1
00:00:00,005 --> 00:00:01,847
{an8}Negli episodi precedenti di Faking It...

2
00:00:01,173 --> 00:00:03,059
Quando si è saputo che sono gay
e ho perso lo sponsor,

3
00:00:03,060 --> 00:00:05,944
- è stato il giorno peggiore della mia vita.
- Di' a Duke che l'hai smascherato tu.

4
00:00:05,945 --> 00:00:08,879
Ho detto che non c'era nulla di vero
solo perché il mio capo stava ascoltando.

5
00:00:08,880 --> 00:00:10,027
Ti rivoglio.

6
00:00:10,028 --> 00:00:11,723
Siamo al verde, dalla retata antidroga.

7
00:00:11,724 --> 00:00:15,442
- Perché non me l'hai detto?
- Vivo nel furgone in cortile, è umiliante!

8
00:00:15,443 --> 00:00:18,226
- Deve per forza essere la fine?
- Siamo su due piani diversi, Amy.

9
00:00:18,227 --> 00:00:20,009
Non riesco a credere che sia finita.

10
00:00:35,916 --> 00:00:36,916
Buongiorno.

11
00:00:39,128 --> 00:00:41,802
A quanto pare ci siamo addormentate
guardando Sherlock.

12
00:00:41,803 --> 00:00:43,788
Spiegherebbe il mio sogno.

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,863
Cumberbatch mi stava preparando
delle uova alla Benedict.

14
00:00:47,036 --> 00:00:48,191
Ah, sì?

15
00:00:48,576 --> 00:00:52,923
Grazie per essere rimasta con me, stanotte.
Mi hai davvero aiutata con la rottura.

16
00:00:54,338 --> 00:00:57,521
- Il sabato non serve precipitarsi a scuola.
- Beh...

17
00:00:57,522 --> 00:01:00,457
dobbiamo prendere il caffè
con Liam, Duke e Shane, ricordi?

18
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Davvero?

19
00:01:02,279 --> 00:01:03,926
Che mi è saltato in mente?

20
00:01:03,979 --> 00:01:07,139
Il caffè fa male. Causa dipendenza,
è praticamente una droga.

21
00:01:08,275 --> 00:01:09,275
Amy...

22
00:01:09,427 --> 00:01:11,125
non puoi crogiolarti per sempre.

23
00:01:11,126 --> 00:01:14,641
E chi lo dice?
Crogioliamoci insieme, per sempre.

24
00:01:14,642 --> 00:01:18,422
Dobbiamo combattere l'inerzia
di questa stanza e entrare nel mondo reale.

25
00:01:19,185 --> 00:01:21,676
Vai tu. Tra "Shuke" e "Kiam"...

26
00:01:21,763 --> 00:01:23,805
io sarò solo "Amy, il quinto incomodo".

27
00:01:24,361 --> 00:01:26,649
- Amy...
- Va', dico sul serio...

28
00:01:26,650 --> 00:01:29,494
Se vedessi altre stronzate
da teneri piccioncini, potrei vomitare.

29
00:01:29,495 --> 00:01:30,919
Mi mancano i tuoi occhi.

30
00:01:30,920 --> 00:01:33,237
- Mi mancano le tue labbra.
- Mi manca baciarti.

31
00:01:33,238 --> 00:01:36,601
- Mi manca baciarti in pubblico.
- Anche a me, ma ne abbiamo già parlato.

32
00:01:36,602 --> 00:01:39,230
Lo so. Se qualcuno lo scoprisse,
finiremmo in guai grossi.

33
00:01:39,231 --> 00:01:41,938
Tu perderesti il lavoro,
io perderei la mia carica da presidente.

34
00:01:41,939 --> 00:01:43,810
La Hester ti odia, Theo.

35
00:01:43,811 --> 00:01:47,238
Cazzo, l'ho fatto di nuovo.
Non riesco a smettere di chiamarti Theo.

36
00:01:47,239 --> 00:01:50,435
Allora non farlo. Mi è sempre piaciuto
quel nome. Per questo l'ho scelto.

37
00:01:50,436 --> 00:01:52,177
E poi adoro il modo in cui lo dici.

38
00:01:52,921 --> 00:01:54,771
Theo, Theo, Theo.

39
00:01:55,885 --> 00:01:58,478
Ero convinta
che ti avrei evocato come Beetlejuice.

40
00:01:58,479 --> 00:02:02,853
In realtà ero proprio lì.
Forse c'è un biglietto segreto in veranda.

41
00:02:02,854 --> 00:02:03,986
Per me?

42
00:02:04,510 --> 00:02:07,470
Dieci punti per la gentilezza.
Resta in linea, per favore.

43
00:02:10,780 --> 00:02:14,564
Guarda cos'ho trovato.
Senti: "Non vedo l'ora di vederti di nuovo."

