1
00:00:26,638 --> 00:00:28,706
Ik dacht al dat ik iets hoorde.

2
00:00:28,806 --> 00:00:32,036
Zelfmoordaanslag in Tel Aviv.
56 doden.

3
00:00:32,611 --> 00:00:34,313
Terroristen?

4
00:00:34,413 --> 00:00:37,813
Nog niemand nam de verantwoordelijkheid.

5
00:00:39,870 --> 00:00:42,517
Er is geloofwaardig bewijs van...

6
00:00:42,617 --> 00:00:46,442
gecoördineerde aanvallen
over de hele wereld.

7
00:00:46,839 --> 00:00:48,839
Waaronder New York.

8
00:00:56,234 --> 00:01:01,334
Dit is de dag die ik vrees,
elke dag dat ik aan het werk ben.

9
00:01:01,790 --> 00:01:04,994
Maar het is iets waar
je op voorbereid bent.

10
00:01:05,094 --> 00:01:08,188
De vraag is...
voorbereid waarvoor?

11
00:01:11,283 --> 00:01:13,283
Ik ga koffie zetten.

12
00:01:39,360 --> 00:01:41,360
Lacey.

13
00:01:43,501 --> 00:01:46,229
Denk je niet dat je genoeg
hebt gehad, schat?

14
00:01:46,329 --> 00:01:48,011
Tijd voor een privédans.

15
00:01:48,111 --> 00:01:51,454
Je weet dat vrijgezellen
dat niet voor je doen.

16
00:01:51,554 --> 00:01:53,764
Geen vrijgezellen vandaag.

17
00:01:56,444 --> 00:01:57,603
Kijk eens aan.

18
00:01:57,703 --> 00:02:00,297
Dit zal de laatste keer zijn,
dat je me ooit ziet.

19
00:02:00,397 --> 00:02:03,372
Vond je iemand die je leuker vindt?

20
00:02:03,609 --> 00:02:09,009
Binnenkort draag ik een koningskroon
en trouw met 72 maagden in de hemel.

21
00:02:09,109 --> 00:02:11,659
Iedereen zal mijn naam kennen.

22
00:02:12,719 --> 00:02:14,068
Inshallah.

23
00:02:14,168 --> 00:02:16,168
Het is Gods wil.

24
00:02:18,042 --> 00:02:20,042
Gaaf.

25
00:02:20,312 --> 00:02:22,862
Laat me mijn dienblad wegdoen.

26
00:02:35,100 --> 00:02:36,713
Ja, ik weet niet of
het een noodgeval is,

27
00:02:36,813 --> 00:02:39,361
maar ik hoorde deze man iets
geks zeggen, een soort 9/11 geval.

28
00:02:39,461 --> 00:02:42,946
Ik denk echt, dat je
moet hem moet nagaan.

29
00:02:55,636 --> 00:02:59,206
Lacey Chambers?
- Ja, hallo. Ik heb gebeld.

30
00:02:59,957 --> 00:03:04,129
Ik ben agent Reagan, dit is agent Janko.
Kunt je ons vertellen wat er gebeurd is?

31
00:03:04,229 --> 00:03:06,229
Goed... deze klant...

32
00:03:06,329 --> 00:03:08,454
hij is een vaste klant...

33
00:03:08,554 --> 00:03:11,757
begint ineens te praten
over de 72 maagden...

34
00:03:11,857 --> 00:03:14,926
in de hemel en dat
iedereen zijn naam kent?

35
00:03:15,026 --> 00:03:17,260
Wat is zijn naam?
- Stas.

36
00:03:17,879 --> 00:03:20,303
Ik weet niet of dat een afkorting
ergens voor is.

37
00:03:20,403 --> 00:03:25,607
Hij komt meestal binnen, neemt een paar
biertjes en geeft een paar dollar fooi.

38
00:03:25,707 --> 00:03:27,609
Weet je zijn volledige naam?
- Nee.

39
00:03:27,709 --> 00:03:29,709
Alleen maar...'Stas.'

40
00:03:30,340 --> 00:03:32,093
Heeft hij ooit betaald
met een creditcard?

41
00:03:32,193 --> 00:03:33,002
Alleen maar contant.

42
00:03:33,102 --> 00:03:35,350
Net als de meeste mannen hier.

43
00:03:35,450 --> 00:03:38,340
Beschrijving? Midden-Oosten?
- Nee.

44
00:03:38,440 --> 00:03:39,919
Hij is... lang.

45
00:03:40,019 --> 00:03:43,634
Aantrekkelijk...
op een Vikingachtige manier.

46
00:03:43,734 --> 00:03:46,029
Goed, dus... je werkt hier,

47
00:03:46,129 --> 00:03:49,001
rookt wat marijuana,
neemt een paar spuiten?

48
00:03:49,101 --> 00:03:50,103
Wat bedoel je?

49
00:03:50,203 --> 00:03:52,240
Ik zou ook een roes nodig
hebben om hier te werken,

50
00:03:52,340 --> 00:03:55,704
maar ik moet weten wat voor
betrouwbare verteller je bent.

51
00:03:55,804 --> 00:03:57,070
Nou...

52
00:03:57,170 --> 00:03:58,922
Ik belde jullie.

53
00:03:59,022 --> 00:04:01,712
Gaf hij je ooit een telefoonnummer,
een manier om hem te bereiken?

54
00:04:01,812 --> 00:04:01,920
Nee.

55
00:04:02,020 --> 00:04:03,511
Misschien zijn er vingerafdrukken op...

56
00:04:03,611 --> 00:04:05,234
een glas of een rekening,
die hij behandelde?

57
00:04:05,334 --> 00:04:07,207
Daar dacht ik niet aan.

58
00:04:07,307 --> 00:04:10,197
Zijn er beveiligingscamera's hier?

59
00:04:11,483 --> 00:04:13,863
Laat me mijn manager bellen.

60
00:04:15,750 --> 00:04:18,201
Serieus, wanneer was de laatste keer,
dat de Mets en de Yanks...

61
00:04:18,301 --> 00:04:20,113
zo goed waren, zo ver in het seizoen?

62
00:04:20,213 --> 00:04:21,970
2000, metro Series.

63
00:04:22,070 --> 00:04:23,533
Dat waren goede tijden.
- Ja.

64
00:04:23,633 --> 00:04:27,051
Ja, weet je nog, toen Clemens dat
kapotte slaghout naar Piazza gooide?

65
00:04:27,151 --> 00:04:31,025
Dat was een psychose.
Ze hadden over Roger moeten weten.

66
00:04:31,125 --> 00:04:32,622
Boem. Boem, boem.

67
00:04:32,722 --> 00:04:34,306
Kalmeer. Over psychose gesproken.

68
00:04:34,406 --> 00:04:36,406
Kom op.

69
00:04:37,687 --> 00:04:39,687
Kijk uit.

70
00:04:40,921 --> 00:04:41,897
Hé.

71
00:04:41,997 --> 00:04:43,997
Boem, boem.
- Hé.

72
00:04:47,978 --> 00:04:49,426
Kalm aan.

73
00:04:49,526 --> 00:04:51,046
Zeg het in het Engels.

74
00:04:51,146 --> 00:04:52,254
Oké.

75
00:04:52,354 --> 00:04:54,626
Kop dicht.
Laat me een I.D. zien.

76
00:04:54,726 --> 00:04:56,255
Heb je een I.D. bij je?
- Heb ik.

77
00:04:56,355 --> 00:04:58,480
Heb je een I.D.?
- I.D., I.D.

78
00:04:58,580 --> 00:05:00,052
I.D. Blijf daar.

79
00:05:00,152 --> 00:05:02,199
Het is van INS.

80
00:05:02,299 --> 00:05:04,299
Zijn immigratiestatus.

