<i>- Attention.</i>

708
01:09:37,626 --> 01:09:39,055
Ils prennent mon camping-car.

709
01:09:43,255 --> 01:09:45,022
<i>- Les clés y sont ?
- Oui.</i>

710
01:09:45,541 --> 01:09:49,014
- Je n'ai pas laissé... les clés.
- C'est moi.

711
01:09:50,392 --> 01:09:53,489
Pas la peine de vous inquiéter, John.
Tout est sous contrôle.

712
01:09:53,595 --> 01:09:56,286
Ils sont bien en laisse.

713
01:09:58,016 --> 01:10:00,482
<i>- Et Bernie ?</i>
- Il se débrouille tout seul.

714
01:10:22,344 --> 01:10:24,690
Qui tire vos ficelles ?

715
01:10:39,438 --> 01:10:43,227
Rentrez, maintenant.
Ils cernent Osterman, à l'autre bout.

716
01:10:43,723 --> 01:10:45,303
Rentrez directement.

717
01:10:45,562 --> 01:10:48,900
Souvenez-vous, dehors,
vous êtes un homme seul.

718
01:11:03,432 --> 01:11:07,688
<i>Kelly, accompagne-le
hors de cette zone et élimine-le.</i>

719
01:11:58,543 --> 01:12:00,649
Tu vois où tu vas ?

720
01:13:39,110 --> 01:13:41,080
Je t'achève ou on parle ?

721
01:13:41,253 --> 01:13:43,163
Traître !

722
01:14:43,974 --> 01:14:46,170
Je devrais te tuer sans hésiter.

723
01:14:48,958 --> 01:14:51,267
Tu ne vas pas mourir si facilement ?

724
01:14:52,696 --> 01:14:54,951
C'est quoi ces conneries ?
Pourquoi "traître" ?

725
01:14:55,448 --> 01:14:58,184
On met de l'argent de côté
pour plus tard, c'est tout.

726
01:14:58,590 --> 01:15:01,802
C'est pas légal, mais ça ne fait pas
de nous des traîtres.

727
01:15:04,103 --> 01:15:06,900
Je vais te laisser te lever,
parce que je veux qu'on parle.

728
01:15:06,999 --> 01:15:10,442
Mais si tu tentes d'attraper la batte,
tu l'auras dans le cul pendant un mois.

729
01:15:11,477 --> 01:15:12,815
C'est compris ?

730
01:15:14,469 --> 01:15:16,409
Bien. Je suis épuisé.

731
01:15:25,302 --> 01:15:27,257
Où est mon chien ?

732
01:15:32,263 --> 01:15:33,632
Pas là-dedans.

733
01:15:35,055 --> 01:15:36,312
<i>Qui est dans le van ?</i>

734
01:15:39,515 --> 01:15:42,026
Un type de la CIA, Fassett...

735
01:15:42,417 --> 01:15:45,304
<i>Il dit que toi, Dick et Joe</i>

736
01:15:45,704 --> 01:15:49,646
<i>- travaillez pour les Russes.</i>
- C'est des conneries.

737
01:15:51,027 --> 01:15:54,825
J'ai vu un film sur toi.
En train de parler au KGB.

738
01:15:55,291 --> 01:15:57,712
Je t'ai vu conclure une affaire
avec un certain Petrov.

739
01:15:58,179 --> 01:16:02,023
<i>Vous vous rappelez Petrov ?
Le producteur de films indépendants.</i>

740
01:16:02,351 --> 01:16:04,404
<i>Voulez-vous aider
à créer de telles conditions ?</i>

741
01:16:05,058 --> 01:16:07,767
<i>Ou n'êtes-vous
qu'un révolutionnaire de pacotille ?</i>

742
01:16:08,027 --> 01:16:09,977
<i>Non, je ne suis pas un révolutionnaire,</i>

743
01:16:10,091 --> 01:16:12,955
<i>mais un anarchiste nihiliste
qui a perdu tous ses idéaux.</i>

744
01:16:13,078 --> 01:16:15,862
<i>L'argent vous aiderait
à prendre une décision ?</i>

745
01:16:15,994 --> 01:16:19,032
N'êtes-vous pas soulagé de voir
que tous vos amis

746
01:16:19,242 --> 01:16:21,423
ne cherchaient finalement
qu'à échapper aux impôts ?