44
00:02:14,804 --> 00:02:18,452
Quello cos'è?
Non lo so, di sicuro non è per me.

45
00:02:19,592 --> 00:02:22,065
Oh, mio Dio. So esattamente cos'è.

46
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Davvero?

47
00:02:24,455 --> 00:02:26,215
Mia madre ha un altro.

48
00:02:27,982 --> 00:02:31,179
Subsfactory presenta:
Faking it - 2x14 - Saturday Fight Live.

49
00:02:27,983 --> 00:02:31,179
{an8}Traduzione: Tiss, Annina2411, Marko988, cialda
Revisione: Mlle Kurtz

50
00:02:31,567 --> 00:02:32,728
Che palle.

51
00:02:32,729 --> 00:02:35,079
Lavorare nei weekend
non è roba per l'industria dei servizi?

52
00:02:35,080 --> 00:02:38,053
Papà dice che quando ami quel che fai,
ogni giorno è un weekend.

53
00:02:38,915 --> 00:02:41,964
Credo sia la prima volta
che pronunci la parola che inizia con la P.

54
00:02:41,965 --> 00:02:44,020
La settimana scorsa vi sarete riavvicinati.

55
00:02:44,021 --> 00:02:45,568
- Dici?
- Forse no, ma...

56
00:02:45,569 --> 00:02:48,927
è sabato e sono rinchiusa in un archivio,
quindi cerco i lati positivi.

57
00:02:49,917 --> 00:02:54,417
- Ecco i miei due stagisti preferiti.
- La trovo bene, signor B. Ha fatto palestra?

58
00:02:55,317 --> 00:02:57,707
- Zita, ci scusi un momento, per favore?
- Certo.

59
00:02:57,708 --> 00:03:00,840
Sistemo questi mentre voi due Squerkate.

60
00:03:03,367 --> 00:03:04,390
Mi piace.

61
00:03:04,973 --> 00:03:07,459
- Nel senso, mi piace per te.
- Mi vedo già con qualcuno,

62
00:03:07,460 --> 00:03:10,488
- ricordi?
- Sì, Karma. Come dimenticarla?

63
00:03:10,489 --> 00:03:13,042
Quella che ho tirato fuori di prigione.
Quella che mi ha drogato.

64
00:03:14,879 --> 00:03:17,952
Ok, sì. Ma tecnicamente
non è stata lei. Fidati.

65
00:03:17,953 --> 00:03:20,302
- Karma è fantastica.
- Sembrano tutte fantastiche,

66
00:03:20,303 --> 00:03:24,315
finché non si attaccano ai tuoi soldi.
Ecco perché mi piace Zita. Ne ha tanti di suo.

67
00:03:24,340 --> 00:03:26,034
- Te l'ho detto.
- Ok.

68
00:03:26,219 --> 00:03:28,231
Sei libero di scegliere la tua strada.

69
00:03:28,232 --> 00:03:32,367
E' solo che mi viene istintivo proteggerti.
Non importa quel che pensi. Sei mio figlio.

70
00:03:41,763 --> 00:03:44,817
- Ti sei tagliata i capelli, mamma?
- Perché? Sono troppo corti?

71
00:03:44,857 --> 00:03:48,693
Quella Dorn Becky del salone di bellezza,
con le forbici la fa facile.

72
00:03:48,694 --> 00:03:50,467
E non solo con quelle.

73
00:03:50,831 --> 00:03:52,304
No, ti stanno bene.

74
00:03:54,812 --> 00:03:57,546
Troppo bene. La scena non mi è nuova.

75
00:03:57,547 --> 00:04:01,128
- Il parrucchiere, la gioia. Lo tradisce.
- Non lo sai per certo.

76
00:04:01,129 --> 00:04:03,822
- Forse l'ha fatto per Bruce.
- No, è lo schema di mia madre.

77
00:04:03,823 --> 00:04:05,872
Tradisce ogni marito con quello dopo.

78
00:04:05,873 --> 00:04:08,298
Con un qualsiasi s*****o a caso.

79
00:04:08,299 --> 00:04:10,726
Che tu ci creda o no,
Bruce era il migliore di tutti.

80
00:04:11,149 --> 00:04:12,149
E...

81
00:04:13,698 --> 00:04:16,495
neanche la faccenda
delle sorellastre è stata così terribile.

82
00:04:17,326 --> 00:04:18,327
Concordo.

83
00:04:18,898 --> 00:04:19,898
Bene.

84
00:04:20,476 --> 00:04:23,846
Dunque, siamo una famiglia,
e dobbiamo impedirle di rovinarla.