81
00:05:04,399 --> 00:05:06,051
Ik hoorde je de eerste keer, oké?

82
00:05:06,151 --> 00:05:09,304
Hé, kunt u ons helpen met
een vertaling hier?

83
00:05:09,404 --> 00:05:11,250
Kom hier. Waar heeft deze man het over?

84
00:05:11,350 --> 00:05:14,665
Praat met hem... vertel hem wat u zegt.

85
00:05:16,004 --> 00:05:19,489
Vertel hem dat gedeelte
over boem en bom.

86
00:05:19,713 --> 00:05:21,793
Nee man, sorry... Ik heb
die taal nooit gehoord.

87
00:05:21,893 --> 00:05:23,897
Hoi, Papa.
Papa, kom hier.

88
00:05:23,997 --> 00:05:26,887
Kunt u verstaan wat deze man zegt?

89
00:05:29,858 --> 00:05:34,539
Vertel hem dat gedeelte over de bom.
Hoe zit dat? Zeg het nog eens.

90
00:05:34,639 --> 00:05:37,620
Hij is uit Afghanistan, maar
het is een heel raar dialect.

91
00:05:37,720 --> 00:05:39,778
Ik denk, dat hij Hazaragi is.

92
00:05:39,878 --> 00:05:41,394
Hazaragi? Uit de bergen.

93
00:05:41,494 --> 00:05:44,556
Boem-de-ondergang.
Boem. Boem.

94
00:05:44,944 --> 00:05:47,414
Ik denk, dat iedereen
weet, wat dat betekent.

95
00:05:47,514 --> 00:05:49,062
Bel de Wiel.

96
00:05:49,162 --> 00:05:51,113
Zie als iemand spreekt... wat is het?

97
00:05:51,213 --> 00:05:52,180
Hazaragi.

98
00:05:52,280 --> 00:05:54,280
Dat. Hazzy-raggy.

99
00:05:54,785 --> 00:05:56,030
Ja. Houd je mond.

100
00:05:56,130 --> 00:06:00,635
We moeten ontdekken, waar
hij het verdomme over heeft.

101
00:06:26,938 --> 00:06:29,301
Het ministerie van Justitie
belde me twee keer vorige week.

102
00:06:29,401 --> 00:06:33,191
Ik heb uren telefoontaps opgeschreven
en het bleek onzin te zijn.

103
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Vandaag heb ik seniorenvergadering...
350 studenten...

104
00:06:35,600 --> 00:06:37,595
en mij was beloofd, dat ik niet
zou worden gestoord.

105
00:06:37,695 --> 00:06:41,002
Dit is een noodgeval.
- Ja, dat zeggen ze altijd.

106
00:06:41,102 --> 00:06:43,634
Dit is Barry Hamidi, een taalkunde
professor op Baruch College.

107
00:06:43,734 --> 00:06:45,768
Justitie maakt altijd gebruik van hem.

108
00:06:45,868 --> 00:06:48,604
Leuk je te ontmoeten, rechercheur.
- Ben blij dat je hier bent, Barry.

109
00:06:48,704 --> 00:06:50,802
Hé, ga zitten.
Ga zitten.

110
00:06:51,826 --> 00:06:53,868
De man springt uit zijn vel.

111
00:06:53,968 --> 00:06:58,388
Ik weet niet, waar hij over praat,
kan je ons helpen?

112
00:07:18,936 --> 00:07:20,067
Hij wil geen problemen krijgen,

113
00:07:20,167 --> 00:07:21,717
maar zegt, dat hij van
een complot weet...

114
00:07:21,817 --> 00:07:25,472
om bommen te laten
ontploffen in deze stad.

115
00:07:25,827 --> 00:07:27,827
Wanneer?

116
00:07:31,419 --> 00:07:33,419
Vandaag.

117
00:07:36,480 --> 00:07:38,605
Waarom ga je niet zitten?

118
00:07:39,317 --> 00:07:41,091
We wissen de beelden elke 24 uur,

119
00:07:41,191 --> 00:07:45,486
dus als hij gisterenavond hier was,
moet het hem gepakt hebben.

120
00:07:45,586 --> 00:07:48,290
Goed. Je moet goed kijken, Lacey.

121
00:07:48,390 --> 00:07:50,390
Dat is hem.
Dat is Stas.

122
00:07:51,209 --> 00:07:52,765
Spoel het terug.

123
00:07:52,865 --> 00:07:54,865
Kan je dat laten zien?

124
00:07:58,240 --> 00:08:00,620
En als hij uit de club komt?

125
00:08:07,639 --> 00:08:08,616
Goed.

126
00:08:08,716 --> 00:08:11,351
Heb je camera's in de club?
Nee.

127
00:08:11,710 --> 00:08:16,555
We willen niet gefilmd worden.
- Geen camera's toegestaan.

128
00:08:18,145 --> 00:08:20,145
Goed, reuze bedankt.

129
00:08:31,708 --> 00:08:35,375
Je leidt zo'n bedrijf,
wil je echt tegen een agent liegen?

130
00:08:35,475 --> 00:08:37,070
Wie zei, dat ik ergens over loog?

131
00:08:37,170 --> 00:08:39,295
Waar is de andere camera?

132
00:08:39,450 --> 00:08:40,990
Over welke andere camera heb je het?

133
00:08:41,090 --> 00:08:43,725
Wil je mijn tijd te verspillen?

134
00:08:46,769 --> 00:08:47,943
Goed.

135
00:08:48,043 --> 00:08:50,229
Deze meisjes bestelen me
aan de kassa's, dus...

136
00:08:50,329 --> 00:08:52,372
plaatste ik een verborgen
camera bij de bar.

137
00:08:52,472 --> 00:08:54,767
Kan je de klanten ook zien?

138
00:08:57,781 --> 00:09:00,025
En we plaatsten extra veiligheid
in de juiste ambassades,

139
00:09:00,125 --> 00:09:02,364
bezienswaardigheden en synagogen,
maar het is rustig.

140
00:09:02,464 --> 00:09:04,322
Iets op de Terror Tip hotline?

141
00:09:04,422 --> 00:09:07,236
We zijn elk gesprek nagegaan, maar het
zijn de gebruikelijke streken.

142
00:09:07,336 --> 00:09:08,627
Dit is van Homeland Security.

143
00:09:08,727 --> 00:09:10,875
Er zijn echter enkele legitieme
rode vlaggen geweest...

144
00:09:10,975 --> 00:09:12,743
een die werd gepakt door
rechercheur Reagan,

145
00:09:12,843 --> 00:09:14,843
de andere agent Reagan.

146
00:09:18,573 --> 00:09:20,573
Hoe weet je dat?

147
00:09:27,357 --> 00:09:28,987
Ik beschouw het als een deel
van mijn werk om te weten.

148
00:09:29,087 --> 00:09:30,087
Omdat?

149
00:09:30,187 --> 00:09:33,305
Omdat hoewel je denkt, dat er
geen verband is tussen dit bureau...

150
00:09:33,405 --> 00:09:35,526
en activiteiten van
nakomelingen in dienst de...

151
00:09:35,626 --> 00:09:37,611
pers en wat publiek,
daar anders over denken.

152
00:09:37,711 --> 00:09:39,442
Is altijd zo geweest en
zal altijd zo blijven.

153
00:09:39,542 --> 00:09:40,822
Dus ben je medeplichtig.

154
00:09:40,922 --> 00:09:43,070
Ik blijf het voor,
zoveel als ik kan.

155
00:09:43,170 --> 00:09:45,170
Er is een verschil.

156
00:09:46,929 --> 00:09:51,166
Twee schijnbaar geïsoleerde incidenten,
die verband kunnen houden.

157
00:09:51,266 --> 00:09:53,306
Dat is goed politiewerk.