747
01:16:23,047 --> 01:16:25,596
<i>Ou n'êtes-vous pas
un petit peu déçu ?</i>

748
01:16:26,092 --> 01:16:28,799
Vous nous avez piégés.
Pourquoi ?

749
01:16:29,204 --> 01:16:31,213
C'est la mode
des meurtres en direct.

750
01:16:32,672 --> 01:16:34,642
<i>Il a fallu que ma femme se fasse tuer,</i>

751
01:16:34,752 --> 01:16:37,650
<i>pendant que mes employeurs
regardaient cela à la télé.</i>

752
01:16:37,733 --> 01:16:41,312
<i>Un épisode parmi d'autres de ce grand
cirque dans lequel nous sommes.</i>

753
01:16:41,461 --> 01:16:43,251
Éteins ça, John.

754
01:16:43,386 --> 01:16:45,160
<i>Vous devriez le savoir, Bernie.</i>

755
01:16:45,446 --> 01:16:47,281
<i>C'est votre boulot, à tous les deux.</i>

756
01:16:47,702 --> 01:16:50,597
<i>Conditionner les gens
pour les rendre incapables d'éteindre.</i>

757
01:16:51,055 --> 01:16:52,675
Explose ce truc, explose-le.

758
01:16:52,781 --> 01:16:55,472
<i>- Éteignez ça.
- Pourquoi tant de hâte, Joe ?</i>

759
01:16:56,743 --> 01:16:58,547
<i>Il y a plein de choses à éclaircir.</i>

760
01:17:00,193 --> 01:17:02,704
<i>Tu sais ce qu'il nous faudrait ?
Un vaisseau spatial.</i>

761
01:17:03,201 --> 01:17:06,735
Arrivant juste au-dessus
de ces arbres...

762
01:17:26,384 --> 01:17:29,163
Dégage, sale pute !

763
01:17:33,582 --> 01:17:36,861
Jésus m'aime...

764
01:17:38,680 --> 01:17:42,530
C'est la Bible qui le dit...

765
01:17:43,687 --> 01:17:44,950
Betty !

766
01:17:45,386 --> 01:17:48,108
- Sortez !
- Joe, sortez !

767
01:17:48,828 --> 01:17:50,445
Camping-car :
caméras 1 et 2, moniteur.

768
01:17:53,559 --> 01:17:55,183
Virginia, viens là.

769
01:17:59,078 --> 01:18:01,084
Tu vois ce que je vois ?

770
01:18:07,975 --> 01:18:10,531
- Sortez !
- Ils ne peuvent pas nous entendre.

771
01:18:10,696 --> 01:18:11,914
Joe, sortez !

772
01:18:15,779 --> 01:18:16,798
Dick ?

773
01:18:16,984 --> 01:18:18,684
Ça pourrait pas être pire, si ?

774
01:18:19,098 --> 01:18:20,421
C'est vrai.

775
01:18:23,487 --> 01:18:26,888
<i>- Ils veulent passer un message.</i>
- SORTEZ IMMÉDIATEMENT

776
01:18:29,622 --> 01:18:30,765
Betty, sors !

777
01:18:33,919 --> 01:18:35,137
Viens là.

778
01:18:38,100 --> 01:18:41,111
- T'as quoi sur le visage ?
- Viens là.

779
01:18:43,737 --> 01:18:44,829
Allez...

780
01:18:46,009 --> 01:18:47,516
"Sortez immédiatement."

781
01:18:47,612 --> 01:18:49,346
<i>Je ne veux pas être là
quand ça sortira.</i>

782
01:18:49,437 --> 01:18:51,626
<i>Vous verrez
que lorsque le temps sera venu,</i>

783
01:18:51,713 --> 01:18:54,916
<i>vous pourrez quitter le pays
très rapidement.</i>

784
01:19:00,576 --> 01:19:04,320
<i>C'était notre accord, Petrov,
on ne touche pas à Tanner.</i>

785
01:19:04,443 --> 01:19:07,737
<i>- Vos associés ne veulent pas de report.
- Souvenez-vous,</i>

786
01:19:07,797 --> 01:19:10,504
<i>- c'est nous qui décidons.</i>
- Mauvais montage.

