1
00:00:00,066 --> 00:00:03,288
www.subsfactory.it
2
00:00:04,063 --> 00:00:08,513
Traduzione:Virginia, Alle83, Asphyxia,
LINDA91, Oto23, cinephilness, Virginia.
3
00:00:08,978 --> 00:00:12,000
Revisione: anto*
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,541
Credi in Dio?
5
00:00:18,482 --> 00:00:19,482
Sì.
6
00:00:20,923 --> 00:00:22,262
Come fai?
7
00:00:24,880 --> 00:00:26,870
Non riesco a credere nelle persone.
8
00:00:28,328 --> 00:00:30,978
Devo credere in qualcosa, o sarei rovinata.
9
00:00:33,350 --> 00:00:35,027
Cadrei in disgrazia
10
00:00:36,239 --> 00:00:38,198
e la mia rovina non si fermerebbe.
11
00:00:59,378 --> 00:01:00,704
Grazie, signore.
12
00:01:09,444 --> 00:01:13,049
AN INSPECTOR CALLS
13
00:02:23,516 --> 00:02:24,710
Avanti.
14
00:02:34,255 --> 00:02:35,344
Salve.
15
00:02:37,538 --> 00:02:38,695
Salve.
16
00:02:45,419 --> 00:02:46,564
Grazie.
17
00:03:45,451 --> 00:03:49,351
INGHILTERRA, 1912
18
00:03:55,500 --> 00:03:56,744
Arthur!
19
00:03:56,864 --> 00:03:59,635
Non credo sia molto consono.
20
00:04:00,412 --> 00:04:02,851
- Almeno non in presenza di Sheila.
- Sciocchezze, mamma.
21
00:04:02,871 --> 00:04:04,416
Ne ha sentite di ben peggiori.
22
00:04:04,473 --> 00:04:06,565
- Davvero?
- Sai che è così.
23
00:04:06,585 --> 00:04:09,737
E la cena è stata superlativa.
Devi dirlo alla cuoca da parte mia, Sybil.
24
00:04:09,757 --> 00:04:13,300
E tu non dovresti fare esternazioni
simili di fronte agli ospiti.
25
00:04:13,350 --> 00:04:15,140
Di nuovo nei guai!
26
00:04:15,190 --> 00:04:17,047
Beh, è stata davvero una...
27
00:04:17,347 --> 00:04:19,011
cena eccellente, signora Birling.
28
00:04:19,031 --> 00:04:20,058
- Grazie.
- Non...
29
00:04:20,078 --> 00:04:23,030
penso più a Gerald come a un ospite.
30
00:04:23,050 --> 00:04:25,947
Non vedo come potrebbe essere un ospite,
dopo stasera.
31
00:04:28,627 --> 00:04:30,291
Bevine un po', mamma.
32
00:04:30,411 --> 00:04:31,892
E' un'occasione speciale.
33
00:04:31,912 --> 00:04:32,955
D'accordo.
34
00:04:32,993 --> 00:04:34,390
Giusto un poco.
35
00:04:37,374 --> 00:04:40,627
Molto bene, Edna.
Chiamerò dal salotto, per il caffè.
36
00:04:40,803 --> 00:04:42,079
Sissignora.
37
00:04:43,004 --> 00:04:44,499
Che ti prende?
38
00:04:45,360 --> 00:04:46,747
Non saprei.
39
00:04:46,867 --> 00:04:48,100
Scusate, io...
40
00:04:48,412 --> 00:04:49,642
E' brillo.
41
00:04:49,950 --> 00:04:51,992
- Non è vero.
- Sheila.
42
00:04:52,012 --> 00:04:53,946
Ora che i bicchieri sono pieni,
43
00:04:54,066 --> 00:04:57,558
- vorrei dire due parole per festeggiare.
- Smettetela, voi due.
44
00:04:57,746 --> 00:05:00,478
Gerald, non mi vergogno di dirti...
45
00:05:00,694 --> 00:05:03,270
che il tuo fidanzamento con Sheila...
46
00:05:04,366 --> 00:05:06,740
significa moltissimo, per me.
47
00:05:07,094 --> 00:05:10,535
Sei proprio il genero
che ho sempre desiderato.
48
00:05:11,280 --> 00:05:15,880
Io e tuo padre siamo stati
rivali in affari dall'alba dei tempi,
49
00:05:16,811 --> 00:05:18,694
ma voi ci state facendo unire.
50
00:05:19,761 --> 00:05:23,754
E forse possiamo confidare che venga
un giorno in cui la Birling e Soci e...
51
00:05:23,929 --> 00:05:27,038
la società Crofts non saranno più rivali,
52
00:05:27,896 --> 00:05:29,764
- ma lavoreranno insieme.
- Sì, sì.
53
00:05:29,784 --> 00:05:33,300
- Costi più bassi, prezzi più alti, no?
- Mio padre sarebbe certamente d'accordo.
54
00:05:33,350 --> 00:05:35,208
La fate sembrare un'alleanza politica.
55
00:05:35,228 --> 00:05:37,194
Sai che è molto di più.
56
00:05:37,214 --> 00:05:40,586
E avete scelto il momento migliore
per sposarvi.
57
00:05:41,238 --> 00:05:43,721
L'economia sta finalmente crescendo...
58
00:05:44,285 --> 00:05:46,614
gli operai si stanno rimboccando le maniche,
59
00:05:46,634 --> 00:05:48,465
- capiscono cosa conviene...
- E la guerra?
60
00:05:48,485 --> 00:05:50,620
Non ci sarà una guerra, Eric.
61
00:05:51,330 --> 00:05:53,606
- I tedeschi non la vogliono più di noi.
- Davvero?
62
00:05:53,626 --> 00:05:56,976
- Perché secondo i giornali...
- Non parliamone, adesso.
63
00:05:59,956 --> 00:06:04,742
Auguro a voi due...
il meglio che la vita possa darvi.
64
00:06:05,377 --> 00:06:06,935
Sì, Gerald.
65
00:06:07,617 --> 00:06:09,380
Sheila, mia cara...
66
00:06:09,750 --> 00:06:13,598
vi facciamo le nostre congratulazioni
e i nostri migliori auguri.
67
00:06:13,880 --> 00:06:14,972
Grazie.
68
00:06:19,164 --> 00:06:20,844
Sì. A voi.
69
00:06:21,670 --> 00:06:23,221
Non è davvero cattiva, Gerald.
70
00:06:23,241 --> 00:06:25,677
A volte si arrabbia un po'.
Stai attento al gancio destro.
71
00:06:25,697 --> 00:06:26,784
Idiota.
72
00:06:27,242 --> 00:06:29,620
Davvero, spero troviate la felicità.
73
00:06:29,958 --> 00:06:31,271
Lo spero davvero.
74
00:06:35,288 --> 00:06:38,222
Beh, non posso brindare, no?
Quando brindo?
75
00:06:38,410 --> 00:06:39,742
Puoi brindare a me.
76
00:06:40,198 --> 00:06:41,655
Va bene, d'accordo.
77
00:06:43,020 --> 00:06:44,609
Brindo a te, Gerald.
78
00:06:44,666 --> 00:06:46,093
E io brindo a te.
79
00:06:47,524 --> 00:06:50,474
Spero di riuscire a renderti felice
come meriti.
80
00:06:56,045 --> 00:06:58,180
E vorrei cominciare...
81
00:06:59,006 --> 00:07:00,445
dandoti questo.
82
00:07:01,482 --> 00:07:02,621
Gerald!
83
00:07:03,284 --> 00:07:05,239
Era quello che volevi avessi?
84
00:07:05,965 --> 00:07:07,141
Proprio questo.
85
00:07:08,473 --> 00:07:10,140
Guarda, mamma, non è bellissimo?
86
00:07:10,161 --> 00:07:12,310
Lo... lo è senza dubbio.
87
00:07:15,850 --> 00:07:17,060
Complimenti.
88
00:07:18,381 --> 00:07:19,744
Gerald...
89
00:07:21,341 --> 00:07:23,118
Calmate gli animi.
90
00:07:23,780 --> 00:07:27,409
- Ora mi sento davvero fidanzata.
- Sì, spero proprio di sì!
91
00:07:29,268 --> 00:07:32,559
- Ebbene... andiamo?
- Sì, andiamo.
92
00:07:33,024 --> 00:07:35,111
- Non vi faremo aspettare.
- Speriamo.
93
00:07:41,234 --> 00:07:42,820
Eric? Posso parlarti?
94
00:07:43,139 --> 00:07:45,067
Sì, mamma, certamente.
95
00:07:52,371 --> 00:07:54,192
Sei pregato di non bere così tanto porto.
96
00:07:54,546 --> 00:07:55,830
Non sono brillo.
97
00:07:55,891 --> 00:07:58,421
Beh, io penso che tu sia un po'... brillo.
98
00:07:59,378 --> 00:08:01,673
Perché stai bevendo così tanto stasera?
99
00:08:02,928 --> 00:08:04,986
Chiaramente non lo reggi come tuo padre...
100
00:08:05,106 --> 00:08:06,469
o Gerald, se è per questo.
101
00:08:06,489 --> 00:08:08,314
Immagino lo dirai anche quando avrò 40 anni.
102
00:08:08,334 --> 00:08:11,898
Beh, forse non sarò più qui
quando avrai 40 anni, quindi te lo dico ora.
103
00:08:13,851 --> 00:08:15,601
Non preoccuparti, mamma.
104
00:08:15,750 --> 00:08:17,493
- Sono solo...
- L'etichetta, Eric.
105
00:08:32,914 --> 00:08:35,805
Ovviamente tutti e due desideravano molto
essere presenti ma...
106
00:08:35,825 --> 00:08:38,887
è loro costume fare una piccola vacanza,
in questo periodo dell'anno.
107
00:08:38,907 --> 00:08:40,788
E ti lasciano a capo degli affari?
108
00:08:41,182 --> 00:08:42,420
Certo, sì.
109
00:08:43,033 --> 00:08:44,590
Hai sentito, Eric?
110
00:08:44,998 --> 00:08:48,226
Il padre di Gerald a volte
gli lascia le redini.
111
00:08:48,695 --> 00:08:49,910
Davvero notevole.
112
00:08:49,940 --> 00:08:51,620
Sarà lo stesso per te, un giorno...
113
00:08:51,740 --> 00:08:53,240
se ti darai da fare.
114
00:09:00,204 --> 00:09:02,152
- Felice?
- Sì.
115
00:09:04,626 --> 00:09:07,298
C'è stato un periodo in cui pensavo
che non sarebbe mai successo.
116
00:09:08,406 --> 00:09:09,520
Complimenti.
117
00:09:10,064 --> 00:09:11,540
Non ho vinto un premio.
118
00:09:11,660 --> 00:09:13,322
Beh, in un certo senso sì.
119
00:09:15,446 --> 00:09:17,323
Ti sei assicurata l'avvenire.
120
00:09:32,832 --> 00:09:35,090
Non fraintendermi, Gerald...
121
00:09:35,497 --> 00:09:38,845
ma credo tua madre pensi che avresti
potuto trovare di meglio della mia bambina.
122
00:09:38,870 --> 00:09:41,247
- Rango sociale e così via.
- Io...
123
00:09:41,447 --> 00:09:44,813
- io non credo proprio...
- Nessun problema. Non la biasimo.
124
00:09:44,833 --> 00:09:47,313
I genitori di Sybil la pensavano così
quando la corteggiavo.
125
00:09:47,333 --> 00:09:48,979
- Davvero?
- Sì.
126
00:09:49,798 --> 00:09:52,973
Ora, c'è una cosa che vorrei
che tu le dicessi...
127
00:09:53,011 --> 00:09:55,011
con calma, se non ti dispiace.
128
00:09:56,550 --> 00:09:59,238
Sembra che ci siano ottime probabilità
che io in qualche modo
129
00:09:59,258 --> 00:10:01,958
sia nella prossima lista delle onorificenze.
130
00:10:03,131 --> 00:10:05,671
- Cavalierato.
- Accidenti!
131
00:10:06,869 --> 00:10:10,439
- Congratulazioni!
- Grazie. E' un po' presto per dirlo, ma...
132
00:10:10,885 --> 00:10:13,031
mi è stato accennato un paio di volte.
133
00:10:13,425 --> 00:10:15,811
Certamente sai che per un periodo
sono stato sindaco.
134
00:10:15,831 --> 00:10:18,980
E sono conosciuto come uomo di partito
su cui si può contare.
135
00:10:19,000 --> 00:10:20,884
Credo di avere delle buone probabilità,
136
00:10:20,904 --> 00:10:24,099
- se eviteremo guai nei prossimi mesi.
- Se l'unico ostacolo è questo...
137
00:10:24,155 --> 00:10:26,167
A parte noi della famiglia,
138
00:10:26,287 --> 00:10:27,694
non lo sa nessun altro.
139
00:10:27,814 --> 00:10:29,890
Glielo dirò e le chiederò di essere discreta.
140
00:10:30,253 --> 00:10:32,030
- Ne sarà felice.
- Bene.
141
00:10:32,086 --> 00:10:33,742
L'ho già detto a Eric, prima d'ora,
142
00:10:33,774 --> 00:10:36,932
non conta da dove parti, nella vita,
conta dove finisci.
143
00:10:37,086 --> 00:10:40,329
Un uomo può ottenere
tutto ciò che vuole in questo Paese,
144
00:10:40,349 --> 00:10:41,822
se ci mette determinazione.
145
00:10:41,842 --> 00:10:43,953
E per questo è un grande Paese.
146
00:10:43,984 --> 00:10:45,839
- Sono d'accordissimo.
- E' necessario...
147
00:10:45,859 --> 00:10:49,540
non farsi distrarre
e concentrarsi solo sul proprio lavoro.
148
00:10:49,945 --> 00:10:52,620
Questi svitati di oggi che parlano in un modo
149
00:10:52,649 --> 00:10:55,828
che ti fa pensare che ognuno
debba prendersi cura dell'altro
150
00:10:55,859 --> 00:11:00,220
e che siamo tutti mescolati,
come api in un alveare.
151
00:11:01,457 --> 00:11:02,577
"Comunità"!
152
00:11:03,109 --> 00:11:05,680
Se sento questa parola
un'altra volta ancora...