85
00:04:23,847 --> 00:04:25,943
Se riuscissimo a provare che ha un altro,

86
00:04:25,944 --> 00:04:28,822
perderesti le staffe
e ti faresti sfuggire troppe informazioni.

87
00:04:29,133 --> 00:04:30,488
Ricordi il croquembouche?

88
00:04:32,013 --> 00:04:34,461
Scusa, ma è una parola così buffa.

89
00:04:34,891 --> 00:04:36,091
Croquembouche.

90
00:04:40,431 --> 00:04:42,991
Stiamo facendo di nuovo gli appiccicosi?
Mi dispiace... o anche no.

91
00:04:42,992 --> 00:04:44,935
Mi dispiace, per davvero! Sono...

92
00:04:44,936 --> 00:04:47,967
stato davvero impegnato
tra interviste e trattative...

93
00:04:47,968 --> 00:04:50,559
Vogliamo goderci al massimo
il tempo che passiamo insieme.

94
00:04:50,560 --> 00:04:51,873
Vi capisco, davvero!

95
00:04:51,919 --> 00:04:56,168
Cioè, Liam arriverà a momenti, e sono sicura
che saremo altrettanto irritanti.

96
00:05:00,686 --> 00:05:04,105
- Ehi, ragazzi!
- Ciao! Che piacere vederti.

97
00:05:04,823 --> 00:05:05,823
Zita!

98
00:05:06,637 --> 00:05:08,712
- Ciao!
- E' un problema che mi sia imbucata?

99
00:05:08,721 --> 00:05:12,218
Al sabato i miei amici sono impegnati
coi lavori socialmente utili.

100
00:05:13,106 --> 00:05:16,383
Karma, adoro la tua borsa!
E' di Vera Wang, vero?

101
00:05:16,384 --> 00:05:19,587
No, è di H&M.

102
00:05:20,532 --> 00:05:23,211
- Carina!
- Io devo andare, ho un volo da prendere.

103
00:05:23,222 --> 00:05:26,140
Ho ottenuto il mio primo incontro
professionale stasera, a Los Angeles.

104
00:05:26,141 --> 00:05:27,631
- E' fantastico!
- Congratulazioni!

105
00:05:27,632 --> 00:05:29,017
Ho pagato il pay-per-view per vederlo!

106
00:05:29,018 --> 00:05:32,302
La gente paga per il mio ragazzo...
e non parlo di prostituzione!

107
00:05:32,769 --> 00:05:35,272
Ti direi di spaccare tutto,
ma forse è meglio di no.

108
00:05:38,915 --> 00:05:42,060
La sua agente poteva anche procurargli
un biglietto aereo per l'accompagnatore.

109
00:05:42,102 --> 00:05:45,187
Il lato positivo è che il mio ragazzo
ha il lusso di avere un'agente!

110
00:05:45,624 --> 00:05:47,772
Sembra che Duke sia inarrestabile
da quando ha fatto coming out.

111
00:05:47,773 --> 00:05:49,076
Ah, è andata così?

112
00:05:49,077 --> 00:05:51,932
Perché non facciamo colletta
e lo guardiamo in TV?

113
00:05:51,933 --> 00:05:54,108
O potremmo volare a Los Angeles
e vederlo dal vivo.

114
00:05:54,897 --> 00:05:57,507
Zita, non tutti possono permettersi
un volo last-minute.

115
00:05:57,933 --> 00:05:59,763
Vuoi volare in economy? No!

116
00:05:59,881 --> 00:06:01,522
Possiamo prendere il jet dei miei!

117
00:06:11,164 --> 00:06:14,272
Ehi, Veronica Mars, credi davvero
che troverai qualcosa, lì dentro?

118
00:06:14,630 --> 00:06:19,458
Sì, d'accordo? Qualche indizio,
tipo la ricevuta di un nuovo profumo, o...

119
00:06:20,145 --> 00:06:24,450
- la tessera della palestra...
- Non mi sembrano prove schiaccianti.

120
00:06:30,134 --> 00:06:32,214
Questa ti sembra abbastanza schiacciante?

121
00:06:32,621 --> 00:06:34,230
Oh, mio Dio!

122
00:06:35,190 --> 00:06:37,228
Qualcuno ha davvero una relazione!

123
00:06:37,685 --> 00:06:39,237
Vai a prendere la carta igienica...

124
00:06:39,466 --> 00:06:40,839
perché siamo nella m***a.

125
00:06:44,585 --> 00:06:46,885
Tutti i jet hanno
un massaggiatore così bravo?

126
00:06:46,970 --> 00:06:49,483
Ancora qualche minuto
e sarei entrato nel Mile High Club!

127
00:06:51,280 --> 00:06:52,793
Come potrò mai ringraziarti, Zita?

128
00:06:53,068 --> 00:06:56,472
Quando tu e Duke adotterete
la vostra prima, adorabile bambina esotica...

