1
00:00:15,355 --> 00:00:17,053
Tu crois en Dieu ?
2
00:00:18,436 --> 00:00:19,420
Oui.
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,399
Comment peux-tu ?
4
00:00:24,922 --> 00:00:26,970
Je n'ai pas foi dans les hommes.
5
00:00:28,387 --> 00:00:31,427
Je dois croire à quelque chose,
ou bien je vais tomber.
6
00:00:33,391 --> 00:00:35,541
Je vais tomber à travers les failles...
7
00:00:36,075 --> 00:00:38,148
et je m'arrêterai pas de tomber.
8
00:00:59,260 --> 00:01:00,782
Merci, monsieur.
9
00:01:09,933 --> 00:01:12,948
Un inspecteur vous demande.
10
00:01:13,581 --> 00:01:18,565
Trad. : bibl
http://www.addic7ed.com
11
00:02:23,461 --> 00:02:24,640
Entrez.
12
00:02:34,429 --> 00:02:35,749
Bonjour.
13
00:02:37,397 --> 00:02:38,701
Bonjour.
14
00:02:45,466 --> 00:02:46,600
Merci.
15
00:03:55,582 --> 00:03:56,683
Arthur !
16
00:03:56,904 --> 00:04:01,152
Je ne pense pas que ce soit convenable
... pas avec Sheila ici.
17
00:04:01,600 --> 00:04:02,779
C'est absurde, Maman.
18
00:04:02,819 --> 00:04:04,560
Elle a entendu bien pire que ça.
19
00:04:04,593 --> 00:04:06,543
- C'est vrai ?
- Tu sais bien que oui.
20
00:04:06,680 --> 00:04:09,630
Un dîner tout à fait excellent.
Dis-le en cuisine, Sybil.
21
00:04:09,680 --> 00:04:13,350
Tu n'est pas censé dire ça
devant les invités.
22
00:04:13,400 --> 00:04:15,070
Dans les ennuis encore !
23
00:04:15,648 --> 00:04:18,554
C'était vraiment de 1ere classe,
Mme Birling.
24
00:04:18,601 --> 00:04:19,328
Merci.
25
00:04:19,353 --> 00:04:22,175
Je ne considère pas Gerald
comme un invité, tu sais.
26
00:04:22,312 --> 00:04:23,210
Plus maintenant.
27
00:04:23,280 --> 00:04:26,280
Je ne vois pas comment il peut l'être,
après ce soir.
28
00:04:28,440 --> 00:04:30,190
Oh, prends-en, Maman.
29
00:04:30,240 --> 00:04:32,036
C'est une occasion spéciale.
30
00:04:32,083 --> 00:04:34,283
Très bien. Juste un peu.
31
00:04:37,356 --> 00:04:39,661
Bien, Edna. Je sonnerai
depuis le salon
32
00:04:39,725 --> 00:04:42,270
- quand nous voudrons du café.
- Bien, Madame.
33
00:04:43,000 --> 00:04:44,910
Que t'arrive-t-il ?
34
00:04:45,192 --> 00:04:47,840
Je ne sais pas. Désolé, je...
35
00:04:47,934 --> 00:04:49,676
Ah, il est pompette.
36
00:04:50,000 --> 00:04:51,910
- Non, je ne le suis pas.
- Sheila.
37
00:04:51,960 --> 00:04:56,030
Puisque nos verres sont pleins,
j'aimerais dire quelques mots
38
00:04:56,072 --> 00:04:57,902
- pour marquer cette occasion.
- Arrêtez-vous, tous les deux !
39
00:04:57,960 --> 00:05:00,670
Gerald, cela ne me gêne pas
de te dire
40
00:05:00,720 --> 00:05:03,320
que tes fiancailles avec Sheila...
41
00:05:04,320 --> 00:05:06,790
signifient beaucoup pour moi.
42
00:05:06,929 --> 00:05:10,710
Tu es le gendre que j'ai toujours voulu.
43
00:05:11,093 --> 00:05:14,470
Ton père et moi sommes rivaux
en affaires
44
00:05:14,520 --> 00:05:16,436
depuis un temps infini,
45
00:05:16,735 --> 00:05:18,405
mais tu nous as réunis.
46
00:05:19,720 --> 00:05:23,630
Et peut-être peut-on percevoir
un temps où Birling and Company
47
00:05:23,680 --> 00:05:27,374
et Crofts Limited ne seront plus
concurrents,
48
00:05:27,537 --> 00:05:29,132
mais travailleront ensemble.
49
00:05:29,157 --> 00:05:29,592
Bien dit !
50
00:05:29,631 --> 00:05:31,224
Des coûts plus faibles,
des prix plus élevés, hum ?
51
00:05:31,334 --> 00:05:33,350
Mon père serait certainement d'accord.
52
00:05:33,400 --> 00:05:35,405
On dirait que tout ça est une alliance
politique.
53
00:05:35,460 --> 00:05:37,490
Nous savons bien que c'est bien plus
que ça.
54
00:05:37,760 --> 00:05:40,830
Et vous avez choisi le meilleur
moment pour vous marier.
55
00:05:41,207 --> 00:05:43,589
L'économie repart enfin,
56
00:05:44,129 --> 00:05:45,863
les ouvriers se calment
57
00:05:45,933 --> 00:05:48,710
- en réalisant ce qui est bon pour eux.
- Et la guerre ?
58
00:05:48,760 --> 00:05:50,670
Il n'y aura pas de guerre, Eric.
59
00:05:50,720 --> 00:05:52,190
Les Allemands ne veulent pas
de guerre
60
00:05:52,240 --> 00:05:53,750
- tout comme nous.
- Vraiment ?
61
00:05:53,800 --> 00:05:57,040
- Parce que selon les journaux...
- Ne parlons pas de ça maintenant.
62
00:05:59,914 --> 00:06:04,950
Je veux vous souhaiter à tous les 2
le meilleur que peut apporter la vie.
63
00:06:05,164 --> 00:06:07,031
Oui, Gerald.
64
00:06:07,480 --> 00:06:09,430
Sheila, ma chérie...
65
00:06:09,480 --> 00:06:13,830
mes félicitations et mes meilleurs voeux.
66
00:06:13,880 --> 00:06:15,350
Merci.
67
00:06:19,010 --> 00:06:21,103
Oui. À vous 2.
68
00:06:21,560 --> 00:06:23,353
Elle n'est pas mauvaise, vraiment,
Gerald.
69
00:06:23,410 --> 00:06:25,840
Elle a un peu de caractère,
attention à son crochet du droit.
70
00:06:25,874 --> 00:06:26,925
Idiot.
71
00:06:26,974 --> 00:06:29,592
Vraiment, je vous souhaite le bonheur.
72
00:06:29,827 --> 00:06:31,249
Je vous le souhaite vraiment.
73
00:06:34,640 --> 00:06:38,150
Je ne peux pas boire à ça, non ?
Quand est-ce que je bois ?
74
00:06:38,200 --> 00:06:40,270
Tu peux boire pour moi.
75
00:06:40,320 --> 00:06:42,190
Très bien, je vais le faire.
76
00:06:43,016 --> 00:06:44,446
Je bois à toi, Gerald.
77
00:06:44,708 --> 00:06:46,648
Et je bois à toi.
78
00:06:47,629 --> 00:06:50,909
J'espère te rendre aussi heureuse
que tu le mérites.
79
00:06:55,783 --> 00:06:58,230
Et j'aimerais commencer...
80
00:06:58,553 --> 00:07:00,244
en te donnant ça.
81
00:07:00,970 --> 00:07:02,493
Oh, Gerald !
82
00:07:03,127 --> 00:07:05,403
C'est celle que tu voulais
que je porte ?
83
00:07:06,012 --> 00:07:07,682
Tout à fait.
84
00:07:07,920 --> 00:07:10,190
Regarde, Maman,
n'est-elle pas magnifique ?
85
00:07:10,373 --> 00:07:12,115
Certainement.
86
00:07:15,640 --> 00:07:17,110
Bien joué.
87
00:07:18,089 --> 00:07:19,969
Oh, Gerald...
88
00:07:21,468 --> 00:07:23,097
Du calme !
89
00:07:23,448 --> 00:07:25,439
Là, je me sens vraiment fiancée.
90
00:07:25,482 --> 00:07:27,433
Oui, je l'espère bien !
91
00:07:29,040 --> 00:07:31,128
Bon... on passe à côté ?
92
00:07:31,208 --> 00:07:32,598
Oui, allons-y.
93
00:07:33,000 --> 00:07:35,600
- Nous ne serons pas longs.
- Le soyez pas.
94
00:07:41,200 --> 00:07:42,764
Eric ? Puis-je te parler ?
95
00:07:42,857 --> 00:07:45,297
Oui, Maman, bien sûr.
96
00:07:52,389 --> 00:07:54,296
S'il te plaît, ne boit pas trop
de porto.
97
00:07:54,339 --> 00:07:55,809
Je ne suis pas pompette.
98
00:07:55,914 --> 00:07:58,755
Je pense que tu es un petit peu...
"pompette".
99
00:07:59,282 --> 00:08:02,167
Pourquoi bois-tu autant ce soir
d'ailleurs ?
100
00:08:02,892 --> 00:08:05,002
Il est clair que tu ne peux pas
en supporter autant que ton père...
101
00:08:05,108 --> 00:08:06,670
ou que Gerald, si on en vient là.
102
00:08:06,720 --> 00:08:08,550
Tu me diras ça
quand j'aurai 40 ans.
103
00:08:08,600 --> 00:08:11,880
Il se peut que je ne voies pas tes 40
ans, alors je te le dis maintenant.
104
00:08:13,869 --> 00:08:15,310
Ne t'inquiète pas, Maman
105
00:08:15,800 --> 00:08:18,400
- Je prends juste...
- Ce qu'il faut, Eric.
106
00:08:32,840 --> 00:08:34,990
Ils avaient très envie de venir,
naturellement,
107
00:08:35,040 --> 00:08:36,590
mais ils ont pris l'habitude
108
00:08:36,640 --> 00:08:39,030
de prendre quelques jours de vacances
à cette époque de l'année...
109
00:08:39,080 --> 00:08:40,870
Comment, ils t'ont laissé
la charge des affaires ?
110
00:08:40,920 --> 00:08:42,470
Effectivement, oui.
111
00:08:42,795 --> 00:08:44,538
Tu entends ça, Eric ?
112
00:08:44,760 --> 00:08:48,470
Le père de Gerald lui laisse la direction
de temps à autre.
113
00:08:48,520 --> 00:08:50,030
Très impressionnant.
114
00:08:50,080 --> 00:08:51,670
Cela t'arrivera un jour...
115
00:08:51,720 --> 00:08:53,990
si tu te secoues un peu.
116
00:09:00,080 --> 00:09:01,350
Heureuse ?
117
00:09:01,400 --> 00:09:02,880
Oui.
118
00:09:04,600 --> 00:09:07,856
Il m'est arrivé de penser
que tout ça n'arriverait jamais.
119
00:09:08,280 --> 00:09:09,470
Bien joué.
120
00:09:09,558 --> 00:09:11,468
Je n'ai pas gagné une course.
121
00:09:11,614 --> 00:09:14,320
Tu as gagné, d'une certaine façon.
122
00:09:15,455 --> 00:09:18,055
Tu as assuré ton avenir.
123
00:09:32,600 --> 00:09:35,310
Ne le prends pas mal, Gerald,
124
00:09:35,360 --> 00:09:36,830
mais j'ai l'impression que ta mère
125
00:09:36,880 --> 00:09:39,086
pense que tu aurais pu trouver mieux
que ma fille --
126
00:09:39,130 --> 00:09:40,280
socialement, tout ça.
127
00:09:41,205 --> 00:09:42,836
Je ne crois vraiment pas...
128
00:09:42,890 --> 00:09:44,920
Oh, ce n'est rien.
Je ne lui en veux pas.
129
00:09:44,978 --> 00:09:47,627
Les parents de Sybil pensaient
la même chose quand je la courtisais.
130
00:09:47,716 --> 00:09:49,342
- C'est vrai ?
- Oh, oui.
131
00:09:49,759 --> 00:09:52,988
Bien, il y a quelque chose
que je voudrais que tu lui dises...
132
00:09:53,062 --> 00:09:55,265
discrètement, si tu veux bien.
133
00:09:56,160 --> 00:09:58,190
Il semble qu'il y ait de bonnes chances
134
00:09:58,240 --> 00:10:01,720
que je me retrouve sur la prochaine liste
des personnes distinguées.
135
00:10:03,080 --> 00:10:05,960
- Un titre de chevalier.
- Oh, ma foi !
136
00:10:06,800 --> 00:10:08,710
- Félicitations !
- Merci.
137
00:10:08,760 --> 00:10:12,990
C'est un peu tôt pour ça,
mais j'ai eu 2-3 indications.
138
00:10:13,040 --> 00:10:16,430
Tu sais que j'ai été maire un moment,
bien sûr.
139
00:10:16,480 --> 00:10:18,964
Et on sait que je suis un membre utile
au parti.
140
00:10:19,002 --> 00:10:20,440
Je pense que j'ai de bonnes chances
141
00:10:20,520 --> 00:10:22,645
si je ne m'attire pas d'ennuis
les prochains mois.
142
00:10:22,699 --> 00:10:24,301
S'il n'y a que ça...
143
00:10:24,357 --> 00:10:27,309
La famille est au courant, mais,
personne d'autre.
144
00:10:27,853 --> 00:10:30,238
Je lui dirai à titre de confidence.
145
00:10:30,335 --> 00:10:31,925
- Elle en sera ravie.
- Bien.
146
00:10:32,071 --> 00:10:33,766
J'ai déjà dit ça à Eric,
147
00:10:33,839 --> 00:10:36,829
Ce qui compte ce n'est pas là où
on débute, mais là où on finit.
148
00:10:37,114 --> 00:10:40,104
Aujourd'hui, un homme peut accomplir
tout ce qu'il veut dans ce pays,
149
00:10:40,162 --> 00:10:41,958
si il y met tous ses efforts.
150
00:10:42,011 --> 00:10:44,401
Et c'est ce qui rend la chose
formidable.
151
00:10:44,451 --> 00:10:46,521
- Je suis tout à fait d'accord.
- La chose à faire
152
00:10:46,591 --> 00:10:49,590
c'est garder la tête basse
et se concentrer sur ses affaires.
153
00:10:49,640 --> 00:10:52,670
La manière dont parlent ces hurluberlus
aujourd'hui,
154
00:10:52,720 --> 00:10:56,070
on dirait que tout le monde devrait
s'occuper des autres,
155
00:10:56,120 --> 00:11:00,270
et on est tous mélangé ensemble,
comme des abeilles dans la ruche.