153
00:11:07,517 --> 00:11:09,168
Ascoltami bene.
154
00:11:09,969 --> 00:11:12,353
Un uomo deve badare alle sue cose.
155
00:11:13,145 --> 00:11:17,807
Prendersi cura di se stesso
e della sua famiglia e poi tutto il resto...
156
00:11:19,040 --> 00:11:21,370
Scusate, signore, c'è qui un ispettore.
157
00:11:21,390 --> 00:11:22,903
Che tipo di ispettore?
158
00:11:23,103 --> 00:11:26,190
Un ispettore di polizia, signore.
Dice che è importante.
159
00:11:26,917 --> 00:11:29,567
Allora sarà meglio tu lo faccia venire.
160
00:11:30,529 --> 00:11:31,900
Che scocciatura.
161
00:11:31,950 --> 00:11:36,860
- Siete sempre in magistratura, signore?
- Sì. Sarà qualcosa su un mandato, credo.
162
00:11:39,110 --> 00:11:40,969
L'ispettore Goole, signore.
163
00:11:42,480 --> 00:11:44,660
Signor Birling?
164
00:11:44,951 --> 00:11:46,508
Sì, ispettore.
165
00:11:46,628 --> 00:11:48,150
Sedete, se volete.
166
00:11:49,119 --> 00:11:50,364
Grazie, signore.
167
00:11:50,408 --> 00:11:54,123
Spero non sia una faccenda lunga, la nostra
famiglia sta festeggiando un avvenimento.
168
00:11:56,745 --> 00:11:59,321
Un bicchiere di porto?
Oppure abbiamo del whisky.
169
00:11:59,341 --> 00:12:01,831
No, grazie, signor Birling.
Sono in servizio.
170
00:12:02,182 --> 00:12:05,100
- Siete nuovo, vero?
- Sissignore. Trasferito da poco.
171
00:12:05,128 --> 00:12:08,112
Penso di non avervi mai visto prima.
Conosco tutti i poliziotti qui.
172
00:12:08,132 --> 00:12:09,413
Naturalmente.
173
00:12:11,128 --> 00:12:12,811
Cosa posso fare per voi?
174
00:12:13,099 --> 00:12:14,644
Se si tratta di un mandato...
175
00:12:14,697 --> 00:12:17,031
Mi servirebbero delle informazioni,
se non vi dispiace.
176
00:12:18,908 --> 00:12:22,601
Tre ore fa, una giovane donna
è morta in ospedale.
177
00:12:22,840 --> 00:12:25,398
Aveva cercato di mettere fine alla sua vita.
178
00:12:26,074 --> 00:12:29,268
I medici hanno cercato di salvarla,
ma era ormai troppo tardi.
179
00:12:29,288 --> 00:12:30,964
Buon Dio, è terribile.
180
00:12:31,883 --> 00:12:32,883
E...?
181
00:12:33,919 --> 00:12:35,415
Di chi... di chi si tratta?
182
00:12:36,026 --> 00:12:37,126
E voi siete?
183
00:12:38,514 --> 00:12:40,514
- Eric Birling.
- Mio figlio.
184
00:12:42,225 --> 00:12:44,322
Si chiamava Eva Smith.
185
00:12:47,560 --> 00:12:48,660
Eva Smith...
186
00:12:49,687 --> 00:12:51,787
Ve la ricordate, signor Birling?
187
00:12:56,308 --> 00:12:58,508
Il nome mi risulta familiare ma...
188
00:12:59,738 --> 00:13:01,188
non mi dice niente.
189
00:13:02,987 --> 00:13:04,630
Sono appena stato nella sua stanza.
190
00:13:04,650 --> 00:13:06,221
Ha lasciato una lettera e un diario.
191
00:13:06,241 --> 00:13:09,543
A quanto pare,
è stata vostra dipendente per un periodo.
192
00:13:10,145 --> 00:13:11,145
E' così, quindi?
193
00:13:13,018 --> 00:13:17,868
Sono centinaia le donne che lavorano qui.
E cambiano di continuo.
194
00:13:18,782 --> 00:13:20,722
Beh, questa...
195
00:13:20,742 --> 00:13:23,925
giovane, Eva Smith,
era un po' fuori dal comune.
196
00:13:23,945 --> 00:13:26,405
Ho trovato una fotografia nel suo alloggio.
197
00:13:26,425 --> 00:13:28,675
Forse così riuscite a ricordarvela.
198
00:13:29,481 --> 00:13:31,158
Posso vederla, per favore?
199
00:13:31,178 --> 00:13:32,228
Temo di no.
200
00:13:32,637 --> 00:13:33,974
Perché no? Voglio solo...
201
00:13:33,994 --> 00:13:37,094
E' così che lavoro,
un interrogatorio alla volta.
202
00:13:38,213 --> 00:13:39,213
Molto bene...
203
00:13:40,442 --> 00:13:41,595
la conosco, papà?
204
00:13:41,615 --> 00:13:44,304
No, no, questa ragazza se n'è andata...
205
00:13:45,262 --> 00:13:49,015
circa due anni fa. Molto prima che tu
iniziassi a lavorare allo stabilimento.
206
00:13:49,035 --> 00:13:52,166
- Alla fine di settembre del 1910.
- Sì, è esatto.
207
00:13:52,186 --> 00:13:54,036
Quindi ora ve la ricordate?
208
00:14:18,312 --> 00:14:19,479
Sì, mi ricordo.
209
00:14:21,333 --> 00:14:23,533
Sentite, signore, preferite che me ne vada?
210
00:14:23,582 --> 00:14:25,513
No, Gerald, rimani.
211
00:14:25,750 --> 00:14:28,359
Sono certo che l'ispettore
non avrà niente da obiettare.
212
00:14:28,379 --> 00:14:31,279
Lui è Gerald Croft,
figlio di Sir George Croft.
213
00:14:31,879 --> 00:14:33,270
Sapete, della società Croft.
214
00:14:33,930 --> 00:14:36,759
Stiamo festeggiando
il suo fidanzamento con mia figlia ora.
215
00:14:36,779 --> 00:14:41,869
Capisco, quindi il signor Gerald Croft
sposerà la signorina Sheila Birling?
216
00:14:42,402 --> 00:14:44,447
Spero di sì, sì.
217
00:14:47,677 --> 00:14:49,940
Allora preferirei che rimaneste, signore.
218
00:14:53,491 --> 00:14:54,502
Sentite...
219
00:14:55,610 --> 00:14:59,110
non c'è niente di misterioso
o scandaloso in questa storia.
220
00:14:59,749 --> 00:15:01,999
Almeno, non per quanto mi riguarda.
221
00:15:02,332 --> 00:15:04,272
Non è accaduto niente di strano.
222
00:15:04,292 --> 00:15:05,332
Cos'è accaduto?
223
00:15:05,352 --> 00:15:09,102
L'ho licenziata, tutto qui,
l'ho licenziata dal posto di lavoro.
224
00:15:10,491 --> 00:15:12,141
Perché l'avete fatto?
225
00:15:12,811 --> 00:15:14,630
Perché? Cosa importa?
226
00:15:15,896 --> 00:15:18,046
Era una piantagrane, ecco perché.
227
00:15:18,194 --> 00:15:19,194
In che senso?
228
00:15:21,426 --> 00:15:23,676
Faceva parte di un gruppo di cinque donne.
229
00:15:24,111 --> 00:15:26,367
Iniziarono venendo da me quell'estate,
230
00:15:26,387 --> 00:15:28,691
volevano che aumentassi i loro salari,
io rifiutai.
231
00:15:28,711 --> 00:15:31,461
- Lei era il capobanda.
- Come fate a dirlo?
232
00:15:32,048 --> 00:15:33,545
Perché era così.
233
00:15:34,415 --> 00:15:36,165
Era sempre lei a parlare.
234
00:15:37,004 --> 00:15:40,454
Poco dopo, è riuscita a far scioperare
tutto il personale.
235
00:15:40,474 --> 00:15:41,624
Ne ho sentito parlare.
236
00:15:42,569 --> 00:15:45,923
Sapevano quello che stavano facendo.
Hanno aspettato fino a che...
237
00:15:45,943 --> 00:15:48,262
non è arrivato
un grosso ordine da consegnare.
238
00:15:48,282 --> 00:15:50,132
Il più grande mai ricevuto.
239
00:15:51,386 --> 00:15:55,438
Quindi si potrebbe dire che erano in gamba.
240
00:15:55,707 --> 00:15:57,894
Sì, si potrebbe dire così.
241
00:15:57,914 --> 00:16:00,514
- In un modo pericoloso.
- Esattamente.
242
00:16:00,725 --> 00:16:02,362
Quindi l'hai licenziata?
243
00:16:02,382 --> 00:16:04,345
No, non subito.
244
00:16:04,473 --> 00:16:05,773
Cosa avete fatto?
245
00:16:06,881 --> 00:16:08,831
Le ho dato una possibilità...
246
00:16:09,088 --> 00:16:10,888
se proprio volete saperlo.
247
00:16:34,717 --> 00:16:38,067
Sono lieto che siate venuta a trovarmi,
signorina Smith.
248
00:16:40,581 --> 00:16:41,631
Come state?
249
00:16:42,736 --> 00:16:44,187
Tutto bene, grazie.
250
00:16:45,134 --> 00:16:46,134
Davvero?
251
00:16:47,732 --> 00:16:50,135
Avete perso il rosa sulle guance.
252
00:16:57,085 --> 00:16:59,285
Va avanti da due settimane, ormai.
253
00:17:00,609 --> 00:17:02,509
Siete con l'acqua alla gola.
254
00:17:03,469 --> 00:17:04,469
E' vero.
255
00:17:04,855 --> 00:17:06,105
Lo siamo tutti.
256
00:17:06,961 --> 00:17:08,863
Ma non crediamo di avere altra scelta.
257
00:17:09,392 --> 00:17:11,861
Signor Birling, gli affitti
continuano ad aumentare...
258
00:17:11,881 --> 00:17:15,218
ma non abbiamo avuto un aumento
di stipendio da più di due anni.
259
00:17:15,238 --> 00:17:17,487
Alcune di noi patiscono la fame
per pagare l'affitto.
260
00:17:17,507 --> 00:17:19,791
- Non possiamo pagare il carbone...
- Da dove venite?
261
00:17:21,673 --> 00:17:23,223
Dalla campagna, vero?
262
00:17:23,915 --> 00:17:25,965
Da uno dei villaggi sulle colline.
263
00:17:28,044 --> 00:17:29,494
Si sta bene, lassù.
264
00:17:29,905 --> 00:17:30,985
Davvero.
265
00:17:32,758 --> 00:17:35,205
I vostri genitori cosa pensano
che stiate facendo quaggiù?
266
00:17:35,225 --> 00:17:37,515
Non voglio parlare della mia famiglia,
se non vi spiace.
267
00:17:37,535 --> 00:17:39,585
Ho una figlia della vostra età.
268
00:17:40,164 --> 00:17:42,917
Non sarei molto felice se si trovasse
in questa situazione.
269
00:17:42,937 --> 00:17:45,487
Scusate, non mi sembra corretto, signore.
270
00:17:45,528 --> 00:17:48,442
E so che ci sono altre fabbriche
che pagano 25 scellini...
271
00:17:48,462 --> 00:17:50,162
Ecco cosa vi suggerisco.
272
00:17:50,762 --> 00:17:53,012
Siete una buona lavoratrice, lo so.
273
00:17:53,907 --> 00:17:56,709
Che ne dite se vi promuovo a operatrice capo?
274
00:17:58,092 --> 00:18:00,592
Avrete dieci ragazze
che lavoreranno sotto di voi.
275
00:18:00,612 --> 00:18:02,235
Vi darò 25 scellini.
276
00:18:02,483 --> 00:18:04,875
Voi le richiamate e consegniamo l'ordine.
277
00:18:04,895 --> 00:18:07,511
- Temo di non poter accettare.
- Perché no?
278
00:18:07,531 --> 00:18:09,331
Deve valere per tutte.
279
00:18:09,387 --> 00:18:11,637
Signore, deve valere per tutte noi.
280
00:18:12,340 --> 00:18:14,569
Siete proprio una piccola sobillatrice, vero?
281
00:18:14,589 --> 00:18:16,676
Non mi parlereste così se fossi un uomo.
282
00:18:16,696 --> 00:18:19,013
Non ci paghereste così poco
se fossimo uomini.
283
00:18:19,033 --> 00:18:22,604
Il vostro scioperuncolo... non durerà
neanche una settimana.
284
00:18:23,114 --> 00:18:24,423
Il prossimo lunedì mattina
285
00:18:24,443 --> 00:18:26,632
quelle ragazze capiranno
di non avere più un soldo.
286
00:18:26,652 --> 00:18:29,252
Entreranno trascinandosi da quei cancelli.
287
00:18:29,784 --> 00:18:31,034
State a vedere.
288
00:19:43,946 --> 00:19:44,972
Voi no.
289
00:20:41,950 --> 00:20:43,748
Beh, per quel che vale...
290
00:20:44,095 --> 00:20:46,334
non vedo cos'altro avreste potuto fare,
signore.
291
00:20:46,354 --> 00:20:47,693
Esatto, nient'altro.
292
00:20:47,713 --> 00:20:50,063
- Avresti potuto pagarle.
- Scusa?
293
00:20:50,083 --> 00:20:51,887
Avresti potuto pagar loro i 25 scellini.
294
00:20:51,907 --> 00:20:54,807
- Ci doveva essere un modo.
- E tu come lo sai?
295
00:20:55,088 --> 00:20:56,963
Lavoro alla fabbrica, papà.
296
00:20:56,983 --> 00:21:01,337
Eric, non ci possono essere
persone simili nella forza lavoro.
297
00:21:02,314 --> 00:21:04,114
E' la morale della favola.
298
00:21:04,491 --> 00:21:06,980
Io pago agli operai la tariffa in vigore.
299
00:21:07,345 --> 00:21:10,264
E se gli operai non gradiscono,
possono anche andarsene...
300
00:21:10,284 --> 00:21:11,684
da un'altra parte.
301
00:21:11,895 --> 00:21:14,168
Sì, perché c'è tanto lavoro in giro.