129
00:06:56,473 --> 00:06:57,838
la chiamerete come me.

130
00:06:58,039 --> 00:06:59,039
Andata!

131
00:07:04,852 --> 00:07:05,952
Siamo arrivati!

132
00:07:06,478 --> 00:07:09,255
Ehi, Duke sta per iniziare,
siamo arrivati appena in tempo!

133
00:07:09,256 --> 00:07:10,453
Divertitevi, ragazzi!

134
00:07:10,462 --> 00:07:13,100
Vieni, Karma, andiamo a Rodeo Drive
a comprarci qualcosa per stasera.

135
00:07:13,117 --> 00:07:15,780
Possiamo prendere qualcosa
anche ai ragazzi, pago io!

136
00:07:16,366 --> 00:07:17,385
D'accordo.

137
00:07:17,482 --> 00:07:19,782
Ehi... ti va bene, tutto questo?

138
00:07:20,019 --> 00:07:21,738
Sai, visto come stanno...

139
00:07:21,739 --> 00:07:24,474
le cose, a casa,
non ti biasimo se ti senti...

140
00:07:24,673 --> 00:07:25,773
a disagio.

141
00:07:26,426 --> 00:07:29,519
Mi sono sentita a disagio
solo per quella turbolenza sopra l'Arizona.

142
00:07:30,159 --> 00:07:31,949
Sei carino a preoccuparti per me, ma...

143
00:07:32,314 --> 00:07:33,531
mi sto divertendo.

144
00:07:39,356 --> 00:07:41,468
Cosa vuol dire che credi
che il traditore sia Bruce?

145
00:07:41,485 --> 00:07:45,458
Anche lui è un traditore seriale.
Pensa ai quattro fidanzamenti interrotti,

146
00:07:45,459 --> 00:07:49,075
e poi, ultimamente si sta comportando
in maniera sospetta, cercando il mio affetto.

147
00:07:49,076 --> 00:07:51,414
E' così da quando hai mandato all'aria
il concorso di bellezza.

148
00:07:51,415 --> 00:07:54,110
- Ti dico che è lui!
- Su cosa borbottate?

149
00:07:54,743 --> 00:07:57,582
Niente, solo dei compiti.
Lauren ha sbagliato un esercizio.

150
00:08:01,607 --> 00:08:02,607
Mamma...

151
00:08:03,449 --> 00:08:05,165
perché non indossi la fede?

152
00:08:05,252 --> 00:08:08,851
La tolgo sempre prima di cucinare,
sciocchina.

153
00:08:08,852 --> 00:08:12,324
Soprattutto dopo quell'incidente
con il tritarifiuti del 2006.

154
00:08:12,325 --> 00:08:14,385
Una spiegazione più che ragionevole.

155
00:08:14,386 --> 00:08:16,962
Tu non potevi saperlo,
visto che non cucini mai.

156
00:08:18,118 --> 00:08:21,440
Quella maglia è nuova, papà.
Hai deciso di ampliare il tuo guardaroba?

157
00:08:21,620 --> 00:08:26,207
Potrei aver comprato qualcosa, grazie
un pensiero premuroso da una donna premurosa.

158
00:08:26,578 --> 00:08:27,678
Dei regali...

159
00:08:28,592 --> 00:08:31,376
- devi farti perdonare qualcosa, mamma?
- Tesoro!

160
00:08:33,523 --> 00:08:35,554
So cosa sta succedendo...

161
00:08:35,555 --> 00:08:37,781
sei ancora giù per la rottura con Reagan.

162
00:08:37,782 --> 00:08:41,273
E ora stai sperando
di non innamorarti mai più,

163
00:08:41,274 --> 00:08:43,116
ma la tua anima gemella è là fuori!

164
00:08:43,117 --> 00:08:44,667
Lo troverai, prima o poi.

165
00:08:44,916 --> 00:08:47,743
O "la"... "li"... che importa!

166
00:08:59,813 --> 00:09:02,682
Tu, signorino, stai per diventare molto,
molto famoso.

167
00:09:02,683 --> 00:09:04,695
E io diventerò famoso per procura?

168
00:09:04,696 --> 00:09:07,101
Shane, oddio, che ci fai qui?

169
00:09:07,102 --> 00:09:10,472
- Cioè, come sei arrivato? Quando?
- Ci ha accompagnati Zita col suo jet.

170
00:09:10,473 --> 00:09:12,207
- E' la mia nuova migliore amica.
- Ehi!

171
00:09:12,208 --> 00:09:15,084
Wow, il famoso Liam Booker!

172
00:09:15,085 --> 00:09:18,997
Quel lancio pubblicitario è stato un trionfo,
ho già ordinato il mio monocolo!

