﻿1
00:00:26,138 --> 00:00:27,771
Думал, мне послышалось.

2
00:00:27,773 --> 00:00:30,107
Смертник подорвал себя в Тель-Авиве.

3
00:00:30,109 --> 00:00:32,109
56 погибших.

4
00:00:32,111 --> 00:00:33,911
Террористы?

5
00:00:33,913 --> 00:00:37,347
Никто пока не взял на себя ответственность.

6
00:00:38,984 --> 00:00:40,818
Есть достоверная информация

7
00:00:40,820 --> 00:00:43,287
о скоординированных атаках по всему миру.

8
00:00:45,825 --> 00:00:48,725
Включая Нью-Йорк.

9
00:00:55,734 --> 00:00:58,635
Я всегда боялся, что этот день настанет.

10
00:01:00,306 --> 00:01:03,273
Но ты к этому готов.

11
00:01:03,275 --> 00:01:06,143
Вопрос в том,

12
00:01:06,145 --> 00:01:08,812
к чему именно?

13
00:01:10,783 --> 00:01:13,383
Пойду сварю кофе.

14
00:01:38,310 --> 00:01:40,744
Лейси.

15
00:01:42,848 --> 00:01:44,948
Милый, думаю с тебя уже достаточно?

16
00:01:44,950 --> 00:01:47,417
Время для приватного танца.

17
00:01:47,419 --> 00:01:49,153
Слушай, ты ведь знаешь, что за твои гроши

18
00:01:49,155 --> 00:01:50,254
тебе ничего не светит.

19
00:01:50,256 --> 00:01:52,456
Сегодня никаких мелких купюр.

20
00:01:55,961 --> 00:01:57,694
Вы только посмотрите.

21
00:01:57,696 --> 00:01:59,530
Это последний раз, когда ты меня видишь.

22
00:01:59,532 --> 00:02:02,099
Что, нашел кого-то получше?

23
00:02:03,435 --> 00:02:05,269
Скоро мне на голову наденут корону

24
00:02:05,271 --> 00:02:07,538
и женят на 72 девственницах в раю.

25
00:02:08,641 --> 00:02:10,507
Моё имя будет известно всем.

26
00:02:11,911 --> 00:02:13,810
Иншаллах. (Если Бог пожелает!)

27
00:02:13,812 --> 00:02:16,613
На все воля Всевышнего.

28
00:02:16,615 --> 00:02:18,315
Ясно.

29
00:02:18,317 --> 00:02:21,585
Дай я только поднос отнесу.

30
00:02:34,500 --> 00:02:36,533
Слушайте, я не знаю, 
чрезвычайная ли это ситуация,

31
00:02:36,535 --> 00:02:39,002
но я слышала, как один парень говорил какие-то безумные вещи, вроде 9/11.

32
00:02:39,004 --> 00:02:40,470
Думаю, вы должны его проверить.

33
00:02:54,853 --> 00:02:56,520
Лейси Чемберс?

34
00:02:56,522 --> 00:02:59,623
Да. Это я звонила.

35
00:02:59,625 --> 00:03:01,358
Я офицер Рэйган, это офицер Джанко.

36
00:03:01,360 --> 00:03:02,693
Можете рассказать, что случилось?

37
00:03:02,695 --> 00:03:06,129
Один из клиентов,

38
00:03:06,131 --> 00:03:08,999
завсегдатай... вдруг

39
00:03:09,001 --> 00:03:11,268
стал болтать о 72-х девственницах, ждущих его на небесах

40
00:03:11,270 --> 00:03:13,103
и что все будут знать, его имя.

41
00:03:14,607 --> 00:03:15,772
Как его зовут?

42
00:03:15,774 --> 00:03:17,441
Стас.

43
00:03:17,443 --> 00:03:20,177
Я не знаю, может, это короткое имя.

44
00:03:20,179 --> 00:03:22,446
Он обычно приходит, выпивает пару пива,

45
00:03:22,448 --> 00:03:24,982
и дает пару долларов на чай.

46
00:03:24,984 --> 00:03:26,550
Вам известно его полное имя?

47
00:03:26,552 --> 00:03:27,918
Нет.

48
00:03:27,920 --> 00:03:29,519
Просто Стас.

49
00:03:29,521 --> 00:03:31,722
Он когда-нибудь платил кредиткой?

50
00:03:31,724 --> 00:03:32,689
Только наличкой.

51
00:03:32,691 --> 00:03:34,524
Как и большинство посетителей.

52
00:03:34,526 --> 00:03:36,093
Как он выглядит?

53
00:03:36,095 --> 00:03:37,094
Выходец с Ближнего Востока?

54
00:03:37,096 --> 00:03:38,228
Нет.

55
00:03:38,230 --> 00:03:39,663
Он высокий.

56
00:03:39,665 --> 00:03:43,867
Привлекательный,
смахивает на викинга.

57
00:03:43,869 --> 00:03:45,202
Так вы ... работаете здесь,

58
00:03:45,204 --> 00:03:47,037
ну, пару затяжечек выкурили,

59
00:03:47,039 --> 00:03:48,839
выпили пару коктейлей?

60
00:03:48,841 --> 00:03:50,207
Что вы хотите сказать?

61
00:03:50,209 --> 00:03:51,942
Слушайте, мне бы понадобилось
пропустить пару стаканчиков,

62
00:03:51,944 --> 00:03:54,278
чтобы работать здаесь, но я просто хочу
знать, насколько вы надежный рассказчик.

63
00:03:54,280 --> 00:03:56,813
Ну...

64
00:03:56,815 --> 00:03:58,548
я же вам позвонила.

65
00:03:58,550 --> 00:03:59,716
Он давал вам номер телефона,

66
00:03:59,718 --> 00:04:01,018
или другую возможность с ним связаться?

67
00:04:01,020 --> 00:04:03,053
– Нет.
– Что насчет отпечатков со стакана,

68
00:04:03,055 --> 00:04:04,321
или со счета, который он держал?

69
00:04:04,323 --> 00:04:06,890
Об этом я не подумала.

70
00:04:06,892 --> 00:04:09,026
Здесь есть камеры видеонаблюдения?

71
00:04:10,429 --> 00:04:13,463
Дайте я позвоню менеджеру.

72
00:04:15,434 --> 00:04:17,401
Нет, ну правда, когда ещё
"Мец" и "Янки" были такими

73
00:04:17,403 --> 00:04:19,303
крутыми, да ещё в середине сезона?

74
00:04:19,305 --> 00:04:21,605
2000, "Subway Series".

75
00:04:21,607 --> 00:04:22,773
Да, хорошие были времена.

76
00:04:22,775 --> 00:04:23,940
Ага, помнишь,

77
00:04:23,942 --> 00:04:26,243
как Клеменс бросил
сломанную биту в Пьяццу?

78
00:04:26,245 --> 00:04:27,678
Да уж, та ещё стероидная ярость.

79
00:04:27,680 --> 00:04:29,746
Они должны были знать это о Роджере.

80
00:04:31,817 --> 00:04:33,417
– Успокойся, успокойся.
– Говоришь, стероидная ярость.

81
00:04:33,419 --> 00:04:34,384
Идем.

82
00:04:36,722 --> 00:04:38,388
Осторожно.

83
00:04:42,361 --> 00:04:43,760
Иди сюда, иди сюда.

84
00:04:43,762 --> 00:04:46,363
Давай сюда, бегом.

85
00:04:46,365 --> 00:04:48,865
Успокойся, помедленнее.

86
00:04:48,867 --> 00:04:50,434
Говори по-английски.

87
00:04:50,436 --> 00:04:51,501
Ясно.

88
00:04:51,503 --> 00:04:52,602
Помолчи, помолчи.

89
00:04:52,604 --> 00:04:53,570
Документы есть?

90
00:04:53,572 --> 00:04:55,138
– Есть с собой документы?
– Документы.

91
00:04:55,140 --> 00:04:57,641
– Документы есть?
– Документы, документы.