302
00:21:14,313 --> 00:21:15,883
Lo sai, non è facile per le ragazze.
303
00:21:15,903 --> 00:21:17,907
E' dura per loro andarsene
dalla città natale.
304
00:21:17,927 --> 00:21:19,927
Sei un esperto di ragazze, adesso?
305
00:21:20,441 --> 00:21:23,129
Sto dicendo che avresti almeno potuto
lasciarle il lavoro.
306
00:21:23,149 --> 00:21:25,607
Solo perché
aveva un po' più di coraggio delle altre...
307
00:21:25,627 --> 00:21:28,577
Se non si usa il pugno duro
con certe persone...
308
00:21:28,621 --> 00:21:30,703
finiranno presto col chiederti la luna.
309
00:21:30,723 --> 00:21:32,599
- E' vero.
- Forse.
310
00:21:34,209 --> 00:21:36,589
Ma è meglio chiedere la luna che finirci.
311
00:21:41,483 --> 00:21:42,933
Cosa vorreste dire?
312
00:21:43,620 --> 00:21:46,720
Sono certo che sappiate esattamente
cosa voglio dire.
313
00:21:48,916 --> 00:21:51,883
Scusate, mamma vuole sapere quando venite.
314
00:21:52,669 --> 00:21:54,984
- Che succede?
- Va tutto bene, tesoro.
315
00:21:55,004 --> 00:21:58,154
L'ispettore stava facendo delle domande
a tuo padre.
316
00:21:58,190 --> 00:22:01,740
Una ragazza che ha licenziato
si è uccisa questo pomeriggio.
317
00:22:02,627 --> 00:22:05,744
- E' terribile.
- Una ragazza che ho licenziato due anni fa.
318
00:22:05,764 --> 00:22:09,444
Quello... che ha fatto
non c'entra niente con me.
319
00:22:10,987 --> 00:22:15,576
Non sono affatto d'accordo con voi, signore.
Vedete, quello che le è successo allora...
320
00:22:15,596 --> 00:22:18,659
potrebbe aver determinato
ciò che le è accaduto dopo.
321
00:22:18,679 --> 00:22:20,540
Una serie di avvenimenti.
322
00:22:22,700 --> 00:22:24,982
Non mi si può ritenere responsabile
per ciò...
323
00:22:25,603 --> 00:22:30,045
che le persone con le quali ho avuto rapporti
scelgono di fare dopo due o tre anni.
324
00:22:31,105 --> 00:22:32,758
E' un discorso ridicolo.
325
00:22:32,778 --> 00:22:33,853
Davvero?
326
00:22:36,653 --> 00:22:39,903
- Come avete detto che vi chiamate?
- Ispettore Goole.
327
00:22:40,058 --> 00:22:41,919
Come va con il capo della polizia?
328
00:22:41,939 --> 00:22:46,050
Perché vi farà piacere sapere che gioco
regolarmente a golf con lui al West Brumley.
329
00:22:46,070 --> 00:22:47,570
Io non gioco a golf.
330
00:22:51,374 --> 00:22:53,224
Questa ragazza era giovane?
331
00:22:55,473 --> 00:22:56,673
Sì, signorina.
332
00:22:57,238 --> 00:22:58,896
- Che cosa triste.
- Sì.
333
00:22:59,348 --> 00:23:00,398
Era carina?
334
00:23:01,806 --> 00:23:04,155
Beh, non era carina
quando l'ho vista questo pomeriggio.
335
00:23:04,175 --> 00:23:08,606
- Ma sì, era molto carina.
- Ora basta, Sheila, torna da tua madre.
336
00:23:09,296 --> 00:23:11,346
Dille che ho quasi finito qui.
337
00:23:12,500 --> 00:23:15,000
Rimanete, per favore, signorina Birling.
338
00:23:18,479 --> 00:23:20,332
Non mi piace il vostro atteggiamento.
339
00:23:20,352 --> 00:23:23,252
Vi ho detto tutto ciò che so
su quella ragazza.
340
00:23:23,664 --> 00:23:26,764
E devo dire che non mi sembra
sia molto importante.
341
00:23:27,091 --> 00:23:31,341
Ora vi chiedo di andarvene e di lasciarci
proseguire con la nostra serata.
342
00:23:37,737 --> 00:23:41,430
Me ne andrò quando avrò finito,
signor Birling.
343
00:23:49,019 --> 00:23:52,251
Il signor Birling vi ha detto
tutto ciò che sa.
344
00:23:52,995 --> 00:23:55,001
E di certo dovrebbe interessarvi di più...
345
00:23:55,021 --> 00:23:57,221
quanto accaduto alla ragazza dopo.
346
00:23:58,220 --> 00:23:59,670
Cosa le è accaduto?
347
00:23:59,792 --> 00:24:01,552
Ha trovato un altro lavoro?
348
00:24:01,977 --> 00:24:05,985
Secondo il suo diario,
è rimasta senza lavoro per molte settimane.
349
00:24:06,005 --> 00:24:08,745
I genitori erano morti
e non aveva più una casa in cui tornare.
350
00:24:08,765 --> 00:24:13,328
Viveva in camere in affitto, con pochi amici,
mezza morta di fame.
351
00:24:13,877 --> 00:24:15,344
Si sentiva disperata.
352
00:24:15,364 --> 00:24:16,595
Direi che lo era davvero.
353
00:24:17,624 --> 00:24:20,505
Sono tante le ragazze
che vivono in questo modo,
354
00:24:20,525 --> 00:24:23,375
in tutte le città del mondo,
signorina Birling.
355
00:24:23,722 --> 00:24:25,434
Non è necessario che senta queste cose.
356
00:24:25,454 --> 00:24:27,967
Forse invece devo sentirle.
357
00:24:29,049 --> 00:24:33,878
Poi, dopo due mesi, ebbe quello che di certo
le parve un enorme colpo di fortuna.
358
00:24:33,898 --> 00:24:38,027
Le venne offerto un lavoro in un negozio,
un gran buon negozio. Milwards.
359
00:24:38,272 --> 00:24:41,486
- Ecco, visto?
- Milwards? Il grande magazzino? Ci andiamo.
360
00:24:41,506 --> 00:24:42,506
Sì.
361
00:24:42,615 --> 00:24:47,180
All'epoca ci fu un'epidemia di influenza,
e si trovarono improvvisamente...
362
00:24:47,232 --> 00:24:49,233
a corto di personale, e...
363
00:24:49,645 --> 00:24:50,991
approfittarono di lei.
364
00:24:51,011 --> 00:24:54,492
A volte penso che deve essere
un posto molto piacevole in cui lavorare.
365
00:24:54,909 --> 00:24:58,358
Sì, per un po' è stato così.
Un bel cambiamento rispetto la fabbrica.
366
00:24:58,378 --> 00:25:01,636
Le piaceva essere contornata
da begli abiti, era brava.
367
00:25:01,950 --> 00:25:05,128
Dopo solo sei settimane...
368
00:25:06,031 --> 00:25:07,503
è stata licenziata.
369
00:25:09,738 --> 00:25:11,838
- Ha creato problemi?
- No. No.
370
00:25:11,926 --> 00:25:15,803
Una cliente ha esposto una lamentela
nei suoi confronti, se n'è dovuta andare.
371
00:25:15,823 --> 00:25:17,333
L'ho detto, crea problemi.
372
00:25:17,353 --> 00:25:20,710
Temo che sia questo il problema,
con gente come lei...
373
00:25:21,778 --> 00:25:24,059
danno sempre delle preoccupazioni
ai datori di lavoro.
374
00:25:27,127 --> 00:25:29,972
Quando è successo?
Quando l'hanno licenziata?
375
00:25:30,627 --> 00:25:32,614
L'anno scorso, alla fine di gennaio.
376
00:25:36,337 --> 00:25:37,337
Cara?
377
00:25:40,779 --> 00:25:42,310
Me la potete descrivere?
378
00:25:48,280 --> 00:25:51,320
Ho una sua foto, se volete vederla.
379
00:25:58,445 --> 00:25:59,800
Sheila, cosa c'è?
380
00:26:05,465 --> 00:26:06,868
Sono stata io.
381
00:26:08,400 --> 00:26:09,400
Mi...
382
00:26:09,817 --> 00:26:11,207
sono lamentata io di lei.
383
00:26:12,024 --> 00:26:14,415
Perché vi siete lamentata di lei,
signorina Birling?
384
00:26:14,435 --> 00:26:16,840
Mia figlia avrà avuto
buone ragioni per lamentarsi.
385
00:26:16,860 --> 00:26:18,699
- Sì.
- Non è così, non...
386
00:26:19,594 --> 00:26:21,435
non avevo affatto delle buone ragioni.
387
00:26:24,801 --> 00:26:27,008
Ero di cattivo umore e...
388
00:26:28,222 --> 00:26:30,295
avrei voluto far acquisti da sola...
389
00:26:30,463 --> 00:26:31,463
tutto qua.
390
00:26:32,615 --> 00:26:35,800
- Non sarebbe affatto appropriato.
- Sì, l'hai già detto.
391
00:26:35,820 --> 00:26:38,976
Quel tipo di taglio
starebbe molto meglio addosso a...
392
00:26:39,294 --> 00:26:41,302
un altro tipo di figura.
393
00:26:42,907 --> 00:26:46,189
E' più che giusto
cercare di seguire l'ultima moda, ma...
394
00:26:46,209 --> 00:26:48,269
bisogna sapere cosa ci sta meglio indosso.
395
00:26:48,289 --> 00:26:52,939
- E' una cosa che s'impara con il tempo.
- Non ho bisogno di una lezione di stile.
396
00:26:53,433 --> 00:26:55,059
Ti sarei grata se abbassassi la voce.
397
00:26:56,635 --> 00:26:59,519
Mamma, per favore,
posso dare un'occhiata in giro, da sola?
398
00:26:59,909 --> 00:27:03,002
Ci potremmo incontrare
tra, diciamo, mezz'ora?
399
00:27:04,116 --> 00:27:06,243
Posso aiutarvi in qualche modo,
signora Birling?
400
00:27:06,390 --> 00:27:08,195
Non al momento, signorina Francis.
401
00:27:08,215 --> 00:27:09,680
Stavo proprio ammirando questo.
402
00:27:10,498 --> 00:27:12,054
Sì, è adorabile, vero?
403
00:27:12,130 --> 00:27:14,033
Un nuovo modello, appena arrivato.
404
00:27:14,138 --> 00:27:17,652
Stavo proprio dicendo
che non è il modello giusto per mia figlia.
405
00:27:18,007 --> 00:27:19,756
Penso invece che mi starebbe bene.
406
00:27:21,390 --> 00:27:23,058
Tu... figliola?
407
00:27:24,376 --> 00:27:25,926
Vieni qui, ti spiace?
408
00:27:40,863 --> 00:27:41,863
Lo vedi?
409
00:27:43,110 --> 00:27:46,860
Non è un abito facile da portare,
è una questione di portamento.
410
00:27:50,771 --> 00:27:52,069
Vorrei provarlo.
411
00:27:55,764 --> 00:27:56,764
Sì...
412
00:27:57,167 --> 00:27:58,408
certamente, signorina.
413
00:28:01,218 --> 00:28:02,660
Non rimanere, mamma...
414
00:28:02,872 --> 00:28:04,130
non ce n'è bisogno.
415
00:28:04,168 --> 00:28:06,197
Andrò di sotto.
416
00:28:07,532 --> 00:28:10,132
Mandatemi a chiamare, se ne avete bisogno.
417
00:28:13,645 --> 00:28:15,612
E' stato imbarazzante.
418
00:28:16,772 --> 00:28:19,738
Mi sembrava che tutti stessero guardando.
419
00:28:24,498 --> 00:28:26,007
Vi sta d'incanto, signorina.
420
00:28:26,691 --> 00:28:27,788
Davvero?
421
00:28:27,823 --> 00:28:29,246
Non credo sia il colore giusto.
422
00:28:30,889 --> 00:28:32,539
Perché stai sorridendo?
423
00:28:32,945 --> 00:28:35,715
- Non stavo sorridendo, io...
- Stavi ridacchiando, non sono cieca.
424
00:28:35,735 --> 00:28:38,649
- Sono certa di no, signorina Birling.
- Sono motivo di spasso, vero?
425
00:28:38,669 --> 00:28:40,184
- No...
- Signorina Birling...
426
00:28:40,204 --> 00:28:41,656
Vorrei vedere il direttore.
427
00:28:41,676 --> 00:28:43,845
- Sono certa non intendesse...
- Subito.
428
00:28:43,865 --> 00:28:44,944
Per favore.
429
00:28:45,221 --> 00:28:46,221
Sì, signorina.
430
00:28:46,533 --> 00:28:48,083
Ve lo chiamo subito.
431
00:28:54,888 --> 00:28:56,081
Slacciamelo.
432
00:28:58,601 --> 00:29:02,282
- Non stavo ridendo, non farei mai...
- Sta' zitta. Hai già fatto abbastanza.
433
00:29:06,182 --> 00:29:08,718
Il direttore è arrivato e...
434
00:29:09,497 --> 00:29:10,510
E cosa?
435
00:29:12,726 --> 00:29:14,278
E, beh, ha...
436
00:29:14,721 --> 00:29:16,814
ha provato a calmare le acque, ma...
437
00:29:18,074 --> 00:29:21,824
dissi che se avessi trovato quella ragazza
nel negozio la volta seguente...
438
00:29:22,692 --> 00:29:25,207
avrei detto a mio padre di chiudere
immediatamente il conto e
439
00:29:25,227 --> 00:29:27,092
che avremmo portato i nostri affari altrove.
440
00:29:28,568 --> 00:29:30,018
Quindi la licenziò?
441
00:29:31,846 --> 00:29:33,741
Beh, non di fronte a me, ma...
442
00:29:34,557 --> 00:29:37,888
sì, suppongo di sì.
Da quel giorno non la vidi più.
443
00:29:38,096 --> 00:29:41,986
- Mi dispiace, mi dispiace tanto...
- Non devi scusarti con nessuno.
444
00:29:42,006 --> 00:29:44,179
Ero dispiaciuta anche in quel momento...
