1
00:00:02,416 --> 00:00:05,291
Wees toch verstandig, Walter,
je kunt aangeklaagd worden...

2
00:00:05,491 --> 00:00:08,992
voor onjuist gebruik van een motorvoertuig,
vernieling van privé-eigendommen...

3
00:00:08,993 --> 00:00:12,898
en de ton die het de stad heeft gekost voor
redding uit een Ferrari, hangend aan een rotswand.

4
00:00:12,899 --> 00:00:17,202
LA heeft me niet gered, dat deed Cabe Gallo.
- Minder klinkt beter in de rechtszaal.

5
00:00:17,304 --> 00:00:21,172
Als jouw raadsman, smeek ik je,
keur dit pleidooi goed.

6
00:00:22,074 --> 00:00:25,341
"Op de datum in kwestie,
reed ik, Walter Patrick O'Brien onachtzaam...

7
00:00:25,343 --> 00:00:29,046
"vanwege een overdreven emotionele toestand,
derhalve is het ongeluk..." Dat was ik niet.

8
00:00:29,048 --> 00:00:31,415
Zo is het niet gegaan.
- Ik heb je collega's gesproken...

9
00:00:31,417 --> 00:00:34,185
je had ruzie met haar,
rende weg, reed als een gek.

10
00:00:34,687 --> 00:00:38,756
Ik reed in een sportwagen toen een coyote...
- Die je niet had geraakt...

11
00:00:38,958 --> 00:00:42,393
in een normale gemoedstoestand.
- Ik reed alleen snel, ik was niet emotioneel.

12
00:00:42,995 --> 00:00:46,964
Als je zegt dat je snel reed omdat het kon,
dan ben je roekeloos, niet onachtzaam.

13
00:00:47,066 --> 00:00:51,336
Roekeloos kan 90 dagen in de cel betekenen.
- Ik raak niet, in die mate, emotioneel.

14
00:00:51,538 --> 00:00:55,371
Ik vertel uitsluitend de feiten.
Ik ga niet liegen in de rechtszaal.

15
00:00:55,473 --> 00:00:58,109
Je hebt tot vanavond acht uur
om dat te heroverwegen...

16
00:00:58,211 --> 00:01:03,180
of je zit, voor het bedtijd is, in een
oranje overall. En dat is een feit Mr O'Brien.

17
00:01:09,854 --> 00:01:13,057
Sinds Happy me gedumpt heeft,
verveel ik me stierlijk.

18
00:01:13,059 --> 00:01:14,959
Die zit. 22 van de 23.

19
00:01:17,697 --> 00:01:18,863
Wat is dat?

20
00:01:21,132 --> 00:01:22,638
"Ik waardeer onze relatie."

21
00:01:22,639 --> 00:01:24,736
"Je bent een goede vriendin.
Groet Sylvester Dodd".

22
00:01:24,737 --> 00:01:27,972
Het is zieliger dan <i>Old Yeller</i>.
- Ik vertel mijn gevoelens aan Megan.

23
00:01:27,974 --> 00:01:31,375
Dan moet er staan: ik ben banaal.
Ik heb rouwkaarten gelezen die sexyer waren.

24
00:01:31,477 --> 00:01:33,077
Jij hebt echt hulp nodig.

25
00:01:35,113 --> 00:01:37,448
Hoe ging het?
- Je kan dat maar beter niet vragen.

26
00:01:37,550 --> 00:01:41,018
Ik heb de complete controle over mijn
juridische situatie. Alles is in orde.

27
00:01:41,120 --> 00:01:42,720
Zorg dat hij de ernst hiervan inziet.

28
00:01:42,822 --> 00:01:47,191
Als dit niet wordt opgelost kan Walter
de cel ingaan. Mijn angstniveau stijgt nu.

29
00:01:47,293 --> 00:01:49,693
Dat is het, angstniveaus.

30
00:01:49,695 --> 00:01:52,830
Ik verhelp je liefdesproblemen
door je angstniveau te manipuleren.

31
00:01:52,832 --> 00:01:55,532
Ik heb geen liefdesproblemen.
- En ik kan niet geweldig dansen.

32
00:01:55,534 --> 00:01:58,700
Aangezien ik niets te doen heb,
dankzij Ms Quinn...

33
00:01:58,771 --> 00:02:00,638
ben jij mijn nieuwe project.
- Nee, bedankt.

34
00:02:00,640 --> 00:02:02,673
Als ik klaar ben,
ben je een echte Casanova.

35
00:02:02,775 --> 00:02:07,211
Ik verhoog je stressniveau tot 20 op een schaal
van één tot tien. Dat heet exposuretherapie.

36
00:02:07,213 --> 00:02:10,339
Dat ga ik niet fijn vinden.
- Als je teruggaat naar angstniveau tien...

37
00:02:10,340 --> 00:02:13,402
voelt dat aan als niveau één,
en kan je meisjes versieren zoals Valentino.

38
00:02:13,419 --> 00:02:15,820
Heb ik ooit tegen je gelogen?
- Constant.

39
00:02:21,126 --> 00:02:22,327
Pardon.

40
00:02:23,562 --> 00:02:25,429
Waarmee kunnen we u helpen?

41
00:02:25,931 --> 00:02:29,801
Ik kan bijna niet geloven dat jij het bent.
Het is zo lang geleden.

42
00:02:30,503 --> 00:02:32,737
Sorry, kennen we elkaar?