92
00:04:57,643 --> 00:04:59,276
Документы. Стой здесь.

93
00:04:59,278 --> 00:05:01,478
Это из Службы Иммиграции.

94
00:05:01,480 --> 00:05:03,146
Его иммиграционный статус.

95
00:05:03,148 --> 00:05:05,415
Да я и так тебя понял.

96
00:05:05,417 --> 00:05:08,518
Слушайте, вы можете помочь нам с переводом?

97
00:05:08,520 --> 00:05:10,454
Подойдите. О чем говорит этот парень?

98
00:05:10,456 --> 00:05:12,522
Поговори с ним... Скажи, о чем ты говоришь.

99
00:05:15,160 --> 00:05:18,395
Расскажи про "бум" и бомбу.

100
00:05:18,397 --> 00:05:20,664
Нет, нет, простите, я никогда
не слышал этот язык.

101
00:05:20,666 --> 00:05:21,798
Эй, пап!

102
00:05:21,800 --> 00:05:23,233
Пап, иди сюда.

103
00:05:23,235 --> 00:05:24,835
Ты можешь понять, о чем говорит этот парень?

104
00:05:28,907 --> 00:05:30,240
Расскажи ему про бомбу.

105
00:05:30,242 --> 00:05:31,641
Давай об этом. Повтори.

106
00:05:33,212 --> 00:05:36,680
Он из Афганистана, но это
очень редкий диалект.

107
00:05:36,682 --> 00:05:38,281
Думаю, он Хазараги.

108
00:05:39,251 --> 00:05:40,617
– Хазараги?
– Он с гор.

109
00:05:43,722 --> 00:05:46,223
Думаю, все и так знаю, что это означает.

110
00:05:46,225 --> 00:05:48,325
Звони наверх.

111
00:05:48,327 --> 00:05:50,327
Пусть найдут кого-то,
кто говорит на этом... как его?

112
00:05:50,329 --> 00:05:51,395
Хазараги.

113
00:05:51,397 --> 00:05:52,629
Ага. Хаззи-рагги

114
00:05:52,631 --> 00:05:55,132
Да. Помолчи.

115
00:05:55,134 --> 00:05:57,701
Нам надо срочно узнать,
о чем он говорит.

116
00:06:01,325 --> 00:06:05,325
Голубая кровь 
6-й сезон 1-я серия

117
00:06:05,349 --> 00:06:11,849
Английские субтитры - elderman

118
00:06:29,106 --> 00:06:31,507
Министерство юстиции дважды 
вызывало меня на прошлой неделе.

119
00:06:31,509 --> 00:06:33,609
Я потратил кучу времени, переводя записи,

120
00:06:33,611 --> 00:06:35,577
и это оказался просто бред.

121
00:06:35,579 --> 00:06:37,546
А сегодня у меня коллоквиум
у старшекурсников.... 350 студентов...

122
00:06:37,548 --> 00:06:39,548
и мне обещали, что меня не будут дергать.

123
00:06:39,550 --> 00:06:41,283
Дело очень срочное.

124
00:06:41,285 --> 00:06:43,318
Ага. Они так всегда говорят.

125
00:06:43,320 --> 00:06:45,287
Это Барри Хамидм, профессор лингвистики

126
00:06:45,289 --> 00:06:46,422
в колледже Барух.

127
00:06:46,424 --> 00:06:48,490
Министерство юстиции
всегда к нему обращается.

128
00:06:48,492 --> 00:06:50,993
– Приятно познакомиться, детектив.
– Рад, что вы здесь, Барри.

129
00:06:50,995 --> 00:06:52,428
Садись.

130
00:06:52,430 --> 00:06:54,797
Садись!

131
00:06:54,799 --> 00:06:55,931
Парень из кожи вон лезет.

132
00:06:55,933 --> 00:06:57,166
Но хрен разберешь,

133
00:06:57,168 --> 00:06:59,401
что он там говорит...
Вы сможете нам помочь?

134
00:07:19,223 --> 00:07:21,390
Хорошо.

135
00:07:21,392 --> 00:07:22,858
Ему не нужны неприятности,

136
00:07:22,860 --> 00:07:26,361
но он говорит, что ему известно о плане
взорвать бомбы в городе.

137
00:07:27,965 --> 00:07:29,431
Когда?

138
00:07:33,237 --> 00:07:35,337
Сегодня.

139
00:07:38,442 --> 00:07:40,676
Почему бы вам не присесть.

140
00:07:40,678 --> 00:07:43,879
Мы стираем запись каждые сутки,

141
00:07:43,881 --> 00:07:47,649
так что, если он был здесь
вчера, то он должен быть на записи.

142
00:07:47,651 --> 00:07:50,853
Присмотрись повнимательнее, Лейси.

143
00:07:50,855 --> 00:07:52,421
Это он. Это Стас.

144
00:07:52,423 --> 00:07:54,223
Перемотайте.

145
00:07:54,225 --> 00:07:56,725
Вы можете увеличить?

146
00:08:00,231 --> 00:08:03,098
Давайте посмотрим, когда он выходит.

147
00:08:03,100 --> 00:08:04,700
Хорошо.

148
00:08:08,672 --> 00:08:10,138
Проклятье.

149
00:08:10,140 --> 00:08:12,741
А у вас есть камеры в клубе?

150
00:08:12,743 --> 00:08:15,110
Нет. Мы не хотим, чтобы нас снимали.

151
00:08:15,112 --> 00:08:17,746
Камеры запрещены.

152
00:08:20,117 --> 00:08:23,051
Большое вам спасибо.

153
00:08:34,598 --> 00:08:37,099
Вы ведёте бизнес такого рода
и врёте копам?

154
00:08:37,101 --> 00:08:39,601
Кто сказал, что я вру?

155
00:08:39,603 --> 00:08:41,303
Где другая камера?

156
00:08:41,305 --> 00:08:43,539
О какой камере вы говорите?

157
00:08:43,541 --> 00:08:45,374
Не тратьте моё время.

158
00:08:49,413 --> 00:08:51,947
Слушайте, девочки жульничают на кассе,

159
00:08:51,949 --> 00:08:54,383
поэтому я установила скрытую камеру

160
00:08:54,385 --> 00:08:56,885
над баром.
– Посетителей видно?

161
00:08:57,621 --> 00:08:59,254
Да.

162
00:08:59,256 --> 00:09:02,658
Мы расставили дополнительные посты
возле соответствующих посольств,

163
00:09:02,660 --> 00:09:04,459
памятников и синагог, но пока всё тихо.

164
00:09:04,461 --> 00:09:06,395
Что-нибудь по горячей линии по терроризму?

165
00:09:06,397 --> 00:09:07,930
Мы проверяем каждый звонок,

166
00:09:07,932 --> 00:09:09,932
но пока это обычные жалобы и розыгрыши.

167
00:09:09,934 --> 00:09:11,366
Это от Нацбеза.

168
00:09:11,368 --> 00:09:13,335
Была пара тревожных сигналов,

169
00:09:13,337 --> 00:09:15,304
один был получен детективом Рэйганом,

170
00:09:15,306 --> 00:09:17,739
другой - офицером Рэйганом.

171
00:09:20,611 --> 00:09:22,477
Откуда вы знаете?

172
00:09:29,954 --> 00:09:31,954
Знать это - часть моей работы.

173
00:09:31,956 --> 00:09:33,822
– Потому что?
– Потому что, даже если вы думаете,

174
00:09:33,824 --> 00:09:35,757
что нет никакой связи между этим офисом

175
00:09:35,759 --> 00:09:37,793
и несением службы вашими детьми,

176
00:09:37,795 --> 00:09:40,195
то пресса и некоторые граждане
считают иначе.

177
00:09:40,197 --> 00:09:42,030
Так было, так будет.

178
00:09:42,032 --> 00:09:43,432
И ты этому потворствуешь.

179
00:09:43,434 --> 00:09:45,867
Я просто работаю на опережение.

180
00:09:45,869 --> 00:09:47,603
Это разные вещи.