158
00:10:01,898 --> 00:10:03,898
Goed.

159
00:10:04,047 --> 00:10:07,532
Vertel ons, wat je
weet over dit complot.

160
00:10:11,594 --> 00:10:15,249
Twee weken geleden,
huurde hij drie mannen.

161
00:10:18,756 --> 00:10:20,602
Hij hoorde genoeg op zijn
rondes om te geloven,

162
00:10:20,702 --> 00:10:22,906
dat ze erg boos waren over
hun situatie in Amerika.

163
00:10:23,006 --> 00:10:25,131
Boos hoe?
Op welke manier?

164
00:10:30,296 --> 00:10:35,305
Ze konden geen baan, of afspraakjes
met Amerikaanse meisjes krijgen.

165
00:10:35,405 --> 00:10:37,757
De gewone domme dingen,
waar jonge mannen over praten.

166
00:10:37,857 --> 00:10:39,857
In orde.

167
00:10:42,672 --> 00:10:45,556
Maar in de afgelopen week, merkte hij,
dat ze materialen binnen brengen,

168
00:10:45,656 --> 00:10:48,631
zoals de bouw nagels, koperdraad...

169
00:11:00,690 --> 00:11:02,675
Hij bemerkte de dozen die
uit de vuilnis staken.

170
00:11:02,775 --> 00:11:05,920
En toen hij het lek ging repareren...

171
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
zag hij daar drie bommen.

172
00:11:09,297 --> 00:11:11,297
Drie bommen.

173
00:11:12,220 --> 00:11:13,307
Oké.

174
00:11:13,407 --> 00:11:14,887
Weet je iets over de bommenleggers.

175
00:11:14,987 --> 00:11:19,237
Zijn zij aangesloten bij de
Tel Aviv bommenleggers?

176
00:11:21,956 --> 00:11:23,956
Hij weet het niet.

177
00:11:24,056 --> 00:11:26,181
Vertel me over de bommen.

178
00:11:26,281 --> 00:11:28,281
Hoe zien ze eruit?

179
00:11:34,158 --> 00:11:35,994
Een daarvan zit op een
timer, de andere twee...

180
00:11:36,094 --> 00:11:37,207
werken met tuimelschakelaars.

181
00:11:37,307 --> 00:11:38,496
Schakelaar omzetten...

182
00:11:38,596 --> 00:11:41,565
druk op de knop... en boem?

183
00:11:41,783 --> 00:11:43,783
Zelfmoordbommen?

184
00:11:51,371 --> 00:11:54,176
Je weet veel over bommen, Naseem.

185
00:12:02,387 --> 00:12:07,523
Er was een bommaker in zijn dorp
in Afghanistan. die zichzelf opblies.

186
00:12:07,623 --> 00:12:09,493
Maakte hem erg bang als kind.

187
00:12:09,593 --> 00:12:13,176
Dat zal wel. Je speelt met bommen
en wordt opgeblazen. Ben je daarom bang?

188
00:12:13,276 --> 00:12:15,656
Speel je met bommen, Naseem?

189
00:12:15,793 --> 00:12:17,693
Hij beantwoordt de vragen.

190
00:12:17,793 --> 00:12:19,609
Wil je, dat ik hem geloof?

191
00:12:19,709 --> 00:12:21,570
Hij vertelt me een heleboel waanzin.

192
00:12:21,670 --> 00:12:25,155
Hoe weet ik dat hij
de bommen niet maakt?

193
00:12:25,443 --> 00:12:27,162
Naseem.

194
00:12:27,262 --> 00:12:29,680
Als je ons de waarheid niet vertelt,

195
00:12:29,780 --> 00:12:31,494
is nu een goed moment om het te doen.

196
00:12:31,594 --> 00:12:33,974
Terwijl we je kunnen helpen.

197
00:12:45,348 --> 00:12:47,558
Hij zweert alleen aan God.

198
00:12:49,127 --> 00:12:50,992
Je wil, dat ik geloof, dat
het deze hufter betreft.

199
00:12:51,092 --> 00:12:51,793
Hij zou niet liegen.

200
00:12:51,893 --> 00:12:53,994
Een of ander bomcomplot om
New York City op te blazen?

201
00:12:54,094 --> 00:12:56,306
Ga zitten.
- Hij houdt van Amerika.

202
00:12:56,406 --> 00:12:58,053
Hoe weten we verdomme,
dat hij niet liegt?

203
00:12:58,153 --> 00:12:59,704
Hij houdt van Amerika.

204
00:12:59,804 --> 00:13:01,804
Zwijg en ga zitten.

205
00:13:04,573 --> 00:13:06,114
Hij zweert dat hij ons
probeert te helpen...

206
00:13:06,214 --> 00:13:07,864
deze verschrikkelijke
situatie tegen te houden.

207
00:13:07,964 --> 00:13:09,721
Zover ik weet kan hij ons belazeren,

208
00:13:09,821 --> 00:13:11,283
ons een kant op wijzen,
terwijl de bom...

209
00:13:11,383 --> 00:13:14,528
een andere kant op is, oké?
- Kalmeer.

210
00:13:16,310 --> 00:13:18,026
Ik denk, dat je veel overhaaste
conclusies trekt.

211
00:13:18,126 --> 00:13:21,781
Het is mijn werk veel conclusies
te trekken.

212
00:13:30,200 --> 00:13:32,624
Dit kwam net binnen.
Homeland Security trok alle namen na.

213
00:13:32,724 --> 00:13:34,944
En kreeg bevestiging van de status van
Naseem Akhtar.

214
00:13:35,044 --> 00:13:36,248
Dank u.

215
00:13:36,348 --> 00:13:39,693
Is hij echt hier op een werkvisum?
Hij is 100% legaal in dit land.

216
00:13:39,793 --> 00:13:41,232
Op geen verdachtenlijst.

217
00:13:41,332 --> 00:13:42,240
Oké, dat klopt.

218
00:13:42,340 --> 00:13:43,625
Hoe zit het met de huurders?

219
00:13:43,725 --> 00:13:44,927
Niets.

220
00:13:45,027 --> 00:13:46,561
Dit kwam binnen van het hoofdbureau.

221
00:13:46,661 --> 00:13:48,714
Het is een schermafdruk uit een...

222
00:13:48,814 --> 00:13:51,610
stripclub beveiligingscamera
op 53ste en 12de.

223
00:13:51,710 --> 00:13:55,486
Deze man sprak blijkbaar over het
ontmoeten van de 72 maagden gisteravond.

224
00:13:55,586 --> 00:13:59,751
53ste en 12de. Dat is
dicht bij waar Naseem woont.

225
00:14:00,008 --> 00:14:02,411
Wat, denk jij, dat die kerel
één van zijn huurders is?

226
00:14:02,511 --> 00:14:04,100
Ik weet het niet.

227
00:14:04,200 --> 00:14:08,535
Laat het hem zien, misschien
herinnert hij zich iets

228
00:14:11,290 --> 00:14:13,840
Goed, Naseem, hier is je kans.

229
00:14:14,017 --> 00:14:16,737
Is dit één van je bommenleggers?

230
00:14:20,569 --> 00:14:22,864
Dat is één van de huurders.

231
00:14:23,429 --> 00:14:25,469
Ze noemen hem Stas.
- Ja.

232
00:14:25,569 --> 00:14:27,206
Ja.

233
00:14:27,306 --> 00:14:29,306
Dat is hem.

234
00:14:39,008 --> 00:14:41,679
JTTF vond niets op Stas
en de andere huurders.

235
00:14:41,779 --> 00:14:44,594
Ze zijn niet bekend bij de afdeling,
tenminste niet onder die identiteiten.

236
00:14:44,694 --> 00:14:47,225
Zoek hun namen door middel van
de Canadese Incident Database.