43
00:02:33,039 --> 00:02:35,006
50 dollar op: buitenechtelijk kind.

44
00:02:35,208 --> 00:02:39,077
Ik ben Sonia Balasevic.
Jij hebt mijn leven gered.

45
00:02:46,050 --> 00:02:47,952
Het is 20 jaar geleden.

46
00:02:49,555 --> 00:02:52,557
20. Dat is veel achterstallige kinderalimentatie.

47
00:02:54,793 --> 00:02:58,163
De FBI stuurde me naar Kroatië om
getuigenissen af te nemen...

48
00:02:58,265 --> 00:03:01,465
voor de genocide tribunalen
tegen de mannen van Milosevic.

49
00:03:02,634 --> 00:03:05,369
Ze hebben honderdduizenden
van mijn landgenoten vermoord.

50
00:03:05,971 --> 00:03:07,538
Waaronder mijn ouders.

51
00:03:07,640 --> 00:03:09,840
De kampen werden overspoeld
met gewonde kinderen.

52
00:03:09,942 --> 00:03:13,477
Ik zag Sonia, in die hel was zij het enige kind
dat nog kon glimlachen.

53
00:03:13,579 --> 00:03:15,780
Ik wilde niet dat zij in een weeshuis
terecht kwam.

54
00:03:15,882 --> 00:03:17,081
Weeshuizen zijn klote.

55
00:03:17,183 --> 00:03:21,525
Ik belde wat rond, vond een Italiaans stel
dat op het VS-consulaat werkte in Rome...

56
00:03:21,526 --> 00:03:24,289
zij wilden haar adopteren.
Ik zorgde ervoor dat het soepel verliep.

57
00:03:24,290 --> 00:03:25,623
Hij heeft me gered.

58
00:03:25,725 --> 00:03:29,325
Drie dagen na onze ontmoeting zette hij me
in een jeep, kuste mijn voorhoofd en...

59
00:03:29,427 --> 00:03:32,764
stuurde me naar een beter leven,
maar hij gaf me eerst dit.

60
00:03:34,366 --> 00:03:36,901
Je hebt nooit verteld
dat je een 'Silver Star' hebt gekregen.

61
00:03:37,603 --> 00:03:39,370
Mensen praten niet over hun medailles.

62
00:03:39,472 --> 00:03:43,074
De tolk vertelde me dat Cabe het kreeg
voor getoonde moed...

63
00:03:43,176 --> 00:03:45,977
en die wilde dat ik het kreeg omdat ik moedig was.

64
00:03:46,679 --> 00:03:50,281
En om die reden ben ik hier.
Ik ben naar Den Haag geweest, Interpol...

65
00:03:50,383 --> 00:03:54,218
niemand wilde helpen en toen dacht ik:
ga naar de dapperste man toe die je kent.

66
00:03:54,320 --> 00:03:56,253
Wat voor hulp heb je precies nodig, Sonia?

67
00:03:57,355 --> 00:04:00,558
24 van Servisch grootste oorlogsmisdadigers
zijn nooit gevonden.

68
00:04:00,559 --> 00:04:04,448
Ze zijn al tientallen jaren geleden gevlucht,
dankzij het netwerk Ratline en hun contacten...

69
00:04:04,449 --> 00:04:06,223
kunnen zij zich overal verstoppen.

70
00:04:06,232 --> 00:04:10,067
Ik heb mijn leven eraan gewijd om ze op te sporen
en ik weet waar er eentje is.

71
00:04:10,169 --> 00:04:12,670
Stanislav Zoric.
Hij heeft mijn familie vermoord.

72
00:04:12,772 --> 00:04:14,972
Generaal Zoric is een munitie-expert.

73
00:04:15,074 --> 00:04:18,676
Verandert vaak van uiterlijk, gebruikt
valse identiteiten en verhuist vaak.

74
00:04:18,778 --> 00:04:22,613
Ik heb die massagraven gezien.
Ook ik denk nog steeds aan die smeerlappen.

75
00:04:22,715 --> 00:04:25,015
Ik weet hoe we hem te pakken kunnen krijgen.

76
00:04:25,117 --> 00:04:27,351
Hij heeft 'Ratline'.
Ik heb 'Survivors Hopeline'.

77
00:04:27,453 --> 00:04:30,354
Genocide slachtoffers, wereldwijd,
die informatie delen.

78
00:04:30,456 --> 00:04:33,858
Afgelopen week stuurde iemand mij een foto
van Zoric uit Havana.

79
00:04:33,960 --> 00:04:37,829
Maar Den Haag wil niet helpen.
- Het is een onscherpe foto.

80
00:04:37,931 --> 00:04:39,931
Ik ken de man die mijn dorp afslachtte...

81
00:04:40,033 --> 00:04:44,836
maar Den Haag vaardigt geen internationaal
arrestatiebevel uit zonder DNA bewijs.

82
00:04:45,838 --> 00:04:52,042
Een contactpersoon heeft me Zorics bebloede uniform
van de Sarajevo Historical Society gegeven.

83
00:04:52,081 --> 00:04:55,502
We nemen een DNA monster, als het overeenkomt
komt hij voor het gerecht.

84
00:04:55,548 --> 00:04:57,807
En ook de andere 23 mannen
die nog ondergedoken zijn.