181
00:09:49,073 --> 00:09:52,941
Два вроде бы разных инцидента,
которые могут быть связаны.

182
00:09:52,943 --> 00:09:55,877
Это хорошая работа полиции.

183
00:10:03,821 --> 00:10:06,488
Ладно.

184
00:10:06,490 --> 00:10:09,191
Расскажи, что ты знаешь об этом плане.

185
00:10:14,098 --> 00:10:16,164
Две недели назад он сдал
квартиру трём мужчинам.

186
00:10:21,105 --> 00:10:23,138
Во время своих визитов он 
услышал достаточно, чтобы понять,

187
00:10:23,140 --> 00:10:24,706
что их злит их положение в Америке.

188
00:10:24,708 --> 00:10:26,108
Злит почему?

189
00:10:26,110 --> 00:10:27,109
Каким образом?

190
00:10:32,750 --> 00:10:35,450
Они не могли получить работу
или встречаться с американками.

191
00:10:37,821 --> 00:10:40,022
Обычная глупая болтовня
молодых мужчин.

192
00:10:40,024 --> 00:10:41,023
Ясно.

193
00:10:44,828 --> 00:10:48,196
Но на прошлой неделе он заметил,
что они приносят различные материалы,

194
00:10:48,198 --> 00:10:49,998
гвозди, медный провод...

195
00:11:02,846 --> 00:11:04,880
Он заметил коробки,
выброшенные вместе с мусором.

196
00:11:04,882 --> 00:11:07,215
А когда он пришел починить протечку...

197
00:11:08,552 --> 00:11:10,852
Тогда-то он и увидел три бомбы.

198
00:11:12,189 --> 00:11:14,322
Три бомбы.

199
00:11:14,324 --> 00:11:17,292
Так, что тебе известно о подрывниках?

200
00:11:17,294 --> 00:11:19,594
они связаны с подрывниками  из Тель-Авива?

201
00:11:24,168 --> 00:11:26,168
Он ничего не знает.

202
00:11:26,170 --> 00:11:28,170
Расскажи о бомбах.

203
00:11:28,172 --> 00:11:29,705
Как они выглядят?

204
00:11:36,246 --> 00:11:39,715
Одна с таймером, две другие
с ручным управлением.

205
00:11:39,717 --> 00:11:41,049
Ручным переключателем...

206
00:11:41,051 --> 00:11:43,485
нажал кнопку и бум?

207
00:11:43,487 --> 00:11:45,854
Для смертника?

208
00:11:51,195 --> 00:11:53,161
Да.

209
00:11:53,163 --> 00:11:55,464
А ты много знаешь о бомбах, Назим.

210
00:12:03,240 --> 00:12:06,108
В его деревне в Афганистане был человек,

211
00:12:06,110 --> 00:12:08,310
который делал бомбы и подорвал себя.

212
00:12:10,080 --> 00:12:12,247
Очень напугал его в детстве.

213
00:12:12,249 --> 00:12:14,349
Ещё бы. Знаешь, если играться с бомбами,

214
00:12:14,351 --> 00:12:16,084
ты взрываешься. Ты поэтому так

215
00:12:16,086 --> 00:12:17,351
напуган... ты играешься с бомбами, Назим?

216
00:12:17,375 --> 00:12:18,222
Бросьте.

217
00:12:18,223 --> 00:12:19,554
Он же отвечает на вопросы.

218
00:12:19,556 --> 00:12:22,157
Вы хотите, чтобы я ему поверил.

219
00:12:22,159 --> 00:12:24,126
Он рассказывает странные вещи.

220
00:12:24,128 --> 00:12:27,796
Откуда я знаю, что не он делает бомбы?

221
00:12:27,798 --> 00:12:29,431
Назим,

222
00:12:29,433 --> 00:12:32,000
если ты не говоришь нам правду,

223
00:12:32,002 --> 00:12:34,169
то самое время это исправить.

224
00:12:34,171 --> 00:12:35,904
Пока мы ещё можем тебе помочь.

225
00:12:47,751 --> 00:12:49,684
Он клянётся Богом. Клянётся Богом.

226
00:12:49,686 --> 00:12:51,286
Он клянётся своей семьёй.

227
00:12:51,288 --> 00:12:52,948
Вы хотите, чтобы я поверил,
что этот придурок случайно наткнулся...

228
00:12:52,972 --> 00:12:53,689
Он не врёт.

229
00:12:53,690 --> 00:12:55,724
на бомбы, которые взорвут в Нью-Йорке?

230
00:12:55,726 --> 00:12:58,527
– Эй, сядь!
– Он любит Америку.

231
00:12:58,529 --> 00:13:00,250
Откуда нам знать, что он не лжёт?

232
00:13:00,274 --> 00:13:01,964
Он любит Америку.

233
00:13:01,965 --> 00:13:03,632
Заткнись и сядь!

234
00:13:06,703 --> 00:13:08,870
Он клянётся, что только хочет помочь,

235
00:13:08,872 --> 00:13:10,372
чтобы не произошло ничего ужасного.

236
00:13:10,374 --> 00:13:12,207
А я думаю, что он может морочить нам голову,

237
00:13:12,209 --> 00:13:13,708
отправляя нас в одну сторону,
в то время как бомбы

238
00:13:13,710 --> 00:13:16,111
будут в другой.
– Успокойтесь.

239
00:13:18,549 --> 00:13:20,248
Думаю, вы немного спешите с выводами.

240
00:13:20,250 --> 00:13:23,285
Работа у меня такая,
делать выводы быстро.

241
00:13:32,362 --> 00:13:35,297
Только что пришло. Нацбез проверила все имена

242
00:13:35,299 --> 00:13:37,465
и получила подтверждение
статуса Назима Ахтара.

243
00:13:37,467 --> 00:13:38,667
Спасибо.

244
00:13:38,669 --> 00:13:40,302
Он здесь действительно
по рабочей визе?

245
00:13:40,304 --> 00:13:42,337
Он в стране абсолютно легально.

246
00:13:42,339 --> 00:13:43,605
Ни в чем подозрительном не замешан.

247
00:13:43,607 --> 00:13:44,906
Ладно, это подтверждается.

248
00:13:44,908 --> 00:13:46,241
А что насчет съёмщиков?

249
00:13:46,243 --> 00:13:48,476
Ничего. Это пришло

250
00:13:48,478 --> 00:13:50,345
из штаб-квартиры. Это снимок с камеры

251
00:13:50,347 --> 00:13:53,715
стрип-клуба на пересечении
53-й и 12-й улицах.

252
00:13:53,717 --> 00:13:55,283
Этот парень, похоже,

253
00:13:55,285 --> 00:13:57,686
говорил что-то о встрече с 72-мя девственницами.

254
00:13:57,688 --> 00:14:01,423
53-я и 12-я. Это рядом
с местом, где живет Назим.

255
00:14:01,425 --> 00:14:03,124
Что, думаешь,

256
00:14:03,126 --> 00:14:05,227
он один из его съемщиков?

257
00:14:05,229 --> 00:14:06,628
Я не знаю.

258
00:14:06,630 --> 00:14:08,930
Покажу ему, посмотрим, может,
что-то всплывет.

259
00:14:13,837 --> 00:14:16,671
Так, Назим, это твой шанс.

260
00:14:16,673 --> 00:14:18,340
Это один из твоих подрывников?

261
00:14:22,312 --> 00:14:24,579
Это один из съёмщиков...

262
00:14:24,581 --> 00:14:25,780
...Стаса.

263
00:14:25,782 --> 00:14:27,148
Они зовут его Стас.

264
00:14:27,150 --> 00:14:29,050
Да. Да!

265
00:14:29,052 --> 00:14:31,453
Это он.

266
00:14:42,232 --> 00:14:44,499
Объединенная антитеррористическая
группа ничего не знает о Стасе и других.

267
00:14:44,501 --> 00:14:45,867
Полиции они тоже не известны,

268
00:14:45,869 --> 00:14:47,068
по крайней мере, под этими именами.