173
00:09:19,522 --> 00:09:21,772
Ragazzi, lei è la mia agente, Johanna.

174
00:09:21,898 --> 00:09:25,862
Ora, alla bilancia, Duke Lewis Junior!

175
00:09:25,863 --> 00:09:29,011
Torno subito, devo solo
far c****e sotto questo tizio.

176
00:09:31,343 --> 00:09:32,621
Distruggilo.

177
00:09:38,224 --> 00:09:40,177
77 chili e 80 grammi!

178
00:09:43,535 --> 00:09:44,905
Ora, signori...

179
00:09:45,371 --> 00:09:46,471
faccia a faccia!

180
00:09:49,781 --> 00:09:52,404
Non devi restare se ti ingelosisce, Shane.

181
00:09:52,428 --> 00:09:55,866
Nemmeno un po'.
So con chi andrà al ballo, e...

182
00:09:56,010 --> 00:09:57,963
- non è quel tizio.
- Al ballo?

183
00:09:58,321 --> 00:10:01,091
- Vai al liceo?
- Si sconvolgono tutti, quando lo dico.

184
00:10:07,429 --> 00:10:09,476
Stai da far paura!

185
00:10:11,014 --> 00:10:13,213
Forse perché a far paura è il prezzo...

186
00:10:13,234 --> 00:10:16,219
Te l'ho detto, ignora i cartellini, offro io!

187
00:10:17,904 --> 00:10:19,696
- Sei sicura?
- Al 100%.

188
00:10:19,722 --> 00:10:23,329
Non voglio che pensi ai soldi
per tutto il weekend, prenditi una pausa.

189
00:10:24,077 --> 00:10:25,177
Mi tiri su la zip?

190
00:10:27,503 --> 00:10:30,249
Liam ti ha parlato
dei miei problemi economici?

191
00:10:30,787 --> 00:10:34,296
Sì, alla Skwerkel è una palla,
quindi parliamo di qualunque cosa,

192
00:10:34,297 --> 00:10:36,654
per non cavarci gli occhi a vicenda.

193
00:10:37,350 --> 00:10:40,193
Quindi ho pensato che questo viaggio
potesse farti bene.

194
00:10:40,442 --> 00:10:43,665
E anche a Liam, con quel casino
del padre biologico, la scorsa settimana.

195
00:10:45,037 --> 00:10:46,037
Vero.

196
00:10:46,344 --> 00:10:48,227
Sì, dev'essere stata dura.

197
00:10:48,228 --> 00:10:49,712
Dev'essere stata dura per Liam.

198
00:10:49,713 --> 00:10:53,001
Non posso crederci che quello schifoso
di un artista mirasse ai soldi di Liam.

199
00:10:53,002 --> 00:10:54,412
Che coglione.

200
00:11:02,094 --> 00:11:04,532
Uno di loro due dev'essere
molto bravo a mentire.

201
00:11:04,955 --> 00:11:06,337
Meriterebbe un Emmy.

202
00:11:06,338 --> 00:11:09,746
- Vado un attimo in ufficio, tesorino.
- Così tardi, nel weekend?

203
00:11:09,747 --> 00:11:11,989
Sì, ci sono meno distrazioni. Buonanotte.

204
00:11:13,093 --> 00:11:17,133
Ok, dobbiamo seguirlo, 20 dollari
che ci porterà dritte alla sua tresca.

205
00:11:17,134 --> 00:11:20,307
Scusate, ragazze,
ma ha appena chiamato l'emittente.

206
00:11:20,308 --> 00:11:24,374
Ci sono possibilità di wind-shear, stasera,
e per sicurezza mi vogliono in studio.

207
00:11:24,375 --> 00:11:26,001
Non aspettate sveglie!

208
00:11:27,032 --> 00:11:30,178
Non esiste un fenomeno chiamato
"wind-shear"! Almeno credo.

209
00:11:30,179 --> 00:11:32,779
M***a, potrebbero essere
entrambi. Chi seguiamo?

210
00:11:35,119 --> 00:11:37,490
Nessuno dei due, andremo
direttamente al motel.

211
00:11:37,832 --> 00:11:39,832
E' ora di fare un appostamento.

212
00:11:54,549 --> 00:11:57,690
Non ci sono le loro macchine,
forse abbiamo fatto prima del traditore.

213
00:11:57,792 --> 00:12:01,697
Oppure, forse siamo in ritardo,
perché dovevi fermarti a comprare gli snack.

214
00:12:01,848 --> 00:12:05,080
Non hai mai visto gli appostamenti nei film?
Gli snack sono fondamentali!

215
00:12:05,081 --> 00:12:06,965
Potremmo dover restare qui per un po'.

216
00:12:13,226 --> 00:12:15,633
Cavolo, sembra che sia tu
a dover salire sul ring!