237
00:14:47,325 --> 00:14:48,325
Canada?

238
00:14:48,425 --> 00:14:49,718
Veel jihadisten glippen
binnen via Canada.

239
00:14:49,818 --> 00:14:52,829
En kijk ook naar Naseem Akhtar,
kijken wat we vinden.

240
00:14:52,929 --> 00:14:55,014
CO van de bomb squad is onderweg.

241
00:14:55,114 --> 00:14:57,683
Chief Rucker van FDNY
en MTA directeur...

242
00:14:57,783 --> 00:15:00,351
van Veiligheid zal hier snel zijn.
- ESU?

243
00:15:00,451 --> 00:15:03,497
John Knight is uit in Montauk met
zijn familie, maar hij komt terug.

244
00:15:03,597 --> 00:15:05,610
Stuur de helikopter.
In het ergste geval...

245
00:15:05,710 --> 00:15:07,771
hebben we al onze middelen
klaar om te gaan.

246
00:15:07,871 --> 00:15:08,810
Al gedaan.

247
00:15:08,910 --> 00:15:11,316
Moeten we een verklaring afleggen?
- Nee.

248
00:15:11,416 --> 00:15:14,059
Iedereen vraagt zich af...
is New York de volgende?

249
00:15:14,159 --> 00:15:17,716
We hebben geen antwoord hierop,
dus nee. Wat is er, Baker?

250
00:15:17,816 --> 00:15:19,114
Er waren nog twee bomaanslagen.

251
00:15:19,214 --> 00:15:23,124
Londen en Bangladesh, de
metro en op de markt.

252
00:15:29,866 --> 00:15:31,866
Het gaat gebeuren.

253
00:15:32,299 --> 00:15:34,299
Niet hier, nee.

254
00:15:55,279 --> 00:15:58,001
Waarom pakken jullie niet een paar
stoelen en ga aan de kant zitten.

255
00:15:58,101 --> 00:16:00,396
We onderzoeken uw huurders.

256
00:16:00,796 --> 00:16:04,196
Ze brachten je per helicopter, hè, John?

257
00:16:04,349 --> 00:16:06,107
Appartement, derde
verdieping, rechterkant,

258
00:16:06,207 --> 00:16:07,670
raamventilator staat nog steeds aan.

259
00:16:07,770 --> 00:16:08,770
Ja? En?

260
00:16:08,870 --> 00:16:11,331
Volgens Naseem betekent dat,
dat er iemand thuis is.

261
00:16:11,431 --> 00:16:13,362
Ze laten de ventilator nooit
aan, tenzij ze er zijn.

262
00:16:13,462 --> 00:16:15,262
Weten we, of er iemand
anders bij betrokken is?

263
00:16:15,362 --> 00:16:17,639
Die jongens buiten kunnen
uitkijkposten zijn...

264
00:16:17,739 --> 00:16:18,739
of medeplichtigen.

265
00:16:18,839 --> 00:16:24,209
Alleen wat hij zei: drie bommen...
- Drie bommenleggers. Ik snap het.

266
00:16:24,309 --> 00:16:26,677
Moslims bidden vijf keer per dag, toch?

267
00:16:26,777 --> 00:16:29,411
De derde, de Dhuhr begint spoedig.

268
00:16:29,511 --> 00:16:31,869
We moeten alleen maar
kijken, welke van deze...

269
00:16:31,969 --> 00:16:34,275
jongens een kleed pakt
en op zijn knieën gaat.

270
00:16:34,375 --> 00:16:36,500
Wat maakt dat uit, Danny?

271
00:16:37,141 --> 00:16:39,452
Omdat ze moslims zijn, betekent niet,
dat ze terroristen zijn.

272
00:16:39,552 --> 00:16:41,119
Ik heb niet gezegd,
omdat ze moslims zijn...

273
00:16:41,219 --> 00:16:42,381
zijn het terroristen, maar ik zeg,

274
00:16:42,481 --> 00:16:44,139
dat ze in een bepaald profiel passen.

275
00:16:44,239 --> 00:16:47,240
Echt? Stas leek
een corpsbal op die foto.

276
00:16:47,340 --> 00:16:51,442
Die twee broers uit Boston ook. Het kan
nu iedereen zijn. Dat is zo eng.

277
00:16:51,542 --> 00:16:56,982
Juist. En onze taak is het om
ze allemaal van de straat te halen.

278
00:17:08,886 --> 00:17:11,870
Dus de informant gaf je toestemming
naar het appartement te zoeken?

279
00:17:11,970 --> 00:17:14,945
Ja.
- En de huurders duidelijk niet.

280
00:17:15,253 --> 00:17:16,345
Wat is je punt?

281
00:17:16,445 --> 00:17:20,150
Je kan een zaak te maken om toegang te
krijgen tot de verwarming en sanitair.

282
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Maar?

283
00:17:21,350 --> 00:17:24,229
Maar de wet hangt af van de jongen,
of jongens, die de huur betalen...

284
00:17:24,329 --> 00:17:26,231
en recht hebben op een gesloten deur.

285
00:17:26,331 --> 00:17:28,634
Dat antwoord heb ik niet nodig.
- Je wilde weten, wat ik...

286
00:17:28,734 --> 00:17:30,869
mijn baas kan zeggen en
dat is wat ik jou zeg.

287
00:17:30,969 --> 00:17:32,806
Ik nam aan dat we aan
dezelfde kant stonden.

288
00:17:32,906 --> 00:17:34,603
Dat doen we ook.

289
00:17:34,703 --> 00:17:37,008
Ik denk, dat er een maas in de wet
is die ons past.

290
00:17:37,108 --> 00:17:40,923
Een noodgeval uitzondering, die van
toepassing kan zijn, als je tekent.

291
00:17:41,023 --> 00:17:43,063
Wat zou ik ondertekenen?

292
00:17:43,491 --> 00:17:46,250
De politie kan elke aanwijzing volgen,
met alle mogelijke middelen,

293
00:17:46,350 --> 00:17:48,552
als ze voelen, dat er
een echte bedreiging...

294
00:17:48,652 --> 00:17:50,188
is voor de openbare veiligheid.

295
00:17:50,288 --> 00:17:52,736
Maar ik denk, dat de DA zich veel
beter zal voelen,

296
00:17:52,836 --> 00:17:55,250
als een rechter een bevelschrift met
hoog risico ondertekent.

297
00:17:55,350 --> 00:17:57,525
En ik heb een paar rechters,
die me iets schuldig zijn.

298
00:17:57,625 --> 00:17:58,625
Ja, dit gaat te snel.

299
00:17:58,725 --> 00:18:02,781
Ik denk, dat het beter is om vergeving
te vragen, dan toestemming hiervoor.

300
00:18:02,881 --> 00:18:03,860
Papa...

301
00:18:03,960 --> 00:18:07,616
je gaat af op een onbevestigd
verhaal van één man.

302
00:18:07,716 --> 00:18:11,078
Wat, als je dat appartement
binnenvalt en drie...

303
00:18:11,178 --> 00:18:14,255
moslims doodt en daar
geen enkele bom vindt?

304
00:18:14,355 --> 00:18:17,670
Dan heb je te maken met veel tegenslag.

305
00:18:19,162 --> 00:18:21,712
Als ik het alternatief bekijk?

306
00:18:22,216 --> 00:18:24,256
Ik zal dat risico nemen.

307
00:18:28,044 --> 00:18:30,044
Dank je.

308
00:18:37,794 --> 00:18:42,554
Het spreekt vanzelf...
- dat we dit gesprek nooit hadden.

309
00:18:55,270 --> 00:18:58,179
Luister jongens, we hebben geen
idee, wat er ons te wachten staat daar.

310
00:18:58,279 --> 00:19:00,311
We kennen niet eens de
grootte van deze apparaten.