156
00:11:01,463 --> 00:11:05,310
"La communauté" ! Si j'entends encore
une fois ce mot...
157
00:11:07,360 --> 00:11:09,350
C'est moi qui te le dis...
158
00:11:09,759 --> 00:11:12,629
un homme doit s'occuper
de ses propres affaires.
159
00:11:13,160 --> 00:11:17,510
S'il s'occupe de lui-même
et de sa famille, alors tout le reste...
160
00:11:18,880 --> 00:11:21,390
S'il vous plaît, monsieur,
un inspecteur vous a demandé.
161
00:11:21,440 --> 00:11:23,083
Quelle sorte d'inspecteur ?
162
00:11:23,138 --> 00:11:26,138
Un inspecteur de police, monsieur.
Il dit que c'est important.
163
00:11:26,903 --> 00:11:29,200
Alors faites-le venir.
164
00:11:30,628 --> 00:11:31,778
Ah, un enquiquineur.
165
00:11:32,000 --> 00:11:33,430
Vous siégez toujours, monsieur ?
166
00:11:33,480 --> 00:11:36,910
Oui. Ce sera au sujet d'un mandat,
je parie.
167
00:11:39,257 --> 00:11:41,440
L'inspecteur Goole, monsieur.
168
00:11:42,840 --> 00:11:44,710
M. Birling ?
169
00:11:44,760 --> 00:11:48,470
Oui, inspecteur. Asseyez-vous
si vous le désirez.
170
00:11:48,884 --> 00:11:50,270
Merci, monsieur.
171
00:11:50,320 --> 00:11:51,870
J'espère que ça ne sera pas long,
172
00:11:51,920 --> 00:11:55,420
c'est que nous sommes au milieu
d'une célébration familiale.
173
00:11:56,837 --> 00:11:59,321
Un verre de porto ?
On a aussi du whisky.
174
00:11:59,454 --> 00:12:02,024
Non, merci, M. Birling.
Je suis en service.
175
00:12:02,222 --> 00:12:04,852
- Vous êtes nouveau, n'est-ce pas ?
- Oui, monsieur. Récemment muté.
176
00:12:05,071 --> 00:12:07,070
Je ne vous ai jamais vu.
177
00:12:07,120 --> 00:12:10,030
- Je connais tous les policiers du coin.
- Naturellement.
178
00:12:11,116 --> 00:12:14,766
Bien, que puis-je pour vous ?
S'il s'agit d'un mandat...
179
00:12:14,821 --> 00:12:17,371
J'aimerais quelques renseignements,
si vous le permettez.
180
00:12:18,840 --> 00:12:22,790
Il y a 3 heures, une jeune femme
est morte à l'infirmerie.
181
00:12:22,840 --> 00:12:26,071
Elle a pris les moyens
de mettre fin à sa vie.
182
00:12:26,162 --> 00:12:28,992
Les médecins ont essayé de la sauver,
mais c'était trop tard.
183
00:12:29,160 --> 00:12:31,500
Mon dieu, c'est épouvantable.
184
00:12:31,856 --> 00:12:33,068
Et ?
185
00:12:33,798 --> 00:12:35,748
Qui... qui était-ce ?
186
00:12:35,946 --> 00:12:37,666
Vous êtes ?
187
00:12:38,520 --> 00:12:41,160
- Eric Birling.
- Mon fils.
188
00:12:42,255 --> 00:12:45,015
Elle s'appelait Eva Smith.
189
00:12:47,255 --> 00:12:48,990
Eva Smith...
190
00:12:49,493 --> 00:12:52,253
Vous souvenez-vous d'elle, M. Birling ?
191
00:12:56,238 --> 00:12:59,380
Ce nom me semble familier, mais...
192
00:12:59,683 --> 00:13:02,363
... il ne signifie pas grand chose
pour moi.
193
00:13:02,880 --> 00:13:04,670
Je suis allé dans la chambre
qu'elle louait.
194
00:13:04,720 --> 00:13:06,390
Elle a laissé une lettre
et un journal intime.
195
00:13:06,440 --> 00:13:09,676
Il semble qu'elle était employée
dans votre usine à un moment.
196
00:13:09,942 --> 00:13:11,640
C'est donc ça, n'est-ce pas ?
197
00:13:13,360 --> 00:13:16,670
J'ai des centaines de jeunes femmes
qui travaillent là-bas,
198
00:13:16,720 --> 00:13:18,710
et elles changent sans arrêt.
199
00:13:19,716 --> 00:13:23,750
Cette jeune femme, Eva Smith,
elle sortait un peu de l'ordinaire.
200
00:13:23,800 --> 00:13:26,710
J'ai trouvé une photo d'elle
dans son logement.
201
00:13:26,760 --> 00:13:29,476
Peut-être que vous pourrez
vous souvenir d'elle.
202
00:13:29,534 --> 00:13:30,844
Puis-je la voir, s'il vous plaît ?
203
00:13:31,122 --> 00:13:32,472
J'ai peur que non.
204
00:13:32,600 --> 00:13:34,030
Pourquoi donc ? Je veux juste...
205
00:13:34,080 --> 00:13:37,120
C'est ma façon de travailler.
Une chose à la fois.
206
00:13:38,264 --> 00:13:39,694
Très bien...
207
00:13:40,080 --> 00:13:41,630
pourrais-je la connaître, Père ?
208
00:13:41,680 --> 00:13:44,320
Non. Non. Cette fille nous a quittés...
209
00:13:45,600 --> 00:13:47,270
... il y a presque 2 ans.
210
00:13:47,296 --> 00:13:49,116
Bien avant tes débuts à l'usine.
211
00:13:49,156 --> 00:13:51,786
- À la fin septembre, 1910.
- Oui, c'est juste.
212
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Donc vous vous souvenez d'elle
maintenant ?
213
00:14:18,080 --> 00:14:20,440
Oui, je m'en souviens.
214
00:14:21,367 --> 00:14:23,806
Écoutez, monsieur, préférez-vous
que je reste en dehors de ça ?
215
00:14:23,846 --> 00:14:25,236
Non, Gerald. Non, reste.
216
00:14:25,600 --> 00:14:28,270
Je suis sûr que l'inspecteur
n'y verra pas d'objection.
217
00:14:28,320 --> 00:14:31,810
Voici Gerald Croft,
le fils de Sir George Croft.
218
00:14:31,930 --> 00:14:33,800
Vous savez, Crofts Limited.
219
00:14:33,999 --> 00:14:36,869
Nous fêtons ses fiancailles
avec ma fille, comme il se trouve.
220
00:14:36,927 --> 00:14:42,037
Je vois, ainsi M. Gerald Croft
doit épouser Mlle Sheila Birling ?
221
00:14:42,400 --> 00:14:44,880
Je l'espère, oui.
222
00:14:47,665 --> 00:14:50,265
Alors je préfère que vous restiez,
monsieur.
223
00:14:53,400 --> 00:14:54,760
Écoutez...
224
00:14:55,760 --> 00:14:59,510
Il n'y a rien de mystérieux
ou de scandaleux dans cette affaire.
225
00:14:59,661 --> 00:15:01,687
Du moins en ce qui me concerne.
226
00:15:02,187 --> 00:15:03,968
Tout a été parfaitement simple...
227
00:15:04,093 --> 00:15:05,257
Quoi donc ?
228
00:15:05,338 --> 00:15:08,658
Je l'ai licenciée, c'est tout.
Je l'ai renvoyée de l'usine.
229
00:15:10,445 --> 00:15:12,315
Pourquoi avez-vous fait ça, monsieur ?
230
00:15:12,857 --> 00:15:15,257
Pourquoi ? En quoi est-ce important ?
231
00:15:15,912 --> 00:15:18,072
C'était un élément perturbateur.
Voilà pourquoi.
232
00:15:18,218 --> 00:15:19,818
De quelle manière ?
233
00:15:21,449 --> 00:15:23,910
Elle faisait partie d'un groupe de 5.
234
00:15:23,960 --> 00:15:26,110
Elles ont commencé à venir me voir
cet été là,
235
00:15:26,160 --> 00:15:28,277
elles voulaient que j'augmente
leur salaire. J'ai refusé.
236
00:15:28,350 --> 00:15:29,620
C'était la meneuse...
237
00:15:29,662 --> 00:15:31,333
Pourquoi dites-vous ça ?
238
00:15:32,114 --> 00:15:34,280
Parce que c'était elle.
239
00:15:34,560 --> 00:15:36,750
C'était elle qui parlait.
240
00:15:36,800 --> 00:15:40,005
La fois suivante, elle a entraîné
toutes les ouvrières à faire grève.
241
00:15:40,153 --> 00:15:42,510
J'en ai entendu parlé.
242
00:15:42,560 --> 00:15:44,294
Elles savaient ce qu'elles faisaient.
243
00:15:44,661 --> 00:15:47,794
Elles avaient attendu qu'on ait
une grosse commande à livrer,
244
00:15:48,115 --> 00:15:50,585
la plus grosse qu'on ait jamais eue.
245
00:15:51,520 --> 00:15:55,390
Donc on pourrait dire
qu'elles étaient intelligentes ?
246
00:15:55,440 --> 00:15:57,990
Oui. On pourrait dire ça.
247
00:15:58,040 --> 00:16:00,630
- D'une dangereuse façon.
- Exactement.
248
00:16:00,680 --> 00:16:02,330
Alors tu l'as virée ?
249
00:16:02,390 --> 00:16:04,220
Non. Pas immédiatement, non.
250
00:16:04,497 --> 00:16:06,297
Qu'avez-vous fait ?
251
00:16:06,843 --> 00:16:08,913
Je lui ai donné une chance...
252
00:16:09,119 --> 00:16:11,119
.. si vous devez le savoir.
253
00:16:34,579 --> 00:16:37,879
Je suis heureux que vous ayez pu venir,
Mlle Smith.
254
00:16:40,310 --> 00:16:42,020
Comment vous en sortez-vous ?
255
00:16:42,633 --> 00:16:45,030
Très bien, merci.
256
00:16:45,080 --> 00:16:46,520
Vraiment ?
257
00:16:47,773 --> 00:16:51,020
Vous avez perdu le rose de vos joues.
258
00:16:56,920 --> 00:16:59,716
Ça dure depuis 2 semaines maintenant.
259
00:17:00,600 --> 00:17:02,910
Vous devez commencer à ressentir
le coup.
260
00:17:03,380 --> 00:17:04,670
C'est vrai.
261
00:17:04,751 --> 00:17:06,431
On le ressent toutes.
262
00:17:06,983 --> 00:17:09,510
Mais on ne pense pas avoir le choix.
263
00:17:09,560 --> 00:17:11,967
M. Birling, nos loyers augmentent
sans arrêt,
264
00:17:12,010 --> 00:17:15,080
mais nos salaires n'ont pas augmenté
depuis 2 ans.
265
00:17:15,240 --> 00:17:17,430
On se prive pour payer le loyer.
266
00:17:17,480 --> 00:17:20,674
- On se passe de charbon...
- D'où venez-vous ?
267
00:17:21,640 --> 00:17:23,614
De la campagne, n'est-ce pas ?
268
00:17:23,880 --> 00:17:26,680
Un de ces villages sur les collines.
269
00:17:27,920 --> 00:17:29,630
C'est joli là-bas.
270
00:17:29,680 --> 00:17:31,020
Sincèrement.
271
00:17:32,760 --> 00:17:35,030
Que pensent vos parents
de ce que vous faites ici ?
272
00:17:35,080 --> 00:17:37,541
Je ne veux pas parler d'eux,
si vous le permettez.
273
00:17:37,579 --> 00:17:40,009
J'ai une fille du même âge que vous.
274
00:17:40,200 --> 00:17:42,990
Je ne serais pas très heureux si elle
se retrouvait dans votre situation.
275
00:17:43,040 --> 00:17:45,390
Excusez-moi, je ne crois pas
que ce soit juste, monsieur.
276
00:17:45,440 --> 00:17:48,470
Et je sais qu'il y a d'autres usines
qui paient 25 shillings...
277
00:17:48,520 --> 00:17:50,590
Voici ce que je suggère.
278
00:17:50,808 --> 00:17:53,590
Vous êtes une bonne ouvrière,
je le sais.
279
00:17:53,931 --> 00:17:56,971
Que diriez-vous de passer
chef d'équipe ?
280
00:17:58,151 --> 00:18:00,581
Vous aurez 10 filles
sous votre direction.
281
00:18:00,667 --> 00:18:02,573
Je vous paierai vos 25 shillings.
282
00:18:02,611 --> 00:18:04,921
Faites-les revenir
et on mettra tout ça en place.
283
00:18:04,978 --> 00:18:06,288
J'ai peur de ne pas pouvoir accepter.
284
00:18:06,347 --> 00:18:07,628
Pourquoi donc ?
285
00:18:07,682 --> 00:18:09,272
Ce doit être pour nous toutes.
286
00:18:09,486 --> 00:18:12,086
Monsieur, cela doit nous concerner
toutes.
287
00:18:12,360 --> 00:18:14,350
La vraie petite agitatrice, hein ?
288
00:18:14,400 --> 00:18:16,470
Vous ne me parleriez pas comme ça
si j'étais un homme.
289
00:18:16,520 --> 00:18:19,190
Vous ne pourriez nous payer si peu
si nous étions des hommes
290
00:18:19,240 --> 00:18:22,750
Votre petite grève ne durera pas
une semaine de plus.
291
00:18:22,981 --> 00:18:24,030
Lundi prochain,
292
00:18:24,080 --> 00:18:26,652
ces filles en seront
à leurs derniers pennies,
293
00:18:26,723 --> 00:18:29,270
elles viendront passer ces grilles.
294
00:18:29,637 --> 00:18:31,200
Vous verrez.
295
00:19:43,840 --> 00:19:45,288
Pas vous !
296
00:20:41,680 --> 00:20:43,390
Pour ce que ça vaut,
297
00:20:43,440 --> 00:20:46,430
je ne vois pas ce que vous auriez pu
faire d'autre, monsieur.
298
00:20:46,480 --> 00:20:47,870
C'est juste. Oui.
299
00:20:47,920 --> 00:20:50,035
- T'aurais pu les payer.
- Je te demande pardon ?
300
00:20:50,130 --> 00:20:52,074
T'aurais pu les payer 25 shillings.
301
00:20:52,134 --> 00:20:54,724
- Il y avait sans doute un moyen.
- Et t'aurais su comment ?
302
00:20:54,957 --> 00:20:57,082
Je travaille à l'usine, Père.
303
00:20:57,153 --> 00:21:01,393
Eric, tu ne peux pas avoir des gens
comme ça parmi les ouviers.
304
00:21:02,399 --> 00:21:03,836
C'est essentiel.
305
00:21:04,351 --> 00:21:06,790
Je paie les gens au prix actuel.