787
01:19:11,315 --> 01:19:13,280
Je ne sais pas.
On ferait mieux de sortir.

788
01:19:13,416 --> 01:19:16,164
Jésus... m'aime.

789
01:19:17,457 --> 01:19:21,527
C'est la Bible qui le dit...

790
01:19:21,627 --> 01:19:23,114
On va tous mourir.

791
01:19:23,478 --> 01:19:25,105
Sortez !

792
01:19:27,858 --> 01:19:28,953
Betty, sors !

793
01:19:29,255 --> 01:19:31,135
Dépêche, allez !

794
01:19:31,843 --> 01:19:32,889
Betty, viens !

795
01:20:02,377 --> 01:20:04,236
Et puis, ils furent deux.

796
01:20:07,685 --> 01:20:10,422
Saloperie d'assassin !

797
01:20:10,680 --> 01:20:12,981
- Il est malade !
- <i>Pensez à eux...</i>

798
01:20:13,537 --> 01:20:15,831
<i>comme des puces sur un chien,</i>

799
01:20:15,958 --> 01:20:18,694
<i>renversé par une voiture volée
conduite par un ado bourré,</i>

800
01:20:18,790 --> 01:20:20,978
<i>à qui sa copine
vient de refiler la chtouille.</i>

801
01:20:22,807 --> 01:20:24,359
<i>Ça vous donnera la perspective.</i>

802
01:20:26,028 --> 01:20:28,885
<i>À tous les agents, déployez-vous
pour la procédure d'élimination.</i>

803
01:20:28,975 --> 01:20:32,389
<i>Je répète :
exécutez la procédure d'élimination.</i>

804
01:20:37,672 --> 01:20:38,740
T'as un flingue ?

805
01:20:38,815 --> 01:20:40,349
- Non.
- T'as un flingue ?

806
01:20:44,314 --> 01:20:46,825
Ce serait mieux d'avoir une arme.

807
01:20:46,903 --> 01:20:49,863
- J'ai des arcs.
- Des arcs ? C'est pas mal.

808
01:20:52,645 --> 01:20:54,553
Dans la chambre, vas-y.

809
01:21:10,022 --> 01:21:12,278
<i>Clive, tu me reçois ?</i>

810
01:21:16,609 --> 01:21:17,911
<i>Putain !</i>

811
01:21:18,799 --> 01:21:21,310
<i>Ils s'enfuient vers le lac.</i>

812
01:21:21,407 --> 01:21:24,453
<i>- Kelly, tu t'en occupes.</i>
- Reçu, monsieur.

813
01:21:25,917 --> 01:21:29,451
<i>Kelly. Tu me reçois ?</i>

814
01:21:35,360 --> 01:21:36,894
Prends le flingue.

815
01:21:37,300 --> 01:21:39,255
<i>Tu me reçois ?</i>

816
01:21:40,400 --> 01:21:41,430
<i>Merde !</i>

817
01:21:41,645 --> 01:21:42,645
Kelly !

818
01:21:45,360 --> 01:21:46,713
Je sais quoi faire.

819
01:21:47,420 --> 01:21:49,639
- Quoi ?
- Le pavillon.

820
01:21:51,254 --> 01:21:52,924
Ils se dirigent vers le pavillon.

821
01:22:01,227 --> 01:22:02,581
Oh, mon Dieu.

822
01:22:13,772 --> 01:22:16,223
- Non, attends.
- Bien sûr.

823
01:22:30,326 --> 01:22:33,230
- Il y avait des arcs ici !
- C'est ça que tu veux ?

824
01:22:58,374 --> 01:23:00,356
Super, tu vas tirer
des souris avec ça ?

825
01:23:00,468 --> 01:23:02,566
- À plus tard, John. Salut.
- Bernie !

826
01:23:32,709 --> 01:23:34,363
Il y a quelqu'un avec un arc.

827
01:23:34,558 --> 01:23:36,859
- Ils ont eu l'agent Brick.
<i>- Merde !</i>

828
01:23:37,085 --> 01:23:38,213
<i>La sale pute !</i>

829
01:23:39,531 --> 01:23:40,762
Mme Tanner.