217
00:12:15,634 --> 00:12:19,667
Duke ha questo sogno fin dall'asilo.
Deve vincere, per essere preso sul serio!

218
00:12:19,668 --> 00:12:21,840
E poi, guardare mentre
pestano il mio ragazzo

219
00:12:21,841 --> 00:12:23,870
non sono quelli che chiamo preliminari.

220
00:12:23,871 --> 00:12:25,541
- O almeno credo.
- Shane...

221
00:12:25,959 --> 00:12:26,959
Duke...

222
00:12:27,330 --> 00:12:29,016
spaccherà di brutto!

223
00:12:29,603 --> 00:12:30,660
Lo spero.

224
00:12:31,559 --> 00:12:34,147
Ok, vado a farmi un giro
per cercare di calmarmi.

225
00:12:36,855 --> 00:12:38,498
- Ehi, Zita.
- Ciao.

226
00:12:38,882 --> 00:12:40,153
Siamo arrivate.

227
00:12:46,658 --> 00:12:49,676
Raccogli la mascella dal pavimento, Booker.

228
00:12:52,916 --> 00:12:55,762
Ci sono milioni di parole
che vorrei dirti in questo momento.

229
00:12:56,104 --> 00:12:58,671
Mi limiterò a: "Caspita!"

230
00:12:59,746 --> 00:13:03,174
Grazie, anche tu non stai poi così male.

231
00:13:06,201 --> 00:13:08,418
- Possiamo parlare un attimo?
- Certo.

232
00:13:08,419 --> 00:13:12,566
Zita Cruz! Mi dispiace,
non immaginavo che saresti venuta.

233
00:13:12,567 --> 00:13:14,673
- Ti metto subito in lista.
- Ok.

234
00:13:14,674 --> 00:13:17,574
Liam, caro, perché non mi hai detto
che state insieme?

235
00:13:18,206 --> 00:13:21,386
- Perché non stiamo...
- Vi faccio subito accedere al red carpet.

236
00:13:21,387 --> 00:13:22,387
Ok.

237
00:13:25,833 --> 00:13:27,965
Scusa, tesoro, potresti aspettare fuori?

238
00:13:28,422 --> 00:13:29,474
Ma io...

239
00:13:40,111 --> 00:13:41,911
Ehi, hai visto Karma dov'è andata?

240
00:13:42,790 --> 00:13:44,490
No, pensavo fosse dietro di te.

241
00:13:49,680 --> 00:13:50,680
Karma?

242
00:13:51,199 --> 00:13:52,199
Shane!

243
00:13:52,620 --> 00:13:55,197
- Possiamo parlare un attimo?
- Sì!

244
00:13:55,198 --> 00:13:57,830
Voglio solo assicurarmi che siamo
sulla stessa lunghezza d'onda.

245
00:13:57,831 --> 00:13:59,749
Che anche tu sia d'accordo col piano.

246
00:13:59,750 --> 00:14:03,496
A meno che non consista nell'apparire
terribilmente monotoni, non so di cosa parli.

247
00:14:04,787 --> 00:14:07,238
Hai detto di essere orgoglioso
della notorietà di Duke, no?

248
00:14:07,239 --> 00:14:09,988
- Esatto.
- Quindi non vorresti rovinare tutto, vero?

249
00:14:09,989 --> 00:14:12,862
Ti piace proprio parlare
in modo indiretto, eh?

250
00:14:13,646 --> 00:14:14,646
Senti...

251
00:14:15,389 --> 00:14:19,181
di solito dico ai miei clienti
di non avere relazioni alla luce del sole...

252
00:14:19,182 --> 00:14:21,555
e, in caso, di frequentare
solo persone di spessore.

253
00:14:21,556 --> 00:14:24,348
Come ad esempio
gli altri miei clienti. Senza offesa.

254
00:14:24,349 --> 00:14:27,132
Invece mi sono offeso.
Sono profondamente offeso.

255
00:14:27,598 --> 00:14:30,288
- Non sono abbastanza di spessore?
- Vai ancora a scuola.

256
00:14:30,289 --> 00:14:32,004
Non darebbe una buona immagine.

257
00:14:32,005 --> 00:14:33,516
Duke apparirebbe...

258
00:14:34,127 --> 00:14:35,602
meno desiderabile.

259
00:14:35,958 --> 00:14:39,158
Per il bene di Duke, è meglio
che manteniate un basso profilo.

260
00:14:39,279 --> 00:14:41,334
- Capisci, vero?
- Certo che no!

261
00:14:41,741 --> 00:14:43,562
E Duke la penserà allo stesso modo.

262
00:14:43,884 --> 00:14:45,763
Io e Duke ne abbiamo già parlato.