306
00:21:07,086 --> 00:21:10,093
Et si ça ne plaît pas aux gens,
ils sont libres de partir
307
00:21:10,240 --> 00:21:11,836
et d'aller ailleurs.
308
00:21:11,932 --> 00:21:14,023
Oh, oui, parce qu'il y a tellement
de boulots ailleurs ?!
309
00:21:14,120 --> 00:21:15,630
Tu sais, c'est pas si facile
pour les filles.
310
00:21:15,680 --> 00:21:17,830
C'est dur pour elle
de quitter leur ville natale.
311
00:21:17,880 --> 00:21:20,070
T'es expert en filles maintenant ?
312
00:21:20,330 --> 00:21:22,840
Je dis que t'aurais pu au moins
la garder.
313
00:21:22,867 --> 00:21:25,550
Juste parce qu'elle avait un peu plus
de caractère que les autres...
314
00:21:25,600 --> 00:21:28,430
Si tu ne frappes pas dur
sur ces gens,
315
00:21:28,480 --> 00:21:30,470
ils demanderont bientôt la terre
entière.
316
00:21:30,605 --> 00:21:33,405
- C'est juste.
- Ils pourraient bien.
317
00:21:34,247 --> 00:21:38,047
Mais c'est mieux qu'ils demandent
la terre plutôt qu'ils la prennent.
318
00:21:41,480 --> 00:21:43,070
Qu'entendez-vous par là ?
319
00:21:43,480 --> 00:21:46,750
Je suis sûr que vous savez exactement
ce que je veux dire.
320
00:21:48,880 --> 00:21:52,510
Excusez-moi. Mère veut savoir
quand vous allez venir.
321
00:21:52,560 --> 00:21:54,870
- Que se passe-t-il ?
- Tout va bien, chérie.
322
00:21:54,920 --> 00:21:57,880
L'inspecteur ici pose seulement
quelques questions à ton père.
323
00:21:57,989 --> 00:22:00,910
Une fille qu'il a renvoyée
s'est suicidée cet après-midi.
324
00:22:02,560 --> 00:22:05,710
- C'est affreux.
- Une fille que j'ai virée il y a 2 ans.
325
00:22:05,760 --> 00:22:06,764
Son...
326
00:22:07,314 --> 00:22:09,929
ce qu'elle a fait
n'a rien à voir avec moi.
327
00:22:10,760 --> 00:22:13,354
Je ne peux vous approuver ici,
monsieur.
328
00:22:13,425 --> 00:22:15,314
Ce qui lui est arrivé ensuite,
329
00:22:15,408 --> 00:22:18,710
peut avoir déterminé
ce qui lui est arrivé par la suite.
330
00:22:18,814 --> 00:22:20,684
Une suite d'évènements.
331
00:22:22,396 --> 00:22:25,146
Je ne peux être tenu responsable...
332
00:22:25,384 --> 00:22:27,755
de ce que les personnes
avec qui j'ai eu affaires
333
00:22:27,866 --> 00:22:30,396
vont faire dans les 2 ou 3 ans.
334
00:22:31,119 --> 00:22:32,759
C'est une idée ridicule.
335
00:22:32,813 --> 00:22:34,009
Vous trouvez ?
336
00:22:36,522 --> 00:22:37,904
Quel est votre nom déjà ?
337
00:22:37,961 --> 00:22:39,919
Inspecteur Goole.
338
00:22:40,007 --> 00:22:41,772
Comment vous entendez-vous
avec le Commissaire principal ?
339
00:22:41,847 --> 00:22:44,546
Car sachez que je joue au golf avec lui
au West Brumley
340
00:22:44,606 --> 00:22:46,036
régulièrement.
341
00:22:46,133 --> 00:22:48,573
Je ne joue pas au golf.
342
00:22:51,368 --> 00:22:53,568
Cette fille, elle était jeune ?
343
00:22:55,441 --> 00:22:56,951
Oui, Mlle. Elle l'était.
344
00:22:57,400 --> 00:22:59,310
- C'est très triste.
- Oui.
345
00:22:59,360 --> 00:23:01,100
Était-elle jolie ?
346
00:23:01,742 --> 00:23:04,546
Elle n'était pas jolie
quand je l'ai vue cet après-midi.
347
00:23:04,594 --> 00:23:05,864
Mais oui, elle avait été jolie.
348
00:23:06,000 --> 00:23:09,110
Ça suffit. Sheila, retourne
auprès de ta mère.
349
00:23:09,160 --> 00:23:11,560
Dis-lui que j'en ai bientôt fini ici.
350
00:23:12,240 --> 00:23:15,040
Restez, s'il vous plaît, Mlle Birling.
351
00:23:18,440 --> 00:23:20,298
Je me fiche de votre attitude.
352
00:23:20,395 --> 00:23:23,145
Je vous ai dit tout ce que je sais
de cette fille,
353
00:23:23,418 --> 00:23:26,809
et je dois dire que pour moi
ce n'est pas très important.
354
00:23:26,873 --> 00:23:28,943
Maintenant, je vous demanderais
de partir et de nous laisser
355
00:23:28,985 --> 00:23:31,925
poursuivre ce qui reste de notre soirée.
356
00:23:37,800 --> 00:23:41,760
Je partirai quand j'aurai fini,
M. Birling.
357
00:23:48,840 --> 00:23:52,197
M. Birling vous a dit
tout ce qu'il sait.
358
00:23:52,330 --> 00:23:54,994
Et c'est sûrement ce qui est arrivé
à cette fille après
359
00:23:55,030 --> 00:23:57,020
qui devrait vous intéresser le plus.
360
00:23:57,845 --> 00:23:59,670
Que lui est-il arrivé ?
361
00:23:59,720 --> 00:24:01,994
A-t-elle trouvé un autre travail ?
362
00:24:02,048 --> 00:24:06,009
Selon son journal, elle a été
sans travail pendant plusieurs semaines.
363
00:24:06,062 --> 00:24:08,732
Ses 2 parents étant morts, elle n'avait
nulle part où retourner.
364
00:24:08,766 --> 00:24:13,225
Vivant dans des chambres, peu d'amis,
à moitié affamée.
365
00:24:13,772 --> 00:24:15,550
Elle se sentait désespérée.
366
00:24:15,600 --> 00:24:17,287
J'imagine, oui.
367
00:24:17,390 --> 00:24:20,460
Il y a de nombreuses jeunes femmes
qui ont ce genre de vie
368
00:24:20,534 --> 00:24:23,170
dans chaque cité et ville du monde,
Mlle Birling.
369
00:24:23,400 --> 00:24:25,670
Elle n'a pas besoin d'entendre ça.
370
00:24:25,720 --> 00:24:28,430
Peut-être que je devrais l'entendre.
371
00:24:28,920 --> 00:24:32,110
Puis, après 2 mois,
elle a eu ce qui semble être
372
00:24:32,160 --> 00:24:34,150
un énorme coup de chance.
373
00:24:34,200 --> 00:24:36,832
On lui a offert un poste
dans un magasin -- un très bon magasin.
374
00:24:36,874 --> 00:24:38,184
Milwards.
375
00:24:38,274 --> 00:24:39,239
Eh bien voilà, non ?
376
00:24:39,292 --> 00:24:41,402
Milwards ? Le grand magasin ?
Nous y allons.
377
00:24:42,285 --> 00:24:45,630
Oui. Il y a eu beaucoup de grippe
à ce moment-là,
378
00:24:45,680 --> 00:24:48,453
et ils se sont trouvé en manque
de personnels
379
00:24:48,554 --> 00:24:51,150
et, ils ont pris le risque
de la prendre.
380
00:24:51,200 --> 00:24:54,351
J'ai parfois pensé que ce devait être
un bon endroit pour travailler.
381
00:24:54,888 --> 00:24:56,702
Oui, ce l'a été, pour un temps.
382
00:24:56,762 --> 00:24:58,585
C'était un beau changement
par rapport à l'usine.
383
00:24:58,680 --> 00:25:02,202
Elle aimait être au milieu de tous
ces beaux vêtement. Cela se passait bien.
384
00:25:02,249 --> 00:25:04,959
Et puis, après 6 semaines...
385
00:25:05,890 --> 00:25:08,200
... on lui a demandé de partir.
386
00:25:09,694 --> 00:25:11,561
- Elle causait des ennuis ?
- Non. Non.
387
00:25:11,827 --> 00:25:15,350
Une cliente s'est plaint d'elle
et elle a dû partir.
388
00:25:15,400 --> 00:25:19,384
- Comme je disais, elle causait des ennuis
- Je crains bien que c'est le problème
389
00:25:19,452 --> 00:25:21,604
avec les gens comme elle...
390
00:25:21,798 --> 00:25:24,907
ils vont toujours causé de l'embarras
aux employeurs.
391
00:25:27,114 --> 00:25:30,230
Quand était-ce ? Quand lui a-t-on
demandé de partir ?
392
00:25:30,280 --> 00:25:33,400
À la fin de janvier de l'année dernière.
393
00:25:36,320 --> 00:25:37,720
Chérie ?
394
00:25:40,628 --> 00:25:43,020
À quoi ressemblait-elle ?
395
00:25:48,198 --> 00:25:51,900
J'ai une photographie d'elle,
si vous voulez.
396
00:25:58,343 --> 00:26:00,242
Qu'y-a-t-il, Sheila ?
397
00:26:05,483 --> 00:26:07,420
C'était... moi.
398
00:26:08,116 --> 00:26:10,880
Je me suis plaint d'elle.
399
00:26:12,022 --> 00:26:14,693
Pourquoi vous êtes-vous plaint
d'elle, Mlle Birling ?
400
00:26:14,761 --> 00:26:17,631
Si ma fille s'est plaint, c'est qu'elle
avait une bonne raison.
401
00:26:17,720 --> 00:26:19,475
- Oui
- Non, je...
402
00:26:19,561 --> 00:26:22,101
Je n'avais pas de bonne raison.
403
00:26:24,440 --> 00:26:26,910
J'étais de mauvaise humeur, je...
404
00:26:27,880 --> 00:26:31,427
J'avais voulu faire du shopping
toute seule, c'est tout.
405
00:26:32,609 --> 00:26:35,399
- Elle n'irait pas du tout.
- Oui, tu l'as dit.
406
00:26:35,700 --> 00:26:39,176
Ce genre de coupe irait beaucoup mieux
sur...
407
00:26:39,342 --> 00:26:41,682
... une silhouette différente.
408
00:26:42,880 --> 00:26:45,790
C'est très bien d'essayer
de suivre les dernières modes,
409
00:26:45,840 --> 00:26:48,270
mais on doit savoir ce qui convient
à sa silhouette.
410
00:26:48,315 --> 00:26:50,505
Tu apprendras ça avec l'expérience.
411
00:26:50,594 --> 00:26:53,144
Je n'ai pas besoin d'une leçon
de style.
412
00:26:53,389 --> 00:26:55,789
Veux-tu bien baisser la voix !
413
00:26:56,597 --> 00:26:59,894
Maman, puis-je jeter un oeil
toute seule un moment ?
414
00:26:59,951 --> 00:27:03,261
On pourrait se rejoindre...
dans une demi-heure, disons-nous ?
415
00:27:03,958 --> 00:27:06,239
Avez-vous besoin d'aide, Mme Birling ?
416
00:27:06,275 --> 00:27:08,025
Pas pour l'instant, Mlle Francis.
417
00:27:08,106 --> 00:27:09,816
J'admirais celle-ci.
418
00:27:10,320 --> 00:27:14,129
Oui. Elle est jolie, n'est-ce pas ?
Une nouvelle coupe -- juste arrivée.
419
00:27:14,198 --> 00:27:17,508
Je venais de dire que ce n'était pas
la bonne coupe pour ma fille.
420
00:27:18,050 --> 00:27:20,790
Je crois qu'elle m'irait.
421
00:27:21,240 --> 00:27:23,214
Vous, Mlle ?
422
00:27:24,165 --> 00:27:26,165
Venez là, voulez-vous ?
423
00:27:40,712 --> 00:27:42,035
Tu vois ?
424
00:27:43,098 --> 00:27:47,074
Ce n'est pas un style facile à porter.
C'est une question de maintien.
425
00:27:50,560 --> 00:27:52,630
J'aimerais l'essayer.
426
00:27:55,770 --> 00:27:58,310
Oui, bien sûr, Mlle.
427
00:28:01,184 --> 00:28:04,122
Ne reste pas, Maman.
Ce n'est vraiment pas nécessaire.
428
00:28:04,230 --> 00:28:06,430
Je serai en bas.
429
00:28:07,598 --> 00:28:10,260
Fais-moi venir si t'as besoin.
430
00:28:13,578 --> 00:28:15,578
C'était gênant.
431
00:28:16,760 --> 00:28:19,993
J'avais l'impression que tout le monde
me regardait.
432
00:28:24,680 --> 00:28:26,310
Elle va très bien, Mlle.
433
00:28:26,605 --> 00:28:29,660
Vous trouvez ?
J'hésite sur la couleur.
434
00:28:30,865 --> 00:28:32,335
Pourquoi souriez-vous ?
435
00:28:32,760 --> 00:28:35,607
- Non... c'était seulement...
- Vous ricaniez. Je ne suis pas aveugle.
436
00:28:35,653 --> 00:28:37,119
Je suis sûre que non, Mlle Birling...
437
00:28:37,169 --> 00:28:38,809
Je vous amuse, n'est-ce pas ?
438
00:28:38,844 --> 00:28:40,362
- Bien sûr que non.
- Mlle Birling...
439
00:28:40,422 --> 00:28:42,278
- J'aimerais voir le directeur !
- Elle ne voulait pas...
440
00:28:42,333 --> 00:28:45,117
Tout de suite, s'il vous plaît.
441
00:28:45,256 --> 00:28:48,196
Oui, Mlle. Je vais immédiatement
le chercher.
442
00:28:54,960 --> 00:28:56,360
Défaites-la.
443
00:28:58,267 --> 00:29:00,337
Je ne me moquais pas, Mlle,
Jamais, je ne...
444
00:29:00,402 --> 00:29:03,202
Taisez-vous ! Vous en avez assez fait.
445
00:29:06,182 --> 00:29:08,322
Le directeur est arrivé et...
446
00:29:09,413 --> 00:29:11,213
Et quoi ?
447
00:29:12,840 --> 00:29:16,840
Il a essayé d'arranger les choses,
mais...
448
00:29:18,005 --> 00:29:21,355
J'ai dit que si je retrouvais cette fille
à ma prochaine venue
449
00:29:21,421 --> 00:29:24,811
je dirais à mon père de fermer
notre compte immédiatement,
450
00:29:24,908 --> 00:29:27,708
et que nous irions acheter ailleurs.