830
01:23:51,492 --> 01:23:52,935
Gardez-les dans la piscine.

831
01:23:58,576 --> 01:23:59,974
Ne bouge pas.

832
01:24:30,208 --> 01:24:31,892
<i>Mikalovich, tu me reçois ?</i>

833
01:24:33,456 --> 01:24:35,170
<i>Il y a de l'essence
derrière le pavillon.</i>

834
01:24:35,381 --> 01:24:37,215
<i>Prends-la.
Sers-t'en.</i>

835
01:24:52,993 --> 01:24:54,296
<i>Gardez-les dans la piscine.</i>

836
01:24:54,587 --> 01:24:57,083
<i>Je répète : gardez-les dans la piscine
jusqu'à nouvel ordre.</i>

837
01:25:36,364 --> 01:25:37,928
Tout va bien se passer.

838
01:25:38,199 --> 01:25:40,424
Je suis Fassett, tu te souviens ?
Du FBI.

839
01:25:46,133 --> 01:25:48,464
- Chris !
- Mme Tanner.

840
01:25:49,833 --> 01:25:52,118
Je suis Fassett,
vous vous souvenez de moi ?

841
01:25:54,644 --> 01:25:56,614
Je n'ai même pas besoin de l'arc.

842
01:25:57,782 --> 01:25:59,653
On va faire un petit voyage,
tous les trois.

843
01:26:03,043 --> 01:26:04,136
Venez.

844
01:27:25,373 --> 01:27:27,148
Je crois qu'on l'a eu.

845
01:27:44,327 --> 01:27:46,041
Ne pars pas.

846
01:27:52,406 --> 01:27:54,632
La prochaine fois,
je veux porter mes fringues.

847
01:28:01,961 --> 01:28:04,186
Ce maudit fils de pute...

848
01:28:13,734 --> 01:28:16,125
<i>Vous aimez les images pieuses, John ?</i>

849
01:28:16,982 --> 01:28:19,193
<i>Réjouissez-vous, vous pouvez
encore les sauver.</i>

850
01:28:19,824 --> 01:28:21,914
<i>Fassett dit qu'il ne nous arrivera rien.</i>

851
01:28:22,072 --> 01:28:24,031
<i>Si tu fais ce qu'il veut.</i>

852
01:28:24,449 --> 01:28:26,435
<i>John, pour vous paraphraser :</i>

853
01:28:26,976 --> 01:28:29,085
vous attendez quelque chose de moi.

854
01:28:29,806 --> 01:28:32,558
À présent,
j'attends quelque chose de vous.

855
01:28:33,764 --> 01:28:35,719
Je veux venger ma femme.

856
01:28:36,711 --> 01:28:40,424
Maxwell Danforth l'a tuée.
Je le veux en 1re ligne.

857
01:28:43,048 --> 01:28:47,199
Vous avez le pouvoir et l'audience
pour faire ce que nous désirons.

858
01:28:51,465 --> 01:28:54,037
Vous n'avez guère le choix, je crois.

859
01:28:54,195 --> 01:28:56,766
John, je ne veux pas que tu fasses
quoi que ce soit de mal.

860
01:28:57,555 --> 01:28:58,653
<i>Je t'aime.</i>

861
01:29:02,141 --> 01:29:03,659
<i>On se reverra.</i>

862
01:29:07,902 --> 01:29:10,830
<i>Il a découvert que les amis de Tanner
viraient de l'argent à l'étranger.</i>

863
01:29:10,910 --> 01:29:13,572
Il a découvert Mikalovich,
leur courrier, et l'a utilisé.

864
01:29:13,883 --> 01:29:18,244
- Il a ensuite fabriqué son dossier KGB.
- Je vous l'avais dit, il est efficace.

865
01:29:18,515 --> 01:29:22,327
Mais pourquoi vouloir
nous faire croire qu'Oméga existait ?

866
01:29:22,433 --> 01:29:24,342
Stennings, Stennings...

867
01:29:24,448 --> 01:29:27,936
On n'a pas de preuve qu'Oméga
n'existe pas, vous saisissez ?

868
01:29:28,914 --> 01:29:30,998
Oméga est aussi réel que souhaité.