445
00:29:44,368 --> 00:29:46,518
non so perché ho reagito così.
446
00:29:46,907 --> 00:29:49,557
L'avete fatto perché eravate gelosa di lei.
447
00:29:55,576 --> 00:29:56,576
Sì...
448
00:29:57,099 --> 00:29:58,338
in parte sì.
449
00:29:58,358 --> 00:29:59,617
Sì, era...
450
00:30:00,066 --> 00:30:01,098
talmente graziosa.
451
00:30:01,846 --> 00:30:03,717
Sembrava talmente sicura di sé.
452
00:30:06,224 --> 00:30:09,342
Non farò mai più una cosa
del genere. A nessuno.
453
00:30:09,704 --> 00:30:11,038
Va tutto bene.
454
00:30:13,060 --> 00:30:14,753
Di certo è stato un evento...
455
00:30:15,929 --> 00:30:17,617
- sfortunato.
- Non dire così, Gerald!
456
00:30:17,637 --> 00:30:19,486
E' stata un'azione orribile. Orribile.
457
00:30:19,506 --> 00:30:23,258
- Suppongo tu non debba rimproverarti nulla.
- Non ti stavo... criticando.
458
00:30:24,364 --> 00:30:25,364
Mi dispiace.
459
00:30:26,348 --> 00:30:29,898
Ebbene, come ho detto, è un vero peccato.
Avrà voluto molto bene alla nostra famiglia.
460
00:30:29,918 --> 00:30:31,075
Sta' zitto!
461
00:30:31,095 --> 00:30:33,795
Chissà se ha fatto il collegamento tra...
462
00:30:35,225 --> 00:30:38,444
Mi aspetto che diciate
che sono coinvolto anch'io.
463
00:30:38,464 --> 00:30:41,698
Ho notato che mi davano
certe occhiate da Milwards.
464
00:30:43,298 --> 00:30:44,763
Suppongo...
465
00:30:49,125 --> 00:30:50,950
Perché è dovuto succedere?
466
00:30:51,388 --> 00:30:54,639
E' quanto mi sono chiesto oggi pomeriggio
guardando il cadavere della ragazza.
467
00:30:54,659 --> 00:30:56,498
Perché è dovuto succedere?
468
00:30:57,502 --> 00:31:01,078
E allora mi sono detto:
"Beh, cerchiamo di capire perché è successo".
469
00:31:01,098 --> 00:31:02,806
Ecco perché sono qui,
470
00:31:02,826 --> 00:31:06,914
e perché non me ne andrò
finché non avrò capito perché è successo.
471
00:31:07,659 --> 00:31:09,234
Lo sapevate già, vero?
472
00:31:10,168 --> 00:31:11,307
Che c'entravo io.
473
00:31:11,327 --> 00:31:14,488
Sì, ho pensato fosse probabile
per qualcosa che lei ha scritto.
474
00:31:14,700 --> 00:31:16,218
E' il motivo per cui l'ha fatto?
475
00:31:16,238 --> 00:31:18,938
Allora perché non l'avete detto dall'inizio?
476
00:31:19,098 --> 00:31:20,861
Invece di buttarvi a capofitto...
477
00:31:20,892 --> 00:31:23,500
- e turbare la ragazza.
- E' il motivo per cui l'ha fatto?
478
00:31:23,520 --> 00:31:24,898
- Sheila...
- Voglio saperlo.
479
00:31:25,977 --> 00:31:29,968
Dopo aver lasciato Milwards, le cose
si erano fatte estremamente difficili.
480
00:31:30,261 --> 00:31:34,061
Alla luce di quanto accaduto,
non potevano darle le referenze.
481
00:31:34,420 --> 00:31:37,500
Quindi dopo diversi mesi di solitudine...
482
00:31:37,520 --> 00:31:39,279
in uno stato d'inedia...
483
00:31:39,638 --> 00:31:43,218
decise che non aveva altra alternativa
se non provare a fare altro.
484
00:31:44,418 --> 00:31:46,056
Cambiò il nome.
485
00:31:48,847 --> 00:31:49,847
In quale?
486
00:31:50,407 --> 00:31:52,029
Quale nome ha preso?
487
00:31:52,341 --> 00:31:54,641
Ha cambiato il nome in Daisy Renton.
488
00:31:55,564 --> 00:31:56,564
Cosa?
489
00:31:57,439 --> 00:32:00,818
Ho detto che ha cambiato
il nome in Daisy Renton.
490
00:32:06,132 --> 00:32:07,153
Cosa c'è?
491
00:32:08,394 --> 00:32:09,809
Posso servirmi un whisky?
492
00:32:09,904 --> 00:32:10,904
Certamente.
493
00:32:21,565 --> 00:32:22,994
La conoscevi, vero?
494
00:32:23,039 --> 00:32:24,648
Lascialo stare un attimo.
495
00:32:24,869 --> 00:32:25,869
Gerald?
496
00:32:28,203 --> 00:32:29,464
Come l'hai conosciuta?
497
00:32:41,401 --> 00:32:42,401
Ecco...
498
00:32:44,013 --> 00:32:46,012
Eric, vai a chiamare tua madre.
499
00:32:46,032 --> 00:32:47,582
Voglio parlare con Gerald da sola...
500
00:32:48,102 --> 00:32:50,088
a parte l'ispettore, lui può restare.
501
00:32:50,108 --> 00:32:53,004
Qualsiasi cosa debba dire,
preferirei la dicesse di fronte a me.
502
00:32:54,314 --> 00:32:55,619
Allora, Eric, vai o no?
503
00:33:04,768 --> 00:33:05,768
Eric...
504
00:33:06,318 --> 00:33:08,741
è ancora qui l'ispettore, o quello che è?
505
00:33:08,761 --> 00:33:10,756
- Sì, sì.
- Dov'è Sheila?
506
00:33:10,910 --> 00:33:12,255
Una giovane è morta...
507
00:33:12,422 --> 00:33:13,448
suicidio.
508
00:33:14,083 --> 00:33:15,574
Rispondi alla domanda!
509
00:33:16,423 --> 00:33:18,498
Arthur, cosa sta succedendo?
510
00:33:20,482 --> 00:33:23,804
Se hai tanta paura di dirmelo,
significa solo una cosa.
511
00:33:24,364 --> 00:33:25,758
Non ho paura.
512
00:33:25,778 --> 00:33:28,310
Non sono una bambina,
preferisco sapere la verità.
513
00:33:34,110 --> 00:33:38,018
Ora sembra che anche Gerald
abbia avuto a che fare con lei.
514
00:33:38,898 --> 00:33:39,917
Cosa vuoi dire?
515
00:33:39,985 --> 00:33:41,692
"A che fare con lei" in che modo?
516
00:33:42,094 --> 00:33:43,938
Non l'ha ancora detto.
517
00:33:46,187 --> 00:33:47,735
Beh, penso...
518
00:33:48,127 --> 00:33:49,718
che questa cosa sia durata abbastanza.
519
00:33:49,738 --> 00:33:51,695
Penso che dobbiamo lasciarli soli un attimo.
520
00:33:51,715 --> 00:33:52,715
No.
521
00:33:53,189 --> 00:33:55,078
- Sarebbe la festa di fidanzamento.
- Lo so.
522
00:33:55,098 --> 00:33:57,837
- Come hai potuto lasciarli lì dentro?
- Sybil...
523
00:33:57,857 --> 00:34:01,646
Vi ho fatto una domanda, signor Croft,
e voglio una risposta.
524
00:34:01,908 --> 00:34:03,920
Sentite, vi risponderò...
525
00:34:04,258 --> 00:34:06,407
ma non penso sia il momento opportuno o...
526
00:34:06,427 --> 00:34:10,044
Questo lo decido io.
Dove e quando l'avete conosciuta?
527
00:34:17,932 --> 00:34:19,553
E' stato in un bar...
528
00:34:20,021 --> 00:34:21,724
il Palace Variety Theatre.
529
00:34:21,887 --> 00:34:23,678
Ci sono entrato una sera per caso.
530
00:34:23,974 --> 00:34:25,968
Non avevo intenzione di trattenermi.
531
00:34:25,988 --> 00:34:27,588
Un whisky, per favore.
532
00:34:53,880 --> 00:34:55,183
Alderman Meggarty.
533
00:34:57,401 --> 00:34:59,052
- Sì?
- Gerald Croft.
534
00:35:00,559 --> 00:35:03,148
Ci siamo conosciuti l'anno scorso
alla cena massone.
535
00:35:04,351 --> 00:35:05,351
Sì.
536
00:35:05,476 --> 00:35:08,298
Credo che sia stato mio padre,
Lord Croft, a presentarci.
537
00:35:09,881 --> 00:35:11,135
Sì, è andata così.
538
00:35:11,879 --> 00:35:15,226
Vedo che vi siete preso cura
della mia ragazza, vi sono debitore.
539
00:35:15,889 --> 00:35:18,427
Mi dispiace, tesoro, sono in ritardo.
540
00:35:18,942 --> 00:35:20,342
Pronta per andare?
541
00:35:21,890 --> 00:35:22,890
Sì.
542
00:35:24,024 --> 00:35:26,738
Spero di rivedervi presto e grazie di nuovo.
543
00:35:27,458 --> 00:35:28,653
Buonasera.
544
00:35:29,421 --> 00:35:30,735
Buonasera anche a voi.
545
00:35:37,287 --> 00:35:39,869
Vi prego di perdonarmi, temo
di essermi preso troppa libertà.
546
00:35:39,889 --> 00:35:41,025
No, no, è che...
547
00:35:41,400 --> 00:35:43,937
E' che non sopporto di vedere
una donzella in difficoltà.
548
00:35:43,957 --> 00:35:46,102
Siete stato molto gentile, signore.
549
00:35:46,122 --> 00:35:47,335
Davvero?
550
00:35:48,162 --> 00:35:49,420
Bene.
551
00:35:49,987 --> 00:35:53,061
Allora, posso offrirvi da bere
per farmi perdonare?
552
00:35:53,689 --> 00:35:55,151
Non dovete farvi perdonare.
553
00:35:55,171 --> 00:35:58,946
Per festeggiare, allora?
La nostra fuga dal mostro.
554
00:36:03,640 --> 00:36:04,754
Non vi sentite bene?
555
00:36:05,605 --> 00:36:06,687
No, no, io...
556
00:36:07,789 --> 00:36:09,058
Dio, poverina.
557
00:36:09,217 --> 00:36:11,032
E' solo che non ho...
558
00:36:12,386 --> 00:36:13,986
Tra poco starò meglio.
559
00:36:14,486 --> 00:36:15,736
Fate con calma.
560
00:36:18,970 --> 00:36:20,722
- Scusatemi.
- Non siate sciocca.
561
00:36:22,643 --> 00:36:24,993
Mi permettereste di offrirvi la cena?
562
00:36:26,311 --> 00:36:28,467
In realtà anch'io non ho mangiato e...
563
00:36:28,715 --> 00:36:31,182
ho un tavolo prenotato al County Hotel.
564
00:36:32,382 --> 00:36:34,249
Preferirei non mangiare da solo.
565
00:36:34,269 --> 00:36:37,591
Vi prego. E' un posto
tranquillo e rispettabile.
566
00:36:41,032 --> 00:36:42,092
Che ne dite?
567
00:36:47,480 --> 00:36:50,975
Dopo aver mangiato qualcosa,
si rilassò un poco.
568
00:36:52,858 --> 00:36:55,186
Mi raccontò qualcosa di sé.
569
00:36:56,613 --> 00:36:58,801
Le chiesi perché fosse andata al Palace Bar.
570
00:37:00,694 --> 00:37:03,344
Disse che era la prima volta che ci andava.
571
00:37:03,933 --> 00:37:05,592
Cosa che avevo sospettato.
572
00:37:05,950 --> 00:37:08,449
Sapeva che tipo di locale era?
573
00:37:11,332 --> 00:37:12,332
Sì.
574
00:37:13,596 --> 00:37:16,533
- Gliene aveva parlato qualcuno. Ma...
- Era disperata.
575
00:37:18,328 --> 00:37:19,328
Sì.
576
00:37:20,112 --> 00:37:21,193
Sì, lo era davvero.
577
00:37:21,213 --> 00:37:23,322
Stavano per sfrattarla
dal suo appartamento...
578
00:37:24,031 --> 00:37:25,477
un postaccio...
579
00:37:25,822 --> 00:37:28,318
a quanto pare,
ma non poteva pagare l'affitto e...
580
00:37:34,131 --> 00:37:36,481
Continuate, per favore, signor Croft.
581
00:37:37,831 --> 00:37:38,831
Beh, si...
582
00:37:39,995 --> 00:37:42,245
si dava il caso che un mio amico...
583
00:37:42,983 --> 00:37:45,583
fosse appena andato all'estero per sei mesi.
584
00:37:46,186 --> 00:37:49,635
E mi aveva lasciato le chiavi di
un piccolo appartamento che aveva in città...
585
00:37:50,591 --> 00:37:53,853
e io le proposi di restare lì
finché non avesse trovato un equilibrio.
586
00:37:55,248 --> 00:37:56,248
Lei...
587
00:37:59,232 --> 00:38:00,486
si mise a piangere.
588
00:38:02,236 --> 00:38:04,159
Per la mia gentilezza, disse.
589
00:38:06,251 --> 00:38:08,288
Non ci era abituata, per niente.
590
00:38:11,646 --> 00:38:13,496
La portaste lì quella sera?
591
00:38:15,025 --> 00:38:16,025
Sì.
592
00:38:20,017 --> 00:38:21,017
Allora...
593
00:38:22,103 --> 00:38:24,726
credete che andrà bene qui, signorina Renton?
594
00:38:24,966 --> 00:38:25,966
Daisy.
595
00:38:26,645 --> 00:38:28,263
Sì, credo di sì.
596
00:38:29,895 --> 00:38:31,663
Mi sento come Goldilocks.
597
00:38:31,962 --> 00:38:33,015
Come scusate?
598
00:38:34,429 --> 00:38:36,387
Siete sicuro che il vostro amico non tornerà?
599
00:38:36,407 --> 00:38:37,507
Sicurissimo.
600
00:38:37,864 --> 00:38:39,114
Fidatevi di me.