269
00:14:47,070 --> 00:14:48,986
Проверьте их имена по Канадской базе
терроризма и экстремизма.

270
00:14:48,987 --> 00:14:49,807
Канада?

271
00:14:49,831 --> 00:14:51,824
Многие джихадисты проникают
к нам из Канады.

272
00:14:52,476 --> 00:14:55,677
И Назима Ахтара проверьте.
Посмотрим, что всплывёт.

273
00:14:55,679 --> 00:14:57,479
Командир взрывотехников
уже на подлете.

274
00:14:57,481 --> 00:14:59,614
Шеф пожарных Ракер

275
00:14:59,616 --> 00:15:01,549
и начальник управления безопасности на транспорте

276
00:15:01,551 --> 00:15:03,018
скоро будут здесь.
– Авварийно-спасательая служба?

277
00:15:03,020 --> 00:15:04,252
Джон Найт был в Монтоке

278
00:15:04,254 --> 00:15:06,421
с семьёй, но он возвращается.

279
00:15:06,423 --> 00:15:08,223
Отправь вертолёт. 
Все должны быть готовы на случай

280
00:15:08,225 --> 00:15:10,094
неблагоприятного развития событий.

281
00:15:10,095 --> 00:15:10,770
Уже отправил.

282
00:15:10,794 --> 00:15:12,662
Может, сделать какое-то заявление?

283
00:15:12,663 --> 00:15:14,195
Нет.

284
00:15:14,197 --> 00:15:16,798
В головах  и так звучит вопрос...
будет ли Нью-Йорк следующим?

285
00:15:16,800 --> 00:15:19,668
И мы не должны отвечать на него сейчас,
так что нет. Что там, Бэйкер?

286
00:15:19,670 --> 00:15:21,603
Ещё два взрыва.

287
00:15:21,605 --> 00:15:24,139
Лондон и Бангладеш, метро и рынок.

288
00:15:31,815 --> 00:15:33,748
Началось.

289
00:15:33,750 --> 00:15:36,885
Но не здесь.

290
00:15:58,721 --> 00:16:00,120
Возьмите парочку стульев,

291
00:16:00,122 --> 00:16:01,422
сядьте там подальше.

292
00:16:01,424 --> 00:16:03,690
мы проверяем ваших съёмщиков.

293
00:16:03,692 --> 00:16:07,127
Они тебя на вертолете доставили, Джон?

294
00:16:07,129 --> 00:16:10,197
Третий этаж, справа,  работает оконный вентилятор.

295
00:16:10,199 --> 00:16:12,866
Да? И что?

296
00:16:12,868 --> 00:16:15,002
По словам Назима, это значит,
что кто-то есть дома.

297
00:16:15,004 --> 00:16:17,071
Они никогда не оставляют
вентилятор включенным, если уходят.

298
00:16:17,073 --> 00:16:19,273
Есть информация, кто ещё может быть причастен?

299
00:16:19,275 --> 00:16:21,341
Эти парни снаружи могут наблюдать

300
00:16:21,343 --> 00:16:22,509
или быть сообщниками.

301
00:16:22,511 --> 00:16:24,211
Только то, что он сказал:
три бомбы..

302
00:16:24,213 --> 00:16:26,480
Три подрывника. Ясно.

303
00:16:27,683 --> 00:16:30,284
Мусульмане молятся пять раз в день, так?

304
00:16:30,286 --> 00:16:32,319
Скоро начнется третья молитва, так?

305
00:16:32,321 --> 00:16:35,155
Всё, что нам осталось, это просто ждать,

306
00:16:35,158 --> 00:16:37,518
когда кто-нибудь из этих парней
вытащит коврик и опустится

307
00:16:37,519 --> 00:16:38,135
на колени.

308
00:16:38,159 --> 00:16:39,624
И что это значит, Дэнни?

309
00:16:40,778 --> 00:16:43,178
Если они мусульмане,
то это ещё не значит, что они террористы.

310
00:16:43,597 --> 00:16:45,164
Я не сказал, что если они мусульмане,

311
00:16:45,166 --> 00:16:46,332
то они террористы, но хочу сказать,

312
00:16:46,334 --> 00:16:48,133
что они подпадают под определенный профиль.

313
00:16:48,135 --> 00:16:50,903
Неужели? На фото Стас больше похож
на сынка богатых родителей.

314
00:16:50,905 --> 00:16:53,839
Да и эти два брата из Бостона тоже.
Сейчас это может быть

315
00:16:53,841 --> 00:16:55,341
кто угодно. Это и пугает.

316
00:16:55,343 --> 00:16:59,378
Да. И наша задача - убрать их с улиц.

317
00:17:12,626 --> 00:17:14,126
То есть информатор дал вам разрешение

318
00:17:14,128 --> 00:17:15,427
на обыск квартиры.

319
00:17:15,429 --> 00:17:16,495
Да.

320
00:17:16,497 --> 00:17:18,931
А съёмщики точно нет.

321
00:17:18,933 --> 00:17:20,265
Что ты хочешь сказать?

322
00:17:20,267 --> 00:17:22,067
Вы можете обосновать необходимость
получения доступа

323
00:17:22,069 --> 00:17:23,168
к нагревателю и трубам.

324
00:17:23,170 --> 00:17:25,404
– Но?
– Но...

325
00:17:25,406 --> 00:17:28,340
закон сводится к тому, что человек
или люди, которые платят ренту,

326
00:17:28,342 --> 00:17:30,342
имеют право закрыть дверь.

327
00:17:30,344 --> 00:17:32,745
– Не этого ответа я ждал.
– Ты хотел знать, что я скажу

328
00:17:32,747 --> 00:17:34,980
своему боссу, и именно это 
я тебе и говорю.

329
00:17:34,982 --> 00:17:36,682
Я думал, мы будем на одной стороне.

330
00:17:36,684 --> 00:17:38,684
Так и есть.

331
00:17:38,686 --> 00:17:40,886
Но, думаю, есть одна лазейка,
которой можно воспользоваться.

332
00:17:40,888 --> 00:17:44,289
Можно воспользоваться чрезвычайными обстоятельствами,
если ты на это подпишешьс

333
00:17:44,291 --> 00:17:47,092
И на что я подпишусь?

334
00:17:47,094 --> 00:17:50,329
Полиция может следовать любым наводкам,
используя любые способы,

335
00:17:50,331 --> 00:17:53,799
если они подозревают, что есть
реальная угроза общественной безопасности.

336
00:17:53,801 --> 00:17:56,301
Но, думаю, что прокурору будет
намного удобнее,

337
00:17:56,303 --> 00:17:58,370
если судья подпишет ордер
о высоком уровне риска.

338
00:17:58,372 --> 00:18:00,372
Несколько судей должны мне услугу.

339
00:18:00,374 --> 00:18:02,441
Да, но всё развивается слишком быстро.

340
00:18:02,443 --> 00:18:04,443
И в данной ситуации я лучше буду

341
00:18:04,445 --> 00:18:06,311
просить прощения, чем разрешение.

342
00:18:06,313 --> 00:18:08,847
Отец, ты следуешь

343
00:18:08,849 --> 00:18:11,116
неподтверждённой истории одного человека.

344
00:18:11,118 --> 00:18:13,886
Что, если вы ворвётесь в квартиру,
убьете трех мусульман,

345
00:18:13,888 --> 00:18:16,522
и не найдёте ни следа от бомб?

346
00:18:17,992 --> 00:18:21,126
Это может быть тот ещё бумеранг.

347
00:18:23,264 --> 00:18:25,798
Когда я думаю об альтернативе,

348
00:18:25,800 --> 00:18:27,433
лучше рискну.

349
00:18:30,604 --> 00:18:32,871
Спасибо.

350
00:18:41,549 --> 00:18:42,981
Само собой разумеется...

351
00:18:42,983 --> 00:18:44,917
У нас не было этого разговора.

352
00:18:58,799 --> 00:19:00,165
Слушайте, парни,

353
00:19:00,167 --> 00:19:02,501
мы понятия не имеем, что 
нас там ждёт.