311
00:19:00,411 --> 00:19:02,599
Kan het het hele gebouw
neerhalen, of het blok.

312
00:19:02,699 --> 00:19:04,048
Wachten we tot ze naar buiten komen?

313
00:19:04,148 --> 00:19:05,731
Een paar sluipschutters
op het dak zetten?

314
00:19:05,831 --> 00:19:07,631
Ze kunnen een doodsknop
op die bommen hebben.

315
00:19:07,731 --> 00:19:09,645
Vinger glijdt van de detonator
om welke reden ook...

316
00:19:09,745 --> 00:19:12,293
waaronder neergeschoten worden...
en het apparaat ontploft automatisch.

317
00:19:12,393 --> 00:19:14,321
Hopelijk zullen we binnen zijn en ze...

318
00:19:14,421 --> 00:19:16,450
pakken, voordat ze
weten, wat er gebeurt.

319
00:19:16,550 --> 00:19:18,457
Wat als één van hen een beweging maakt?

320
00:19:18,557 --> 00:19:20,748
Gebruik elke kracht die nodig is.

321
00:19:20,848 --> 00:19:22,744
Begrepen?

322
00:19:22,844 --> 00:19:24,760
Mannen, laten we weggaan.

323
00:19:24,860 --> 00:19:26,860
Laten we gaan

324
00:19:28,231 --> 00:19:30,231
Hé.

325
00:19:30,972 --> 00:19:32,370
Je hebt het begrepen, toch?

326
00:19:32,470 --> 00:19:34,827
Als iets mis gaat, doe je hem aan.

327
00:19:34,927 --> 00:19:36,927
Begrepen.

328
00:20:10,939 --> 00:20:12,939
Oké, pop.

329
00:20:14,699 --> 00:20:16,404
Heel leuk.

330
00:20:16,504 --> 00:20:18,504
Ach, jeetje...

331
00:21:41,577 --> 00:21:43,577
Ga uit de weg.

332
00:22:04,051 --> 00:22:05,295
Politie.
- Politie.

333
00:22:05,395 --> 00:22:06,406
Niet bewegen.

334
00:22:06,506 --> 00:22:08,506
Politie. Niet bewegen.

335
00:22:09,573 --> 00:22:12,038
Ik zei, niet bewegen.
Politie.

336
00:22:16,907 --> 00:22:18,768
Houd je mond.
Bek dicht.

337
00:22:18,868 --> 00:22:20,868
Op de grond.

338
00:22:25,673 --> 00:22:27,908
Iedereen in orde?
Iemand gewond?

339
00:22:28,008 --> 00:22:30,813
We zijn in orde.
- Zijn er bommen?

340
00:22:38,462 --> 00:22:41,947
Alles goed met je?
- Ja wij wel, zij niet.

341
00:22:45,332 --> 00:22:47,535
We hebben een probleem.
Ik tel slechts twee bommen.

342
00:22:47,635 --> 00:22:50,218
Naseem zei, dat er drie bommen waren.
We hebben maar twee bommen.

343
00:22:50,318 --> 00:22:50,902
We missen een bom.

344
00:22:51,002 --> 00:22:52,749
Ze moeten hem gebruikt
hebben. Hij kan overal zijn.

345
00:22:52,849 --> 00:22:56,305
Die rotzak is de enige,
die weet, waar de...

346
00:22:56,405 --> 00:22:59,224
andere bom is. Haal een bus. Hé, hé.

347
00:22:59,324 --> 00:23:01,594
Hoor je me? Je gaat niet
dood. voordat je me...

348
00:23:01,694 --> 00:23:03,311
vertelt, waar de bom is, rotzak.

349
00:23:03,411 --> 00:23:05,411
Waar is het?

350
00:23:16,513 --> 00:23:19,555
Ontruim de hal. Voorbereiden voor
een bloedtransfusie... bloeddruk 60.

351
00:23:19,655 --> 00:23:22,290
Hartslag 120.
- Dat is onze man.

352
00:23:22,470 --> 00:23:23,879
Hé.

353
00:23:23,979 --> 00:23:25,800
Ik moet met hem spreken,
voordat u opereert.

354
00:23:25,900 --> 00:23:27,575
Ik moet opereren,
voordat u met hem praat.

355
00:23:27,675 --> 00:23:28,467
Hé, wacht eens even.

356
00:23:28,567 --> 00:23:30,493
Stop. Wat ben je in hemelsnaam
aan het doen?

357
00:23:30,593 --> 00:23:32,343
Ik moet deze rotzak spreken.
- Ga verder.

358
00:23:32,443 --> 00:23:34,289
Ga door. Blijf doorgaan.
- Ga.

359
00:23:34,389 --> 00:23:36,147
Doc, u begrijpt het
niet. Ik moet spreken...

360
00:23:36,247 --> 00:23:37,672
Stop. U vermoordt hem, oké?

361
00:23:37,772 --> 00:23:41,406
Jij gaat onschuldige mensen doden,
als je me niet met hem laat praten.

362
00:23:41,506 --> 00:23:44,094
Kom op, u ziet wat er gebeurt op tv.

363
00:23:44,194 --> 00:23:47,509
Mensen worden hier opgeblazen, doc.

364
00:23:47,951 --> 00:23:50,101
Ik begrijp... het is uw taak
om zijn leven te redden,

365
00:23:50,201 --> 00:23:51,850
maar het is mijn taak dat van
hun te redden.

366
00:23:51,950 --> 00:23:53,835
Kan hij praten?
- Ja, hij is helder, maar hij...

367
00:23:53,935 --> 00:23:55,700
moet aan de machines om
hem te helpen ademen.

368
00:23:55,800 --> 00:23:57,593
Hij heeft onmiddellijke
aandacht nodig, oké?

369
00:23:57,693 --> 00:24:03,728
Ja, zet hem aan machines, die u wilt,
maar geef me een ogenblik met hem.

370
00:24:11,534 --> 00:24:13,534
Hallo, Samir.

371
00:24:13,761 --> 00:24:17,196
Ik wil, dat je me
vertelt, waar Stanislav

372
00:24:17,296 --> 00:24:20,356
Tarasenko is en wat zijn doelwit is.

373
00:24:24,925 --> 00:24:28,387
Ik weet, dat je Engels spreekt,
dus waarom schei je niet uit?

374
00:24:28,487 --> 00:24:31,292
Het is te laat om het te stoppen.

375
00:24:32,112 --> 00:24:34,112
Inshallah.

376
00:24:34,761 --> 00:24:36,065
Het is Gods wil.

377
00:24:36,165 --> 00:24:39,934
Het is Gods wil onschuldige mensen
te doden, hè? Is dat, wat je zegt?

378
00:24:40,034 --> 00:24:42,737
Je weet niets van onze God,

379
00:24:43,862 --> 00:24:45,862
van onze wil.

380
00:24:46,917 --> 00:24:50,167
Jullie wetten... betekenen niets.

381
00:24:52,807 --> 00:24:54,394
Ik sterf...

382
00:24:54,494 --> 00:24:57,639
en honderd meer nemen mijn plaats in.

383
00:24:57,733 --> 00:24:59,733
Allah Akbar.

384
00:25:00,555 --> 00:25:02,555
Allah Akbar.

385
00:25:03,580 --> 00:25:06,869
God... is... geweldig.

386
00:25:11,346 --> 00:25:14,463
Weet je zeker, dat je klaar bent
om te sterven, Samir? Is dat het?

387
00:25:14,563 --> 00:25:16,858
Ik weet, wat me te wachten.

388
00:25:17,515 --> 00:25:21,170
Er wachten geen maagden
op je, mijn vriend.

389
00:25:22,166 --> 00:25:24,526
Johannam.
Het staat in je Koran.