85
00:04:57,823 --> 00:05:00,696
Hoe zorgt het oppakken van Zoric ervoor
dat zij gepakt kunnen worden?

86
00:05:00,697 --> 00:05:03,720
Er is een gerucht dat hij
een versleutelt elektronisch grootboek heeft...

87
00:05:03,728 --> 00:05:06,056
met de aliassen van de andere 23.

88
00:05:06,111 --> 00:05:09,793
Schuiladressen, bankrekeningen,
contactpersonen voor valse paspoorten.

89
00:05:09,895 --> 00:05:11,095
Ik zou snel zijn, Sonia.

90
00:05:11,197 --> 00:05:14,932
Een complete genoomsequentie verkrijgen
duurt onder ideale omstandigheden al dagen.

91
00:05:15,034 --> 00:05:18,702
Als Zoric doorheeft dat hij ontdekt is,
zal hij weer vluchten.

92
00:05:18,804 --> 00:05:22,072
Het werkt alleen als we
het standaard sequentie-algoritme verhogen...

93
00:05:22,074 --> 00:05:25,142
en het in een machine doen
die een DNA test in seconden uitvoert.

94
00:05:25,244 --> 00:05:28,946
Sylvester en ik schrijven die code in twee uur.
- Ik bouw die machine in een uur.

95
00:05:29,048 --> 00:05:32,383
Ik kan nu kotsen.
Stellen jullie voor dat we overwegen...

96
00:05:32,485 --> 00:05:35,686
een gevaarlijke oorlogsmisdadiger te ontvoeren
uit een communistisch land?

97
00:05:35,788 --> 00:05:37,655
Dat stel ik inderdaad voor.

98
00:05:43,229 --> 00:05:44,895
Dat was het dorp van het meisje.

99
00:05:45,197 --> 00:05:49,967
Zoric gaf het bevel. Hij heeft veel
van dit soort propagandafilms gemaakt.

100
00:05:49,969 --> 00:05:52,737
Homeland is op de hoogte van Zoric
en zijn handlangers...

101
00:05:52,839 --> 00:05:57,074
maar de regering ondersteunt geen missie
om deze mannen te vangen...

102
00:05:57,176 --> 00:06:00,343
met alleen een vage foto en haar herinnering.
- Kom op directeur...

103
00:06:00,445 --> 00:06:04,381
we kunnen 24 oorlogsmisdadigers oppakken,
maar niet zonder uw hulp.

104
00:06:05,317 --> 00:06:10,454
Ik begrijp de situatie
en ik sta er sympathiek tegenover.

105
00:06:11,156 --> 00:06:15,626
Jammer genoeg is er niets dat Homeland kan doen.

106
00:06:22,967 --> 00:06:27,705
Er zijn Cubaanse burgers, dubbelagenten,
die onze vrienden zijn voor de juiste prijs.

107
00:06:27,707 --> 00:06:30,873
Zij kunnen het monster voor je regelen.
Den Haag wil een bloedmonster...

108
00:06:30,975 --> 00:06:34,277
geen huid of haar, niets dat aangetast
kan worden door chemicaliën.

109
00:06:34,339 --> 00:06:36,232
Jullie testen het bloed met jullie machine...

110
00:06:36,233 --> 00:06:38,764
nemen contact op met Den Haag
en krijgen het arrestatiebevel.

111
00:06:38,784 --> 00:06:42,352
De Cubanen zorgen dan voor Zoric,
zijn grootboek en geven jullie dekking.

112
00:06:42,454 --> 00:06:46,156
Ga daarna meteen weg,
want, ik kan niet duidelijk genoeg zijn...

113
00:06:46,158 --> 00:06:48,293
als jullie op Cubaans grondgebied
worden gepakt...

114
00:06:48,294 --> 00:06:51,794
bij de uitvoering van een quasi ontvoeringsoperatie
zonder toestemming...

115
00:06:51,896 --> 00:06:55,132
zal onze regering ontkennen ook maar iets
van deze operatie te weten.

116
00:06:55,302 --> 00:06:59,255
Ik zal dan zeggen dat jullie op eigen houtje
handelden en worden aan jullie lot overgelaten.

117
00:06:59,271 --> 00:07:01,338
Ze willen geen internationaal incident...

118
00:07:01,440 --> 00:07:04,675
terwijl het Witte Huis nu de relatie met Castro
probeert te herstellen.

119
00:07:09,914 --> 00:07:12,983
Ik ben je hiervoor veel verschuldigd, nietwaar?
- Absoluut.

120
00:07:13,185 --> 00:07:17,921
Ik tel het op bij de verleende gunsten.
Die videobeelden vond ik ook verschrikkelijk.

121
00:07:19,223 --> 00:07:22,392
Maar hoe komen we Cuba in en uit
zonder regeringstoestemming?

122
00:07:22,794 --> 00:07:24,161
Ik ken wel iemand.

123
00:07:24,763 --> 00:07:28,665
Hoe ken je agent Molina?
- Ze heeft me vervolgd voor drugssmokkel.

124
00:07:28,767 --> 00:07:32,936
Ik werd kroongetuige en heb maar
drie jaar gezeten. Dat is een vrouw met klasse.

125
00:07:32,938 --> 00:07:34,338
Sly zal dit geweldig vinden.

126
00:07:35,740 --> 00:07:39,443
Weet je wie de vent is die deze 30 jaar
oude roestbak bestuurt? Een drugscrimineel.