869
01:29:31,524 --> 01:29:34,764
On a assez de preuves pour convaincre
n'importe quelle commission du congrès.

870
01:29:37,383 --> 01:29:40,797
Ce que craignent nos ennemis,
c'est que celui qui sait qui ils sont

871
01:29:41,285 --> 01:29:42,985
obtienne le pouvoir dans ce pays.

872
01:29:46,030 --> 01:29:47,443
Et ils ont raison d'avoir peur.

873
01:29:48,797 --> 01:29:51,864
Trouvez Fassett,
avant la foutue émission de ce soir.

874
01:30:04,534 --> 01:30:07,060
Je me demande comment
on en est arrivés là.

875
01:30:07,935 --> 01:30:10,913
Ça s'appelle être... programmé.

876
01:30:21,517 --> 01:30:25,518
Préparez-vous, n° 3.
On a trente secondes.

877
01:30:26,607 --> 01:30:30,393
On reste sur Tanner.
Mettez les logos.

878
01:30:30,573 --> 01:30:32,743
- Vitesse ?
- On prend la n° 1.

879
01:30:33,495 --> 01:30:37,179
Bonsoir, mesdames et messieurs.
Bienvenue à "Face à Face".

880
01:30:38,032 --> 01:30:41,880
Le titre de notre émission de ce soir :
"D'Alpha à Oméga".

881
01:30:42,107 --> 01:30:45,325
- Du premier au dernier.
- On prend la n° 2.

882
01:30:46,919 --> 01:30:49,270
Nous parlerons avec Maxwell Danforth,

883
01:30:49,721 --> 01:30:52,247
considéré comme l'homme
le plus puissant du pays.

884
01:30:52,515 --> 01:30:54,338
<i>Si par "puissant" on entend</i>

885
01:30:54,473 --> 01:30:56,993
<i>quiconque ayant un effet
considérable sur votre intimité,</i>

886
01:30:57,368 --> 01:30:59,308
<i>votre bien-être personnel,</i>

887
01:30:59,579 --> 01:31:02,075
<i>et vos éventuelles chances de survie.</i>

888
01:31:03,012 --> 01:31:04,074
Prends la n° 1.

889
01:31:04,591 --> 01:31:07,147
Avez-vous
des ambitions présidentielles ?

890
01:31:07,463 --> 01:31:09,328
Sur Tanner, bon Dieu !

891
01:31:09,773 --> 01:31:12,057
<i>Certains penseront à de la paranoïa.</i>

892
01:31:12,297 --> 01:31:14,800
On se rapproche. On arrive.

893
01:31:15,586 --> 01:31:18,909
M. Danforth, vous avez dit publiquement

894
01:31:19,000 --> 01:31:21,706
que le contre-espionnage
<i>et les finances publiques</i>

895
01:31:22,007 --> 01:31:23,737
<i>ne font pas bon ménage.</i>

896
01:31:24,308 --> 01:31:28,489
<i>- Vous pouvez clarifier cela ?</i>
- Attention la n° 1, on arrive.

897
01:31:28,955 --> 01:31:30,021
Prêt, n° 5 ?

898
01:31:30,117 --> 01:31:33,635
<i>À présent, je voudrais vous présenter...
mon invité mystère.</i>

899
01:31:48,115 --> 01:31:49,435
Dans 20 secondes, je vous prie.

900
01:31:50,735 --> 01:31:51,846
Sur Danforth.

901
01:31:54,655 --> 01:31:57,167
9... 8... 7...

902
01:31:57,467 --> 01:32:01,061
6... 5... 4... 3...