263
00:14:46,668 --> 00:14:51,068
Ma tranquillo, ti farò assistere
all'incontro da dietro le quinte, se vuoi.

264
00:14:51,069 --> 00:14:52,434
Scusa un attimo.

265
00:14:52,435 --> 00:14:53,782
Pronto, sono Jo.

266
00:15:04,487 --> 00:15:06,287
Che schifo.

267
00:15:07,416 --> 00:15:08,965
Proprio come il matrimonio.

268
00:15:08,966 --> 00:15:12,193
- Anzi, come l'amore in generale!
- Non lo pensi davvero.

269
00:15:12,557 --> 00:15:14,227
Sì, la penso proprio così.

270
00:15:14,228 --> 00:15:16,743
Sveglia, quasi ex-sorellastra.

271
00:15:16,744 --> 00:15:20,401
Guarda gli esempi di relazioni
felici e durature che abbiamo.

272
00:15:20,402 --> 00:15:21,891
Siamo proprio spacciate.

273
00:15:21,892 --> 00:15:23,977
NON RIESCO A SMETTERE DI PENSARTI
MI RENDI FELICE

274
00:15:25,146 --> 00:15:26,631
Magari non è così.

275
00:15:26,632 --> 00:15:29,946
"Spacciate" è troppo forte e negativo.

276
00:15:29,947 --> 00:15:32,077
Non siamo come i nostri genitori.

277
00:15:32,078 --> 00:15:33,615
Ecco, ecco, ci siamo!

278
00:15:33,616 --> 00:15:34,989
Che macchina è?

279
00:15:42,125 --> 00:15:43,408
Avevo ragione.

280
00:15:43,631 --> 00:15:44,882
Era mia mamma.

281
00:15:58,606 --> 00:16:00,276
Quella... stronza.

282
00:16:06,783 --> 00:16:09,325
Sei qui. Ti abbiamo cercato ovunque.

283
00:16:11,139 --> 00:16:12,819
Sembra che il vestito non vada bene.

284
00:16:14,526 --> 00:16:16,129
Niente di tutto questo va bene.

285
00:16:17,281 --> 00:16:20,142
Il tuo jet... potrebbe portarmi
a casa stanotte?

286
00:16:20,765 --> 00:16:23,782
Cioè, penso di sì, giusto?
Hai detto che i soldi non contano nulla.

287
00:16:24,067 --> 00:16:26,478
Sì. Sì, tutto quello che vuoi.

288
00:16:26,687 --> 00:16:28,108
Beh, lasciami venire con te.

289
00:16:28,118 --> 00:16:29,118
No.

290
00:16:29,978 --> 00:16:31,392
E' il tuo mondo.

291
00:16:32,156 --> 00:16:33,158
In realtà...

292
00:16:33,430 --> 00:16:36,843
voi due siete fatti l'uno per l'altra.
Cioè, lo pensano già tutti...

293
00:16:38,151 --> 00:16:39,445
Vado a...

294
00:16:43,029 --> 00:16:46,459
Sapevo che i soldi sarebbero stati
un problema. Rovinano sempre tutto.

295
00:16:46,992 --> 00:16:48,612
Non sono solo i soldi.

296
00:16:50,375 --> 00:16:52,816
Devo venire a sapere da Zita che pensavi...

297
00:16:52,826 --> 00:16:54,981
di aver trovato il tuo vero padre?

298
00:16:56,115 --> 00:16:59,037
Liam, mi dispiace veramente
che sia successo, ma...

299
00:16:59,118 --> 00:17:02,823
- perché non me ne hai parlato?
- Perché sei stata da Amy tutta la settimana.

300
00:17:03,098 --> 00:17:07,742
- A guardare la TV. Avresti potuto chiamare.
- Non so cosa posso o non posso fare con te.

301
00:17:08,039 --> 00:17:11,718
Come pensi che possa sapere le regole,
quando non so neanche cosa siamo noi?

302
00:17:12,303 --> 00:17:13,341
Cioè, tu lo sai?

303
00:17:13,351 --> 00:17:15,997
Siamo più di amici di letto
ma non stiamo tornando insieme?

304
00:17:16,007 --> 00:17:18,955
Ah, sì, e poi mi tieni in sospeso.

305
00:17:19,015 --> 00:17:22,498
- Quindi, ora, Karma, mi darai una risposta.
- Non ho risposte da dare, visto che...

306
00:17:22,508 --> 00:17:25,974
- sei stato con la mia migliore amica.
- Eccolo! Il tuo asso nella manica.

307
00:17:26,334 --> 00:17:28,963
Quante volte devo dirti che mi dispiace?

308
00:17:29,164 --> 00:17:30,576
Che voglio stare con te.

309
00:17:31,729 --> 00:17:34,056
- Sarà mai abbastanza?
- Non lo so!