354
00:19:02,503 --> 00:19:04,069
Мы даже не знаем размеры этих устройств.

355
00:19:04,071 --> 00:19:05,951
На воздух может взлететь
весь дом, даже квартал.

356
00:19:07,174 --> 00:19:08,607
Может, лучше подождать,
пока они выйдут?

357
00:19:08,609 --> 00:19:09,842
Поставить снайперов на крышу?

358
00:19:09,844 --> 00:19:11,243
У них может быть своего рода
аварийный размыкатель на случай смерти.

359
00:19:11,245 --> 00:19:12,978
Палец соскальзывает с кнопки
по любой причине...

360
00:19:12,980 --> 00:19:14,746
допустим в случае ранения..

361
00:19:14,748 --> 00:19:16,381
и устройство автоматически взрывается.

362
00:19:16,383 --> 00:19:18,050
Надеюсь, что мы будем внутри и возьмем их

363
00:19:18,052 --> 00:19:19,785
до того, как они поймут, что вообще случилось.

364
00:19:19,787 --> 00:19:22,187
А если кто-нибудь из них шевельнётся?

365
00:19:22,189 --> 00:19:25,424
Применяйте всю необходимую силу.
Ясно?

366
00:19:26,894 --> 00:19:28,293
Народ, выдвигаемся.

367
00:19:28,996 --> 00:19:29,995
Пошли.

368
00:19:29,997 --> 00:19:31,396
Выдвигаемся.

369
00:19:34,835 --> 00:19:36,268
Ты всё поняла?

370
00:19:36,270 --> 00:19:38,170
Что-то не так, вперёд и с песней.

371
00:19:38,172 --> 00:19:40,906
Поняла.

372
00:20:14,742 --> 00:20:15,941
Ох и куколка!

373
00:20:17,478 --> 00:20:19,811
Хороша!

374
00:20:19,813 --> 00:20:22,581
Ничего себе...

375
00:21:43,063 --> 00:21:44,229
С дороги!

376
00:21:44,231 --> 00:21:45,197
С дороги!

377
00:21:45,199 --> 00:21:46,465
С дороги!

378
00:22:07,187 --> 00:22:08,887
Полиция! Полиция!

379
00:22:08,889 --> 00:22:10,055
Не шевелитесь!

380
00:22:10,057 --> 00:22:11,189
Полиция! Полиция! Не шевелиться!

381
00:22:11,191 --> 00:22:13,091
Не двигаться! Не шевелиться!

382
00:22:13,093 --> 00:22:14,493
Не двигаться, сказано! Полиция!

383
00:22:20,768 --> 00:22:22,267
Рот закрой! Молчать!

384
00:22:22,269 --> 00:22:23,802
На землю!

385
00:22:28,208 --> 00:22:30,575
Все в порядке?

386
00:22:30,577 --> 00:22:31,877
Никто не ранен?

387
00:22:31,879 --> 00:22:32,811
Мы в порядке!

388
00:22:32,813 --> 00:22:34,246
Есть бомбы?

389
00:22:41,989 --> 00:22:43,121
Вы в порядке?

390
00:22:43,123 --> 00:22:45,157
Мы да, они нет.

391
00:22:49,496 --> 00:22:51,563
У нас проблема. Здесь только две бомбы.

392
00:22:51,565 --> 00:22:52,731
Назим сказал, что бомб было три.

393
00:22:52,733 --> 00:22:54,032
А здесь только две.

394
00:22:54,034 --> 00:22:55,434
Одной не хватает.

395
00:22:55,436 --> 00:22:56,802
Они, наверное, уже установили её.
Она может быть где угодно.

396
00:22:56,804 --> 00:22:57,969
Этот сукин сын единственный,

397
00:22:57,971 --> 00:22:59,204
кто может знать, где она.
Вызывайте "скорую"!

398
00:23:03,277 --> 00:23:05,544
Слышал? Ты не умрёшь, пока не скажешь,

399
00:23:05,546 --> 00:23:07,179
где бомба, сукин ты сын.

400
00:23:07,181 --> 00:23:09,514
Где она?!

401
00:23:21,735 --> 00:23:23,435
Все с дороги! Бегом.

402
00:23:23,437 --> 00:23:25,437
Подготовить переливание крови.
Давление 60,

403
00:23:25,439 --> 00:23:27,105
пульс 120.
– Вот он.

404
00:23:28,007 --> 00:23:29,474
Давление 60, пульс 120...

405
00:23:29,476 --> 00:23:31,443
Мне нужно поговорить с ним
до того, как вы начнете операцию.

406
00:23:31,445 --> 00:23:33,845
– А мне надо прооперировать его до того, как вы поговорите.
– Минутку!

407
00:23:33,847 --> 00:23:35,847
– Стойте!
– Что это вы делаете?

408
00:23:35,849 --> 00:23:37,649
– Мне надо поговорить с этим сукиным сыном!
– Не останавливаемся!

409
00:23:37,651 --> 00:23:39,751
Не останавливаемся! Не останавливаемся!
Поехали!

410
00:23:39,753 --> 00:23:42,020
Док, вы не понимаете.
Я должен...

411
00:23:42,022 --> 00:23:43,488
Стоп. Вы убьёте его, ясно?

412
00:23:43,490 --> 00:23:45,023
А вы убьёте невинных людей,

413
00:23:45,025 --> 00:23:47,125
если не позволите мне поговорить с ним!

414
00:23:47,127 --> 00:23:49,461
Ну же, вы же смотрите телевизор.

415
00:23:49,463 --> 00:23:52,497
Людей взрывают, док.

416
00:23:52,499 --> 00:23:55,400
Слушайте, я понимаю...
ваша работа - спасти ему жизнь,

417
00:23:55,402 --> 00:23:57,068
а моя - спасти жизни их всех.

418
00:23:57,070 --> 00:23:58,303
Мы можем поговорить?

419
00:23:58,305 --> 00:23:59,671
Да, он в сознании, но его надо

420
00:23:59,673 --> 00:24:01,706
подключить к аппарату, чтобы помочь
ему дышать.

421
00:24:01,708 --> 00:24:02,974
Он требует немедленной поддержки.

422
00:24:02,976 --> 00:24:05,076
Да, подключите его к каким хотите
аппаратам.

423
00:24:05,078 --> 00:24:06,878
Только дайте мне минуту с ним.

424
00:24:16,990 --> 00:24:19,090
Привет, Самир.

425
00:24:19,092 --> 00:24:22,293
Мне нужно знать, где Станислав Тарасенко

426
00:24:22,295 --> 00:24:23,528
и какова его цель.

427
00:24:30,269 --> 00:24:33,071
Я знаю, что ты говоришь
по-английски, так что брось.

428
00:24:33,073 --> 00:24:37,408
Это уже нельзя остановить.

429
00:24:37,410 --> 00:24:40,011
Иншаллах.

430
00:24:40,013 --> 00:24:41,980
На всё воля божья.

431
00:24:41,982 --> 00:24:44,082
И это воля божья убивать невинных людей?

432
00:24:44,084 --> 00:24:45,416
Ты это хочешь сказать?

433
00:24:45,418 --> 00:24:49,454
Ты ничего не знаешь
о нашем боге

434
00:24:49,456 --> 00:24:52,323
и его воле.

435
00:24:52,325 --> 00:24:56,327
Ваши законы... они ничто.

436
00:24:58,532 --> 00:25:00,131
Я умру...

437
00:25:00,133 --> 00:25:02,233
на моё место придут тысячи.

438
00:25:02,235 --> 00:25:05,470
Аллах Акбар.

439
00:25:05,472 --> 00:25:08,973
Аллах Акбар.

440
00:25:08,975 --> 00:25:13,678
Бог... велик.

441
00:25:16,448 --> 00:25:19,384
Ты уверен, что готов к смерти, Самир?
Так ли это?

442
00:25:19,386 --> 00:25:22,821
Я знаю, что меня ждёт.