451
00:29:28,562 --> 00:29:30,773
Et donc il l'a renvoyée ?
452
00:29:31,695 --> 00:29:35,757
Pas devant moi, mais...
oui, je suppose qu'il l'a fait.
453
00:29:35,804 --> 00:29:37,594
Je ne l'ai plus jamais vue
après ça.
454
00:29:37,840 --> 00:29:40,190
Pardon. Je regrette tellement...
455
00:29:40,240 --> 00:29:42,269
Tu n'as pas à t'excuser
devant quiconque.
456
00:29:42,323 --> 00:29:44,379
J'ai regretté alors même
que je faisais ça.
457
00:29:44,404 --> 00:29:46,697
Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça.
458
00:29:46,840 --> 00:29:49,940
Vous avez fait ça parce que vous étiez
jalouse d'elle.
459
00:29:55,379 --> 00:29:58,308
Oui. C'est en partie à cause de ça.
460
00:29:58,383 --> 00:30:00,941
Oui. Elle était... si jolie.
461
00:30:01,806 --> 00:30:04,276
Elle avait tellement d'assurance.
462
00:30:06,000 --> 00:30:09,630
Je ne referais plus jamais ça.
À personne.
463
00:30:09,680 --> 00:30:11,620
Tout va bien maintenant.
464
00:30:13,019 --> 00:30:14,959
C'était certainement...
465
00:30:15,800 --> 00:30:16,806
... malheureux.
466
00:30:16,857 --> 00:30:19,207
Oh, dis-le, Gerald ! C'était
une horrible chose à faire.
467
00:30:19,320 --> 00:30:21,517
Je suppose que t'as jamais
rien eu à regretter !
468
00:30:21,634 --> 00:30:23,524
Je ne te critiquais pas.
469
00:30:24,416 --> 00:30:25,526
Pardon.
470
00:30:25,960 --> 00:30:28,350
Je dis que c'est vraiment dommage.
471
00:30:28,400 --> 00:30:31,153
- Elle a dû adorer notre famille !
- Tais-toi !
472
00:30:31,213 --> 00:30:34,513
Je me demande si elle a fait le lien
entre...
473
00:30:35,231 --> 00:30:38,096
Je suppose que vous allez me dire
que je suis impliqué moi aussi ?
474
00:30:38,163 --> 00:30:39,953
J'ai remarqué qu'on me faisait
475
00:30:40,160 --> 00:30:42,960
un drôle de regard parfois
chez Milwards
476
00:30:43,365 --> 00:30:44,965
Je suppose...
477
00:30:48,320 --> 00:30:51,190
Pourquoi a-t-il fallu que cela arrive ?
478
00:30:51,240 --> 00:30:53,350
C'est ce que je me suis demandé
cet après-midi,
479
00:30:53,400 --> 00:30:56,724
en regardant cette fille morte.
Pourquoi a-t-il fallu que ça arrive ?
480
00:30:57,452 --> 00:30:58,802
Et ensuite, je me suis dit,
481
00:30:58,841 --> 00:31:01,271
"Eh bien, on va essayer de comprendre
pourquoi c'est arrivé."
482
00:31:01,329 --> 00:31:02,919
Et voilà pourquoi je suis ici,
483
00:31:03,016 --> 00:31:07,286
et pourquoi je ne partirai pas
sans savoir pourquoi c'est arrivé.
484
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Vous le saviez, n'est-ce pas ?
485
00:31:10,142 --> 00:31:11,278
Que c'était moi.
486
00:31:11,386 --> 00:31:14,656
Oui. J'ai pensé que c'était vous,
à cause d'une chose qu'elle a écrite.
487
00:31:14,754 --> 00:31:16,297
Est-ce pour ça qu'elle l'a fait ?
488
00:31:16,365 --> 00:31:19,115
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas dit
dès le début ?
489
00:31:19,164 --> 00:31:22,000
Au lieu de traînasser,
de perturber cette petite...
490
00:31:22,048 --> 00:31:23,595
C'est pour ça qu'elle l'a fait ?
491
00:31:23,663 --> 00:31:25,053
- Sheila...
- Je veux savoir.
492
00:31:25,845 --> 00:31:30,313
Les choses ont été très difficiles
pour elle après être partie de Milwards.
493
00:31:30,365 --> 00:31:34,305
Ils n'ont pas pu lui donner de références
au vu de ce qui s'était passé.
494
00:31:34,461 --> 00:31:39,171
Donc, après plusieurs mois
de solitude et de quasi-famine,
495
00:31:39,557 --> 00:31:43,237
elle a décidé qu'elle n'avait d'autre
choix que d'essayer autre chose.
496
00:31:44,368 --> 00:31:46,688
Alors elle a changé son nom.
497
00:31:48,760 --> 00:31:49,861
En quoi ?
498
00:31:50,208 --> 00:31:52,334
En quoi a-t-elle changé son nom ?
499
00:31:52,360 --> 00:31:55,160
Elle a changé son nom en Daisy Renton.
500
00:31:55,515 --> 00:31:56,705
Pardon ?
501
00:31:57,240 --> 00:32:00,720
J'ai dit, elle a changé son nom
en Daisy Renton.
502
00:32:06,137 --> 00:32:07,807
Qu'y-a-t-il ?
503
00:32:08,280 --> 00:32:09,973
Puis-je me servir un whisky ?
504
00:32:10,011 --> 00:32:11,121
Bien sûr.
505
00:32:21,385 --> 00:32:23,010
Tu la connaissais, n'est-ce pas ?
506
00:32:23,084 --> 00:32:24,658
Laisse-lui un moment.
507
00:32:24,809 --> 00:32:25,948
Gerald ?
508
00:32:28,138 --> 00:32:29,972
Comment l'as-tu connue ?
509
00:32:41,307 --> 00:32:42,380
Je...
510
00:32:43,966 --> 00:32:46,020
Eric, va demander à ta mère
de venir.
511
00:32:46,086 --> 00:32:49,396
Je veux parler à Gerald seule.
À part l'inspecteur.
512
00:32:49,470 --> 00:32:51,598
- Il peut rester.
- Tout ce qui doit être dit,
513
00:32:51,655 --> 00:32:53,325
je préfère que ce soit dit
devant moi.
514
00:32:54,298 --> 00:32:56,538
Veux-tu bien y aller, Eric ?!
515
00:33:04,768 --> 00:33:05,663
Eric !
516
00:33:06,202 --> 00:33:08,819
Est-il toujours là, cet inspecteur,
ou qui que ce soit ?
517
00:33:08,876 --> 00:33:09,648
Oui.
518
00:33:09,673 --> 00:33:10,796
Où est Sheila ?
519
00:33:10,960 --> 00:33:13,157
Une fille est morte, un suicide.
520
00:33:13,993 --> 00:33:15,829
Réponds à la question !
521
00:33:16,384 --> 00:33:18,447
Arthur, que se passe-t-il ?
522
00:33:20,405 --> 00:33:24,397
Si tu as si peur de me le dire,
ça ne veut dire qu'une seule chose.
523
00:33:24,445 --> 00:33:25,670
Je n'ai pas peur.
524
00:33:25,774 --> 00:33:28,874
Je ne suis pas une enfant.
Je préfère avoir la vérité.
525
00:33:34,095 --> 00:33:37,920
Et maintenant il semble que Gerald
a eu des relations avec elle aussi.
526
00:33:39,017 --> 00:33:41,830
Comment ça ? Quel genre de relation ?
527
00:33:41,880 --> 00:33:43,840
Il ne l'a pas encore dit.
528
00:33:46,320 --> 00:33:49,645
Je pense que ceci a assez duré.
529
00:33:49,751 --> 00:33:51,741
Je pense qu'on doit les laisser
seuls un moment.
530
00:33:51,782 --> 00:33:52,555
Non.
531
00:33:52,735 --> 00:33:55,076
- On est censé fêter des fiancailles...
- Je le sais bien...
532
00:33:55,149 --> 00:33:57,659
- Comment as-tu pu les laisser seuls ?!
- Sybil...
533
00:33:57,842 --> 00:34:01,912
Je vous ai posé une question, M. Croft,
et je veux que vous y répondiez.
534
00:34:02,009 --> 00:34:04,147
Je vais répondre, mais je...
535
00:34:04,254 --> 00:34:06,386
Je ne pense pas que ce soit
le bon moment...
536
00:34:06,457 --> 00:34:07,840
C'est à moi d'en décider.
537
00:34:07,894 --> 00:34:10,764
Où et quand l'avez-vous rencontrée ?
538
00:34:17,947 --> 00:34:21,611
C'était au bar
du Palace Variety Theatre.
539
00:34:21,823 --> 00:34:23,783
J'y suis passé un soir,
540
00:34:24,016 --> 00:34:26,071
je ne voulais pas y rester longtemps.
541
00:34:26,126 --> 00:34:27,501
Whisky, s'il vous plaît.
542
00:34:53,954 --> 00:34:55,647
Alderman Meggarty.
543
00:34:57,356 --> 00:34:59,860
- Oui ?
- Gerald Croft.
544
00:35:00,520 --> 00:35:03,670
On a fait connaissance
à la soirée maçonnique l'année dernière.
545
00:35:03,927 --> 00:35:05,145
Ah, oui.
546
00:35:05,527 --> 00:35:08,308
Mon père, Lord Croft nous a présentés.
547
00:35:09,856 --> 00:35:11,495
Oui. C'est vrai.
548
00:35:11,935 --> 00:35:15,485
Vous vous occupiez de ma fiancée,
je vois. Je vous en suis redevable.
549
00:35:15,840 --> 00:35:18,655
Je m'excuse d'être en retard, chérie.
550
00:35:18,827 --> 00:35:20,155
Prête à partir ?
551
00:35:21,827 --> 00:35:22,937
Oui.
552
00:35:23,746 --> 00:35:26,640
J'espère vous revoir bientôt,
et encore merci.
553
00:35:27,385 --> 00:35:28,620
Bonsoir.
554
00:35:29,400 --> 00:35:31,026
Bonsoir à vous aussi.
555
00:35:37,120 --> 00:35:39,868
Veuillez me pardonner. J'ai peur
de m'être trop permis.
556
00:35:39,911 --> 00:35:41,141
Non, non. C'était...
557
00:35:41,230 --> 00:35:44,020
Je n'ai jamais supporté
de voir une damoiselle en détresse.
558
00:35:44,360 --> 00:35:46,150
Ça a été très gentil de votre part,
monsieur.
559
00:35:46,200 --> 00:35:47,540
Vraiment ?
560
00:35:48,097 --> 00:35:49,032
Bien.
561
00:35:49,853 --> 00:35:52,814
On prend un verre pour m'excuser ?
562
00:35:53,000 --> 00:35:55,150
Vous n'avez pas besoin de vous excuser.
563
00:35:55,200 --> 00:35:58,560
Pour fêter ça, alors ?
D'avoir échappé à la bête ?
564
00:36:03,545 --> 00:36:05,006
Vous n'allez pas bien ?
565
00:36:05,263 --> 00:36:06,933
Non, non, j'ai...
566
00:36:07,897 --> 00:36:09,459
Mon dieu, ma pauvre petite !
567
00:36:09,508 --> 00:36:11,420
C'est seulement que je n'ai pas...
568
00:36:12,279 --> 00:36:14,310
Ça va aller dans un moment.
569
00:36:14,360 --> 00:36:16,100
Prenez votre temps.
570
00:36:18,939 --> 00:36:20,922
- Pardon.
- Ne soyez pas bête !
571
00:36:22,280 --> 00:36:24,813
Vous me permettez de vous offrir
votre dîner ?
572
00:36:26,320 --> 00:36:28,539
Moi-même, je n'ai pas mangé,
573
00:36:28,719 --> 00:36:31,787
et j'ai une table réservée
au County Hotel.
574
00:36:32,431 --> 00:36:34,061
Je préfère ne pas manger seul.
575
00:36:34,243 --> 00:36:37,243
S'il vous plaît. C'est calme là-bas,
et respectable.
576
00:36:40,913 --> 00:36:42,377
Qu'en dites-vous ?
577
00:36:47,448 --> 00:36:50,848
Elle s'est détendue un peu
après avoir mangé quelque chose.
578
00:36:52,400 --> 00:36:55,240
Elle m'a parlé un peu d'elle.
579
00:36:56,479 --> 00:36:59,229
Je lui a demandé pourquoi
elle était allée au Palace Bar.
580
00:37:00,716 --> 00:37:03,825
Elle a dit que c'était la 1ere fois
qu'elle allait là-bas...
581
00:37:04,046 --> 00:37:06,036
... ce dont je suspectais.
582
00:37:06,242 --> 00:37:08,857
Savait-elle quel genre d'endroit
c'était ?
583
00:37:11,351 --> 00:37:12,551
Oui.
584
00:37:13,544 --> 00:37:16,584
- Quelqu'un lui avait dit. Mais...
- Elle était désespérée.
585
00:37:18,309 --> 00:37:19,309
Oui.
586
00:37:19,680 --> 00:37:21,430
Oui, elle était vraiment désespérée.
587
00:37:21,480 --> 00:37:23,630
Elle était sur le point d'être
jetée hors de son logement,
588
00:37:23,680 --> 00:37:28,040
un endroit sordide, apparemment, mais
elle ne pouvait pas payer le loyer et...
589
00:37:34,087 --> 00:37:36,287
Continuez, s'il vous plaît, M. Croft.
590
00:37:37,681 --> 00:37:38,939
Eh bien...
591
00:37:39,844 --> 00:37:41,758
Il se trouvait qu'un ami...
592
00:37:42,954 --> 00:37:46,048
... venait de partir à l'étranger
pour 6 mois.
593
00:37:46,170 --> 00:37:50,480
Et il m'avait laissé les clés d'un joli
appartement qu'il avait en ville.
594
00:37:50,576 --> 00:37:54,724
J'ai suggéré qu'elle s'installe là-bas,
le temps qu'elle reprenne pied.
595
00:37:55,282 --> 00:37:56,209
Ça...
596
00:37:59,000 --> 00:38:00,800
Ça l'a fait pleurer.
597
00:38:02,178 --> 00:38:04,248
Ma gentillesse, elle a dit.
598
00:38:06,144 --> 00:38:08,504
Elle n'était pas habituée à ça.
599
00:38:11,494 --> 00:38:14,234
L'avez-vous emmenée là-bas
ce soir-là ?
600
00:38:14,969 --> 00:38:16,096
Oui.
601
00:38:19,320 --> 00:38:24,350
Bon... Vous pensez que vous serez bien,
Miss Renton ?
602
00:38:24,804 --> 00:38:25,773
Daisy.
603
00:38:26,515 --> 00:38:28,795
Oui, je pense que je me sentirai bien.