601
00:38:46,465 --> 00:38:47,465
Per...
602
00:38:48,081 --> 00:38:49,319
le piccole spese.
603
00:38:52,510 --> 00:38:54,425
Ve li restituirò. Grazie.
604
00:38:57,262 --> 00:39:01,196
Bene. Per qualsiasi lamentela, signorina,
si rivolga alla direzione.
605
00:39:05,464 --> 00:39:08,274
Passerò domani dopo il lavoro, va bene?
606
00:39:09,114 --> 00:39:10,114
Sì.
607
00:39:10,817 --> 00:39:12,998
Se non doveste essere qui,
non preoccupatevi. Io...
608
00:39:13,967 --> 00:39:15,263
riproverò più tardi.
609
00:39:20,284 --> 00:39:21,284
Allora...
610
00:39:24,179 --> 00:39:25,179
buonanotte.
611
00:39:27,040 --> 00:39:28,123
Buonanotte.
612
00:39:52,776 --> 00:39:53,776
Buonanotte.
613
00:40:08,750 --> 00:40:11,296
E tornaste la sera seguente?
614
00:40:13,581 --> 00:40:14,581
Sì.
615
00:40:16,836 --> 00:40:18,040
Rimaneste per la notte?
616
00:40:18,060 --> 00:40:20,260
- Calma.
- Naturalmente sì.
617
00:40:20,613 --> 00:40:22,963
Diventò la vostra amante, vero?
618
00:40:28,981 --> 00:40:29,981
Sì.
619
00:40:32,289 --> 00:40:35,028
Non... non era quello che volevo succedesse.
620
00:40:35,480 --> 00:40:37,280
Spero lo comprendiate.
621
00:40:38,818 --> 00:40:41,268
Volevo aiutarla più di ogni altra cosa.
622
00:40:42,538 --> 00:40:43,916
Che cosa disgustosa.
623
00:40:44,203 --> 00:40:45,203
No.
624
00:40:45,823 --> 00:40:46,823
No.
625
00:40:47,037 --> 00:40:49,053
Perdonatemi, signora Birling,
ma non era così.
626
00:40:51,258 --> 00:40:54,708
Sentite, forse era sbagliato,
ma non era certo disgustoso.
627
00:40:55,770 --> 00:40:56,877
Quando è successo?
628
00:40:59,788 --> 00:41:00,858
La scorsa estate.
629
00:41:01,798 --> 00:41:02,832
E' ovvio.
630
00:41:03,580 --> 00:41:05,453
La scorsa estate ti avvicinavi a me a fatica.
631
00:41:05,473 --> 00:41:07,731
Credevo d'aver fatto qualcosa
per allontanarti.
632
00:41:07,751 --> 00:41:10,128
- Sheila...
- Dicevi che eri impegnato col lavoro.
633
00:41:10,148 --> 00:41:12,087
- Sì. Ma...
- L'hai detto tantissime volte.
634
00:41:12,107 --> 00:41:14,371
Si, era vero. Ero occupato,
molto occupato, ma...
635
00:41:14,391 --> 00:41:15,629
La amavate?
636
00:41:16,091 --> 00:41:18,211
Sì. Stavo proprio per chiederglielo.
637
00:41:18,231 --> 00:41:19,251
La amavi?
638
00:41:37,664 --> 00:41:38,664
Ascolta...
639
00:41:39,485 --> 00:41:42,353
Io non provavo per lei quello
che lei provava per me.
640
00:41:42,815 --> 00:41:45,517
Certo, tu eri il suo magnifico
principe azzurro.
641
00:41:45,537 --> 00:41:47,196
Lei dipendeva da me.
642
00:41:47,467 --> 00:41:49,749
- Era molto grata.
- Deve essere stato splendido per te.
643
00:41:49,769 --> 00:41:52,268
E' vero, sì, è vero. Per un po'.
644
00:41:53,235 --> 00:41:55,718
L'avrebbe fatto praticamente
qualsiasi altro uomo.
645
00:41:58,484 --> 00:42:00,604
Credo sia la cosa migliore
che hai detto stasera.
646
00:42:01,490 --> 00:42:02,840
Almeno è sincera.
647
00:42:08,923 --> 00:42:09,923
Dio...
648
00:42:11,861 --> 00:42:13,504
Dio, mi dispiace.
649
00:42:15,358 --> 00:42:16,455
Non posso...
650
00:42:23,167 --> 00:42:24,950
pensare che sia morta davvero.
651
00:42:26,869 --> 00:42:29,191
Quando finì la vostra storia, signor Croft?
652
00:42:33,496 --> 00:42:34,812
A settembre.
653
00:42:36,940 --> 00:42:39,230
Lo sapevamo che
non poteva continuare all'infinito.
654
00:42:39,250 --> 00:42:42,262
A settembre dovevo assentarmi
per lavoro per alcune settimane.
655
00:42:43,713 --> 00:42:46,000
Suggerii d'approfittare di
quel periodo per finirla.
656
00:42:46,020 --> 00:42:47,414
Come la prese?
657
00:42:49,406 --> 00:42:51,206
Meglio di quanto sperassi.
658
00:42:53,766 --> 00:42:55,576
Fu estremamente coraggiosa.
659
00:42:56,914 --> 00:42:58,105
Molto comodo per te.
660
00:42:59,212 --> 00:43:02,598
Le diedi del denaro, abbastanza
per farla arrivare alla fine dell'anno e...
661
00:43:04,295 --> 00:43:07,371
quando tornai dal mio viaggio,
lei aveva lasciato le stanze.
662
00:43:09,987 --> 00:43:11,349
Non l'ho più rivista.
663
00:43:11,944 --> 00:43:13,369
Beh, meglio così.
664
00:43:13,677 --> 00:43:14,853
Una rottura netta.
665
00:43:15,732 --> 00:43:19,408
Così, avete preso da lei ciò che volevate
e poi l'avete messa da parte.
666
00:43:19,531 --> 00:43:20,931
Non è andata così.
667
00:43:21,259 --> 00:43:22,297
Davvero?
668
00:43:24,889 --> 00:43:26,143
Sapete dove andò?
669
00:43:27,426 --> 00:43:31,373
Trascorse due mesi in un posto al mare
per trovare un po' di pace.
670
00:43:35,749 --> 00:43:38,326
Per ricordare ciò che c'era stato tra voi.
671
00:43:57,540 --> 00:43:59,167
Per farlo durare di più.
672
00:43:59,389 --> 00:44:01,788
Come fate a sapere che andò così?
673
00:44:01,808 --> 00:44:03,202
Teneva un diario.
674
00:44:05,989 --> 00:44:10,736
Scriveva che purtroppo nella sua vita
niente sarebbe stato altrettanto bello.
675
00:44:15,476 --> 00:44:16,517
Beh...
676
00:44:16,537 --> 00:44:18,276
se quella era la sua idea di bello,
677
00:44:18,296 --> 00:44:21,177
temo che non ci fosse speranza per lei.
678
00:44:22,020 --> 00:44:23,367
Mamma, taci.
679
00:44:24,202 --> 00:44:29,035
Mio marito mi ha riferito quello
che è stato detto questa sera, ispettore...
680
00:44:29,325 --> 00:44:32,820
- Goole.
- Devo ammettere di sentirmi offesa...
681
00:44:33,048 --> 00:44:36,939
dal fatto che vogliate accusarci
di quanto è successo.
682
00:44:38,650 --> 00:44:43,638
Non si può neanche immaginare in quali
guai si caccino da sole quel tipo di ragazze.
683
00:44:43,658 --> 00:44:44,658
Smettila!
684
00:44:46,208 --> 00:44:47,278
Ho bisogno...
685
00:44:48,247 --> 00:44:50,366
di uscire un momento, se posso.
686
00:44:50,799 --> 00:44:53,843
Sì. Non ho altre domande
da rivolgervi, signor Croft.
687
00:45:06,667 --> 00:45:07,667
Aspetta.
688
00:45:27,176 --> 00:45:28,450
Non ti odio.
689
00:45:29,908 --> 00:45:33,380
E per qualche strano motivo, credo
di non averti mai rispettato tanto.
690
00:45:35,078 --> 00:45:36,939
Ti credo quando dici...
691
00:45:37,120 --> 00:45:38,968
che all'inizio volevi solo aiutarla.
692
00:45:38,988 --> 00:45:41,674
Ed è colpa mia, se era tanto disperata.
693
00:45:41,832 --> 00:45:42,832
Ma...
694
00:45:44,162 --> 00:45:45,962
questo cambia le cose, no?
695
00:45:47,868 --> 00:45:48,868
Sì.
696
00:45:52,560 --> 00:45:53,674
Sheila.
697
00:45:55,506 --> 00:45:57,087
Non voglio difenderlo...
698
00:45:57,227 --> 00:45:58,227
ma...
699
00:45:59,485 --> 00:46:00,692
devi capire...
700
00:46:01,391 --> 00:46:03,704
- che i giovanotti...
- Gerarld sa cosa voglio dire.
701
00:46:06,639 --> 00:46:07,691
Sì, lo so.
702
00:46:26,227 --> 00:46:28,049
Io... io devo andare.
703
00:46:28,069 --> 00:46:29,276
Resta dove sei.
704
00:46:31,200 --> 00:46:33,263
Potrei vedere la fotografia, ispettore?
705
00:46:35,167 --> 00:46:36,484
No, non ancora.
706
00:46:40,492 --> 00:46:42,166
Eric, resta qui!
707
00:46:45,149 --> 00:46:46,999
Non preoccupatevi, tornerà.
708
00:46:47,158 --> 00:46:50,458
Non serve che ci rassicuri su nostro figlio,
ispettore.
709
00:47:21,446 --> 00:47:25,442
Vorrebbe vedere la fotografia
della ragazza, signora Birling?
710
00:47:25,462 --> 00:47:26,843
No, non credo.
711
00:47:27,878 --> 00:47:31,499
- Non vedo perché dovrebbe interessarmi.
- Credo che dovreste vederla.
712
00:47:33,798 --> 00:47:35,238
Molto bene.
713
00:47:40,364 --> 00:47:41,623
La riconoscete?
714
00:47:41,718 --> 00:47:42,918
No, non credo.
715
00:47:44,809 --> 00:47:48,459
Ultimamente forse poteva essere cambiata,
ma non credo fosse cambiata così tanto.
716
00:47:48,788 --> 00:47:50,213
Non capisco cosa volete dire.
717
00:47:51,329 --> 00:47:53,661
Intendo dire che non state dicendo la verità.
718
00:47:54,013 --> 00:47:56,113
Sentite, non intendo tollerarlo.
719
00:47:56,515 --> 00:47:58,596
Scusatevi con mia moglie!
720
00:47:59,280 --> 00:48:01,612
Per cosa? Perché faccio il mio dovere?
721
00:48:01,632 --> 00:48:03,570
Perché lo fate in modo offensivo.
722
00:48:04,741 --> 00:48:07,888
Sembra che abbiate dimenticato
che sono un personaggio pubblico.
723
00:48:08,296 --> 00:48:12,417
I personaggi pubblici hanno
delle responsabilità, non solo dei privilegi.
724
00:48:12,437 --> 00:48:13,511
Forse.
725
00:48:13,531 --> 00:48:14,531
Ma...
726
00:48:14,551 --> 00:48:17,719
son sicuro che non siete stato mandato
qui per parlarmi di responsabilità.
727
00:48:17,739 --> 00:48:20,182
Non vedete quanto siete ridicoli?
728
00:48:20,202 --> 00:48:23,001
- Che diavolo...
- Vi date delle arie. Tutti e due.
729
00:48:23,212 --> 00:48:25,952
Fingete che siamo al di
sopra di tutto ma non è così. Per niente.
730
00:48:25,972 --> 00:48:28,651
- Ci siamo dentro fino al collo.
- Non dire un'altra parola!
731
00:48:28,671 --> 00:48:30,921
Digli la verità, mamma. Ti prego.
732
00:48:31,902 --> 00:48:34,309
Te la farà dire comunque, non capisci?
733
00:48:36,545 --> 00:48:40,177
Sembra che abbiate fatto grande impressione
su questa ragazza, ispettore.
734
00:48:40,207 --> 00:48:41,207
Sì.
735
00:48:41,420 --> 00:48:43,720
Sì, ci succede spesso con i giovani.
736
00:48:45,698 --> 00:48:47,790
Signora Birling, voi siete...
737
00:48:47,981 --> 00:48:53,388
socia, una socia famosa, dell'organizzazione
benefica femminile Brumley, vero?
738
00:48:57,381 --> 00:48:58,431
Sì, è vero.
739
00:48:59,514 --> 00:49:00,514
Perché?
740
00:49:00,908 --> 00:49:03,671
E' un'organizzazione cui
si rivolgono donne in difficoltà
741
00:49:03,691 --> 00:49:06,400
per ricevere aiuto sotto
svariate forme. E' così?
742
00:49:07,779 --> 00:49:09,095
Sì, abbiamo fatto un...
743
00:49:09,973 --> 00:49:13,137
grande lavoro aiutando dei casi meritevoli.
744
00:49:13,681 --> 00:49:14,681
Già.
745
00:49:14,925 --> 00:49:18,399
C'è stato un incontro della commissione
per i colloqui di lavoro, due settimane fa.
746
00:49:18,466 --> 00:49:20,206
Credo voi l'abbiate presieduto.
747
00:49:20,297 --> 00:49:21,442
E se anche fosse?
748
00:49:33,091 --> 00:49:34,404
Perché piangi?
749
00:49:36,154 --> 00:49:37,154
Non...
750
00:49:37,325 --> 00:49:39,450
non avrei dovuto farlo.
751
00:49:40,449 --> 00:49:42,599
Pensavo tu fossi al bar perché...
752
00:49:43,754 --> 00:49:44,754
Pensavo...
753
00:49:45,172 --> 00:49:47,256
Non fa nessuna differenza.
754
00:49:48,038 --> 00:49:49,312
Doveva succedere.
755
00:49:49,797 --> 00:49:51,619
Tanto vale che sia successo adesso.
756
00:49:54,604 --> 00:49:56,065
Non dirlo.
757
00:49:57,063 --> 00:49:58,970
Ti prego, diamine, non dirlo.