443
00:25:22,823 --> 00:25:25,223
Никакие девственницы тебя не ждут, приятель.

444
00:25:26,993 --> 00:25:28,960
Джаханнам.

445
00:25:28,962 --> 00:25:30,728
Это есть в вашем Коране.

446
00:25:30,730 --> 00:25:33,198
Тех, кто подвел Аллаха, ждет геенна огненная.

447
00:25:35,235 --> 00:25:38,002
Ты чуть не погиб,
твою бомбу обезвредили.

448
00:25:38,004 --> 00:25:40,373
Я бы сказал, что ты сильно
оплошал пред Аллахом.

449
00:25:41,461 --> 00:25:43,678
Так что скажи то, что мне нужно

450
00:25:44,277 --> 00:25:46,444
и я позволю тебе умереть.

451
00:25:46,446 --> 00:25:48,413
А если нет, то я просто

452
00:25:48,415 --> 00:25:51,282
отключу этот аппарат
и ты умрёшь прямо сейчас.

453
00:25:52,184 --> 00:25:55,920
Джаханнам только для неверующих.

454
00:25:55,922 --> 00:25:57,622
Делай, что хочешь.

455
00:25:57,624 --> 00:26:02,093
Аллах знает, что в моём сердце.

456
00:26:02,095 --> 00:26:05,263
А тебе придётся отвечать перед своим богом.

457
00:26:05,265 --> 00:26:07,165
Я  готов ответить перед своим.

458
00:26:07,167 --> 00:26:09,534
Надеюсь, ты готов встретиться со своим.

459
00:26:14,440 --> 00:26:15,773
Детектив, что вы делаете?

460
00:26:15,775 --> 00:26:16,741
Заткнись.

461
00:26:16,743 --> 00:26:18,743
– Это безумие!
– Я сказал, заткнись!

462
00:26:19,645 --> 00:26:22,714
Думаешь, я блефую?

463
00:26:22,716 --> 00:26:24,749
Думаешь, я блефую?
Ты скажешь мне то,

464
00:26:24,751 --> 00:26:28,519
что я хочу знать прямо сейчас
или я отключу аппарат.

465
00:26:30,657 --> 00:26:33,391
Какова цель?

466
00:26:33,393 --> 00:26:34,926
Нет, нет, нет, нет.

467
00:26:34,928 --> 00:26:37,562
Док! Доктор, скорее идите сюда!

468
00:26:37,564 --> 00:26:40,064
– Что случилось?
– Идите сюда! Он убьёт его.

469
00:26:59,218 --> 00:27:02,253
Офицер Рэйган, вам сюда.

470
00:27:09,662 --> 00:27:12,497
Вам известно, по какому это поводу, детектив?

471
00:27:12,499 --> 00:27:14,198
Простите, нет.

472
00:27:27,780 --> 00:27:29,247
Ваша догадка была верной, босс.

473
00:27:29,249 --> 00:27:32,617
Станислав Тарасенко нелегально
въехал в Соединенные Штаты

474
00:27:32,619 --> 00:27:34,319
через Канаду из Афганистана.

475
00:27:34,321 --> 00:27:35,553
Он был в их списке особого внимания.

476
00:27:35,555 --> 00:27:37,288
Что нам о нем известно?

477
00:27:37,290 --> 00:27:38,690
Родился на Кавказе,

478
00:27:38,692 --> 00:27:40,224
но школу закончил в Мэриленде.

479
00:27:40,226 --> 00:27:41,426
Комиссар?

480
00:27:41,428 --> 00:27:45,263
Проникся радикальными взглядами
в студенческие годы,

481
00:27:45,265 --> 00:27:46,531
в прошлом году прошел
обучение в Мазари-Шариф.

482
00:27:46,533 --> 00:27:47,765
К какой организации принадлежит?

483
00:27:47,767 --> 00:27:49,801
Никто не знает, кто они такие.
Никакой информации.

484
00:27:49,803 --> 00:27:51,502
Поэтому они всех застигают врасплох.

485
00:27:51,504 --> 00:27:52,737
Я на минуту.

486
00:27:52,739 --> 00:27:55,006
Привет.

487
00:27:55,008 --> 00:27:57,675
Привет.

488
00:28:01,046 --> 00:28:05,283
Мне нужна информация о Стасе,
которой нет в досье.

489
00:28:05,285 --> 00:28:06,784
И я могу помочь?

490
00:28:06,786 --> 00:28:08,920
Может быть.

491
00:28:08,922 --> 00:28:12,323
Этот клуб... туда он ходил, чтобы расслабиться.

492
00:28:12,325 --> 00:28:13,591
Там он выпивал.

493
00:28:13,593 --> 00:28:15,360
Именно тогда люди раскрываются.

494
00:28:15,362 --> 00:28:17,462
Да, но я ничего не нашёл на Стаса.

495
00:28:17,464 --> 00:28:19,163
А что насчет официантки?

496
00:28:19,165 --> 00:28:20,598
Ты с ней разговаривал.

497
00:28:20,600 --> 00:28:22,166
Думаю, она тоже выпивает, пап.

498
00:28:22,168 --> 00:28:24,736
Делает это, чтобы расслабиться.

499
00:28:24,738 --> 00:28:27,138
Но она позвонила в 911

500
00:28:27,140 --> 00:28:29,474
всего из-за парочки фраз клиента.

501
00:28:29,476 --> 00:28:31,175
Да, хорошая мысль.

502
00:28:33,278 --> 00:28:35,680
Ты можешь поговорить с ней ещё раз?

503
00:28:36,548 --> 00:28:39,183
Думаю, у неё было время, чтобы подумать.

504
00:28:41,120 --> 00:28:43,821
Спасибо.

505
00:28:46,125 --> 00:28:48,693
Босс, думаю, нам надо ещё раз
поговорить

506
00:28:48,695 --> 00:28:50,061
с Самиром Файедом.

507
00:28:50,063 --> 00:28:52,196
Слышал, Дэнни и так обошелся с ним жестковато.

508
00:28:52,198 --> 00:28:54,032
Он не расколется.

509
00:28:54,034 --> 00:28:55,733
Так что мы будем делать?

510
00:28:55,735 --> 00:28:58,436
Ждать.

511
00:28:58,438 --> 00:29:01,272
Ждать чего?

512
00:29:03,108 --> 00:29:04,876
Это самое трудное, Сид.

513
00:29:04,878 --> 00:29:07,745
Время между тем, когда сделал всё, что мог,

514
00:29:07,747 --> 00:29:11,949
и временем, чтобы узнать, сработало ли это.

515
00:29:17,289 --> 00:29:19,824
Я не могу просто здесь сидеть!

516
00:29:21,427 --> 00:29:24,262
Добро пожаловать в наш мир.

517
00:29:34,306 --> 00:29:36,107
Привет. Что вам нужно?

518
00:29:36,109 --> 00:29:38,142
Вы общались со Стасом немало времени.

519
00:29:38,144 --> 00:29:39,877
Может, вы можете ещё что-нибудь нам рассказать?

520
00:29:39,879 --> 00:29:42,079
Любую мелочь, которая может помочь.

521
00:29:43,415 --> 00:29:44,816
Положите свой телефон и сосредоточтесь,
пожалуйста.

522
00:29:44,818 --> 00:29:46,951
Дайте мне минутку. Мне надо...

523
00:29:46,953 --> 00:29:48,186
Положите телефон.

524
00:29:48,188 --> 00:29:49,454
Слушайте, мне жаль...

525
00:29:49,456 --> 00:29:50,822
мы же не друзьями были.

526
00:29:50,824 --> 00:29:53,558
Он был просто странным парнем,
который смотрел, как я танцую в темноте.

527
00:29:53,560 --> 00:29:55,126
Подумайте, Лейси.

528
00:29:55,128 --> 00:29:57,161
Неужели ничего не приходит на ум?

529
00:29:58,931 --> 00:30:00,932
Слушайте, мы знаем, какой тип
девушек ему нравится.

530
00:30:00,934 --> 00:30:03,076
Это да, он мне прохода не давал.