127
00:07:39,545 --> 00:07:41,412
Geniet maar van angstniveau 15, makker.

128
00:07:44,049 --> 00:07:46,683
Hoe ver ben je?
- De machine is bijna klaar.

129
00:07:46,985 --> 00:07:50,221
Ik heb de code opgevoerd. We gebruiken
een nanogat sequentietechniek...

130
00:07:50,423 --> 00:07:56,059
zuigen de gescheiden DNA op en weten
binnen 6.2 seconden of Zoric de verdachte is.

131
00:07:56,161 --> 00:08:00,297
Dat is wetenschappelijk. Ik vraag me af
waarom iemand die zo logisch denkt, instemt...

132
00:08:00,399 --> 00:08:03,200
met zo'n gevaarlijke zaak
die niet gesteund wordt door Homeland.

133
00:08:03,302 --> 00:08:06,703
Het is pure logica. 100.000 mensen
vermoord door 24 slechteriken...

134
00:08:06,805 --> 00:08:10,641
dan is de logica dat, als de slechteriken
gepakt worden, daarmee het grote goed is gediend..

135
00:08:10,642 --> 00:08:13,877
Het is 100.000 tegen één, Paige.
Dat is een simpel rekensommetje.

136
00:08:13,979 --> 00:08:16,971
Je past je theorieën selectief toe,
had je de logica gevolgd...

137
00:08:17,016 --> 00:08:20,283
dan had je aan je advocaat toegegeven
dat je emotioneel handelde.

138
00:08:20,307 --> 00:08:22,430
Ik kan geen niet-feitelijkheden bekennen.

139
00:08:22,437 --> 00:08:25,957
Ik denk dat je de feiten ontkent.
- Eens dat we het oneens zijn.

140
00:08:33,497 --> 00:08:36,598
Je vriendin is zo gespannen,
dat als ze niet kalm blijft...

141
00:08:36,602 --> 00:08:38,968
wij voor altijd gasten blijven
van de gebroeders Castro.

142
00:08:39,070 --> 00:08:41,866
Daarom ben jij mee.
Jij moet ervoor zorgen dat ze kalm blijft.

143
00:08:43,341 --> 00:08:46,742
Jij past jouw theorie selectief toe.
Je zegt dat ik te weinig emotioneel ben...

144
00:08:46,844 --> 00:08:50,481
maar zij is veel te emotioneel.
Beiden zijn een probleem, je bent inconsistent.

145
00:08:50,583 --> 00:08:52,251
Eens dat we het oneens zijn.

146
00:08:52,353 --> 00:08:57,087
Het is tijd voor de dropping.
- Dropping? Bedoel je geen landing?

147
00:08:57,189 --> 00:08:59,456
Drugssmokkelaars landen niet,
ze doen droppings.

148
00:08:59,558 --> 00:09:02,559
We zitten maar zes meter boven het water.
Tien seconden.

149
00:09:04,429 --> 00:09:06,663
Een waterdichte tas.
Doe jullie spullen erin.

150
00:09:06,865 --> 00:09:11,202
Ik zie geen parachutes. Je wist
van het springen en je hebt me niets verteld?

151
00:09:11,304 --> 00:09:14,572
Als ik dat had gedaan, was je niet meegekomen.
Maak je geen zorgen...

152
00:09:14,874 --> 00:09:16,707
We hebben schone kleren voor je meegenomen.

153
00:09:16,909 --> 00:09:20,877
Het is alsof je van een hoge duikplank afspringt
die 150 kilometer per uur gaat.

154
00:09:20,879 --> 00:09:22,512
Exposietherapie.

155
00:09:25,284 --> 00:09:26,417
Ga.

156
00:09:36,460 --> 00:09:39,327
Ik ga niet. Ik kan dit niet.
Ga maar zonder mij.

157
00:09:39,566 --> 00:09:42,366
Heb ik je ooit in een onveilige situatie gebracht?

158
00:09:42,468 --> 00:09:45,236
Voortdurend.
- Dan zou je er gewend aan moeten zijn.

159
00:09:48,445 --> 00:09:51,845
Scorpion S02E02 ~ Cuba Libre

160
00:10:01,659 --> 00:10:05,485
Er zit zand in mijn broek.
- Bij mij ook, ik vind het wel fijn.

161
00:10:05,787 --> 00:10:10,590
Nee, het voelt aan alsof ik een sneeuwbal meedraag.

162
00:10:22,802 --> 00:10:23,903
Wat?

163
00:10:24,405 --> 00:10:29,376
Niets, Ik ben blij dat iedereen in orde is.
Dat was traumatisch.

164
00:10:30,278 --> 00:10:31,478
Dank je.

165
00:10:31,580 --> 00:10:33,046
We hebben gezelschap.

166
00:10:35,381 --> 00:10:37,284
Allemaal kalm blijven.

167
00:10:44,324 --> 00:10:49,593
Oké, staan blijven. Op gezag van de
Nationale Revolutionaire Politiemacht...

168
00:10:49,695 --> 00:10:51,999
staan jullie allemaal onder arrest.

169
00:10:53,401 --> 00:10:55,068
We zijn alleen maar verdwaald.

170
00:10:55,870 --> 00:10:59,305
Verdwaald? Of infiltreren jullie
in mijn moederland zonder toestemming?

171
00:11:05,180 --> 00:11:08,948
Wij zijn de contactpersonen van agent Molina.
Ik ben Alfonso, ik neem je in de maling.