758
00:50:05,536 --> 00:50:06,753
Come ti chiami?
759
00:50:09,368 --> 00:50:10,691
Non lo so.
760
00:50:13,609 --> 00:50:14,809
Che vuoi dire?
761
00:50:21,850 --> 00:50:24,809
La ragazza nella fotografia,
la ragazza che non riconoscete,
762
00:50:24,829 --> 00:50:28,132
è venuta da voi e ha chiesto aiuto
alla vostra organizzazione, vero?
763
00:50:37,311 --> 00:50:38,448
Vero?
764
00:50:40,475 --> 00:50:41,475
Sì.
765
00:50:42,204 --> 00:50:43,890
- Mamma...
- E' vero?
766
00:50:44,936 --> 00:50:46,434
Non come Eva Smith.
767
00:50:46,686 --> 00:50:48,882
- Non come Daisy Renton.
- No.
768
00:50:48,902 --> 00:50:49,906
E come?
769
00:50:51,522 --> 00:50:53,101
Signora Birling.
770
00:50:55,992 --> 00:51:00,242
Dopo ha fatto finta che
"signora Birling" fosse
771
00:51:00,262 --> 00:51:02,426
il primo nome che le era venuto in mente.
772
00:51:02,446 --> 00:51:03,571
Potrebbe essere.
773
00:51:03,591 --> 00:51:05,462
Potrebbe averlo sentito mentre aspettava e...
774
00:51:05,482 --> 00:51:06,950
Dannata sfacciataggine.
775
00:51:06,970 --> 00:51:08,020
Ammise,
776
00:51:08,040 --> 00:51:11,937
una volta che iniziai a farle domande,
di non avere alcuna pretesa per il nome,
777
00:51:12,108 --> 00:51:14,047
che non era affatto sposata,
778
00:51:14,176 --> 00:51:17,793
e che la storia che ci aveva raccontato,
di un marito che l'aveva abbandonata,
779
00:51:18,293 --> 00:51:19,993
era completamente falsa.
780
00:51:20,748 --> 00:51:22,943
Non ci ho messo molto a farle tirare fuori
781
00:51:22,963 --> 00:51:24,670
la verità,
782
00:51:24,690 --> 00:51:25,846
o parte della verità.
783
00:51:26,008 --> 00:51:27,008
Adesso...
784
00:51:27,896 --> 00:51:29,399
ricominciamo dall'inizio.
785
00:51:30,401 --> 00:51:31,751
Come vi chiamate?
786
00:51:35,182 --> 00:51:36,182
Alice...
787
00:51:36,429 --> 00:51:37,429
Grey.
788
00:51:39,920 --> 00:51:42,841
Perché siete venuta a chiedere
il nostro aiuto, signorina Grey?
789
00:51:43,226 --> 00:51:46,197
- Non ho soldi.
- Parlate più forte, per cortesia.
790
00:51:46,900 --> 00:51:48,711
Non ho soldi.
791
00:51:48,905 --> 00:51:50,289
State cercando un impiego?
792
00:51:50,803 --> 00:51:51,803
Attivamente?
793
00:51:52,593 --> 00:51:54,458
Lo stavo cercando, ma...
794
00:51:56,069 --> 00:51:57,666
E qual era la verità?
795
00:51:58,020 --> 00:52:00,020
Perché voleva il vostro aiuto?
796
00:52:01,187 --> 00:52:04,255
Penso sappiate molto bene
perché volesse il nostro aiuto.
797
00:52:06,066 --> 00:52:08,039
Avrò un bambino.
798
00:52:12,167 --> 00:52:13,167
Capisco.
799
00:52:15,050 --> 00:52:17,233
E chi è il padre di questo bambino?
800
00:52:19,873 --> 00:52:21,423
Preferirei non dirlo.
801
00:52:22,619 --> 00:52:25,131
- E' a conoscenza della vostra condizione?
- Sì.
802
00:52:25,892 --> 00:52:28,609
Allora il mantenimento è affar suo.
803
00:52:29,536 --> 00:52:30,625
Ebbene...
804
00:52:30,687 --> 00:52:32,657
non ha soldi. Non...
805
00:52:33,428 --> 00:52:36,072
proprio. E' molto giovane, beve troppo...
806
00:52:36,092 --> 00:52:37,591
Non sono scuse.
807
00:52:37,941 --> 00:52:41,666
- E' adulto abbastanza dato ciò che ha fatto.
- Beh, voleva aiutare. Lui...
808
00:52:42,517 --> 00:52:46,208
iniziò a darmi del denaro,
ma poi mi resi conto che lo stava rubando.
809
00:52:46,228 --> 00:52:48,078
Gli dissi di non farlo più e...
810
00:52:48,949 --> 00:52:51,430
non voglio che si cacci nei guai.
E' dolce, davvero...
811
00:52:51,450 --> 00:52:52,980
Basta così.
812
00:52:54,829 --> 00:52:56,584
Data la vostra condizione attuale,
813
00:52:56,684 --> 00:52:59,901
faccio difficoltà a credere
ai vostri straordinari scrupoli.
814
00:52:59,921 --> 00:53:02,271
Non sono straordinari. Voglio dire...
815
00:53:02,302 --> 00:53:05,298
- fui educata a dar il meglio da gente...
- Un momento.
816
00:53:06,811 --> 00:53:09,240
Non credo possiamo
essere d'aiuto in questo caso.
817
00:53:09,725 --> 00:53:10,974
Temo di esser d'accordo.
818
00:53:11,453 --> 00:53:14,819
A parte tutto, ci sono troppe discrepanze.
819
00:53:14,839 --> 00:53:16,851
- D'accordo.
- Signorina Grey.
820
00:53:17,617 --> 00:53:19,941
Temo che non possiamo esservi di aiuto.
821
00:53:19,969 --> 00:53:23,434
Vi suggerisco
di andare a cercare questo giovane,
822
00:53:23,919 --> 00:53:26,969
che vi sposiate
e cresciate vostro figlio insieme.
823
00:53:28,864 --> 00:53:30,814
Non possiamo sposarci. Lui...
824
00:53:31,372 --> 00:53:33,862
Non siamo della stessa... classe.
825
00:53:33,882 --> 00:53:36,882
- Non funzionerebbe...
- Dovete farlo funzionare.
826
00:53:39,334 --> 00:53:40,334
Ebbene, è...
827
00:53:40,514 --> 00:53:41,634
tutto qui?
828
00:53:43,765 --> 00:53:46,015
Voi dovreste essere quelle che aiutano.
829
00:53:46,787 --> 00:53:49,128
A che serve se alla fine non volete aiutare?
830
00:53:49,148 --> 00:53:51,348
Avete sentito la nostra decisione.
831
00:53:55,139 --> 00:53:56,139
La prossima.
832
00:53:56,328 --> 00:53:57,651
Venite avanti, per cortesia.
833
00:54:03,100 --> 00:54:04,792
Buona giornata a voi, signorina Grey.
834
00:54:10,386 --> 00:54:11,694
Come vi chiamate?
835
00:54:11,884 --> 00:54:13,440
Mary Kelly, signora.
836
00:54:13,654 --> 00:54:15,080
E perché siete qui?
837
00:54:15,400 --> 00:54:18,732
Mi hanno sbattuto fuori dall'alloggio,
signora. Non riesco a pagare l'affitto...
838
00:54:29,716 --> 00:54:31,157
Era incinta?
839
00:54:31,580 --> 00:54:32,580
Sì.
840
00:54:33,558 --> 00:54:34,952
E si è comunque...
841
00:54:39,634 --> 00:54:41,475
Non... non posso sopportarlo.
842
00:54:42,245 --> 00:54:46,884
Forse adesso tutti voi capirete esattamente
quanto fosse disperata.
843
00:54:52,237 --> 00:54:54,521
Quanto era incinta? Voglio dire...
844
00:54:55,599 --> 00:54:57,523
Di circa tre mesi.
845
00:55:03,017 --> 00:55:05,091
Almeno non era tuo.
846
00:55:09,690 --> 00:55:11,540
Ebbene, penso che riveli...
847
00:55:12,499 --> 00:55:14,493
qualcosa sull'indole della ragazza,
848
00:55:15,339 --> 00:55:16,969
il fatto che si sia tolta la vita...
849
00:55:19,610 --> 00:55:21,238
sapendo che era...
850
00:55:23,627 --> 00:55:27,009
Se volete sapere come la penso,
credo sia stato un atto estremamente codardo.
851
00:55:27,366 --> 00:55:30,167
- Non esagerare, Sybil.
- Sono autorizzata ad avere un'opinione.
852
00:55:30,794 --> 00:55:31,794
Sì, ma...
853
00:55:34,741 --> 00:55:35,741
Dannazione!
854
00:55:38,779 --> 00:55:41,179
Questo ci metterà in una cattiva luce.
855
00:55:42,641 --> 00:55:45,041
La stampa se la spasserà un mondo.
856
00:55:47,505 --> 00:55:49,105
Avrei voluto che tu...
857
00:55:49,306 --> 00:55:50,979
avessi aiutato la ragazza, sai.
858
00:55:50,999 --> 00:55:52,017
Davvero?
859
00:55:52,037 --> 00:55:53,218
- Davvero?
- Sì!
860
00:55:53,246 --> 00:55:55,729
Innanzitutto non sono stata io a licenziarla.
861
00:55:55,947 --> 00:55:58,679
Ho fatto il mio lavoro.
Niente di più, niente di meno.
862
00:55:58,699 --> 00:56:02,108
Ancora non vi dispiacete
per quello che avete fatto, signora Birling?
863
00:56:02,128 --> 00:56:03,885
No, non mi dispiaccio.
864
00:56:04,659 --> 00:56:07,324
Mi dispiace che sia morta, ovviamente,
865
00:56:07,765 --> 00:56:10,002
ma non accetto affatto
che mi si dia la colpa.
866
00:56:10,506 --> 00:56:12,241
A chi dare la colpa, allora?
867
00:56:12,261 --> 00:56:14,611
Ebbene, in primo luogo, alla ragazza!
868
00:56:14,840 --> 00:56:17,962
E in secondo luogo, al giovane
che l'ha messa nei guai.
869
00:56:17,982 --> 00:56:21,157
E se, come lei dice, lui era
di un'altra classe sociale,
870
00:56:21,177 --> 00:56:23,235
un giovane fannullone e ubriacone,
871
00:56:23,255 --> 00:56:26,061
a maggior ragione non dovrebbe sottrarsi.
872
00:56:26,236 --> 00:56:28,787
Gli si dovrebbe infliggere
una punizione esemplare.
873
00:56:30,071 --> 00:56:31,071
Pubblicamente?
874
00:56:31,523 --> 00:56:32,850
Sì, pubblicamente.
875
00:56:35,416 --> 00:56:37,617
Obbligarlo a confrontarsi
con ciò che ha fatto.
876
00:56:37,637 --> 00:56:39,821
- Mamma...
- E se non vi dispiace, vi dico,
877
00:56:39,841 --> 00:56:41,736
che dovreste essere là fuori a cercarlo,
878
00:56:41,756 --> 00:56:44,528
invece di tormentarci con domande superflue.
879
00:56:44,548 --> 00:56:47,648
Allora stareste davvero
"facendo il vostro dovere".
880
00:56:48,618 --> 00:56:52,070
E' certamente mia intenzione
fare il mio dovere, signora Birling.
881
00:56:52,977 --> 00:56:54,313
Mamma, basta.
882
00:56:54,333 --> 00:56:56,065
Davvero non hai capito?
883
00:57:00,633 --> 00:57:01,633
Eric...
884
00:57:05,465 --> 00:57:06,465
Ma Eric non è...
885
00:57:09,396 --> 00:57:10,396
Lui...
886
00:57:16,417 --> 00:57:17,417
Lui...
887
00:57:29,713 --> 00:57:30,913
Fatemi vedere.
888
00:57:47,820 --> 00:57:48,820
Guardami.
889
00:57:49,433 --> 00:57:50,517
Ti prego.
890
00:57:58,404 --> 00:57:59,979
Sei bellissima.
891
00:58:02,811 --> 00:58:04,395
Posso rivederti?
892
00:58:08,603 --> 00:58:09,636
Perché ridi?
893
00:58:12,289 --> 00:58:15,442
Non è il tipo di domanda che si fa
a una ragazza come me.
894
00:58:16,830 --> 00:58:18,352
Beh, te lo chiedo.
895
00:58:20,897 --> 00:58:22,005
Te lo chiedo.
896
00:58:34,036 --> 00:58:36,286
Quando avete conosciuto la ragazza?
897
00:58:37,414 --> 00:58:38,414
Sarah.
898
00:58:39,222 --> 00:58:40,696
Si chiamava Sarah.
899
00:58:42,293 --> 00:58:43,819
Qualche mese fa.
900
00:58:44,459 --> 00:58:46,952
- Novembre...
- Sybil, penso che dovresti andare.
901
00:58:47,384 --> 00:58:48,415
Anche tu, Sheila.
902
00:58:48,435 --> 00:58:49,553
Io rimango.
903
00:58:50,622 --> 00:58:51,992
Dove l'avete conosciuta?
904
00:58:52,087 --> 00:58:55,304
- Io...
- Sei andato al Palace Bar, vero?
905
00:58:56,036 --> 00:58:57,693
E perché non avrei dovuto andarci?
906
00:58:57,713 --> 00:59:00,333
Lo sai, a quest'età
potrei anche essere sposato, santo cielo!
907
00:59:00,353 --> 00:59:02,453
Avresti dovuto tenere il tuo...
908
00:59:04,415 --> 00:59:06,902
Avresti potuto mostrare
un po' di autocontrollo.
909
00:59:06,922 --> 00:59:08,770
Cosa, come Gerald, vuoi dire?
910
00:59:09,285 --> 00:59:12,032
- Come tutti gli altri uomini della città?
- Alderman Meggarty...
911
00:59:12,052 --> 00:59:14,425
- Come te, per quel che ne so!
- Chiudi quella bocca!
912
00:59:14,489 --> 00:59:16,298
E dunque? Vi sentivate...
913
00:59:16,517 --> 00:59:17,518
irrequieto?
914
00:59:18,248 --> 00:59:19,297
Frustrato?