604
00:38:29,981 --> 00:38:31,890
Je me sens comme Boucles d'or.
605
00:38:31,991 --> 00:38:33,061
Comment ça ?
606
00:38:34,135 --> 00:38:36,330
Êtes-vous sûr que votre ami
ne va pas revenir ?
607
00:38:36,372 --> 00:38:38,854
Tout à fait sûr. Croyez-moi.
608
00:38:46,401 --> 00:38:49,360
Pour... vous remettre à flot.
609
00:38:51,151 --> 00:38:54,680
Je... Je vous rembourserai. Merci.
610
00:38:57,032 --> 00:38:59,524
Bon... Pour toute plainte, Mlle,
611
00:38:59,587 --> 00:39:01,493
appelez le responsable.
612
00:39:05,360 --> 00:39:08,550
Je viendrai demain après le travail,
si cela vous convient ?
613
00:39:08,973 --> 00:39:09,910
Oui.
614
00:39:10,676 --> 00:39:13,420
Si vous n'êtes pas là,
ne vous en faites pas. Je...
615
00:39:13,915 --> 00:39:15,660
Je repasserai plus tard.
616
00:39:20,320 --> 00:39:21,860
Bon...
617
00:39:23,960 --> 00:39:25,760
Bonsoir.
618
00:39:27,024 --> 00:39:28,494
Bonsoir.
619
00:39:52,728 --> 00:39:54,198
Bonsoir.
620
00:40:08,800 --> 00:40:11,900
Y-êtes-vous retourné
le soir suivant ?
621
00:40:13,496 --> 00:40:14,696
Oui.
622
00:40:16,779 --> 00:40:18,693
- Vous y êtes resté ?
- Du calme !
623
00:40:18,746 --> 00:40:20,412
Bien sûr qu'il est resté.
624
00:40:20,674 --> 00:40:23,344
Elle est devenue votre maîtresse,
n'est-ce pas ?
625
00:40:28,896 --> 00:40:29,966
Oui.
626
00:40:32,772 --> 00:40:35,389
Ce n'était pas mon intention
que cela arrive.
627
00:40:35,433 --> 00:40:37,633
J'espère que vous le voyez bien.
628
00:40:38,738 --> 00:40:41,938
Je voulais l'aider,
plus que tout autre chose.
629
00:40:42,442 --> 00:40:43,872
Comme c'est répugnant !
630
00:40:44,141 --> 00:40:45,211
Non.
631
00:40:45,800 --> 00:40:49,204
Non, Mme Birling, pardonnez-moi
mais ça ne l'était pas.
632
00:40:50,922 --> 00:40:53,680
Cela a pu être une erreur,
mais ce n'était pas répugnant.
633
00:40:55,360 --> 00:40:57,200
Quand était-ce ?
634
00:40:59,627 --> 00:41:00,990
L'été dernier.
635
00:41:01,668 --> 00:41:02,838
Bien sûr.
636
00:41:03,480 --> 00:41:05,378
On s'est à peine vu l'été dernier.
637
00:41:05,449 --> 00:41:08,039
J'ai cru que j'avais fait quelque chose
qui t'avais éloigné de moi.
638
00:41:08,090 --> 00:41:10,280
- Sheila... - Tu m'as dit
que tu étais débordé à l'usine.
639
00:41:10,329 --> 00:41:12,239
- Je l'étais. C'est...
- Tu me l'as dit tellement de fois.
640
00:41:12,313 --> 00:41:14,383
oui, c'était vrai, j'étais débordé.
Très débordé, mais...
641
00:41:14,426 --> 00:41:15,936
Vous l'aimiez ?
642
00:41:16,080 --> 00:41:20,080
Oui, exactement. J'allais le demander
Tu l'aimais ?
643
00:41:37,701 --> 00:41:38,693
Écoute...
644
00:41:39,115 --> 00:41:42,497
Mes sentiments étaient moins forts
que les siens.
645
00:41:42,615 --> 00:41:45,513
Bien sûr, tu étais
son merveilleux prince charmant.
646
00:41:45,564 --> 00:41:48,114
Elle était dépendante de moi.
Si reconnaissante.
647
00:41:48,163 --> 00:41:49,689
T'as dû adorer ça.
648
00:41:49,714 --> 00:41:52,618
Oui, d'accord, j'ai adoré ça.
Pendant un temps.
649
00:41:53,148 --> 00:41:55,688
Tout homme ou presque aurait aimé ça.
650
00:41:58,440 --> 00:42:00,670
C'est la meilleure chose
que tu as dite ce soir.
651
00:42:01,326 --> 00:42:02,720
Au moins, c'est sincère.
652
00:42:08,685 --> 00:42:09,965
Mon dieu...
653
00:42:11,661 --> 00:42:13,941
Mon dieu, excusez-moi.
654
00:42:15,289 --> 00:42:17,089
C'est juste...
655
00:42:23,080 --> 00:42:25,550
... c'est la pensée qu'elle est
vraiment morte.
656
00:42:26,742 --> 00:42:29,469
Quand cela s'est-il terminé, Mr Croft ?
657
00:42:33,490 --> 00:42:35,078
En septembre.
658
00:42:36,440 --> 00:42:39,234
On savait tous les 2 que cela
ne pourrait durer indéfiniment.
659
00:42:39,288 --> 00:42:42,500
En septembre, j'avais un voyage
d'affaires pendant quelques semaines.
660
00:42:43,361 --> 00:42:45,970
J'ai suggéré qu'on utilise
cette période pour rompre.
661
00:42:46,022 --> 00:42:48,092
Comment a-t-elle réagi ?
662
00:42:49,305 --> 00:42:51,375
Mieux que je l'avais espéré.
663
00:42:53,726 --> 00:42:55,630
Elle a été très élégante.
664
00:42:56,734 --> 00:42:58,593
Très gentil vis à vis de toi !
665
00:42:58,720 --> 00:42:59,976
Je lui ai donné de l'argent.
666
00:43:00,022 --> 00:43:03,076
Assez pour qu'elle puisse tenir
jusqu'à la fin de l'année et....
667
00:43:04,069 --> 00:43:07,326
Quand je suis revenu de voyage,
elle avait quitté l'appartement.
668
00:43:09,991 --> 00:43:11,621
Je ne l'ai plus revue.
669
00:43:11,921 --> 00:43:14,791
C'est déjà ça. Une rupture propre.
670
00:43:15,680 --> 00:43:19,570
Donc, vous aviez eu ce que vous vouliez,
et vous l'avez rejetée.
671
00:43:19,627 --> 00:43:22,787
- Je ne l'ai pas ressenti comme ça.
- Vraiment ?
672
00:43:24,848 --> 00:43:26,678
Savez-vous où elle est partie ?
673
00:43:27,303 --> 00:43:31,443
Elle est partie 2 mois au bord
de la mer pour être au calme.
674
00:43:35,654 --> 00:43:38,732
Pour se souvenir de tout
ce qui s'était passé entre vous.
675
00:43:57,437 --> 00:43:59,085
Pour faire durer ça encore.
676
00:43:59,296 --> 00:44:01,828
Comment pouvez-vous savoir ça ?
677
00:44:01,878 --> 00:44:03,546
Elle a tenu un journal.
678
00:44:05,718 --> 00:44:07,573
Elle a écrit qu'elle craignait
679
00:44:07,646 --> 00:44:10,988
que rien d'aussi bien ne puisse
lui arriver à nouveau.
680
00:44:15,360 --> 00:44:18,070
Si c'était ça son idée du bien,
681
00:44:18,120 --> 00:44:21,120
j'ai bien peur qu'il n'y avait rien
à attendre d'elle.
682
00:44:21,961 --> 00:44:23,422
Mère, arrête !
683
00:44:24,031 --> 00:44:28,745
Mon mari m'a raconté ce qui s'est dit
ce soir, inspecteur... ?
684
00:44:28,923 --> 00:44:30,104
Goole.
685
00:44:30,194 --> 00:44:32,761
Je dois dire que je suis furieuse
686
00:44:32,979 --> 00:44:37,990
que vous essayiez de nous faire porter
la responsabilité de cette affaire.
687
00:44:38,422 --> 00:44:41,190
Avec des filles de cette classe,
on ne peut jamais savoir
688
00:44:41,224 --> 00:44:43,602
dans quel genre d'ennuis
elles peuvent se mettre.
689
00:44:43,665 --> 00:44:44,969
Arrête !
690
00:44:46,160 --> 00:44:48,030
Je crois que j'ai besoin...
691
00:44:48,080 --> 00:44:50,594
de me retirer un moment,
si c'est possible.
692
00:44:50,681 --> 00:44:54,201
Oui. J'ai terminé avec vous
pour le moment, M. Croft.
693
00:45:06,600 --> 00:45:07,954
Attends !
694
00:45:27,080 --> 00:45:29,080
Tu ne me déplais pas.
695
00:45:29,870 --> 00:45:30,870
D'une étrange façon,
696
00:45:30,920 --> 00:45:34,220
j'ai plus de respect pour toi
qu'auparavant.
697
00:45:34,960 --> 00:45:36,670
Je crois ce que tu as dit
698
00:45:36,703 --> 00:45:38,945
sur ta volonté de l'aider
au tout départ.
699
00:45:38,999 --> 00:45:41,589
Cela a été ma faute, vraiment,
qu'elle devienne si désespérée.
700
00:45:41,787 --> 00:45:43,067
Mais...
701
00:45:44,089 --> 00:45:46,520
.. tout ça change tout, non ?
702
00:45:47,600 --> 00:45:49,000
Oui.
703
00:45:52,567 --> 00:45:53,679
Sheila...
704
00:45:55,400 --> 00:45:58,694
Je ne le défends pas, mais...
705
00:45:59,311 --> 00:46:00,733
c'est un fait que...
706
00:46:01,046 --> 00:46:02,139
les jeunes hommes...
707
00:46:02,164 --> 00:46:04,984
Gerald voit bien
ce que je veux dire.
708
00:46:06,632 --> 00:46:08,102
Oui. Je vois.
709
00:46:26,549 --> 00:46:27,838
Faut que je sorte.
710
00:46:27,897 --> 00:46:29,567
Ne bouge pas !
711
00:46:30,760 --> 00:46:33,500
Puis-je voir la photo, inspecteur ?
712
00:46:35,039 --> 00:46:36,753
Non, pas encore.
713
00:46:40,360 --> 00:46:42,360
Eric, reste ici !
714
00:46:44,712 --> 00:46:46,550
Ne vous inquiétez pas. Il va revenir.
715
00:46:46,860 --> 00:46:51,040
Nous n'avons pas besoin d'être rassurés
sur notre fils, inspecteur !
716
00:47:21,479 --> 00:47:25,270
Voudriez-vous regarder la photo
de la jeune femme, Mme Birling ?
717
00:47:25,320 --> 00:47:27,060
Non. Je n'en ai pas l'envie.
718
00:47:27,760 --> 00:47:29,950
Je ne vois aucune raison de le faire.
719
00:47:30,000 --> 00:47:32,409
Je pense vraiment que vous devriez
la regarder.
720
00:47:33,735 --> 00:47:35,205
Très bien.
721
00:47:40,395 --> 00:47:41,640
Vous la reconnaissez ?
722
00:47:41,763 --> 00:47:43,363
Non.
723
00:47:44,725 --> 00:47:47,960
Elle a pu changer dernièrement,
mais pas à ce point.
724
00:47:48,681 --> 00:47:50,982
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
725
00:47:51,288 --> 00:47:53,311
Je dis que vous ne me dites pas
la vérité.
726
00:47:54,639 --> 00:47:58,520
Je ne vais pas accepter ça.
Excusez-vous auprès de ma femme !
727
00:47:58,941 --> 00:48:00,851
Pour quel sujet ? De faire mon devoir ?
728
00:48:01,480 --> 00:48:04,080
D'être si offensant.
729
00:48:04,599 --> 00:48:08,115
Vous semblez oublier que je suis
une personnalité publique.
730
00:48:08,240 --> 00:48:12,294
Les personnalités ont des responsabilités
autant que des privilèges.
731
00:48:12,424 --> 00:48:13,560
C'est possible.
732
00:48:13,714 --> 00:48:15,810
Mais je suis sûr qu'on ne vous a pas
envoyé ici
733
00:48:15,880 --> 00:48:17,750
pour me parler de responsabilité.
734
00:48:17,800 --> 00:48:20,432
Tu ne vois pas combien
tu parais ridicule ?
735
00:48:20,488 --> 00:48:22,885
- Comment...?
- Vous offusquer. Tous les 2.
736
00:48:23,000 --> 00:48:25,885
Prétendre que nous sommes en-dehors
de tout ça alors que c'est faux.
737
00:48:25,936 --> 00:48:28,570
- On y est jusqu'au cou.
- Calme-toi immédiatement !
738
00:48:28,637 --> 00:48:31,307
Dis-lui la vérité, Maman.
S'il te plaît.
739
00:48:31,930 --> 00:48:35,242
Il t'obligera à la dire de toute façon.
Tu ne le vois pas ?
740
00:48:36,525 --> 00:48:37,525
Vous semblez avoir fait
741
00:48:37,583 --> 00:48:39,973
une très grande impression
sur cette jeune fille, inspecteur.
742
00:48:40,226 --> 00:48:43,626
Oui. On fait souvent cet effet
sur les plus jeunes.
743
00:48:45,704 --> 00:48:49,814
Mme Birling, vous êtes un membre,
un membre important,
744
00:48:49,888 --> 00:48:53,488
de l'Organisation caritative
des femmes de Brumley, n'est-ce pas ?
745
00:48:57,360 --> 00:48:59,030
Oui, elle en fait partie.
746
00:48:59,440 --> 00:49:00,449
Pourquoi ?
747
00:49:00,720 --> 00:49:03,670
C'est une organisation vers laquelle
les femmes en détresse
748
00:49:03,720 --> 00:49:06,800
font appel pour les aider
par bien des manières. C'est bien ça ?
749
00:49:07,753 --> 00:49:09,253
Oui. Nous...
750
00:49:09,902 --> 00:49:13,136
Nous avons fait un gros travail
pour aider des causes qui le méritent.
751
00:49:13,644 --> 00:49:18,269
En effet. Le comité d'aide
a tenu audience il y a 2 semaines.
752
00:49:18,418 --> 00:49:21,960
- Vous l'avez présidé, je crois.
- Et si c'est le cas ?
753
00:49:33,085 --> 00:49:34,625
Pourquoi pleurez-vous ?
754
00:49:36,183 --> 00:49:36,936
Je...
755
00:49:37,180 --> 00:49:38,807
Je n'aurais pas dû faire ça.
756
00:49:40,454 --> 00:49:43,000
J'ai cru que vous étiez au bar
parce que...
757
00:49:43,656 --> 00:49:44,797
J'ai cru...