531
00:30:03,077 --> 00:30:04,670
А он приглашал вас на свидание?

532
00:30:04,671 --> 00:30:06,337
Всякий раз, как видел.

533
00:30:06,339 --> 00:30:08,439
Хорошо. А он говорил, куда хочет
вас повести?

534
00:30:08,441 --> 00:30:11,008
Вообще-то, да.

535
00:30:11,010 --> 00:30:13,010
Упоминал пару раз одно место.

536
00:30:13,012 --> 00:30:15,713
Говорил, что оно почти также
красиво, как и я.

537
00:30:15,715 --> 00:30:18,249
Это... "Сипрани"? Мне кажется...

538
00:30:18,251 --> 00:30:19,784
"Сипрани"? Это ресторан?

539
00:30:19,786 --> 00:30:21,619
– Наверное.
– А он что-нибудь ещё говорил

540
00:30:21,621 --> 00:30:24,522
об этом место?

541
00:30:26,058 --> 00:30:28,359
Да, он там работает.

542
00:30:28,361 --> 00:30:29,961
Отлично. А кем?

543
00:30:29,963 --> 00:30:30,962
Понятия не имею.

544
00:30:30,964 --> 00:30:32,330
Я всегда считала,

545
00:30:32,332 --> 00:30:34,398
что он занимается физическим
трудом, потому что его руки

546
00:30:34,400 --> 00:30:36,033
очень грубые.
– Хорошо,

547
00:30:36,035 --> 00:30:37,135
давайте вернемся к названию.

548
00:30:37,137 --> 00:30:38,803
Скажите это так, как говорил Стас.

549
00:30:38,805 --> 00:30:39,837
С его акцентом.

550
00:30:39,839 --> 00:30:41,772
"Сопрани".

551
00:30:41,774 --> 00:30:42,974
С...

552
00:30:42,976 --> 00:30:45,510
Чёрт... оно просто стоит

553
00:30:45,512 --> 00:30:47,612
у меня перед глазами.

554
00:30:47,614 --> 00:30:49,080
То есть, у вас перед глазами?

555
00:30:49,082 --> 00:30:50,982
Он иногда приходил сразу после работы.

556
00:30:50,984 --> 00:30:53,424
Логотип ресторана был вышит на рубашке.

557
00:30:53,448 --> 00:30:54,286
А он был в этой же рубашке

558
00:30:54,287 --> 00:30:56,721
в ту ночь, когда угрожал?

559
00:30:56,723 --> 00:30:58,389
Не знаю. Он обычно

560
00:30:58,391 --> 00:30:59,590
всегда в ней.

561
00:30:59,592 --> 00:31:00,758
У нас есть снимок. Давайте посмотрим.

562
00:31:00,760 --> 00:31:02,627
Вот... Есть.

563
00:31:02,629 --> 00:31:04,028
Чи...

564
00:31:04,030 --> 00:31:05,429
– "Чиприани"?
– Да! Это он!

565
00:31:05,431 --> 00:31:07,031
Таких ресторанов три.
Один на Уолл-стрит,

566
00:31:07,033 --> 00:31:09,300
что делает его отличной целью.
– Да, и он там работает...

567
00:31:09,302 --> 00:31:10,904
знает все входы и выходы.

568
00:31:10,928 --> 00:31:12,838
Давай позвоним Дэнни и 
сообщим об этом.

569
00:31:12,839 --> 00:31:14,705
Спасибо.

570
00:31:29,721 --> 00:31:31,722
Мистер Коста?

571
00:31:31,724 --> 00:31:33,724
Да.

572
00:31:33,726 --> 00:31:35,693
Детективы Рэйган и Байез.

573
00:31:35,695 --> 00:31:37,461
Это он?

574
00:31:37,463 --> 00:31:40,431
Это Стас... но я его уже давно не видел.

575
00:31:40,433 --> 00:31:42,133
Я думал, он здесь работает.

576
00:31:42,135 --> 00:31:44,468
Я тоже так думал. Он был в группе,

577
00:31:44,470 --> 00:31:47,471
которая убирала и и осуществляла
обслуживание всего здания.

578
00:31:47,473 --> 00:31:49,807
А у вас из этого здания есть вид на улицу?

579
00:31:49,809 --> 00:31:51,342
Нет, из главного зала нет.

580
00:31:51,344 --> 00:31:53,144
Это один огромный зал.

581
00:31:53,146 --> 00:31:54,645
А ещё где-нибудь в здании,
может, на другом этаже?

582
00:31:54,647 --> 00:31:58,015
С третьего этажа открывается
вид на площадь.

583
00:31:58,017 --> 00:31:59,483
Хорошо. Стас там тоже работал?

584
00:31:59,485 --> 00:32:00,885
– Да.
– Хорошо, давайте посмотрим.

585
00:32:00,887 --> 00:32:02,520
Быстрее! Идёмте!

586
00:32:09,528 --> 00:32:11,829
Стойте, погодите. Отойдите назад.

587
00:32:14,566 --> 00:32:16,133
– Что там?
– Склад.

588
00:32:16,135 --> 00:32:17,235
Столы.

589
00:32:17,237 --> 00:32:18,936
Готова?

590
00:32:19,938 --> 00:32:21,772
Боже мой, это же мой менеджер!

591
00:32:21,774 --> 00:32:23,007
Сукин сын.

592
00:32:24,509 --> 00:32:26,210
Вызывай "скорую".

593
00:32:35,887 --> 00:32:37,421
Детектив 466 запрашивает

594
00:32:37,423 --> 00:32:39,523
группу быстрого реагирования
и взрывотехников,

595
00:32:39,525 --> 00:32:42,827
по данному адресу, возможно,
находится бомба.

596
00:32:55,909 --> 00:32:58,043
Проходите.

597
00:35:19,019 --> 00:35:20,452
Неплохо.

598
00:35:20,454 --> 00:35:22,454
Ну,

599
00:35:22,456 --> 00:35:23,855
ладно.

600
00:35:23,857 --> 00:35:25,390
– Спасибо.
– Хорошо написано,

601
00:35:25,392 --> 00:35:26,658
точно.

602
00:35:26,660 --> 00:35:29,594
Даже, трогательно,  у подходящего человека.

603
00:35:29,596 --> 00:35:31,630
Так он у подходящего человека.

604
00:35:31,632 --> 00:35:34,599
Может, немного похоже на победный релиз.

605
00:35:34,601 --> 00:35:35,867
Ну...

606
00:35:35,869 --> 00:35:37,903
Я бы сказал, вы это заслужили.

607
00:35:37,905 --> 00:35:39,538
Не только я, мы все.

608
00:35:42,608 --> 00:35:45,577
Самое коварное в терроризме то...

609
00:35:45,579 --> 00:35:47,512
что он может поселиться в наших головах,

610
00:35:47,514 --> 00:35:51,049
заставить нас изменить свой способ жизни.

611
00:35:53,152 --> 00:35:55,654
А потом ты очнёшься, думая...

612
00:35:55,656 --> 00:35:57,956
этот день настал?

613
00:36:04,665 --> 00:36:08,800
Этому городу потребовалось
много времени, чтобы вернуть уверенность.

614
00:36:11,238 --> 00:36:15,140
Разве это не победа?

615
00:36:28,654 --> 00:36:30,188
Добрый вечер.

616
00:36:30,190 --> 00:36:32,791
Сегодня было высказано много
предположений

617
00:36:32,793 --> 00:36:35,327
об акте терроризма в городе...

618
00:36:35,329 --> 00:36:38,897
что понятно, учитывая то, что произошло в  мире

619
00:36:38,899 --> 00:36:42,234
за последние сутки...

620
00:36:42,236 --> 00:36:44,503
но это и осталось...

621
00:36:44,505 --> 00:36:46,671
только предположениями.

622
00:36:46,673 --> 00:36:50,075
Стрельба в центре города сегодня утром

623
00:36:50,077 --> 00:36:51,943
это отдельный инцидент,

624
00:36:51,945 --> 00:36:55,714
и у его жертвы была долгая история
эмоциональных проблем.