390
00:25:24,626 --> 00:25:29,480
Degenen, die falen voor Allah
zien een donkere storm tegemoet.

391
00:25:29,580 --> 00:25:32,140
Je bent bijna dood, jouw
bommen zijn verspreid.

392
00:25:32,240 --> 00:25:35,980
Ik zeg, dat je nogal
gefaald hebt voor Allah.

393
00:25:36,070 --> 00:25:38,597
Je gaat me vertellen,
wat ik wil weten...

394
00:25:38,697 --> 00:25:40,675
en ik zal je laten leven.

395
00:25:40,775 --> 00:25:42,552
Zoniet, trek ik de stekker eruit...

396
00:25:42,652 --> 00:25:46,052
van die machine daar
en ga je nu sterven.

397
00:25:46,373 --> 00:25:49,716
Johannam is alleen voor niet-gelovigen.

398
00:25:50,794 --> 00:25:52,794
Doe wat je wilt.

399
00:25:52,894 --> 00:25:55,699
Allah weet, wat in mijn hart zit.

400
00:25:57,676 --> 00:25:59,693
Het is jouw God, die je
onder ogen moet komen.

401
00:25:59,793 --> 00:26:01,974
Ik ben bereid die van
mij onder ogen te komen.

402
00:26:02,074 --> 00:26:06,069
Ik hoop, dat je klaar bent,
die van jou te zien.

403
00:26:08,168 --> 00:26:09,905
Inspecteur, wat doe je?

404
00:26:10,005 --> 00:26:11,868
Zwijg.
- Dit is te gek.

405
00:26:11,968 --> 00:26:13,968
Ik zei, houd je mond.

406
00:26:14,856 --> 00:26:16,856
Denk je dat ik bluf?

407
00:26:16,986 --> 00:26:18,475
Denk je dat ik bluf?

408
00:26:18,575 --> 00:26:20,748
Je gaat me nu vertellen,
wat ik wil weten,

409
00:26:20,848 --> 00:26:23,143
of ik trek deze plug eruit.

410
00:26:25,152 --> 00:26:27,152
Wat is het doelwit?

411
00:26:27,664 --> 00:26:29,664
Nee, nee, nee.

412
00:26:30,168 --> 00:26:31,592
Hé, Doc. Dokter, kom hier snel.

413
00:26:31,692 --> 00:26:36,622
Wat is er aan de hand?
- Kom hier. Hij gaat hem vermoorden.

414
00:26:54,220 --> 00:26:56,515
Agent Reagan, deze kant op.

415
00:27:05,338 --> 00:27:07,004
Weet je, waar dit over
gaat, rechercheur?

416
00:27:07,104 --> 00:27:09,739
Het spijt me. Ik weet het niet.

417
00:27:22,173 --> 00:27:23,878
Je voorgevoel had gelijk, baas.

418
00:27:23,978 --> 00:27:27,126
Stanislaw Tarasenko kwam de
Verenigde Staten illegaal binnen...

419
00:27:27,226 --> 00:27:28,632
via Canada, uit Afghanistan.

420
00:27:28,732 --> 00:27:31,229
Hij stond op hun verdachtenlijst.
- Wat weten we over hem?

421
00:27:31,329 --> 00:27:34,612
Hij werd geboren in de Kaukasus,
maar ging naar high school in Maryland.

422
00:27:34,712 --> 00:27:36,463
Commissaris?

423
00:27:36,563 --> 00:27:38,979
Radicaliseerde via een
campus groep op de universiteit...

424
00:27:39,079 --> 00:27:40,971
en deed een opleiding
vorig jaar in Mazir-i-Sharif.

425
00:27:41,071 --> 00:27:42,071
Voorkeuren?

426
00:27:42,171 --> 00:27:44,044
Niemand weet wat ze
zijn. Niet te traceren.

427
00:27:44,144 --> 00:27:45,915
Zo verrassen ze iedereen.

428
00:27:46,015 --> 00:27:48,015
Ik heb even tijd nodig.

429
00:27:48,516 --> 00:27:49,877
Hoi.

430
00:27:49,977 --> 00:27:51,977
Hoi.

431
00:27:55,454 --> 00:27:59,955
Ik heb informatie nodig over Stas,
dat niet in een rapport staat.

432
00:28:00,055 --> 00:28:03,285
En ik ben de man?
- Zou je kunnen zijn.

433
00:28:03,610 --> 00:28:05,610
Die club... daar...

434
00:28:05,851 --> 00:28:07,985
ging hij heen om te ontspannen.
Dat is waar hij dronk.

435
00:28:08,085 --> 00:28:09,947
Daar maken mensen zich bekend.

436
00:28:10,047 --> 00:28:12,244
Ja, maar ik vond niets op Stas.

437
00:28:12,344 --> 00:28:14,984
Hoe zit het met de serveerster?
Je sprak met haar.

438
00:28:15,084 --> 00:28:16,740
Ik denk dat ze daar ook drinkt, pa.

439
00:28:16,840 --> 00:28:19,835
Ik denk, dat ze de gewoonte heeft
zich te ontspannen.

440
00:28:19,935 --> 00:28:21,282
Maar ze belde 911,

441
00:28:21,382 --> 00:28:24,038
vanwege een paar zinnen,
die een klant gebruikte.

442
00:28:24,138 --> 00:28:26,138
Ja, goed punt.

443
00:28:27,928 --> 00:28:31,498
Kun je nog eens contact
opnemen met haar?

444
00:28:31,678 --> 00:28:35,163
Ik denk, dat ze tijd
had om na te denken.

445
00:28:35,943 --> 00:28:37,943
Dank je.

446
00:28:40,823 --> 00:28:44,457
Baas, ik denk, dat we het nog eens
moeten proberen met Samir Fayed.

447
00:28:44,557 --> 00:28:46,753
Ik hoorde, dat Danny
hem vrij hard aanpakte.

448
00:28:46,853 --> 00:28:48,379
Hij zal niet breken.

449
00:28:48,479 --> 00:28:50,332
Wat moeten we nu doen?

450
00:28:50,432 --> 00:28:52,432
We wachten.

451
00:28:53,885 --> 00:28:55,885
Wachten waarop?

452
00:28:58,110 --> 00:28:59,652
Dit is het moeilijke gedeelte, Sid.

453
00:28:59,752 --> 00:29:01,920
Tijd tussen alles doen,
wat we kunnen bedenken...

454
00:29:02,020 --> 00:29:04,400
en uitzoeken, of het werkte.

455
00:29:12,467 --> 00:29:15,527
Ik kan niet alleen maar hier zitten.

456
00:29:16,631 --> 00:29:18,631
Welkom in onze wereld.

457
00:29:29,040 --> 00:29:30,798
Jongens. Wat heb jullie nodig?

458
00:29:30,898 --> 00:29:32,571
Je besteedt veel tijd met Stas.

459
00:29:32,671 --> 00:29:34,221
Is er nog iets, wat
je ons vertellen kan?

460
00:29:34,321 --> 00:29:37,721
Elk klein detail, dat zou kunnen helpen?

461
00:29:37,813 --> 00:29:39,953
Ik wil, dat je de telefoon
neerlegt en oplet, alsjeblieft.

462
00:29:40,053 --> 00:29:42,799
Heb even tijd nodig. Ik moet...
- Nee. Leg de telefoon neer.

463
00:29:42,899 --> 00:29:45,024
Goed, het spijt me. Ik...

464
00:29:45,124 --> 00:29:46,056
We werden niet zo hecht.

465
00:29:46,156 --> 00:29:48,752
Hij was een griezelig kerel, die
me zag dansen in het donker.

466
00:29:48,852 --> 00:29:53,045
Blijven denken, Lacey.
Is er nog iets anders, dat in je opkomt?