903
01:32:02,662 --> 01:32:06,089
<i>Bonsoir, bienvenue à "Face à Face".</i>

904
01:32:06,297 --> 01:32:09,355
<i>Le titre de notre émission de ce soir :
"D'Alpha à Omega".</i>

905
01:32:10,097 --> 01:32:11,541
<i>Du premier au dernier.</i>

906
01:32:12,443 --> 01:32:14,609
<i>Nous parlerons avec Maxwell Danforth,</i>

907
01:32:15,135 --> 01:32:17,761
<i>considéré comme l'homme
le plus puissant du pays.</i>

908
01:32:18,027 --> 01:32:19,801
<i>Si par "puissant" on entend</i>

909
01:32:20,016 --> 01:32:22,709
<i>quiconque ayant un effet
considérable sur votre intimité,</i>

910
01:32:22,920 --> 01:32:24,688
<i>votre bien-être personnel,</i>

911
01:32:25,094 --> 01:32:27,395
<i>et vos éventuelles chances de survie.</i>

912
01:32:28,216 --> 01:32:29,359
<i>Monsieur Danforth,</i>

913
01:32:30,833 --> 01:32:34,328
<i>quelle est votre politique concernant
la construction de missiles soviets ?</i>

914
01:32:35,652 --> 01:32:38,182
<i>Nous vivons la fin du 20e siècle.</i>

915
01:32:38,663 --> 01:32:40,739
<i>Aucune nation
ne peut s'étendre davantage,</i>

916
01:32:41,024 --> 01:32:43,072
<i>sans entrer en conflit
avec ses voisines.</i>

917
01:32:43,673 --> 01:32:45,974
<i>Nous sommes forcés
de participer à un jeu,</i>

918
01:32:46,184 --> 01:32:47,991
<i>dans lequel il y aura un vainqueur.</i>

919
01:32:48,953 --> 01:32:51,194
<i>Les Soviets ont l'intention
d'être victorieux.</i>

920
01:32:51,426 --> 01:32:54,208
<i>Et vous avez une solution à cela,
monsieur ?</i>

921
01:32:54,644 --> 01:32:57,974
Notre peuple doit être éduqué
aux réalités de cette crise.

922
01:32:58,816 --> 01:33:00,756
Nous avons toujours ignoré
notre destinée.

923
01:33:01,497 --> 01:33:03,147
Pourtant, elle est simple désormais.

924
01:33:03,420 --> 01:33:05,480
Pas facile, attention, mais simple.

925
01:33:07,052 --> 01:33:08,685
Notre destinée est de survivre.

926
01:33:09,280 --> 01:33:11,987
<i>Avez-vous
des ambitions présidentielles ?</i>

927
01:33:12,889 --> 01:33:14,799
C'est une question très directe,
M. Tanner.

928
01:33:15,882 --> 01:33:17,250
<i>Ma réponse est non.</i>

929
01:33:18,077 --> 01:33:20,873
<i>Mon ambition est de continuer
à servir mon pays.</i>

930
01:33:21,177 --> 01:33:23,342
<i>Avec toutes mes qualités
et toute mon énergie.</i>

931
01:33:24,094 --> 01:33:27,478
<i>Cependant, si ma destinée est d'être
appelé par le peuple américain,</i>

932
01:33:27,666 --> 01:33:29,591
<i>pour accomplir cette tâche considérable,</i>

933
01:33:29,974 --> 01:33:31,989
<i>j'accepterai.</i>

934
01:33:32,930 --> 01:33:35,306
J'ai toujours su
quels étaient les ennemis de mon pays,

935
01:33:35,682 --> 01:33:37,727
et repoussé leurs visées contre nous.

936
01:33:38,494 --> 01:33:41,727
En tant que président des États-Unis,
je continuerais.

937
01:33:42,752 --> 01:33:46,511
<i>À présent, je voudrais vous présenter...
mon invité mystère.</i>

938
01:33:47,127 --> 01:33:50,466
<i>Un homme, employé jusqu'à récemment
par la CIA.</i>

939
01:33:51,293 --> 01:33:54,526
<i>Un homme qui a travaillé en étroite
collaboration avec Maxwell Danforth.</i>

940
01:33:54,796 --> 01:33:58,857
<i>Dans le cadre d'une opération secrète
qui a coûté la vie à quatre innocents.</i>

941
01:33:59,347 --> 01:34:04,069
<i>Un homme qui représente la part occulte
du pouvoir de Maxwell Danforth.</i>

942
01:34:04,400 --> 01:34:06,731
<i>Mesdames, messieurs,
Lawrence Fassett.</i>

943
01:34:07,076 --> 01:34:09,631
- Ici Stennings, alerte, il est là.
<i>- M. Fassett,</i>

944
01:34:10,052 --> 01:34:13,420
<i>que pouvez-vous nous dire
à propos du directeur de la CIA ?</i>

945
01:34:16,413 --> 01:34:19,756
<i>Je connais très bien Maxwell Danforth.</i>

946
01:34:22,486 --> 01:34:24,712
<i>Il a tué ma femme, il y a deux ans.</i>

947
01:34:24,772 --> 01:34:26,847
Pas de ses propres mains, bien sûr.