172
00:11:09,050 --> 00:11:10,583
Welkom in Cuba, <i>amigo's</i>.

173
00:11:10,685 --> 00:11:12,052
O, mijn hemel.

174
00:11:12,154 --> 00:11:14,121
Nu zit er meer dan zand in mijn broek.

175
00:11:14,223 --> 00:11:16,857
Ik hoop dat jullie de rest van de missie
serieuzer nemen.

176
00:11:16,959 --> 00:11:19,993
Relax. We volgen Zoric al
sinds Molina heeft gebeld.

177
00:11:20,095 --> 00:11:22,395
Hoe nemen jullie zijn bloed af?
- We volgen hem...

178
00:11:22,497 --> 00:11:26,165
stoten tegen hem aan met een wandelstok
waar een naaldje inzit. We prikken het bloed.

179
00:11:26,167 --> 00:11:30,203
Zoric denkt dat zijn voet tegen een wandelstok
stootte. Jullie krijgen het DNA, testen het...

180
00:11:30,305 --> 00:11:34,007
en wij houden hem in de gaten
en jullie doen je ding met je machientje.

181
00:11:34,009 --> 00:11:36,179
Bellen Den Haag,
krijgen direct een arrestatiebevel.

182
00:11:36,277 --> 00:11:39,212
Wij arresteren hem, zetten hem
op een vliegtuig, jullie gaan naar huis.

183
00:11:39,314 --> 00:11:41,814
Door het tijdsverschil,
zijn jullie voor het avondeten thuis.

184
00:11:57,465 --> 00:11:59,632
De comms zijn gereed.
Hebben jullie dat begrepen?

185
00:11:59,734 --> 00:12:01,901
Begrepen.
- Is alles daar gereed?

186
00:12:02,003 --> 00:12:05,255
We kijken uit op Alfonso en zijn mannen,
ze zijn aan de overkant van de straat.

187
00:12:05,340 --> 00:12:07,540
Zodra ze het monster hebben,
test Walter het...

188
00:12:07,542 --> 00:12:10,643
<i>bellen Den Haag voor het arrestatiebevel.</i>
- Enig teken van Zoric?

189
00:12:10,745 --> 00:12:13,380
<i>De Cubaanse inlichtingendienst
plaatst hem in deze buurt.</i>

190
00:12:13,482 --> 00:12:14,781
<i>Je bent ongeduldig...</i>

191
00:12:14,783 --> 00:12:17,917
maar weet dat ik deze vent
bijna net zo graag als jij wil oppakken.

192
00:12:19,019 --> 00:12:20,253
Is dat hem?

193
00:12:22,622 --> 00:12:24,458
Zonder beveiliging?

194
00:12:24,760 --> 00:12:27,794
Oorlogsmisdadigers die op de vlucht zijn
willen niet opvallen.

195
00:12:27,796 --> 00:12:31,064
Eén van de Cubanen stapt uit,
zij denken ook vast dat het onze man is.

196
00:12:41,544 --> 00:12:43,844
<i>Walter, Cabe, wat gebeurt er?</i>

197
00:12:43,846 --> 00:12:46,545
Ontvangen jullie mij?
Wat gebeurt er? Zijn jullie in orde?

198
00:12:46,647 --> 00:12:50,383
Niet echt. Er was een explosie.
Een auto is ontploft.

199
00:12:50,585 --> 00:12:55,054
Zoric moet geweten hebben dat hij gevolgd werd.
Onze contactpersonen zijn allemaal dood.

200
00:12:55,156 --> 00:12:58,091
En Zoric? Waar is Zoric?

201
00:12:59,660 --> 00:13:01,895
Hij spijt me, Sonia.
Hij is verdwenen.

202
00:13:02,497 --> 00:13:04,430
Zoric moet de bom hebben geplaatst.

203
00:13:04,532 --> 00:13:08,234
Hij is een munitie-expert. Het is niet
alsof hij niet eerder explosieven gemaakt heeft.

204
00:13:08,336 --> 00:13:12,271
Daarom kom ik nooit buiten de VS. Weet je wat
er gebeurt als we de schuld krijgen van die bom?

205
00:13:12,373 --> 00:13:15,787
We zijn onmogelijk te koppelen aan die moorden.
- Er is een groter probleem.

206
00:13:15,810 --> 00:13:19,712
We zijn in een dictatuur met technologie uit 1955.

207
00:13:19,814 --> 00:13:23,216
Het hele land draait voor 11 miljoen mensen
op 200 Mbps.

208
00:13:23,318 --> 00:13:26,353
Ik heb 300 in mijn flat.
De technologie is praktisch onbruikbaar.

209
00:13:26,355 --> 00:13:29,626
Het is ongeschikt voor hacking.
- Hij heeft gelijk. We zijn hier niets waard.

210
00:13:29,627 --> 00:13:32,337
Het is alsof het hele eiland
onze zwakheid blootlegt.

211
00:13:32,960 --> 00:13:35,862
Adriana is een vrouw van haar woord.
We staan er alleen voor.

212
00:13:35,964 --> 00:13:40,199
De piloot wacht over zeven uur op ons, op een veld,
een paar kilometer verderop. Als we hem missen...

213
00:13:40,301 --> 00:13:43,536
hebben we geen vervoer terug.
- Maar we gaan toch nog wel achter Zoric aan?