467
00:29:53,145 --> 00:29:55,412
We weten, wat voor soort meisje
hij leuk vond, toch?

468
00:29:55,512 --> 00:29:57,579
Dat is zeker. Ik bedoel,
hij liet me nooit met rust.

469
00:29:57,679 --> 00:29:59,461
Heeft hij je ooit om
een afspraak gevraagd?

470
00:29:59,561 --> 00:30:00,581
Elke keer, als ik hem zag.

471
00:30:00,681 --> 00:30:03,882
Goed. Heeft hij ooit gezegd,
waarheen hij je zou willen meenemen?

472
00:30:03,982 --> 00:30:05,365
Eigenlijk, ja.

473
00:30:05,465 --> 00:30:07,358
Hij noemde een plaats een paar keer.

474
00:30:07,458 --> 00:30:11,538
Hij zei, dat het bijna net
zo mooi was, als ik.

475
00:30:11,638 --> 00:30:12,764
Het was...'Siprani'?

476
00:30:12,864 --> 00:30:14,710
Siprani? Is het een restaurant?

477
00:30:14,810 --> 00:30:15,820
Ik denk het.

478
00:30:15,920 --> 00:30:19,315
Zei hij nog iets anders over de plaats?

479
00:30:20,716 --> 00:30:22,716
Ja, hij werkt er ook.

480
00:30:22,818 --> 00:30:26,429
Geweldig. Wat was zijn werk?
- Ik heb geen idee.

481
00:30:26,529 --> 00:30:28,560
Ik dacht, altijd dat
het werk met zijn handen was,

482
00:30:28,660 --> 00:30:30,183
omdat zijn handen erg ruw zijn.

483
00:30:30,283 --> 00:30:31,916
Oké, goed.
Laten we teruggaan naar de naam.

484
00:30:32,016 --> 00:30:33,511
Zeg het net zo als
waarop Stas het zegt.

485
00:30:33,611 --> 00:30:36,331
Gebruik zijn accent.
- 'Soprani.'

486
00:30:37,477 --> 00:30:41,047
Verdomme. Ik kan... Ik
kan het bijna zien.

487
00:30:41,899 --> 00:30:45,063
Wat bedoel je, kunt het bijna zien?
- Hij zou hier komen uit het werk.

488
00:30:45,163 --> 00:30:47,540
Hij had het logo
vastgenaaid op zijn shirt.

489
00:30:47,640 --> 00:30:51,080
Droeg hij dat shirt de avond,
dat hij je bedreigde?

490
00:30:51,180 --> 00:30:53,595
Ik weet het niet.
Hij draagt het meestal.

491
00:30:53,695 --> 00:30:56,165
We hebben een schermafdruk...
Laten eens kijken.

492
00:30:56,265 --> 00:30:58,103
Hier... Alsjeblieft.

493
00:30:58,203 --> 00:31:00,413
Cipriani?
- Dat is het. Ja.

494
00:31:00,619 --> 00:31:03,098
Er zijn er drie. Eén op Wall Street
is een echt goed doelwit.

495
00:31:03,198 --> 00:31:05,473
Ja, en hij werkt daar...
hij weet, hoe je binnen en buiten komt.

496
00:31:05,573 --> 00:31:09,433
Laten we Danny bellen en
een alarm geven. Dank u.

497
00:31:09,533 --> 00:31:11,533
Verdomme.

498
00:31:25,037 --> 00:31:27,037
Mr. Costa?
- Ja.

499
00:31:28,245 --> 00:31:30,008
Rechercheurs Reagan en Baez.

500
00:31:30,108 --> 00:31:32,108
Is dit de man?

501
00:31:32,709 --> 00:31:35,449
Dat is Stas... maar
ik heb hem weken niet gezien.

502
00:31:35,549 --> 00:31:36,728
Ik dacht, dat hij hier werkte.

503
00:31:36,828 --> 00:31:39,025
Dat dacht ik ook. Hij
zat in een onderhoudsploeg,

504
00:31:39,125 --> 00:31:41,973
dat de reiniging en reparaties
van het hele gebouw deed.

505
00:31:42,073 --> 00:31:44,079
Heb je uitzicht op de straat
op deze plek?

506
00:31:44,179 --> 00:31:45,635
Niet vanuit deze hoofdruimte, nee.

507
00:31:45,735 --> 00:31:47,251
Dit is het... één grote kamer.

508
00:31:47,351 --> 00:31:49,921
En ergens anders in het gebouw,
een andere verdieping misschien?

509
00:31:50,021 --> 00:31:52,204
De tweede verdieping...
kijkt uit over het hele plein.

510
00:31:52,304 --> 00:31:53,801
Goed. Werkt Stas daar ook?

511
00:31:53,901 --> 00:31:55,237
Ja.
- Goed, laten we eens kijken.

512
00:31:55,337 --> 00:31:57,337
Kom op. In beweging.

513
00:32:04,424 --> 00:32:07,229
Wacht even, wacht even. Ga terug.

514
00:32:08,875 --> 00:32:10,568
Wat zit hierin?
- Voorraden.

515
00:32:10,668 --> 00:32:11,987
Extra tafels.

516
00:32:12,087 --> 00:32:14,087
Klaar?

517
00:32:15,064 --> 00:32:17,031
Mijn God, het is mijn manager.

518
00:32:17,131 --> 00:32:19,131
Klootzak.

519
00:32:19,901 --> 00:32:21,901
Bel voor een bus.

520
00:32:31,004 --> 00:32:34,555
Inspecteur 466 vraagt om ESU
en de opruimingsdienst.

521
00:32:34,655 --> 00:32:37,205
Mogelijke bom op deze locatie.

522
00:32:48,584 --> 00:32:50,584
Vooruit.

523
00:35:11,638 --> 00:35:13,638
Mooi.

524
00:35:15,234 --> 00:35:17,954
Goed. Bedankt.
- Goed geschreven,

525
00:35:18,054 --> 00:35:19,086
nauwkeurig.

526
00:35:19,186 --> 00:35:21,978
Ontroerend zelfs, in de juiste handen.

527
00:35:22,078 --> 00:35:24,078
Het is in goede handen.

528
00:35:24,368 --> 00:35:28,084
Leest misschien een beetje
als een overwinningsronde.

529
00:35:28,184 --> 00:35:34,899
Ik zou zeggen, dat je het verdiend hebt.
- Als ik dat doe, doen we het allemaal.

530
00:35:35,287 --> 00:35:38,111
Wat verraderlijk met terrorisme is...

531
00:35:38,211 --> 00:35:39,617
dat het in ons hoofd kan gaan zitten...

532
00:35:39,717 --> 00:35:43,967
en de manier verandert,
waarop we ons leven leiden.

533
00:35:45,605 --> 00:35:47,872
Dan word je wakker en denkt...

534
00:35:47,972 --> 00:35:49,972
is dit de dag?

535
00:35:57,494 --> 00:36:01,914
Het duurde lang eer deze stad
zijn branie terugkreeg.

536
00:36:03,641 --> 00:36:06,956
Zou dat niet een overwinning zijn hier?

537
00:36:21,180 --> 00:36:23,180
Goedenavond.

538
00:36:23,310 --> 00:36:25,424
Ik weet, dat er veel
speculaties zijn geweest...

539
00:36:25,524 --> 00:36:27,805
over een terroristisch incident
in de stad vandaag...

540
00:36:27,905 --> 00:36:29,868
Begrijpelijk, gezien
wat er gebeurd is...

541
00:36:29,968 --> 00:36:33,623
in de hele wereld in
de afgelopen 24 uur...

542
00:36:34,440 --> 00:36:36,440
maar gissen...

543
00:36:37,146 --> 00:36:39,146
is alles, wat het was.