915
00:59:19,340 --> 00:59:20,340
Solo?
916
00:59:20,900 --> 00:59:21,900
Sì.
917
00:59:23,020 --> 00:59:26,220
Dunque l'avete rimorchiata
e siete andati a casa sua?
918
00:59:26,697 --> 00:59:28,448
Sì, solo che a quel punto...
919
00:59:29,106 --> 00:59:31,106
sembrava avesse cambiato idea.
920
00:59:34,884 --> 00:59:36,002
Andate avanti.
921
00:59:37,118 --> 00:59:39,876
Ma ero... ero ubriaco, e...
922
00:59:40,277 --> 00:59:41,990
dovevo andare fino in fondo.
923
00:59:43,553 --> 00:59:45,009
Siete stato brutale con lei?
924
00:59:46,770 --> 00:59:47,770
Sì.
925
00:59:48,729 --> 00:59:50,441
Un po', quella prima volta.
926
00:59:50,526 --> 00:59:52,344
E quante volte ci sono state?
927
00:59:54,486 --> 00:59:57,169
Stavate pensando a lei,
mentre la stavate costringendo?
928
00:59:57,427 --> 00:59:59,076
Non l'ho costretta. Non proprio.
929
00:59:59,096 --> 01:00:01,185
Mentre la stavate usando?
930
01:00:02,569 --> 01:00:04,619
Come se fosse stata un animale.
931
01:00:05,802 --> 01:00:06,968
Un oggetto.
932
01:00:07,891 --> 01:00:10,886
Avevate pensato alle conseguenze
per la sua vita?
933
01:00:11,513 --> 01:00:12,513
No.
934
01:00:20,866 --> 01:00:21,910
Posalo.
935
01:00:22,368 --> 01:00:24,069
Ha già causato troppi danni.
936
01:00:24,089 --> 01:00:25,389
Lasciatelo bere.
937
01:00:27,118 --> 01:00:29,549
Per questa volta, lasciatelo bere.
938
01:00:37,945 --> 01:00:39,581
Quanto spesso vi vedevate?
939
01:00:40,934 --> 01:00:42,217
Quando me lo permetteva.
940
01:00:42,307 --> 01:00:43,899
Pagandola sempre, immagino.
941
01:00:43,919 --> 01:00:44,970
Non era così.
942
01:00:45,874 --> 01:00:47,040
Lei mi ascoltava.
943
01:00:47,592 --> 01:00:48,669
Mi ha aiutato.
944
01:00:48,796 --> 01:00:49,978
Non v'è dubbio.
945
01:00:50,083 --> 01:00:51,633
Avevo bisogno di lei!
946
01:00:52,514 --> 01:00:55,114
Avevo più bisogno io di lei che lei di me.
947
01:00:57,345 --> 01:00:59,645
Quando avete capito che era incinta?
948
01:01:01,846 --> 01:01:03,196
Circa un mese fa.
949
01:01:06,342 --> 01:01:07,998
Grazie di essere qui.
950
01:01:08,616 --> 01:01:10,046
Che è successo?
951
01:01:13,879 --> 01:01:14,958
Sarah?
952
01:01:21,277 --> 01:01:23,565
Vi suggerì che dovevate sposarvi?
953
01:01:25,634 --> 01:01:28,349
Non voleva che la sposassi.
Glielo avevo chiesto.
954
01:01:28,369 --> 01:01:29,377
Eric.
955
01:01:29,397 --> 01:01:31,594
Pensava che... non l'amassi.
956
01:01:32,649 --> 01:01:35,154
Diceva di non volermi rovinare la vita.
957
01:01:36,811 --> 01:01:38,611
E che cosa avete proposto di fare?
958
01:01:38,720 --> 01:01:40,220
Non sapevo davvero cosa fare.
959
01:01:41,729 --> 01:01:43,329
Ho insistito nel darle dei soldi.
960
01:01:43,349 --> 01:01:44,499
Quanti soldi?
961
01:01:46,684 --> 01:01:49,184
- 50 sterline in totale.
- 50 sterline?
962
01:01:49,594 --> 01:01:51,952
Come hai fatto a trovarle, con la tua paga?
963
01:01:51,972 --> 01:01:55,354
Come non bastasse tutto quel
bere e andare a sgualdrine!
964
01:01:55,374 --> 01:01:56,681
Dall'azienda.
965
01:01:57,378 --> 01:01:59,144
Le ho prese dall'azienda.
966
01:01:59,164 --> 01:02:00,778
Insomma le avete rubate.
967
01:02:00,798 --> 01:02:02,898
Avevo intenzione di restituirle.
968
01:02:03,532 --> 01:02:04,590
Eric?
969
01:02:04,940 --> 01:02:06,800
Le hai prese dal mio ufficio?
970
01:02:07,018 --> 01:02:08,368
Dalla cassaforte?
971
01:02:09,037 --> 01:02:13,094
C’erano delle riscossioni da fare.
Sono andato e le ho chieste in contanti.
972
01:02:13,256 --> 01:02:16,136
Hai dato loro la ricevuta dell'azienda e poi
ti sei tenuto il denaro.
973
01:02:16,156 --> 01:02:17,156
Sì.
974
01:02:18,897 --> 01:02:20,547
Non avevo altra scelta.
975
01:02:21,065 --> 01:02:23,046
Li hai derubati.
976
01:02:24,227 --> 01:02:26,673
Hai derubato i nostri clienti.
977
01:02:26,693 --> 01:02:29,538
Beh, se mi pagassi decentemente,
invece di lasciarmi a corto...
978
01:02:29,558 --> 01:02:31,058
E' colpa mia, adesso?
979
01:02:32,051 --> 01:02:33,675
Maledetto sciocco!
980
01:02:34,352 --> 01:02:37,394
- Perché diavolo non sei venuto da me?
- Secondo te perché?
981
01:02:37,882 --> 01:02:42,151
Perché non sei il tipo di padre cui un figlio
in difficoltà si rivolgerebbe. Ecco perché.
982
01:02:44,833 --> 01:02:46,224
Sai qual è il tuo problema?
983
01:02:48,266 --> 01:02:49,366
Sei viziato.
984
01:02:49,559 --> 01:02:52,548
- Arthur!
- E' stato viziato da quando è nato.
985
01:02:53,914 --> 01:02:56,950
La tua scuola superiore privata e le tue...
986
01:02:56,970 --> 01:02:59,152
- università...
- Sì, sì, sì.
987
01:02:59,172 --> 01:03:01,393
- Sono rovinato, non è così?
- Basta!
988
01:03:06,243 --> 01:03:08,243
Non ho tempo per tutto questo.
989
01:03:09,669 --> 01:03:12,769
Sistemerete le divergenze
quando me ne sarò andato.
990
01:03:15,842 --> 01:03:19,192
Che ha fatto la ragazza quando
ha scoperto che rubavate?
991
01:03:20,433 --> 01:03:22,335
Ha detto che non l'avrebbe più accettato.
992
01:03:23,193 --> 01:03:26,207
Mi ha chiesto di stare alla larga e io,
che sono un codardo, ho obbedito.
993
01:03:28,490 --> 01:03:30,214
Quindi diceva la verità.
994
01:03:32,874 --> 01:03:34,577
Tutto quello che ti ha detto era vero.
995
01:03:35,895 --> 01:03:38,095
E dando come nome signora Birling…
996
01:03:38,584 --> 01:03:40,184
Ora ha tutto un senso!
997
01:03:40,656 --> 01:03:41,756
Che intendi?
998
01:03:45,799 --> 01:03:47,049
Le hai parlato?
999
01:03:49,559 --> 01:03:51,230
Quando? E' venuta qui?
1000
01:03:52,670 --> 01:03:53,670
Eric...
1001
01:03:55,783 --> 01:03:59,956
Ha cercato aiuto al comitato di vostra madre,
due settimane fa ma lei glielo ha negato.
1002
01:04:04,530 --> 01:04:05,530
Perché?
1003
01:04:09,474 --> 01:04:10,874
Non le ho creduto.
1004
01:04:13,722 --> 01:04:15,047
Aveva bisogno d'aiuto.
1005
01:04:15,067 --> 01:04:16,559
Sì, ora lo so, ma...
1006
01:04:19,423 --> 01:04:20,473
Mio figlio.
1007
01:04:22,298 --> 01:04:25,365
- Era mio figlio.
- Non avevo compreso la situazione.
1008
01:04:25,959 --> 01:04:27,767
Non avevo capito.
1009
01:04:35,130 --> 01:04:36,677
Com'è morta?
1010
01:04:38,985 --> 01:04:40,589
Si è tolta la vita.
1011
01:04:40,729 --> 01:04:41,729
Questo lo so.
1012
01:04:42,947 --> 01:04:43,983
Come?
1013
01:04:44,399 --> 01:04:47,399
Ha ingerito una grande
quantità di disinfettante.
1014
01:04:49,279 --> 01:04:51,249
Le ha bruciato le viscere.
1015
01:04:53,058 --> 01:04:54,608
E’ morta agonizzante.
1016
01:05:04,062 --> 01:05:05,162
Ascoltatemi.
1017
01:05:07,810 --> 01:05:08,919
Tutti.
1018
01:05:09,340 --> 01:05:12,849
Non ho bisogno di sapere nient’altro.
E nemmeno voi.
1019
01:05:13,854 --> 01:05:16,376
Ognuno di voi ha contribuito alla sua morte.
1020
01:05:17,783 --> 01:05:18,919
Ricordatelo.
1021
01:05:24,350 --> 01:05:25,950
Non dimenticatelo mai.
1022
01:05:29,898 --> 01:05:30,998
Ascoltate...
1023
01:05:31,364 --> 01:05:32,465
ispettore...
1024
01:05:35,281 --> 01:05:37,165
Io potrei darvi molti soldi...
1025
01:05:38,388 --> 01:05:39,388
sì,
1026
01:05:40,399 --> 01:05:41,565
molti...
1027
01:05:42,350 --> 01:05:43,750
se solo potessi...
1028
01:05:45,643 --> 01:05:48,615
Offrite denaro nel momento
sbagliato, signor Birling.
1029
01:05:49,990 --> 01:05:52,172
Eva Smith è morta.
1030
01:05:52,904 --> 01:05:54,904
Non potete più farle del male.
1031
01:05:56,602 --> 01:05:58,802
Non potete nemmeno farle del bene.
1032
01:06:00,722 --> 01:06:04,043
Non potete dire più nemmeno:
“Mi dispiace, Eva Smith”.
1033
01:06:10,518 --> 01:06:12,120
Ma ricordatelo e basta.
1034
01:06:13,814 --> 01:06:18,387
Ci sono milioni e milioni di
Eva Smith e John Smith
1035
01:06:18,407 --> 01:06:20,540
ancora con noi, con le loro vite e
1036
01:06:21,127 --> 01:06:22,263
le speranze...
1037
01:06:22,727 --> 01:06:24,064
e le paure,
1038
01:06:24,200 --> 01:06:26,665
la sofferenza
e la possibilità di essere felici,
1039
01:06:26,685 --> 01:06:29,501
tutte intrecciate con le nostre vite,
1040
01:06:29,521 --> 01:06:31,121
e con ciò che pensiamo
1041
01:06:32,334 --> 01:06:33,503
e diciamo,
1042
01:06:34,093 --> 01:06:35,143
e facciamo.
1043
01:06:37,712 --> 01:06:39,762
Non siamo soli su questa terra.
1044
01:06:40,719 --> 01:06:42,862
Siamo responsabili l’uno dell’altro.
1045
01:06:46,297 --> 01:06:50,402
E se l’uomo non imparerà questa lezione,
arriverà presto il momento
1046
01:06:50,865 --> 01:06:52,665
in cui gli verrà insegnata
1047
01:06:53,435 --> 01:06:54,458
con il fuoco...
1048
01:06:56,413 --> 01:06:57,522
il sangue...
1049
01:06:58,931 --> 01:07:00,031
e il dolore.
1050
01:07:17,439 --> 01:07:18,439
Buonanotte.
1051
01:07:49,559 --> 01:07:51,109
Ci sarà un’inchiesta.
1052
01:07:52,288 --> 01:07:53,719
Già, temo di sì.
1053
01:07:55,199 --> 01:07:57,549
Forse saremo chiamati a testimoniare.
1054
01:08:00,186 --> 01:08:03,010
- E tutto questo uscirà fuori per forza.
- Lo spero.
1055
01:08:03,090 --> 01:08:04,199
Anch'io.
1056
01:08:06,492 --> 01:08:09,092
Allora sei più sciocco di quanto pensassi.
1057
01:08:10,429 --> 01:08:13,029
Tu sei l'unico che ha commesso un crimine.
1058
01:08:13,368 --> 01:08:14,691
Come fai a dirlo?
1059
01:08:14,711 --> 01:08:16,698
Perché è così che funziona la legge.
1060
01:08:20,050 --> 01:08:21,050
A noi altri...
1061
01:08:23,023 --> 01:08:24,199
resta...
1062
01:08:24,418 --> 01:08:25,506
La vergogna.
1063
01:08:34,263 --> 01:08:36,732
Di certo dovrò dimenticare il cavalierato.
1064
01:08:39,041 --> 01:08:42,550
Mi dovrai dire con esattezza
da quali conti hai rubato.
1065
01:08:44,514 --> 01:08:47,814
Sarò fortunato
se riuscirò a tenerti fuori di prigione.
1066
01:08:48,693 --> 01:08:50,443
Allora andrò in prigione.
1067
01:08:51,553 --> 01:08:53,223
Preferirei andare in prigione
1068
01:08:53,410 --> 01:08:54,523
che rimanere qui.
1069
01:08:54,943 --> 01:08:56,193
- Eric, caro...
1070
01:08:56,344 --> 01:08:59,255
Rimarrai qui fin quando
non avrai restituito il denaro!
1071
01:09:00,183 --> 01:09:02,183
Dovessero volertici cent'anni!
1072
01:09:11,608 --> 01:09:12,638
Eric...
1073
01:09:13,825 --> 01:09:17,536
Farò di tutto per impedire
a me stesso di diventare come loro.
1074
01:09:17,556 --> 01:09:20,006
A loro interessa solo nascondere tutto.