948
01:34:27,960 --> 01:34:30,758
Les hommes comme Danforth
ne tuent pas de cette façon.

949
01:34:31,028 --> 01:34:34,036
- Du calme... Taisez-vous.
- Ils...

950
01:34:35,299 --> 01:34:37,525
passent des coups de fil,
écrivent des mémos.

951
01:34:39,064 --> 01:34:40,102
Ils utilisent...

952
01:34:40,523 --> 01:34:43,123
des mots comme "supprimer", "éliminer".

953
01:34:44,012 --> 01:34:46,542
- Ceci est prioritaire...
<i>- De telle sorte que les mémos...</i>

954
01:34:47,775 --> 01:34:50,302
<i>ne contiennent pas des mots
comme "meurtre".</i>

955
01:34:52,128 --> 01:34:53,176
Ou "tuer".

956
01:34:53,251 --> 01:34:55,371
<i>Vous, mes chers concitoyens,</i>

957
01:34:55,761 --> 01:34:58,499
<i>l'homme que vous venez de voir
est l'assassin d'innocents.</i>

958
01:34:59,070 --> 01:35:00,950
Avec la complicité de John Tanner,

959
01:35:01,221 --> 01:35:04,620
il a pu s'exprimer ici,
et faire des allégations contre moi

960
01:35:04,717 --> 01:35:06,575
qu'il ne pourra jamais prouver.

961
01:35:06,746 --> 01:35:07,762
La n° 1.

962
01:35:07,830 --> 01:35:11,018
<i>Cet extrait provient des caméras
de surveillance de la CIA.</i>

963
01:35:11,168 --> 01:35:14,882
<i>La femme est Mme Fassett,
les tueurs étaient du KGB.</i>

964
01:35:50,314 --> 01:35:52,214
<i>C'est... exact.</i>

965
01:35:54,078 --> 01:35:57,146
<i>Il est exact que j'ai tué des innocents.</i>

966
01:35:57,387 --> 01:35:59,982
Mais ce n'est pas de ma culpabilité
dont il est question.

967
01:36:01,030 --> 01:36:04,072
Mais de la culpabilité de cet homme.

968
01:36:05,183 --> 01:36:06,325
Et...

969
01:36:06,982 --> 01:36:08,847
il en sera ainsi...

970
01:36:09,328 --> 01:36:11,298
tant qu'il sera...

971
01:36:15,795 --> 01:36:16,818
exposé.

972
01:36:20,468 --> 01:36:21,776
Un homme qui...

973
01:36:22,634 --> 01:36:25,145
est prêt à utiliser
le pouvoir de son agence

974
01:36:27,248 --> 01:36:28,857
et toutes ses techniques...

975
01:36:30,231 --> 01:36:32,233
pour poursuivre sa propre...

976
01:36:33,814 --> 01:36:36,761
ambition... personnelle.

977
01:36:42,276 --> 01:36:44,216
Des commentaires, M. Danforth ?

978
01:36:44,336 --> 01:36:46,110
Oui, j'en ai un.

979
01:36:46,742 --> 01:36:48,872
Vous et ce Fassett êtes des traîtres.

980
01:36:48,968 --> 01:36:51,043
Terme galvaudé, mais qui convient.

981
01:36:51,103 --> 01:36:54,387
<i>Quand j'ai réalisé votre acte, présenter
ce meurtrier dans votre émission,</i>

982
01:36:54,501 --> 01:36:57,246
<i>j'ai été choqué et heureux aussi.</i>

983
01:36:57,863 --> 01:36:59,321
Parce que vous avez illustré,

984
01:36:59,472 --> 01:37:00,780
mieux que je ne pourrai jamais,

985
01:37:01,126 --> 01:37:03,427
à quel point nos ennemis sont dangereux.