544
00:36:39,615 --> 00:36:44,093
De fatale schietpartij in het centrum
vanmorgen was een geïsoleerd incident,

545
00:36:44,193 --> 00:36:47,695
met een slachtoffer met een lange
geschiedenis van emotionele problemen.

546
00:36:47,795 --> 00:36:50,341
Hoe zit het met de
politie-inval op de West Side?

547
00:36:50,441 --> 00:36:51,504
Daar waren ook doden.

548
00:36:51,604 --> 00:36:53,194
Dat was een andere gebeurtenis.

549
00:36:53,294 --> 00:36:55,825
Het is een lopend onderzoek en ik...

550
00:36:55,925 --> 00:36:58,814
kan daar verder geen
commentaar op geven.

551
00:36:58,914 --> 00:37:01,840
Er is iets anders wat
ik zou willen zeggen.

552
00:37:01,940 --> 00:37:03,775
Als een New Yorker...

553
00:37:03,875 --> 00:37:07,613
en voor alle New Yorkers,
die een terroristische...

554
00:37:07,713 --> 00:37:11,006
aanslag meegemaakt hebben,
of ervan herstellen

555
00:37:11,106 --> 00:37:14,198
gaan onze gedachten en gebeden
uit naar de families,

556
00:37:14,298 --> 00:37:17,273
die dierbaren verloren in Tel Aviv.

557
00:37:17,373 --> 00:37:20,688
Londen en Bangladesh, de afgelopen dag.

558
00:37:21,784 --> 00:37:23,542
Wij zijn met u...

559
00:37:23,642 --> 00:37:26,872
op elke manier, waar we kunnen helpen.

560
00:37:29,025 --> 00:37:31,065
En het spijt ons zeer...

561
00:37:31,165 --> 00:37:33,165
voor uw verdriet.

562
00:37:35,104 --> 00:37:36,627
Zegen ons, Heer, voor deze, uw gaven,

563
00:37:36,727 --> 00:37:39,590
die we op het punt staan
te ontvangen van Uw genade,

564
00:37:39,690 --> 00:37:42,155
door Christus onze Heer.
Amen.

565
00:37:43,900 --> 00:37:47,111
Pops, zit er tarwemeel
in deze aardappelpuree?

566
00:37:47,211 --> 00:37:48,781
Waarom ziet het er niet goed uit?

567
00:37:48,881 --> 00:37:50,942
Nee, ik probeer om voor
glutenvrij te gaan.

568
00:37:51,042 --> 00:37:52,720
Waarom?

569
00:37:52,820 --> 00:37:53,912
Gewoon.

570
00:37:54,012 --> 00:37:56,493
Heb je een aandoening?
Heeft ze een aandoening, Erin?

571
00:37:56,593 --> 00:37:57,593
Niet dat ik weet..

572
00:37:57,693 --> 00:38:00,502
Nee, ik heb geen coeliakie
ziekte, of wat dan ook.

573
00:38:00,602 --> 00:38:01,956
Ik probeer het.

574
00:38:02,056 --> 00:38:04,056
Wie is de man?

575
00:38:04,156 --> 00:38:05,451
Waarom vraag je dat?

576
00:38:05,551 --> 00:38:07,551
Wacht erop...

577
00:38:08,210 --> 00:38:11,185
Ik heb een vriend
met coeliakie, ja.

578
00:38:11,303 --> 00:38:12,943
Aha, daar gaan we.

579
00:38:13,043 --> 00:38:14,564
Ik zei het je

580
00:38:14,664 --> 00:38:15,939
En waarom vraag je dat?

581
00:38:16,039 --> 00:38:17,754
Maat van mij gaf bier
en feestjes op, omdat...

582
00:38:17,854 --> 00:38:19,412
het meisje, waar hij
mee gaat, niet drinkt.

583
00:38:19,512 --> 00:38:21,512
Wat?

584
00:38:22,236 --> 00:38:24,236
Grote mond.
- Wat?

585
00:38:24,891 --> 00:38:26,891
Lees de kamer, bro.

586
00:38:27,477 --> 00:38:29,705
Weet deze maat van jou, dat de
juridische leeftijd voor drinken 21 is?

587
00:38:29,805 --> 00:38:30,805
Ja, pa.

588
00:38:30,905 --> 00:38:34,229
Hoeveel bier en op welke feestjes?
- Mam, alsjeblieft.

589
00:38:34,329 --> 00:38:37,326
Als de wijze man zei, wat
je niet weet, kan je niet kwetsen.

590
00:38:37,426 --> 00:38:39,266
Ik denk, dat het daar een
beetje te laat voor is.

591
00:38:39,366 --> 00:38:42,747
Ja, het is niet nodig om
dieper te graven, niet nu.

592
00:38:42,847 --> 00:38:44,635
Ik heb dat gezegde nooit
begrepen. Als je niet...

593
00:38:44,735 --> 00:38:46,448
weet, dat door een bus
geraakt worden pijn doet,

594
00:38:46,548 --> 00:38:48,126
dan kun je zonder angst
spelen in het verkeer,

595
00:38:48,226 --> 00:38:50,118
maar het betekent niet, dat
je niet aangereden wordt.

596
00:38:50,218 --> 00:38:51,642
Dat is een beetje letterlijk.

597
00:38:51,742 --> 00:38:53,849
Weet je, wat het
oorspronkelijke gezegde was:

598
00:38:53,949 --> 00:38:56,154
'Zolang ik het niet weet,
doet het geen pijn.'

599
00:38:56,254 --> 00:38:59,484
Britse schrijver, George Pettie, 1500.

600
00:38:59,744 --> 00:39:01,332
Hoe weet je dat?

601
00:39:01,432 --> 00:39:03,408
Nou, ik had eens een
vrij moment en ik...

602
00:39:03,508 --> 00:39:05,582
heb het opgezocht en
ik ben het ermee eens.

603
00:39:05,682 --> 00:39:07,682
Echt?

604
00:39:08,595 --> 00:39:10,379
Zeker. Neem deze tafel.

605
00:39:10,479 --> 00:39:12,102
Ik noem ons een nogal open gezelschap,

606
00:39:12,202 --> 00:39:13,734
maar denk je niet, als er zaken zijn,

607
00:39:13,834 --> 00:39:17,520
die we niet kennen van elkaar,
we beter af zijn door het niet te weten?

608
00:39:17,620 --> 00:39:19,306
Slapen we 's nachts
beter door het niet te weten?

609
00:39:19,406 --> 00:39:21,628
Zoals mama en papa beter af
waren, voordat ze wisten,

610
00:39:21,728 --> 00:39:23,691
dat grote mond hier, op feestjes dronk.
- Prima.

611
00:39:23,791 --> 00:39:27,911
Je bevindt je op een hellend vlak,
Sean, maar neem dat idee...

612
00:39:28,011 --> 00:39:31,082
en spreidt het uit over bijvoorbeeld de
acht miljoen mensen,

613
00:39:31,182 --> 00:39:34,807
die in deze stad rondlopen, die niet
allemaal goed willen doen.

614
00:39:34,907 --> 00:39:38,480
Waarschijnlijk zijn er een heleboel
dingen, die ik liever niet weet.

615
00:39:38,580 --> 00:39:40,299
Dat heb je goed.

616
00:39:40,399 --> 00:39:42,200
Je bedoelt, wat jullie weten.

617
00:39:42,300 --> 00:39:44,850
De bijna-ongelukken en dingen.

618
00:39:46,151 --> 00:39:48,531
Niet alleen wij, maar zeker.

619
00:39:50,524 --> 00:39:52,524
Ik ben met Sean.

620
00:39:53,964 --> 00:39:56,599
Soms is onwetendheid een zegen.

621
00:39:56,972 --> 00:39:58,476
Proost daarop.

622
00:39:58,576 --> 00:40:00,576
Proost.