214
00:13:43,738 --> 00:13:46,873
Er is nog tijd om hem te pakken.
- Hoe? We mogen alleen onze software...

215
00:13:46,975 --> 00:13:50,478
en machines gebruiken om het DNA te testen.
Het bloedmonster zelf afnemen...

216
00:13:50,578 --> 00:13:53,546
is een heel ander verhaal.
- Dan verzinnen we een nieuw plan.

217
00:13:53,648 --> 00:13:56,883
We kwamen om een klus te klaren.
We gaan niet weg voordat het is gebeurd.

218
00:13:57,585 --> 00:14:00,353
We gaan Zoric vangen, dat beloof ik.

219
00:14:00,455 --> 00:14:04,190
Maar eerst moeten we erachter zien te komen
hoe we hem kunnen vinden.

220
00:14:04,192 --> 00:14:07,327
Daarvoor hebben we vervoer nodig.
Ik ga wel een busje stelen.

221
00:14:07,629 --> 00:14:09,296
Voor degene die je gaat bestelen.

222
00:14:10,298 --> 00:14:14,133
Hopelijk hou je van bakbananen. Dat is bijna
het gehele menu in een Cubaanse gevangenis.

223
00:14:14,235 --> 00:14:16,202
Ik zit nu op niveau 20.
- O, echt niet.

224
00:14:16,604 --> 00:14:19,072
Sorry, makker.
Je moet wreed zijn om aardig te zijn.

225
00:14:19,974 --> 00:14:22,776
Soms denk ik hem bijna
te hebben gevonden...

226
00:14:22,878 --> 00:14:26,146
dan handelt hij zijn zaakjes af
en zit hij binnen 48 uur in een ander land.

227
00:14:26,348 --> 00:14:27,714
We moeten snel handelen.

228
00:14:27,816 --> 00:14:31,819
Je moet weten wat de stand van zaken in Havana is
zodat je weet waar je mee te maken hebt.

229
00:14:32,921 --> 00:14:35,954
Serieus? Dit is langzamer dan inbellen.
- In hemelsnaam.

230
00:14:36,656 --> 00:14:39,860
Wat is hij aan het doen?
- De Cubaanse reisgids uit het hoofd leren.

231
00:14:42,629 --> 00:14:47,534
Klaar. Havana heeft 15 districten,
opgedeeld in 105 wijken. Hij kan overal zijn.

232
00:14:48,036 --> 00:14:50,839
Een man als Zoric woont niet zomaar ergens.

233
00:14:50,852 --> 00:14:53,440
Een genocidale gek vindt anderen
meestal minderwaardig.

234
00:14:53,441 --> 00:14:56,838
Hij zal een ontmoetingsplek met andere zoeken,
Europeaanse expats. Niet te druk...

235
00:14:56,839 --> 00:14:59,862
zodat hij niet gesignaleerd wordt.
Ook niet te rustig anders valt hij op.

236
00:14:59,863 --> 00:15:03,583
Zes districten voldoen aan jou criteria.
- Voor een snelle vlucht woont hij bij water.

237
00:15:03,985 --> 00:15:07,620
Dat verkleint het tot drie buurten.
Alimar en Cojimar, arbeiderswijken...

238
00:15:07,722 --> 00:15:10,757
en Miramar, een chique wijk.
- Zoric is een man die van luxe houdt.

239
00:15:10,959 --> 00:15:14,860
Onze beste kans is Miramar.
- Hij zal zijn uiterlijk willen veranderen.

240
00:15:14,962 --> 00:15:18,364
Zijn baard valt het meeste op.
Die gaat er als eerste af.

241
00:15:18,466 --> 00:15:20,332
Waarschijnlijk knipt en verft hij zijn haar.

242
00:15:20,434 --> 00:15:23,570
Wil je dat het echt lijkt, doe je het
niet zelf maar ga je naar een kapper.

243
00:15:23,672 --> 00:15:25,571
De reisgids vermeldt vier kappers in Miramar.

244
00:15:25,673 --> 00:15:29,008
De kapsalon zal goed aangeschreven staan,
maar klein zodat het niet te druk is.

245
00:15:29,110 --> 00:15:31,377
Ernesto's. Vier sterren, maar twee stoelen.

246
00:15:31,879 --> 00:15:35,815
Ligt het aan mij, maar is een kapper een goede plek
om aan een bloedmonster te komen?

247
00:15:38,653 --> 00:15:42,054
Den Haag staat paraat. Ze werden pissig
toen ik vertelde dat we hier waren.

248
00:15:42,456 --> 00:15:46,993
<i>Als we een DNA-match hebben, geven ze
een arrestatiebevel uit en arresteer ik Zoric.</i>

249
00:15:47,195 --> 00:15:51,931
En als het mis gaat, hebben ze nooit
van ons gehoord. Zoals verwacht.

250
00:15:52,033 --> 00:15:53,164
<i>Erg geruststellend.</i>

251
00:15:53,165 --> 00:15:57,134
Er is meer dan een uur voorbij en nog geen boef.
Misschien moeten we onze theorie herzien.

252
00:15:57,138 --> 00:15:59,572
Misschien is Zoric thuis
dingen aan het regelen...

253
00:15:59,774 --> 00:16:03,510
<i>belt hij met Ratline, vernietigt hij bewijs.
Geef hem nog maar even.</i>

254
00:16:03,812 --> 00:16:05,278
Hoe sta jij ervoor, Happy?