310
00:17:36,491 --> 00:17:37,716
Non lo so.

311
00:17:41,183 --> 00:17:42,717
Devo andare.

312
00:17:56,120 --> 00:17:59,582
Scusa, mi potresti indicare la stanza
in cui dovrei essere rinchiuso e nascosto?

313
00:17:59,592 --> 00:18:01,970
- Shane, di cosa stai parlando?
- Ho parlato con Johanna.

314
00:18:02,355 --> 00:18:05,677
Dopo tutto quello che abbiamo passato, pensi
che mi vada bene tornare a nascondermi?

315
00:18:05,687 --> 00:18:09,195
Essere il tuo piccolo toyboy segreto
quando le telecamere sono spente?

316
00:18:09,205 --> 00:18:11,007
- Shane, smettila.
- Smettila tu.

317
00:18:11,048 --> 00:18:15,036
Smettila di lasciare le agenti,
i paparazzi e i giornali darti alla testa.

318
00:18:15,046 --> 00:18:18,243
Dio, se avessi saputo che sarebbe stato così,
non ti avrei mai smascherato.

319
00:18:19,063 --> 00:18:20,872
Signore e signori...

320
00:18:21,232 --> 00:18:24,782
date il benvenuto sul ring,
per la sua prima volta...

321
00:18:24,783 --> 00:18:27,617
a Duke Louis Junior.

322
00:18:31,731 --> 00:18:33,085
Giusto perché tu sappia...

323
00:18:33,558 --> 00:18:35,962
quando Johanna mi ha chiesto
di tenerti segreto...

324
00:18:36,835 --> 00:18:38,313
ho detto no.

325
00:19:04,514 --> 00:19:06,313
Salve, Karma. Prego...

326
00:19:06,845 --> 00:19:07,845
sali.

327
00:19:14,055 --> 00:19:16,278
Andiamo a casa,
o dirai qualcosa di cui ti pentirai.

328
00:19:16,288 --> 00:19:18,864
No, se ne pentirà lei.
E' per lei che ci siamo trasferiti.

329
00:19:18,874 --> 00:19:21,974
Abbiamo messo le nostre vite,
la nostra famiglia al suo servizio.

330
00:19:22,137 --> 00:19:23,652
Farrah, apri.

331
00:19:23,712 --> 00:19:28,588
Sappiamo che sei lì dentro a peccare
nella tua fossa della perdizione!

332
00:19:28,966 --> 00:19:30,688
In fondo, forse non era mia madre.

333
00:19:30,698 --> 00:19:35,256
Allora, o apri la porta
o ci lancio contro la mia auto.

334
00:19:38,029 --> 00:19:39,693
Ehi, piccola.

335
00:19:39,943 --> 00:19:40,943
Papà?

336
00:19:46,898 --> 00:19:47,898
Ehi...

337
00:19:49,458 --> 00:19:51,278
ti stai perdendo l'incontro.

338
00:19:52,297 --> 00:19:54,788
- Sì, non me la sentivo di guardare.
- Tutto bene?

339
00:19:55,859 --> 00:19:58,944
Immagino che con Karma
non sia andata bene.

340
00:20:00,872 --> 00:20:02,149
Avete rotto?

341
00:20:02,894 --> 00:20:05,192
Non so nemmeno
se ci fosse qualcosa da rompere.

342
00:20:07,259 --> 00:20:08,259
Beh...

343
00:20:08,534 --> 00:20:09,836
cosa vuoi?

344
00:20:10,978 --> 00:20:12,203
Sinceramente?

345
00:20:14,226 --> 00:20:15,399
Non lo so...

346
00:20:19,096 --> 00:20:20,096
Beh...

347
00:20:21,665 --> 00:20:23,203
io invece so quello che voglio.

348
00:20:29,823 --> 00:20:32,397
www.subsfactory.it

349
00:20:32,398 --> 00:20:34,110
{an8}<i>A breve su Faking It</i>

350
00:20:33,391 --> 00:20:35,135
Benvenuti in punizione.

351
00:20:35,136 --> 00:20:38,645
Per le prossime sette ore,
voi appartenete a me.

352
00:20:38,885 --> 00:20:40,601
Voi non siete tutti amici?

353
00:20:41,351 --> 00:20:44,363
- Non me ne frega un cazzo di cosa pensi.
- Sei colpevole dell'ennesima bugia.

354
00:20:44,364 --> 00:20:47,497
Non puoi fare la cosa sbagliata
e poi far finta che sia per un buon motivo.

355
00:20:47,507 --> 00:20:50,324
Cos'è questo? E' un assegno
da parte di Max Booker.

356
00:20:50,334 --> 00:20:51,787
Cosa diavolo sta succedendo?