1075
01:09:21,289 --> 01:09:22,989
Spero ci sia una guerra.
1076
01:09:23,279 --> 01:09:24,729
Spero li finisca.
1077
01:09:27,699 --> 01:09:28,871
Sai cos'è peggio?
1078
01:09:29,846 --> 01:09:31,496
L'avrei fatto di nuovo.
1079
01:09:31,900 --> 01:09:35,581
- A volte mi ritrovo a guardare le ragazze.
- Non lo rifarai.
1080
01:09:36,458 --> 01:09:37,573
Non dopo questo.
1081
01:09:38,453 --> 01:09:40,418
E’ cambiato tutto. E'...
1082
01:09:44,951 --> 01:09:46,653
Mi dispiace tanto, Eric.
1083
01:09:48,295 --> 01:09:49,304
E'...
1084
01:09:50,721 --> 01:09:52,399
E' terribile, davvero.
1085
01:09:56,023 --> 01:09:57,295
Devo bere qualcosa.
1086
01:09:57,315 --> 01:09:58,990
- Ci penso io.
- Lascia stare.
1087
01:09:59,939 --> 01:10:02,496
- Stai bene? Sheila...
- Non ora, Gerald.
1088
01:10:04,729 --> 01:10:05,729
Eric...
1089
01:10:06,093 --> 01:10:07,093
Che c'è?
1090
01:10:07,294 --> 01:10:08,538
Ti prego, non farlo.
1091
01:10:18,996 --> 01:10:21,394
Dobbiamo far fronte a ciò che è successo.
1092
01:10:24,730 --> 01:10:26,034
La polizia tornerà.
1093
01:10:26,818 --> 01:10:28,418
Vorranno dichiarazioni.
1094
01:10:30,087 --> 01:10:32,756
Spero solo non mandino
di nuovo lui, tutto qui.
1095
01:10:32,776 --> 01:10:34,001
Un uomo orribile.
1096
01:10:35,533 --> 01:10:38,033
Non credo rivedremo più quell'ispettore.
1097
01:10:39,559 --> 01:10:41,359
Quand'è andato sembrava...
1098
01:10:42,059 --> 01:10:43,109
definitivo.
1099
01:10:44,645 --> 01:10:46,510
Non sembrava affatto un poliziotto.
1100
01:10:48,655 --> 01:10:51,224
E' stato irragionevolmente duro.
1101
01:10:51,244 --> 01:10:53,813
Non aveva affatto l'aria
dei poliziotti che conosco.
1102
01:10:54,996 --> 01:10:56,846
Non vi sembra strano che...
1103
01:10:58,559 --> 01:11:01,159
non ci abbia chiesto dichiarazioni ora,
1104
01:11:02,157 --> 01:11:03,435
stasera? Insomma...
1105
01:11:03,716 --> 01:11:07,261
non sembrava interessato a seguire
la procedura, voleva solamente
1106
01:11:07,484 --> 01:11:09,884
metterci di fronte alle nostre azioni.
1107
01:11:11,292 --> 01:11:12,292
Sì.
1108
01:11:16,047 --> 01:11:17,981
Credo che sia stato straordinario.
1109
01:11:19,653 --> 01:11:23,150
Era come se riuscisse a leggere
le nostre anime.
1110
01:11:25,115 --> 01:11:26,517
Come si chiamava?
1111
01:11:29,835 --> 01:11:32,869
- Ispettore Goold, credo.
- Credo abbia detto Goole.
1112
01:11:35,748 --> 01:11:36,943
Edna.
1113
01:11:39,435 --> 01:11:42,983
Cosa ti ha detto quell'ispettore
quando si è presentato alla porta?
1114
01:11:43,418 --> 01:11:46,009
Ha... detto che era un ispettore di polizia.
1115
01:11:46,666 --> 01:11:50,294
Ha chiesto se eravate in casa e
ha detto che aveva urgenza di vedervi.
1116
01:11:52,030 --> 01:11:54,130
Ti ha mostrato un tesserino?
1117
01:11:54,318 --> 01:11:55,510
No, signore.
1118
01:11:55,569 --> 01:11:57,419
Come ha detto di chiamarsi?
1119
01:11:57,820 --> 01:12:00,730
Mi sembra abbia detto ispettore Goold.
1120
01:12:04,319 --> 01:12:05,818
Ho sbagliato qualcosa?
1121
01:12:05,838 --> 01:12:08,779
- No.
- No, nulla. Perché non vai a dormire ora?
1122
01:12:08,799 --> 01:12:10,049
Al tè ci penso io.
1123
01:12:10,069 --> 01:12:11,621
Beh, grazie, signorina.
1124
01:12:13,528 --> 01:12:16,370
C'è ancora qualcosa che non torna.
1125
01:12:24,908 --> 01:12:26,053
Arthur?
1126
01:12:26,743 --> 01:12:28,914
- Chi chiami?
- Il capo della polizia.
1127
01:12:31,042 --> 01:12:35,327
- Credi sia il caso?
- Brumley 8742, prego.
1128
01:12:36,108 --> 01:12:37,534
Credi che saprà di...?
1129
01:12:41,628 --> 01:12:43,242
Il colonnello Roberts, prego.
1130
01:12:44,261 --> 01:12:46,282
Sono il signor Arthur Birling.
1131
01:12:52,242 --> 01:12:53,399
Roberts?
1132
01:12:54,391 --> 01:12:56,220
Scusate se vi chiamo così tardi.
1133
01:12:57,984 --> 01:12:59,620
Potreste dirmi...
1134
01:12:59,740 --> 01:13:03,663
se un certo ispettore Goole è entrato
nella vostra squadra, di recente?
1135
01:13:03,914 --> 01:13:06,616
Goole, o Goold, forse.
1136
01:13:07,607 --> 01:13:10,191
Uno nuovo, trasferito da poco.
1137
01:13:11,892 --> 01:13:13,250
Alto...
1138
01:13:16,263 --> 01:13:17,470
Capisco.
1139
01:13:21,021 --> 01:13:22,021
Beh...
1140
01:13:22,635 --> 01:13:24,157
la faccenda è sistemata.
1141
01:13:24,851 --> 01:13:26,600
No, no, no, no, no...
1142
01:13:26,638 --> 01:13:29,869
è solo una piccola discussione tra di noi.
1143
01:13:32,811 --> 01:13:34,300
Grazie, grazie.
1144
01:13:35,632 --> 01:13:36,639
Lo farò.
1145
01:13:38,150 --> 01:13:39,619
Grazie. Buonanotte.
1146
01:13:44,769 --> 01:13:46,683
Non esiste nessun ispettore Goole.
1147
01:13:48,670 --> 01:13:52,104
Non c'è nessuno di nuovo
nella polizia di Brumley.
1148
01:13:54,717 --> 01:13:56,087
Non capisco.
1149
01:13:56,606 --> 01:13:58,108
Ci hanno raggirato.
1150
01:13:58,496 --> 01:13:59,848
Una truffa.
1151
01:14:01,280 --> 01:14:03,430
Sapevo che non era un poliziotto.
1152
01:14:04,227 --> 01:14:07,228
Avresti dovuto controllare
le sue credenziali quando è arrivato.
1153
01:14:08,923 --> 01:14:11,094
Perché una persona dovrebbe fare
una cosa del genere?
1154
01:14:11,254 --> 01:14:14,660
Forse... qualcuno ha saputo
del cavalierato e...
1155
01:14:15,444 --> 01:14:17,359
ha voluto farmi abbassare la cresta.
1156
01:14:17,384 --> 01:14:20,140
Invidia. Un'invidia crudele.
1157
01:14:20,775 --> 01:14:22,688
Questo cambia tutto.
1158
01:14:23,865 --> 01:14:25,560
Allora chi era?
1159
01:14:26,724 --> 01:14:27,996
Cosa facciamo?
1160
01:14:28,030 --> 01:14:30,945
- Chiamiamo di nuovo il colonnello Roberts?
- No, no, aspetta.
1161
01:14:31,139 --> 01:14:32,702
No, fammi riflettere bene.
1162
01:14:33,622 --> 01:14:34,792
Non...
1163
01:14:35,105 --> 01:14:36,291
cambia nulla.
1164
01:14:36,339 --> 01:14:38,175
- Certo che sì.
- Invece no.
1165
01:14:38,554 --> 01:14:41,050
Tutto ciò che abbiamo detto
all'ispettore è successo davvero.
1166
01:14:41,070 --> 01:14:42,742
Non era un ispettore.
1167
01:14:42,762 --> 01:14:45,057
Beh, di certo ci ha ispezionati.
1168
01:14:45,747 --> 01:14:47,361
Gli abbiamo detto la verità.
1169
01:14:48,765 --> 01:14:49,884
Non è vero?
1170
01:14:50,334 --> 01:14:51,624
Ha ragione.
1171
01:14:52,125 --> 01:14:55,361
Non cambia nulla. Sarah è sempre morta
e uno dopo l'altro...
1172
01:14:55,481 --> 01:14:56,808
l'abbiamo uccisa.
1173
01:14:58,390 --> 01:14:59,511
Davvero?
1174
01:15:01,510 --> 01:15:04,247
- Sai che è così.
- No, pensaci bene.
1175
01:15:05,870 --> 01:15:09,264
Il truffatore va a in giro per la città,
scopre delle cose su di noi, cose che...
1176
01:15:09,940 --> 01:15:12,540
cose che potrebbero metterci in imbarazzo.
1177
01:15:12,630 --> 01:15:14,004
E poi viene qui...
1178
01:15:14,561 --> 01:15:19,125
e ci porta a confessare che tutti abbiamo
avuto un ruolo nella morte della ragazza.
1179
01:15:19,406 --> 01:15:21,000
- E' vero.
- Sì, ma...
1180
01:15:21,044 --> 01:15:23,594
sappiamo se si tratta della stessa ragazza?
1181
01:15:24,851 --> 01:15:25,851
E'...
1182
01:15:26,391 --> 01:15:27,849
Noi tutti abbiamo fatto...
1183
01:15:27,911 --> 01:15:30,111
quello che abbiamo detto, va bene?
1184
01:15:31,645 --> 01:15:33,935
Ma come possiamo sapere
se la vostra Eva Smith...
1185
01:15:34,542 --> 01:15:36,744
è anche la mia...
1186
01:15:38,693 --> 01:15:40,617
beh, la mia Daisy Renton?
1187
01:15:40,654 --> 01:15:43,006
Perché abbiamo visto la fotografia.
1188
01:15:43,053 --> 01:15:44,477
Io non l'ho vista.
1189
01:15:46,169 --> 01:15:48,736
Semplicemente
mi sono fidato della sua parola.
1190
01:15:48,756 --> 01:15:51,456
E ricordate com'era strano
che permettesse di vedere la fotografia
1191
01:15:51,476 --> 01:15:52,951
solo a una persona per volta?
1192
01:15:54,691 --> 01:15:56,249
E se fossero state tutte diverse?
1193
01:16:02,121 --> 01:16:03,441
Hai ragione.
1194
01:16:04,251 --> 01:16:06,901
- Parliamo tutti di ragazze diverse.
- No.
1195
01:16:07,836 --> 01:16:10,454
Non ci credo.
I fatti coincidono troppo bene.
1196
01:16:10,498 --> 01:16:12,798
Si è presentata come signora Birling.
1197
01:16:13,801 --> 01:16:16,173
Perché farlo se non fosse
la stessa ragazza che...
1198
01:16:16,235 --> 01:16:19,109
Del resto, chi ci dice
che è morta davvero una ragazza...
1199
01:16:19,322 --> 01:16:20,573
oggi pomeriggio?
1200
01:16:22,740 --> 01:16:24,390
Che conferma abbiamo...
1201
01:16:26,112 --> 01:16:27,551
a parte la sua parola?
1202
01:16:33,782 --> 01:16:35,140
Sì, infermiera?
1203
01:16:37,127 --> 01:16:39,241
Sì, sì, sono sempre qui.
1204
01:16:43,190 --> 01:16:44,270
Bene.
1205
01:16:46,941 --> 01:16:48,190
Capisco.
1206
01:16:51,279 --> 01:16:53,230
No. Grazie, infermiera.
1207
01:16:54,230 --> 01:16:55,475
Sì, buonanotte.
1208
01:17:01,837 --> 01:17:03,444
Nessun suicidio.
1209
01:17:04,753 --> 01:17:05,904
Nessuna ragazza.
1210
01:17:06,361 --> 01:17:07,694
Grazie a Dio!
1211
01:17:09,757 --> 01:17:11,830
Grazie a Dio!
1212
01:18:40,270 --> 01:18:42,296
Non sono mai stato così felice...
1213
01:18:43,420 --> 01:18:45,134
di essere stato raggirato!
1214
01:19:48,013 --> 01:19:50,290
Farò di tutto...
1215
01:19:50,835 --> 01:19:52,437
per riconquistarti.
1216
01:20:01,285 --> 01:20:02,730
Credi in Dio?
1217
01:20:04,470 --> 01:20:05,470
Sì.
1218
01:20:07,605 --> 01:20:08,901
Come fai?
1219
01:20:11,435 --> 01:20:13,540
Non riesco a credere nelle persone.
1220
01:20:15,034 --> 01:20:17,655
Devo credere in qualcosa, o sarei rovinata.
1221
01:20:19,044 --> 01:20:21,209
Cadrei in disgrazia
1222
01:20:21,764 --> 01:20:23,578
e la mia rovina non si fermerebbe.
1223
01:22:25,922 --> 01:22:28,118
Signorina! Cos'ha?
1224
01:23:58,776 --> 01:24:00,471
Vado a cercarla.
1225
01:24:20,427 --> 01:24:21,991
Famiglia Birling.
1226
01:24:22,810 --> 01:24:24,199
Sono io.
1227
01:24:37,430 --> 01:24:38,659
Capisco.
1228
01:24:54,058 --> 01:24:55,990
E' morta una ragazza.
1229
01:24:58,074 --> 01:24:59,430
Suicidio.
1230
01:25:02,771 --> 01:25:05,542
Un ispettore di polizia sta arrivando
per farci qualche...
1231
01:25:06,669 --> 01:25:07,964
domanda.
1232
01:25:41,752 --> 01:25:44,434
www.subsfactory.it