255
00:16:05,280 --> 00:16:08,314
Ik sta tussen twee containers
die zuur en naar rotting ruiken...

256
00:16:08,416 --> 00:16:10,616
maar als het moment daar is,
ben ik er klaar voor.

257
00:16:12,988 --> 00:16:17,023
Het lijkt dat het nu gaat gebeuren, jongens.
Zoric komt de straat binnenlopen.

258
00:16:22,596 --> 00:16:24,163
Maak je gereed, Happy.

259
00:16:29,063 --> 00:16:30,163
Hallo, Ernesto.

260
00:16:31,363 --> 00:16:33,563
Ik heb vandaag veel te doen.

261
00:16:53,894 --> 00:16:55,628
Dok, weet je zeker dat dit spul werkt?

262
00:16:55,730 --> 00:16:58,940
Ja, zo zeker als ik kan zijn van iets
wat ik in een Cubaanse apotheek koop...

263
00:16:59,082 --> 00:17:02,417
<i>maar theoretisch, wordt de chemische stof
van de occult-bloedtest blauw...</i>

264
00:17:02,486 --> 00:17:05,196
<i>als er bloed in de pot zit zonder erop
van invloed te zijn.</i>

265
00:17:05,290 --> 00:17:07,724
Dan kunnen we het scheiden
en die DNA-test doen.

266
00:17:08,026 --> 00:17:09,358
Gebeurt er wat?

267
00:17:09,626 --> 00:17:11,060
Niets blauws.

268
00:17:11,262 --> 00:17:14,530
Die ouwe gek heeft de handen van een chirurg.
Hij maakt niet eens één sneetje.

269
00:17:14,632 --> 00:17:18,701
Start het busje, Paige, druk het gaspedaal in,
doe het busje uit en trap het pedaal helemaal in.

270
00:17:18,803 --> 00:17:20,837
We laten opa schrikken door een knal.

271
00:17:26,076 --> 00:17:27,176
<i>Niets?</i>

272
00:17:28,078 --> 00:17:31,513
Dat is onmogelijk. Biologisch gezien
is er een minimale schrikreactie...

273
00:17:31,678 --> 00:17:33,817
bij een geluid harder dan 140 decibel.

274
00:17:34,819 --> 00:17:37,687
O, God. Ernesto is doof.

275
00:17:38,389 --> 00:17:40,824
We kunnen hem niet laten schrikken
waardoor hij hem snijdt.

276
00:17:40,825 --> 00:17:42,592
Dan moeten we het zelf maar doen.

277
00:17:43,694 --> 00:17:46,396
De kans is groot dat Zoric gewapend is.
Ben je daar klaar voor?

278
00:17:47,298 --> 00:17:49,765
Nee.
- Oké, dan ga ik eerst.

279
00:17:49,867 --> 00:17:53,536
Jongens, vergeet niet, Ernesto is misschien doof,
maar Zoric is dat niet.

280
00:17:53,638 --> 00:17:56,806
Jullie moeten muisstil zijn,
anders weet hij dat er iemand bij hem is.

281
00:17:56,908 --> 00:17:58,641
Goed punt, professor Overduidelijk.

282
00:17:58,743 --> 00:18:02,278
Walter, vergeet ook niet:
We zijn in Cuba en de aarde is rond.

283
00:18:22,632 --> 00:18:25,768
Als ik dat kan horen, kan Zoric dat misschien
boven de muziek uit horen.

284
00:18:26,070 --> 00:18:29,371
Als je vloerplanken ziet die donkerder zijn,
dan komt dat door waterschade.

285
00:18:29,473 --> 00:18:31,473
Die geven mee en kraken minder.

286
00:18:45,589 --> 00:18:47,523
Cabe heeft Ernesto afgelost.

287
00:18:47,725 --> 00:18:52,462
Walter moet net iets te hard drukken,
de druppel bloed krijgen en we kunnen gaan.

288
00:18:54,064 --> 00:18:56,065
Jongens, waar is Sonia?

289
00:18:56,067 --> 00:18:57,500
Eh, niet goed.

290
00:19:12,316 --> 00:19:14,283
Wat denkt ze wel?

291
00:19:14,285 --> 00:19:15,952
Dat ze eindelijk wraak kan nemen.

292
00:19:48,165 --> 00:19:50,902
Ze heeft het mes bovenop zijn halsslagader.

293
00:19:59,250 --> 00:20:01,107
Ernesto, je zult wel moe zijn, mijn vriend.

294
00:20:02,020 --> 00:20:03,721
Je bent vandaag langzaam.

295
00:20:04,260 --> 00:20:07,115
In al die drie jaar heb je mij nog nooit gesneden.

296
00:20:09,205 --> 00:20:10,306
Ga weg.

297
00:20:18,449 --> 00:20:22,718
Ik weet niet waar je vandaan komt,
maar ik weet waar ik je naartoe stuur.

298
00:20:24,154 --> 00:20:27,223
We weten wie je bent, Generaal Zoric.

299
00:20:27,225 --> 00:20:31,027
In opdracht van Den Haag word je gearresteerd.

300
00:20:34,062 --> 00:20:37,266
We onderzoeken nu dat adres op
je valse Cubaanse rijbewijs.