625
00:36:55,716 --> 00:36:57,449
А что насчет полицейского рейда в Вест-Сайде?

626
00:36:57,451 --> 00:36:59,651
Там тоже двое убитых.

627
00:36:59,653 --> 00:37:01,086
Но это не связанные между собой происшествия.

628
00:37:01,088 --> 00:37:02,654
Расследование ещё продолжается...

629
00:37:02,656 --> 00:37:05,624
поэтому я не могу ничего комментировать.

630
00:37:06,492 --> 00:37:09,795
Есть ещё кое-что, о чем бы я хотел сказать.

631
00:37:09,797 --> 00:37:11,530
Как житель Нью-Йорка...

632
00:37:11,532 --> 00:37:15,267
и от лица всех нас, кто вынес на себе

633
00:37:15,269 --> 00:37:18,703
тяжелейшее испытание террористической атакой,

634
00:37:18,705 --> 00:37:21,840
скажу, что наши мысли и молитвы
с семьями тех,

635
00:37:21,842 --> 00:37:25,043
кто потерял своих родных и близких

636
00:37:25,045 --> 00:37:29,247
в Тель-Авиве, Лондоне и Бангладеше.

637
00:37:29,249 --> 00:37:31,249
Мы с вами

638
00:37:31,251 --> 00:37:34,286
и всегда вам поможем.

639
00:37:36,824 --> 00:37:38,824
Примите наши глубокие

640
00:37:38,826 --> 00:37:41,126
соболезнования.

641
00:37:41,128 --> 00:37:44,129
Благослови, Господи Боже, нас и эти дары,

642
00:37:44,131 --> 00:37:47,098
которые по благости Твоей вкушать будем,

643
00:37:47,100 --> 00:37:49,835
через Христа, Господа нашего. Аминь.

644
00:37:51,170 --> 00:37:54,573
Деда, в этом пюре есть мука?

645
00:37:54,575 --> 00:37:56,241
А что, оно как-то не так выглядит?

646
00:37:56,243 --> 00:37:58,443
Нет, я просто пытаюсь попробовать
безглютеновую диету.

647
00:37:58,445 --> 00:37:59,578
Зачем?

648
00:37:59,580 --> 00:38:01,646
Просто.

649
00:38:01,648 --> 00:38:04,082
Ты заболела? Эрин, она больна?

650
00:38:04,084 --> 00:38:05,020
Ну, мне об этом неизвестно.

651
00:38:05,044 --> 00:38:06,921
У меня нет целиакии.

652
00:38:07,287 --> 00:38:09,554
Я просто... хочу попробовать.

653
00:38:09,556 --> 00:38:11,022
И кто этот парень?

654
00:38:12,391 --> 00:38:13,725
Почему ты спрашиваешь?

655
00:38:13,727 --> 00:38:14,793
Подожди...

656
00:38:14,795 --> 00:38:16,661
Да, у меня есть друг

657
00:38:16,663 --> 00:38:18,930
с целиакией.

658
00:38:18,932 --> 00:38:20,799
То-то и оно.

659
00:38:20,801 --> 00:38:22,167
Говорил же.

660
00:38:22,169 --> 00:38:23,401
А почему ты спросил?

661
00:38:23,403 --> 00:38:25,237
Мой приятель перестал пить пиво
на вечеринках,

662
00:38:25,239 --> 00:38:27,372
потому что девушка, с которой 
он встречается, не пьет.

663
00:38:27,374 --> 00:38:28,874
Что?

664
00:38:30,076 --> 00:38:31,843
– Болтун.
– Что?

665
00:38:31,845 --> 00:38:33,645
Посмотри на всех.

666
00:38:33,647 --> 00:38:35,547
А этот твой приятель не знает,

667
00:38:35,549 --> 00:38:37,716
что законом разрешено пить с 21-го года?

668
00:38:37,718 --> 00:38:38,750
Да, папа.

669
00:38:38,752 --> 00:38:40,852
Сколько пива и на каких вечеринках?

670
00:38:40,854 --> 00:38:42,587
Мам, пожалуйста.

671
00:38:42,589 --> 00:38:45,056
Как сказал один мудрый человек:
то, чего ты не знаешь, не навредит тебе.

672
00:38:45,058 --> 00:38:47,859
– Думаю, для этого уже поздновато.
– Да,

673
00:38:47,861 --> 00:38:49,394
нет смысла копать глубже,
не сейчас.

674
00:38:49,396 --> 00:38:51,162
Знаете,

675
00:38:51,164 --> 00:38:52,864
я никогда не понимал этой поговорки.
Если ты не знаешь, что это больно,

676
00:38:52,866 --> 00:38:55,000
когда тебя сбивает автобус,
ты можешь бесстрашно играть

677
00:38:55,002 --> 00:38:56,334
на проезжей части, но это не значит,

678
00:38:56,336 --> 00:38:57,402
что тебя не собьют.

679
00:38:57,404 --> 00:38:59,037
Это слишком буквально.

680
00:38:59,039 --> 00:39:00,472
Ты знаешь, что

681
00:39:00,474 --> 00:39:02,674
первоначально поговорка звучала так:
"Чего я не знаю,

682
00:39:02,676 --> 00:39:03,808
меня не настигнет".

683
00:39:03,810 --> 00:39:06,511
Английский писатель Джордж Петти, 16-й век.

684
00:39:06,513 --> 00:39:09,147
А откуда ты это знаешь?

685
00:39:09,149 --> 00:39:11,383
У меня как-то выдалась свободная минутка

686
00:39:11,385 --> 00:39:13,118
я её нашёл, и я с ней согласен.

687
00:39:13,120 --> 00:39:14,819
Правда?

688
00:39:16,255 --> 00:39:17,856
Конечно. Возьмем здесь присутствующих.

689
00:39:17,858 --> 00:39:19,824
Мы достаточно откровенны друг с другом,

690
00:39:19,826 --> 00:39:21,259
но разве вы не считаете, что то,

691
00:39:21,261 --> 00:39:23,628
чего мы не знаем друг о друге,

692
00:39:23,630 --> 00:39:25,096
лучше и не знать?

693
00:39:25,098 --> 00:39:27,132
Меньше знаешь, крепче  спишь?

694
00:39:27,134 --> 00:39:29,701
Да, вот как маме с папой было лучше
до того, как они узнали,

695
00:39:29,703 --> 00:39:32,604
что наш болтунишка пьет на вечеринках.
– Ну ладно.

696
00:39:32,606 --> 00:39:35,674
Ты встал на скользкий путь, Шон,
но если ты воспользуешься этой идеей

697
00:39:35,676 --> 00:39:38,410
и применишь ее, скажем,
к  восьми миллионам людей,

698
00:39:38,412 --> 00:39:41,146
прогуливающихся по городу,
то не все из них

699
00:39:41,148 --> 00:39:42,547
готовы творить добро.

700
00:39:42,549 --> 00:39:44,249
Есть, наверное, много чего,

701
00:39:44,251 --> 00:39:45,583
о чем бы я предпочел не знать.

702
00:39:45,585 --> 00:39:47,752
Ты всё верно понял.

703
00:39:48,487 --> 00:39:50,055
Особенно о том, что известно вам.

704
00:39:50,057 --> 00:39:51,790
То, что не случилось, и всё такое.

705
00:39:53,759 --> 00:39:55,794
Не только нам, но да.

706
00:39:58,798 --> 00:40:00,265
Я согласна с Шоном.

707
00:40:01,467 --> 00:40:03,868
Иногда неведение это благо.

708
00:40:03,870 --> 00:40:06,237
Выпьем за это.

709
00:40:06,239 --> 00:40:07,239
Выпьем.

710
00:40:07,249 --> 00:40:09,739
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/55307/283321

711
00:40:09,749 --> 00:40:10,739
Переводчики: irver, fenix996, pIv, Podruga

712
00:40:10,749 --> 00:40:11,739
kobra22