986
01:37:04,272 --> 01:37:05,987
<i>Et par leur présence,</i>

987
01:37:06,047 --> 01:37:07,836
<i>ils justifient mon affirmation :</i>

988
01:37:08,288 --> 01:37:10,782
<i>tant que nous n'aurons pas
un gouvernement</i>

989
01:37:10,842 --> 01:37:14,060
<i>prêt à éradiquer cette maladie,</i>

990
01:37:14,724 --> 01:37:16,288
<i>nous n'aurons pas une nation saine.</i>

991
01:37:16,348 --> 01:37:19,190
<i>Je le dis à tous ceux qui regardent,</i>

992
01:37:19,566 --> 01:37:21,401
<i>sans une Amérique saine,</i>

993
01:37:22,062 --> 01:37:24,438
<i>nous vivons dans un monde sans espoir.</i>

994
01:37:26,945 --> 01:37:29,005
<i>Pourquoi ne pas me tuer alors, Max ?</i>

995
01:37:30,268 --> 01:37:32,404
<i>Utilisez vos pouvoirs.</i>

996
01:37:33,545 --> 01:37:37,395
<i>Montrez à votre public comment vous les
débarrassez du péril que je constitue.</i>

997
01:37:37,786 --> 01:37:40,838
Tuez-moi, Max,
sous prétexte de tuer leur peur.

998
01:37:42,160 --> 01:37:45,949
<i>Soyez le nouveau Sauveur,
en ces heures sombres.</i>

999
01:37:46,806 --> 01:37:48,500
<i>Vous n'êtes pas introuvable, Fassett.</i>

1000
01:37:48,611 --> 01:37:50,670
Vous allez être exterminé.

1001
01:37:50,896 --> 01:37:52,887
Vous avez ma parole. Vous entendez ?

1002
01:38:00,028 --> 01:38:01,397
<i>Allez sur la n° 3.</i>

1003
01:38:30,017 --> 01:38:31,596
Où est ma femme ?

1004
01:39:19,320 --> 01:39:22,779
<i>Sur les yeux, puis on recule.</i>

1005
01:39:23,913 --> 01:39:25,446
<i>C'est ça.</i>

1006
01:39:25,687 --> 01:39:28,108
<i>OK, n° 1, prêt ?
On cherche les yeux.</i>

1007
01:39:44,187 --> 01:39:45,962
<i>Ce que vous venez de voir...</i>

1008
01:39:46,819 --> 01:39:49,721
<i>était d'une certaine façon,
un jeu vidéo réel.</i>

1009
01:39:51,330 --> 01:39:54,653
<i>Vous avez vu un menteur parler
à un tueur sans pouvoir les séparer.</i>

1010
01:39:56,413 --> 01:39:57,480
<i>Peu importe...</i>

1011
01:39:57,856 --> 01:39:59,435
<i>ce n'est que de la télévision.</i>

1012
01:40:00,142 --> 01:40:03,325
<i>Vous le savez tous, les programmes
ne font que passer le temps</i>

1013
01:40:03,405 --> 01:40:05,638
<i>entre deux tentatives
de s'emparer de votre argent.</i>

1014
01:40:06,074 --> 01:40:07,532
<i>Si vous voulez en garder un peu,</i>

1015
01:40:07,759 --> 01:40:08,759
<i>éteignez.</i>

1016
01:40:09,248 --> 01:40:10,300
<i>C'est simple.</i>

1017
01:40:11,142 --> 01:40:12,572
<i>Ça se fait à la main.</i>

1018
01:40:13,610 --> 01:40:15,760
<i>Avec ce qu'il vous reste
de libre arbitre.</i>

1019
01:40:17,407 --> 01:40:18,911
<i>C'est le moment.</i>

1020
01:40:20,172 --> 01:40:21,330
<i>Mon pari :</i>

1021
01:40:21,871 --> 01:40:23,660
<i>vous n'en êtes pas capables.</i>

1022
01:40:24,788 --> 01:40:26,307
<i>Allez-y, essayez.</i>

1023
01:40:31,999 --> 01:40:33,383
<i>Je suis toujours là ?</i>

1024
01:40:41,430 --> 01:40:44,530
Source utilisée : French TeAm