758
00:49:45,150 --> 00:49:47,047
Cela ne change rien.
759
00:49:48,094 --> 00:49:51,734
Cela devait arriver. Cela aurait pu
aussi bien se faire maintenant.
760
00:49:54,360 --> 00:49:56,300
Oh, ne dites pas ça.
761
00:49:57,193 --> 00:49:59,286
S'il vous plaît, mon dieu,
ne dites pas ça.
762
00:50:05,519 --> 00:50:07,319
Comment vous appelez-vous ?
763
00:50:09,360 --> 00:50:10,860
Je ne sais pas.
764
00:50:13,600 --> 00:50:15,400
Comment ça ?
765
00:50:21,920 --> 00:50:24,682
Cette jeune femme sur la photo,
la fille que vous ne reconnaissez pas,
766
00:50:24,765 --> 00:50:27,835
Elle est venue demander l'aide
de votre organisation, n'est-ce pas ?
767
00:50:37,281 --> 00:50:38,637
N'est-ce pas ?
768
00:50:40,491 --> 00:50:41,681
Oui.
769
00:50:42,184 --> 00:50:44,045
- Mère...
- C'est vrai ?
770
00:50:44,975 --> 00:50:48,381
Pas en tant qu'Eva Smith.
Ni comme Daisy Renton.
771
00:50:48,451 --> 00:50:50,251
- Non.
- Sous quel nom ?
772
00:50:51,567 --> 00:50:53,167
Mme Birling.
773
00:50:56,000 --> 00:51:00,124
Elle a prétendu par la suite
que Mme Birling avait été
774
00:51:00,359 --> 00:51:02,234
le 1er nom qui lui était venu.
775
00:51:02,390 --> 00:51:03,442
Cela aurait pu.
776
00:51:03,473 --> 00:51:05,670
Elle a pu l'entendre prononcer
alors qu'elle attendait et...
777
00:51:05,720 --> 00:51:07,027
Foutue impudence !
778
00:51:07,087 --> 00:51:09,557
Elle a admis, dès que je l'ai
interrogée,
779
00:51:09,607 --> 00:51:12,157
qu'elle n'avait aucun droit
sur ce nom,
780
00:51:12,206 --> 00:51:14,036
qu'elle n'était pas mariée,
781
00:51:14,172 --> 00:51:15,950
et que l'histoire qu'elle avait
racontée,
782
00:51:16,004 --> 00:51:20,262
d'un mari qui l'avait abandonnée,
était fausse.
783
00:51:20,360 --> 00:51:22,813
Cela ne m'a pas pris longtemps
pour obtenir d'elle la vérité
784
00:51:22,895 --> 00:51:25,438
ou une partie de la vérité.
785
00:51:25,714 --> 00:51:29,117
Bien, recommençons.
786
00:51:30,425 --> 00:51:32,225
Quel est votre nom ?
787
00:51:35,191 --> 00:51:37,511
Alice... Grey.
788
00:51:39,877 --> 00:51:43,135
Pourquoi demandez-vous de l'aide,
Mlle Grey ?
789
00:51:43,268 --> 00:51:46,393
- Je n'ai pas d'argent.
- Parlez plus fort.
790
00:51:46,904 --> 00:51:48,534
Je n'ai pas d'argent.
791
00:51:48,889 --> 00:51:52,199
Cherchez-vous du travail ?
Activement ?
792
00:51:52,468 --> 00:51:54,548
J'en ai cherché, mais...
793
00:51:55,920 --> 00:52:00,280
Quelle était la vérité ?
Pourquoi voulait-elle votre aide ?
794
00:52:01,169 --> 00:52:04,369
Je pense que vous savez très bien
pourquoi elle voulait de l'aide.
795
00:52:05,954 --> 00:52:08,154
Je vais avoir un bébé.
796
00:52:12,147 --> 00:52:13,467
Je vois.
797
00:52:15,120 --> 00:52:17,920
Et qui est le père de cet enfant ?
798
00:52:19,866 --> 00:52:21,806
Je préfère ne pas le dire.
799
00:52:22,581 --> 00:52:25,521
- Est-il au courant de votre situation ?
- Oui.
800
00:52:25,955 --> 00:52:28,825
Alors c'est à lui de vous aider.
801
00:52:29,579 --> 00:52:30,376
Eh bien...
802
00:52:30,516 --> 00:52:32,430
Il n'a pas d'argent.
803
00:52:33,298 --> 00:52:36,040
Pas vraiment. Il est très jeune.
Il boit trop...
804
00:52:36,081 --> 00:52:39,620
Ce n'est pas une excuse. Il est assez
âgé pour avoir fait ce qu'il a fait.
805
00:52:39,817 --> 00:52:42,207
Il a voulu m'aider. Il...
806
00:52:42,320 --> 00:52:46,030
Il a commencé à me donner de l'argent,
mais j'ai réalisé qu'il le volait.
807
00:52:46,080 --> 00:52:48,070
Je lui ai dit de ne plus faire ça.
808
00:52:48,852 --> 00:52:52,117
Je ne veux pas qu'il s'attire des ennuis.
Il est bon, vraiment...
809
00:52:52,175 --> 00:52:53,845
Ça suffit.
810
00:52:54,839 --> 00:52:56,571
Compte tenu de votre état,
811
00:52:56,688 --> 00:52:59,682
il m'est difficile de croire
en vos extraordinaires scrupules.
812
00:52:59,800 --> 00:53:02,175
Il n'y a rien d'extraordinaire.
813
00:53:02,268 --> 00:53:06,580
- J'ai été élevée pour faire de mon mieux
par des gens... - Un moment.
814
00:53:06,851 --> 00:53:09,580
Je ne crois pas qu'on puisse aider
dans cette affaire.
815
00:53:09,693 --> 00:53:10,763
Je suis d'accord.
816
00:53:12,080 --> 00:53:14,733
Il y a trop d'incohérences,
tout d'abord.
817
00:53:14,851 --> 00:53:15,757
Tout à fait.
818
00:53:15,822 --> 00:53:16,883
Mlle Grey.
819
00:53:17,541 --> 00:53:19,916
Nous ne pouvons pas vous aider.
820
00:53:19,988 --> 00:53:23,898
Je vous suggère d'aller trouver
ce jeune homme
821
00:53:24,005 --> 00:53:25,527
et que vous vous marriez
822
00:53:25,578 --> 00:53:28,678
et que vous éleviez votre enfant
ensemble.
823
00:53:29,074 --> 00:53:30,832
On ne peut pas se marier. Il...
824
00:53:31,246 --> 00:53:33,968
On n'est pas du même... milieu.
825
00:53:34,026 --> 00:53:37,026
- Cela ne marcherait pas...
- Vous devez faire que ça marche.
826
00:53:39,360 --> 00:53:41,640
C'est... tout ?
827
00:53:43,664 --> 00:53:46,031
C'est vous qui êtes censées aider.
828
00:53:46,400 --> 00:53:49,064
À quoi sert tout ça,
si vous ne voulez pas vraiment aider ?
829
00:53:49,129 --> 00:53:51,399
Vous avez entendu notre décision.
830
00:53:55,122 --> 00:53:56,113
Suivante !
831
00:53:56,318 --> 00:53:57,894
Approchez, s'il vous plaît.
832
00:54:03,112 --> 00:54:05,452
Bonne journée à vous, Mlle Grey.
833
00:54:10,400 --> 00:54:13,110
- Votre nom est ?
- Mary Kelly, Madame.
834
00:54:13,433 --> 00:54:14,750
Pourquoi êtes-vous là ?
835
00:54:15,433 --> 00:54:18,465
On m'a jetée hors de mon logement,
madame. Je ne peux pas payer le loyer...
836
00:54:29,800 --> 00:54:31,510
Elle était enceinte ?
837
00:54:31,560 --> 00:54:32,760
Oui.
838
00:54:33,565 --> 00:54:35,365
Pourtant, elle...
839
00:54:39,400 --> 00:54:41,728
Je ne... Cela m'est insupportable.
840
00:54:42,120 --> 00:54:44,564
Maintenant vous autres allez comprendre
exactement
841
00:54:44,644 --> 00:54:47,384
à quel point elle était
devenue désespérée.
842
00:54:52,040 --> 00:54:54,580
À quel point était-elle enceinte ?
Je veux dire...
843
00:54:55,280 --> 00:54:58,240
De 3 mois environ.
844
00:55:03,278 --> 00:55:05,680
Au moins ce n'était pas le tien.
845
00:55:09,682 --> 00:55:14,192
Je crois que cela dit quelque chose
sur la personnalité de cette fille...
846
00:55:15,140 --> 00:55:16,857
Qu'elle se soit suicidée...
847
00:55:19,680 --> 00:55:21,750
... en sachant qu'elle...
848
00:55:23,890 --> 00:55:26,962
À mon avis, cela a été un acte
d'une extrême lâcheté.
849
00:55:27,149 --> 00:55:30,657
- Calme-toi, Sybil.
- J'ai le droit d'avoir un avis.
850
00:55:30,777 --> 00:55:32,317
Oui, mais...
851
00:55:34,593 --> 00:55:35,920
Bon sang !
852
00:55:38,876 --> 00:55:41,273
Cela ne sera pas bien pour nous.
853
00:55:42,588 --> 00:55:44,867
La presse va se régaler.
854
00:55:47,581 --> 00:55:48,811
J'aurais aimé...
855
00:55:49,305 --> 00:55:51,041
que t'aides cette fille.
856
00:55:51,066 --> 00:55:52,971
- Vraiment ? Vraiment ?
- Oui !
857
00:55:53,160 --> 00:55:55,870
Ce n'est pas moi qui l'ai renvoyée
tout d'abord.
858
00:55:55,920 --> 00:55:58,709
J'ai fait mon devoir. Ni plus ni moins.
859
00:55:58,868 --> 00:56:02,218
Vous ne regrettez toujours pas
ce que vous avez fait, Mme Birling ?
860
00:56:02,299 --> 00:56:03,969
Non, aucunement.
861
00:56:04,647 --> 00:56:07,686
Je regrette qu'elle soit morte,
naturellement,
862
00:56:07,766 --> 00:56:09,961
mais je n'accepte aucun reproche
dans tout ça.
863
00:56:10,200 --> 00:56:12,390
Qui doit-on condamner, alors ?
864
00:56:12,440 --> 00:56:14,230
Tout d'abord, la fille elle-même !
865
00:56:14,643 --> 00:56:17,580
Et ensuite, le jeune homme
qui l'a mis dans l'embarras.
866
00:56:17,760 --> 00:56:21,095
Et si, comme elle l'a prétendu, il était
d'un autre milieu qu'elle,
867
00:56:21,197 --> 00:56:23,275
un jeune oisif alcoolique,
868
00:56:23,331 --> 00:56:25,841
alors autant de raison
pour qu'on ne l'épargne pas !
869
00:56:26,000 --> 00:56:28,920
On devrait en faire un exemple.
870
00:56:30,051 --> 00:56:31,241
Au grand jour ?
871
00:56:31,440 --> 00:56:33,110
Oui. Au grand jour.
872
00:56:35,400 --> 00:56:37,985
- On devrait l'obliger à affronter
ses actes. - Mère...
873
00:56:38,034 --> 00:56:41,504
Et si vous me permettez de le dire,
vous devriez être à sa recherche
874
00:56:41,680 --> 00:56:44,547
au lieu de nous harceler
avec des questions inutiles.
875
00:56:44,615 --> 00:56:47,476
Là vous feriez vraiment votre devoir !
876
00:56:48,523 --> 00:56:52,233
Oh, c'est bien mon intention
de faire mon devoir, Mme Birling.
877
00:56:52,852 --> 00:56:54,297
Mère, arrête !
878
00:56:54,407 --> 00:56:56,700
Tu dois bien comprendre ?
879
00:57:00,600 --> 00:57:01,940
Eric...
880
00:57:05,480 --> 00:57:07,280
Mais Eric n'est pas...
881
00:57:09,410 --> 00:57:10,461
Il...
882
00:57:16,366 --> 00:57:17,440
Il...
883
00:57:29,520 --> 00:57:30,920
Montrez-la moi.
884
00:57:47,833 --> 00:57:49,309
Regardez-moi.
885
00:57:49,487 --> 00:57:50,827
S'il vous plaît.
886
00:57:58,440 --> 00:58:00,440
Vous êtes si belle.
887
00:58:02,600 --> 00:58:04,830
Puis-je vous revoir ?
888
00:58:08,584 --> 00:58:10,076
Pourquoi riez-vous ?
889
00:58:12,360 --> 00:58:16,280
On ne pose pas ce genre de question
à une fille comme moi.
890
00:58:16,866 --> 00:58:18,756
Eh bien, je vous la pose.
891
00:58:20,640 --> 00:58:22,180
Je vous le demande.
892
00:58:34,003 --> 00:58:36,873
Quand avez-vous rencontré cette fille ?
893
00:58:37,305 --> 00:58:38,790
Sarah.
894
00:58:39,120 --> 00:58:41,060
Son nom était Sarah.
895
00:58:42,080 --> 00:58:44,430
Il y a quelques mois.
896
00:58:44,480 --> 00:58:46,750
- En novembre...
- Sybil, tu devrais partir.
897
00:58:47,194 --> 00:58:48,428
Toi aussi, Sheila.
898
00:58:48,522 --> 00:58:49,952
Je reste.
899
00:58:50,521 --> 00:58:51,830
Où l'avez-vous rencontrée ?
900
00:58:52,052 --> 00:58:55,685
- Je...
- T'es allé au Palace bar, n'est-ce pas ?
901
00:58:55,930 --> 00:58:57,600
Pourquoi n'y serais-je pas allé ?
902
00:58:57,720 --> 00:59:00,550
Tu sais, je suis assez vieux
pour être marié, bon dieu !
903
00:59:00,600 --> 00:59:03,000
T'aurais dû garder ton...
904
00:59:04,240 --> 00:59:06,968
T'aurais pu te contrôler.
905
00:59:07,038 --> 00:59:08,870
Comment, comme Gerald, tu veux dire ?
906
00:59:08,920 --> 00:59:11,990
- Comme tous les hommes de cette ville ?
- Alderman Meggarty...
907
00:59:12,040 --> 00:59:13,270
Comme toi, pour ce que j'en sais.
908
00:59:13,320 --> 00:59:14,510
Ferme-la !
909
00:59:14,560 --> 00:59:17,990
Alors quoi ? Vous vous sentiez...
nerveux ?
910
00:59:18,247 --> 00:59:20,442
Frustré ? Seul ?
911
00:59:20,762 --> 00:59:21,911
Oui.
912
00:59:22,934 --> 00:59:25,848
Donc vous l'avez ramassée
et vous êtes allés chez elle ?
913
00:59:26,574 --> 00:59:28,430
Oui. Mais à ce moment là...
914
00:59:28,980 --> 00:59:31,450
elle a semblé avoir changé d'avis.
915
00:59:34,760 --> 00:59:36,120
Continuez.
916
00:59:37,021 --> 00:59:38,013
Mais j'étais...
917
00:59:38,144 --> 00:59:39,443
J'étais ivre, et...
918
00:59:40,235 --> 00:59:42,435
J'ai voulu aller au bout.
919
00:59:43,566 --> 00:59:45,909
Vous avez été rude avec elle ?
920
00:59:46,536 --> 00:59:48,042
Oui.
921
00:59:48,480 --> 00:59:50,425
Un petit peu, cette 1ère fois.
922
00:59:50,656 --> 00:59:52,996
Combien de fois y-a-t-il eu ?!
923
00:59:54,449 --> 00:59:57,110
Avez-vous pensé à elle,
pendant que vous la forciez ?
924
00:59:57,324 --> 00:59:59,128
Je ne l'ai pas forcée. Pas vraiment.
925
00:59:59,188 --> 01:00:01,191
Pendant que vous l'utilisiez ?
926
01:00:02,640 --> 01:00:04,840
Comme si elle était un animal.
927
01:00:05,818 --> 01:00:07,155
Une chose.
928
01:00:07,866 --> 01:00:11,270
Avez-vous pensé aux conséquences
pour sa vie ?
929
01:00:11,390 --> 01:00:12,530
Non.
930
01:00:20,617 --> 01:00:22,078
Repose ça !
931
01:00:22,120 --> 01:00:24,101
Ça a déjà fait assez de dégâts.
932
01:00:24,157 --> 01:00:25,882
Laissons-le boire.
933
01:00:26,840 --> 01:00:30,043
En cette occasion-ci, laissons-le boire
un verre.
934
01:00:38,000 --> 01:00:40,270
Vous la voyiez souvent ?
935
01:00:40,853 --> 01:00:42,163
Aussi souvent qu'elle me permettait.
936
01:00:42,266 --> 01:00:43,870
En payant à chaque fois, je présume ?
937
01:00:43,920 --> 01:00:45,510
Ce n'était pas comme ça.
938
01:00:45,700 --> 01:00:47,505
Elle m'écoutait.
939
01:00:47,611 --> 01:00:48,721
Elle m'a aidé.
940
01:00:48,920 --> 01:00:50,150
Je n'en doute pas.
941
01:00:50,200 --> 01:00:51,870
J'avais besoin d'elle !
942
01:00:52,513 --> 01:00:55,840
J'avais plus besoin d'elle
qu'elle n'avait besoin de moi.
943
01:00:57,313 --> 01:01:00,880
Quand avez-vous réalisé
qu'elle attendait un enfant ?
944
01:01:01,796 --> 01:01:03,666
Il y a 1 mois.
945
01:01:06,336 --> 01:01:07,929
Merci d'être venu.
946
01:01:08,494 --> 01:01:09,836
Qu'y-a-t-il ?
947
01:01:13,819 --> 01:01:14,906
Sarah ?
948
01:01:21,464 --> 01:01:24,404
A-t-elle suggéré que vous deviez
l'épouser ?
949
01:01:25,613 --> 01:01:28,177
Elle n'a pas voulu que je l'épouse.
Je... lui ai proposé...
950
01:01:28,344 --> 01:01:29,316
Oh, Eric.
951
01:01:29,480 --> 01:01:32,220
Elle pensait que je ne l'aimais pas.
952
01:01:32,667 --> 01:01:36,420
Elle a dit qu'elle ne voulait pas
que je ruine ma vie.
953
01:01:36,800 --> 01:01:38,550
Qu'avez-vous proposé de faire ?
954
01:01:38,780 --> 01:01:41,380
Je ne savais pas vraiment quoi faire.
955
01:01:41,610 --> 01:01:43,319
J'ai insisté pour lui donner
de l'argent.
956
01:01:43,368 --> 01:01:45,108
Combien d'argent ?
957
01:01:46,573 --> 01:01:47,670
£50 en tout.
958
01:01:47,720 --> 01:01:49,206
£50 ?!
959
01:01:49,520 --> 01:01:51,710
Où t'as trouvé ça sur ton salaire ?
960
01:01:51,855 --> 01:01:55,390
Après avoir bu et couru les prostituées ?
961
01:01:55,440 --> 01:01:57,238
Je les ai pris à l'usine.
962
01:01:57,400 --> 01:01:59,165
Je les ai pris à l'usine.
963
01:01:59,227 --> 01:02:00,837
Vous voulez dire voler.
964
01:02:00,893 --> 01:02:02,822
J'allais les rembourser.
965
01:02:03,299 --> 01:02:04,670
Eric ?
966
01:02:04,821 --> 01:02:06,516
Tu les as pris dans mon bureau ?
967
01:02:06,852 --> 01:02:08,501
Dans mon coffre ?
968
01:02:08,868 --> 01:02:11,190
Des clients nous devaient de l'argent.
969
01:02:11,240 --> 01:02:13,141
Je suis allé réclamer l'argent.
970
01:02:13,214 --> 01:02:15,804
Tu leur as donné le reçu de l'entreprise
et t'as gardé l'argent.
971
01:02:16,120 --> 01:02:17,880
Oui.
972
01:02:18,788 --> 01:02:20,710
Je ne pouvais rien faire d'autre !
973
01:02:20,869 --> 01:02:23,389
Tu les as volés.
974
01:02:24,150 --> 01:02:26,620
T'as volé nos clients !
975
01:02:26,678 --> 01:02:29,295
Peut-être que si tu me payais
convenablement, au lieu d'à peine...
976
01:02:29,350 --> 01:02:31,131
C'est ma faute, maintenant ?
977
01:02:31,920 --> 01:02:33,920
Foutu imbécile !
978
01:02:34,230 --> 01:02:37,540
- Pourquoi t'es pas venu me voir ?
- À ton avis ?!
979
01:02:37,685 --> 01:02:40,919
Parce que t'es pas le genre de père
vers qui on se tourne en cas d'ennuis.
980
01:02:40,952 --> 01:02:42,126
Voilà pourquoi !
981
01:02:44,636 --> 01:02:46,636
Tu sais quel est ton problème ?
982
01:02:48,213 --> 01:02:49,464
T'as été trop gâté.
983
01:02:49,511 --> 01:02:50,112
Arthur !
984
01:02:50,169 --> 01:02:52,831
Il a été pourri gâté
dès qu'il est né !
985
01:02:53,816 --> 01:02:56,745
Avec ton école privée et tes...
986
01:02:56,863 --> 01:02:57,808
ton université...
987
01:02:57,862 --> 01:02:59,019
Oui, oui, oui.
988
01:02:59,073 --> 01:03:00,990
Je ne vaux plus rien, n'est-ce pas ?!
989
01:03:01,040 --> 01:03:02,310
Arrêtez !
990
01:03:06,127 --> 01:03:08,212
Je n'ai pas le temps pour ça.
991
01:03:09,508 --> 01:03:12,908
Vous pourrez régler vos différends
quand je serai parti.
992
01:03:15,687 --> 01:03:17,911
Qu'a fait la fille quand elle a réalisé
993
01:03:17,952 --> 01:03:19,857
que vous voliez l'argent ?
994
01:03:20,335 --> 01:03:22,710
Elle a dit qu'elle ne le prendrait plus.
995
01:03:23,010 --> 01:03:26,810
Elle m'a demandé de ne plus venir,
et je suis un lâche, alors je l'ai fait.
996
01:03:28,522 --> 01:03:30,584
Alors elle disait la vérité.
997
01:03:32,759 --> 01:03:35,359
Tout ce qu'elle t'a dit
était vrai.
998
01:03:35,777 --> 01:03:38,167
En se faisant appeler Mme Birling...
999
01:03:38,491 --> 01:03:40,041
Tout se comprend maintenant.
1000
01:03:40,497 --> 01:03:42,297
Que veux-tu dire ?
1001
01:03:45,635 --> 01:03:47,435
Tu lui as parlé ?
1002
01:03:49,520 --> 01:03:51,720
Quand ? Elle est venue ici ?
1003
01:03:52,581 --> 01:03:53,921
Eric...
1004
01:03:55,574 --> 01:03:58,321
Elle a demandé de l'aide au comité
de votre mère il y a 2 semaines.
1005
01:03:58,395 --> 01:04:00,865
Votre mère a refusé de l'aider.
1006
01:04:04,501 --> 01:04:05,701
Pourquoi ?
1007
01:04:09,419 --> 01:04:11,419
Je ne l'ai pas crue.
1008
01:04:13,542 --> 01:04:14,972
Elle avait besoin de ton aide.
1009
01:04:15,052 --> 01:04:17,452
Oui. Je le sais maintenant, mais...
1010
01:04:19,240 --> 01:04:20,710
Mon enfant.
1011
01:04:22,231 --> 01:04:25,421
- C'était mon enfant.
- Je n'ai pas compris la situation.
1012
01:04:25,650 --> 01:04:28,170
Je n'ai pas compris.
1013
01:04:35,210 --> 01:04:37,120
Comment est-elle morte ?
1014
01:04:38,898 --> 01:04:40,499
Elle s'est suicidée.
1015
01:04:40,600 --> 01:04:42,200
Je le sais.
1016
01:04:42,866 --> 01:04:43,976
Comment ?
1017
01:04:44,360 --> 01:04:47,640
Elle a avalé une grande quantité
de désinfectant.
1018
01:04:49,240 --> 01:04:51,440
Cela lui a brûlé l'intérieur.
1019
01:04:53,004 --> 01:04:55,150
Elle est morte dans la souffrance.
1020
01:05:04,030 --> 01:05:05,700
Écoutez-moi.
1021
01:05:07,661 --> 01:05:09,035
Vous tous.
1022
01:05:09,301 --> 01:05:11,168
Je n'ai pas besoin d'en savoir plus.
1023
01:05:11,234 --> 01:05:12,974
Ni vous non plus.
1024
01:05:13,671 --> 01:05:16,566
Chacun de vous a aidé à la tuer.
1025
01:05:17,622 --> 01:05:19,292
Souvenez-vous de ça.
1026
01:05:24,153 --> 01:05:25,823
N'oubliez jamais.
1027
01:05:29,704 --> 01:05:30,791
Écoutez...
1028
01:05:31,209 --> 01:05:32,929
Inspecteur...
1029
01:05:35,212 --> 01:05:37,412
Je donnerais des milliers...
1030
01:05:38,316 --> 01:05:41,506
.. oui, des milliers,
1031
01:05:42,175 --> 01:05:43,760
si je pouvais...
1032
01:05:45,409 --> 01:05:48,840
Vous offrez l'argent au mauvais
moment, M. Birling.
1033
01:05:49,875 --> 01:05:52,566
Eva Smith est morte.
1034
01:05:52,909 --> 01:05:55,449
Vous ne pouvez plus lui faire de mal.
1035
01:05:56,575 --> 01:05:59,445
Vous ne pouvez plus lui faire de bien,
non plus.
1036
01:06:00,586 --> 01:06:04,440
Vous ne pouvez même plus dire,
"Pardon, Eva Smith."
1037
01:06:10,463 --> 01:06:12,603
Mais souvenez-vous seulement de ceci.
1038
01:06:13,640 --> 01:06:18,288
Il y a des millions et des millions
d'Eva Smiths et de John Smiths
1039
01:06:18,344 --> 01:06:23,774
auprès de nous, avec leur vie,
leurs espoirs et leurs peurs,
1040
01:06:24,160 --> 01:06:26,550
leurs souffrances et leurs chances
de bonheur
1041
01:06:26,605 --> 01:06:29,433
tous entrelacés à nos vies,
1042
01:06:29,482 --> 01:06:31,472
et à nos pensées,
1043
01:06:32,206 --> 01:06:33,574
à nos paroles
1044
01:06:33,840 --> 01:06:35,200
à nos actes.
1045
01:06:37,678 --> 01:06:40,327
Nous ne vivons pas seuls sur cette terre.
1046
01:06:40,640 --> 01:06:43,482
Nous sommes responsables les uns
des autres.
1047
01:06:46,131 --> 01:06:48,342
Et si l'humanité n'apprend pas
cette leçon,
1048
01:06:48,387 --> 01:06:50,577
alors le temps viendra, bientôt,
1049
01:06:50,760 --> 01:06:53,030
où on la lui fera apprendre
1050
01:06:53,314 --> 01:06:55,074
dans le feu...
1051
01:06:56,240 --> 01:06:57,980
... et le sang...
1052
01:06:58,815 --> 01:07:00,555
... et dans l'angoisse.
1053
01:07:17,259 --> 01:07:18,729
Bonne soirée.
1054
01:07:49,418 --> 01:07:51,558
Il y aura une enquête.
1055
01:07:52,228 --> 01:07:54,568
Oui, j'ai bien peur que oui.
1056
01:07:55,160 --> 01:07:57,900
On pourra être appelé comme témoin.
1057
01:08:00,090 --> 01:08:02,965
- Tout ça va sortir.
- J'espère que oui.
1058
01:08:03,073 --> 01:08:04,793
Moi aussi.
1059
01:08:06,403 --> 01:08:09,395
T'es encore plus idiot que je pensais.
1060
01:08:10,184 --> 01:08:13,246
Tu es le seul d'entre nous
à avoir commis un délit.
1061
01:08:13,372 --> 01:08:14,602
Comment peux-tu dire ça ?
1062
01:08:14,644 --> 01:08:17,244
Parce que c'est ainsi que la loi
fonctionne.
1063
01:08:19,930 --> 01:08:21,683
Pour nous autres...
1064
01:08:22,902 --> 01:08:24,253
... seulement...
1065
01:08:24,385 --> 01:08:25,665
La honte.
1066
01:08:34,296 --> 01:08:37,496
Ce sera la fin de mon titre
de chevalier, c'est sûr.
1067
01:08:38,823 --> 01:08:42,776
Tu devras me dire exactement
quels clients tu as volés.
1068
01:08:44,463 --> 01:08:47,873
J'aurai de la chance si je peux
t'éviter la prison.
1069
01:08:48,557 --> 01:08:50,353
Alors j'irai en prison.
1070
01:08:51,407 --> 01:08:54,317
Je préfère aller en prison
que de rester ici.
1071
01:08:54,752 --> 01:08:57,110
- Eric, mon chéri...
- Tu resteras ici
1072
01:08:57,160 --> 01:08:59,541
le temps qu'il faut pour rembourser
l'argent !
1073
01:09:00,017 --> 01:09:02,550
Même si ça doit te prendre un siècle !
1074
01:09:11,440 --> 01:09:12,840
Eric...
1075
01:09:13,746 --> 01:09:17,297
Je ferai tout pour ne pas devenir
comme l'un d'eux.
1076
01:09:17,442 --> 01:09:20,382
Tout ce qui leur importe
c'est d'étouffer tout ça.
1077
01:09:21,145 --> 01:09:22,977
J'espère qu'il y aura une guerre.
1078
01:09:23,200 --> 01:09:25,274
J'espère q'elle les fera disparaître.
1079
01:09:27,430 --> 01:09:29,460
Tu sais le pire ?
1080
01:09:29,800 --> 01:09:31,450
Je referais ça.
1081
01:09:31,657 --> 01:09:34,172
Parfois je me prends à reluquer
les filles....
1082
01:09:34,245 --> 01:09:37,579
Tu ne recommenceras pas.
Pas après tout ça.
1083
01:09:38,276 --> 01:09:40,676
Tout a changé. C'est...
1084
01:09:44,880 --> 01:09:47,083
Je suis vraiment navré, Eric.
1085
01:09:48,235 --> 01:09:49,426
C'est...
1086
01:09:50,640 --> 01:09:52,980
C'est affreux, vraiment.
1087
01:09:55,955 --> 01:09:57,989
- J'ai besoin d'un verre.
- Je peux t'apporter...
1088
01:09:58,060 --> 01:09:59,434
C'est bon.
1089
01:09:59,902 --> 01:10:02,629
- Ça va ? Sheila...
- Pas maintenant, Gerald !
1090
01:10:04,480 --> 01:10:05,637
Eric...
1091
01:10:05,840 --> 01:10:06,902
Quoi ?
1092
01:10:07,160 --> 01:10:08,830
Ne fais pas ça.
1093
01:10:18,949 --> 01:10:22,449
Nous devons nous mettre d'accord
sur ce qui s'est passé.
1094
01:10:24,760 --> 01:10:26,590
La police va revenir.
1095
01:10:26,640 --> 01:10:28,840
Ils voudront des dépositions.
1096
01:10:30,137 --> 01:10:32,606
J'espère que c'est pas lui
qu'on nous renverra.
1097
01:10:32,710 --> 01:10:34,380
Cet homme épouvantable !
1098
01:10:35,455 --> 01:10:38,364
Je ne m'imagine pas revoir
cet inspecteur.
1099
01:10:39,285 --> 01:10:41,230
Quand il est parti, c'était si...
1100
01:10:42,029 --> 01:10:43,431
... définitif.
1101
01:10:44,327 --> 01:10:46,962
Il ne ressemblait pas à un policier.
1102
01:10:48,480 --> 01:10:51,222
Il était inutilement dur.
1103
01:10:51,271 --> 01:10:53,698
Pas comme les policiers que j'ai pu
rencontrés.
1104
01:10:54,880 --> 01:10:57,680
Vous ne trouvez pas étrange que...
1105
01:10:58,426 --> 01:11:01,136
... il ne nous a pas demandé
de dépositions tout de suite,
1106
01:11:01,840 --> 01:11:03,519
ce soir ? Comme si...
1107
01:11:03,652 --> 01:11:06,119
il n'était pas intéressé
par la procédure,
1108
01:11:06,193 --> 01:11:07,463
il voulait seulement que nous...
1109
01:11:07,560 --> 01:11:09,760
Que nous regardions
ce que nous avions fait.
1110
01:11:11,188 --> 01:11:12,428
Oui.
1111
01:11:15,886 --> 01:11:18,426
J'ai trouvé qu'il avait été
extraordinaire.
1112
01:11:19,637 --> 01:11:23,237
On aurait dit qu'il pouvait lire
dans nos âmes.
1113
01:11:25,000 --> 01:11:26,870
Quel était son nom ?
1114
01:11:29,680 --> 01:11:33,080
- Inspecteur Goold, je crois.
- J'ai cru qu'il avait dit Goole.
1115
01:11:35,638 --> 01:11:36,908
Edna ?
1116
01:11:39,312 --> 01:11:43,262
Que vous a dit cet inspecteur
quand il est arrivé à la porte ?
1117
01:11:43,465 --> 01:11:46,293
Il a dit qu'il était inspecteur
de police.
1118
01:11:46,536 --> 01:11:50,332
Il a demandé si vous étiez là,
et qu'il devait vous voir urgemment.
1119
01:11:51,900 --> 01:11:54,010
Vous a-t-il montré sa plaque ?
1120
01:11:54,240 --> 01:11:55,455
Non, monsieur.
1121
01:11:55,554 --> 01:11:57,544
Par quel nom s'est-il présenté ?
1122
01:11:57,720 --> 01:12:01,120
Inspecteur Goold, je crois.
1123
01:12:03,986 --> 01:12:05,670
Ai-je fait quelque chose de mal ?
1124
01:12:05,720 --> 01:12:07,030
- Non.
- No, rien du tout.
1125
01:12:07,080 --> 01:12:08,590
Si vous alliez vous coucher ?
1126
01:12:08,640 --> 01:12:09,986
Je peux m'occuper du thé.
1127
01:12:10,118 --> 01:12:12,318
Bon... Merci, Mlle.
1128
01:12:13,441 --> 01:12:16,381
Quelque chose ne va pas ici.
1129
01:12:24,815 --> 01:12:25,778
Arthur ?
1130
01:12:26,587 --> 01:12:29,403
- Qui appelles-tu ?
- Le commissaire principal.
1131
01:12:30,974 --> 01:12:32,470
Est-ce raisonnable ?
1132
01:12:32,520 --> 01:12:35,590
Brumley 8742, s'il vous plaît.
1133
01:12:35,928 --> 01:12:37,586
Tu crois qu'il saura... ?
1134
01:12:41,435 --> 01:12:43,635
Colonel Roberts, s'il vous plaît.
1135
01:12:44,180 --> 01:12:46,780
C'est M. Arthur Birling.
1136
01:12:52,160 --> 01:12:53,376
Roberts ?
1137
01:12:53,800 --> 01:12:56,071
Pardon de t'appeler si tard.
1138
01:12:57,815 --> 01:12:59,409
Peux-tu me dire,
1139
01:12:59,657 --> 01:13:03,527
si un inspecteur Goole a rejoint
tes équipes dernièrement ?
1140
01:13:03,640 --> 01:13:06,440
Goole, ou Goold, c'est possible.
1141
01:13:07,454 --> 01:13:10,094
Un nouveau, récemment affecté.
1142
01:13:11,803 --> 01:13:13,143
Grand...
1143
01:13:16,151 --> 01:13:17,275
Je vois.
1144
01:13:21,439 --> 01:13:24,040
Oui.... Ça règle tout.
1145
01:13:25,377 --> 01:13:28,314
Non, non, non, c'est juste
une petite dispute
1146
01:13:28,386 --> 01:13:30,337
que nous avions entre nous.
1147
01:13:32,698 --> 01:13:34,206
Merci. Merci.
1148
01:13:35,378 --> 01:13:36,612
Je le ferai.
1149
01:13:38,059 --> 01:13:40,059
Merci. Bonsoir.
1150
01:13:44,644 --> 01:13:47,204
Il n'existe pas d'inspecteur Goole.
1151
01:13:48,516 --> 01:13:51,556
Personne de nouveau dans la police
de Brumley.
1152
01:13:54,600 --> 01:13:56,110
Je ne comprends pas.
1153
01:13:56,437 --> 01:13:58,164
On s'est fait avoir.
1154
01:13:58,400 --> 01:13:59,760
Un canular.
1155
01:14:01,129 --> 01:14:03,759
Je savais qu'il n'était pas policier.
1156
01:14:04,067 --> 01:14:07,707
T'aurais dû vérifier son titre
dès son arrivée.
1157
01:14:08,875 --> 01:14:11,105
Pourquoi voudrait-on faire ça ?
1158
01:14:11,202 --> 01:14:14,992
Peut-être... quelqu'un a appris
pour mon titre de chevalier et...
1159
01:14:15,160 --> 01:14:17,301
Il a voulu me descendre.
1160
01:14:17,421 --> 01:14:19,651
La jalousie. La jalousie malveillante.
1161
01:14:20,607 --> 01:14:22,849
Cela change tout.
1162
01:14:23,696 --> 01:14:25,886
Alors qui était-il ?
1163
01:14:26,280 --> 01:14:28,030
Qu'allons-nous faire ?
1164
01:14:28,080 --> 01:14:30,870
- Devons-nous rappeler
le Colonel Roberts ? - Non. Attends.
1165
01:14:30,920 --> 01:14:33,076
Non, laisse-moi réfléchir.
1166
01:14:33,498 --> 01:14:36,201
Cela ne change rien du tout.
1167
01:14:36,281 --> 01:14:38,357
- Bien sûr que si.
- Non.
1168
01:14:38,491 --> 01:14:40,990
Tout ce que nous avons dit
à l'inspecteur est bien arrivé.
1169
01:14:41,037 --> 01:14:45,347
- Ce n'était pas un inspecteur.
- Il nous a tout à fait inspectés.
1170
01:14:45,600 --> 01:14:47,670
Nous lui avons dit la vérité.
1171
01:14:48,560 --> 01:14:49,870
N'est-ce pas ?
1172
01:14:50,112 --> 01:14:51,494
Elle a raison.
1173
01:14:51,924 --> 01:14:54,080
Cela ne change rien.
Sarah reste morte,
1174
01:14:54,146 --> 01:14:57,066
et entre nous, nous l'avons tuée.
1175
01:14:58,291 --> 01:14:59,674
Vraiment ?
1176
01:15:01,333 --> 01:15:02,803
Tu sais que oui.
1177
01:15:02,931 --> 01:15:04,871
Non, réfléchissez.
1178
01:15:05,681 --> 01:15:08,830
Ce farceur fait le tour de la ville,
trouve des choses sur nous,
1179
01:15:09,626 --> 01:15:12,228
des choses qui pourraient
nous rendre honteux.
1180
01:15:12,507 --> 01:15:14,217
Et ensuite, il vient ici
1181
01:15:14,440 --> 01:15:16,510
et nous persuade tous d'admettre
1182
01:15:16,560 --> 01:15:19,110
que nous avons joué un rôle
dans la mort de cette fille.
1183
01:15:19,256 --> 01:15:20,975
- C'est la vérité.
- Oui, mais...
1184
01:15:21,068 --> 01:15:24,968
Comment savons-nous que nous parlions
tous de la même fille ?
1185
01:15:26,293 --> 01:15:29,213
Nous avons tous fait ce que nous
avons dit, hum ?
1186
01:15:31,464 --> 01:15:34,097
Mais comment savons-nous
que votre Eva Smith
1187
01:15:34,408 --> 01:15:36,964
est la même fille que ma...
1188
01:15:38,628 --> 01:15:40,458
Eh bien, que ma Daisy Renton ?
1189
01:15:40,562 --> 01:15:42,976
Parce que nous avons regardé la photo.
1190
01:15:43,036 --> 01:15:44,390
Pas moi.
1191
01:15:46,120 --> 01:15:48,520
J'ai simplement cru sa parole.
1192
01:15:48,673 --> 01:15:50,415
Et vous souvenez-vous de son étrangeté
1193
01:15:50,470 --> 01:15:53,110
à ce qu'une seule personne à la fois
voit la photo ?
1194
01:15:54,575 --> 01:15:57,175
Et si elles étaient toutes différentes ?
1195
01:16:01,768 --> 01:16:03,200
Tu as raison.
1196
01:16:04,206 --> 01:16:07,110
- Nous parlions tous d'une fille
différente. - Non.
1197
01:16:07,573 --> 01:16:10,534
Je n'y crois pas. Les faits
s'accordent trop bien ensemble.
1198
01:16:10,587 --> 01:16:13,217
Elle s'est fait appeler Mme Birling.
1199
01:16:13,400 --> 01:16:16,630
Pourquoi aurait-elle fait ça
si elle n'était pas la même fille qui...
1200
01:16:16,680 --> 01:16:20,320
Qui dit qu'une fille est morte
cet après-midi ?
1201
01:16:22,569 --> 01:16:24,865
De quelle parole tenons-nous ça...
1202
01:16:26,037 --> 01:16:27,577
... à part la sienne ?
1203
01:16:33,600 --> 01:16:35,140
Oui, infirmière ?
1204
01:16:36,917 --> 01:16:39,117
Oui, je suis toujours là.
1205
01:16:43,084 --> 01:16:44,644
Très bien.
1206
01:16:46,753 --> 01:16:48,234
Je comprends.
1207
01:16:51,107 --> 01:16:53,107
Non. Merci, infirmière.
1208
01:16:54,100 --> 01:16:55,686
Oui. Bonsoir.
1209
01:17:01,726 --> 01:17:03,326
Aucun suicide.
1210
01:17:04,650 --> 01:17:05,824
Aucune fille.
1211
01:17:05,925 --> 01:17:07,865
Oh, merci Seigneur !
1212
01:17:09,560 --> 01:17:11,880
Merci au Seigneur !
1213
01:18:39,890 --> 01:18:42,720
Je n'ai jamais été aussi heureux...
1214
01:18:43,248 --> 01:18:45,248
... d'avoir été berné !
1215
01:19:47,802 --> 01:19:52,320
Je vais tout tenter pour te regagner.
1216
01:20:01,152 --> 01:20:02,913
Crois-tu en Dieu ?
1217
01:20:04,355 --> 01:20:05,453
Oui.
1218
01:20:07,600 --> 01:20:09,200
Comment peux-tu ?
1219
01:20:11,320 --> 01:20:13,590
Je n'ai pas foi dans les gens.
1220
01:20:14,960 --> 01:20:18,060
Je dois croire en quelque chose,
ou bien je vais tomber.
1221
01:20:18,864 --> 01:20:20,990
Je vais tomber à travers les failles...
1222
01:20:21,924 --> 01:20:24,064
et je m'arrêterai pas de tomber.
1223
01:22:25,749 --> 01:22:28,360
Mlle ! Que s'est-il passé ?
1224
01:23:58,562 --> 01:24:00,561
Je pars la chercher.
1225
01:24:20,280 --> 01:24:22,150
Birling résidence.
1226
01:24:22,740 --> 01:24:24,028
Moi-même.
1227
01:24:37,277 --> 01:24:38,818
Je comprends.
1228
01:24:54,040 --> 01:24:56,040
Une fille est morte.
1229
01:24:57,920 --> 01:24:59,480
Un suicide.
1230
01:25:02,626 --> 01:25:05,821
Un inspecteur de police arrive
pour nous poser...
1231
01:25:06,400 --> 01:25:08,009
... quelques questions.
1232
01:25:44,411 --> 01:25:51,019
trad : bibl
http://www.addic7ed.com
1233
01:25:52,025 --> 01:25:55,447
Merci à Stubbie
pour les sous-titres anglais