301
00:20:37,268 --> 00:20:42,405
Als we zonder jouw hulp het Ratline grootboek
vinden kan ik niets meer voor je doen.

302
00:20:42,407 --> 00:20:46,943
Vertel ons waar het is en bespaar ons tijd,
ik vertel Interpol dan dat je hebt meegewerkt.

303
00:20:46,968 --> 00:20:50,703
Over tijd gesproken, nog drie uur
totdat ons enige vluchtmiddel vertrekt.

304
00:20:50,846 --> 00:20:52,828
Vijf minuten alleen met jou en ik zou...

305
00:20:52,874 --> 00:20:55,727
alle informatie uit je krijgen die ik nodig heb.
Jij varken.

306
00:20:55,766 --> 00:20:58,154
Grootboek?
O, ik weet over welk grootboek je het hebt.

307
00:20:58,156 --> 00:21:03,159
Het is begraven in een gat in Bosnië
onder de lichamen van haar volk.

308
00:21:04,362 --> 00:21:06,929
Hé, Sonia.

309
00:21:08,999 --> 00:21:10,399
Luister naar me.

310
00:21:10,401 --> 00:21:14,770
Hem pijn doen voordat hij de informatie
geeft die we nodig hebben, is onlogisch.

311
00:21:14,772 --> 00:21:19,675
Oké? Je onvermogen om jezelf in
bedwang te houden, heeft ons eerder...

312
00:21:19,677 --> 00:21:24,714
bijna de dood ingejaagd, dus alsjeblieft
neem even de tijd om je te beheersen.

313
00:21:28,852 --> 00:21:32,655
Logisch nadenken resulteert nooit
in fouten zoals die.

314
00:21:32,657 --> 00:21:35,925
De dingen gaan hier niet zo goed.
<i>Hoe gaat het bij Zorics appartement?</i>

315
00:21:36,027 --> 00:21:39,995
We zijn binnen in vijf, vier, drie...

316
00:21:40,431 --> 00:21:43,165
Ik ben zelfs beter dan ik dacht.

317
00:21:47,037 --> 00:21:48,404
Gaat het met je?

318
00:21:48,406 --> 00:21:51,541
Hij heeft nooit hoeven ervaren
hoe ik me van binnen voel.

319
00:21:51,543 --> 00:21:55,244
Mijn pijn, mijn woede.
Het is alles wat ik heb.

320
00:21:55,246 --> 00:21:59,222
Het is wat ons hier heeft gebracht.
We hebben Zoric er door kunnen vangen.

321
00:21:59,253 --> 00:22:03,378
Je hebt gelijk. Walter begrijpt niet
hoe emoties iemand kunnen drijven.

322
00:22:03,480 --> 00:22:07,390
Hij ontkent bijna elk gevoel dat hij heeft en
hij wordt er allerminst beter van.

323
00:22:07,799 --> 00:22:12,791
Maar de keerzijde van die munt, te worden gedreven
door onbeheerste emotie, is net zo slecht.

324
00:22:12,901 --> 00:22:18,634
Er moet een middenweg zijn, anders,
zullen jullie beiden nooit een balans vinden.

325
00:22:19,703 --> 00:22:22,154
Hé, stomme bijen.

326
00:22:30,979 --> 00:22:34,379
Wat doet hij?
- Het lijkt erop dat hij bloemen plukt.

327
00:22:39,285 --> 00:22:41,276
Ik heb nog steeds dorst.

328
00:22:41,394 --> 00:22:43,049
Flikker op.

329
00:22:44,323 --> 00:22:45,795
Zal hij het proeven?

330
00:22:45,797 --> 00:22:49,465
Gemalen nachtschade blaadjes hebben geen
smaak, maar ze hebben veel scopolamine...

331
00:22:49,467 --> 00:22:52,806
wat de nigrostriatale wegen beďnvloedt
in de hersenen.

332
00:22:52,947 --> 00:22:56,455
Kortom, hij zal een beetje high worden
en vatbaarder zijn voor suggestie.

333
00:22:59,478 --> 00:23:02,313
Je hebt niet 20 jaar gevangenneming
ontweken door dom te zijn.

334
00:23:02,314 --> 00:23:06,221
Je hebt dat grootboek veilig weggestopt.
Dat is wat zeker is.

335
00:23:06,627 --> 00:23:08,080
Ik...

336
00:23:08,653 --> 00:23:11,283
vertel je niets.

337
00:23:14,002 --> 00:23:16,104
Maar je hebt me zojuist iets verteld.

338
00:23:16,182 --> 00:23:18,094
Toen ik "veilig" zei, reageerde je niet...

339
00:23:18,268 --> 00:23:22,291
dus ik betwijfel of Happy in je huis
naar een verborgen kluis moet zoeken.

340
00:23:22,463 --> 00:23:26,534
Maar toen ik "bank" zei, verwijdden je
pupillen, een signaal van herkenning.

341
00:23:27,042 --> 00:23:29,565
Omdat je "bank" erkent als
het antwoord op mijn vraag.

342
00:23:29,682 --> 00:23:32,745
Ja, Happy, het grootboek is
ergens in een bankkluis opgeborgen.

343
00:23:33,143 --> 00:23:35,463
Zoek naar alle bankafschriften die je kunt vinden.

344
00:23:37,947 --> 00:23:42,551
"Primer Banco de Cuba".
De meest veilige bewaarplaats van dit land.

345
00:23:42,553 --> 00:23:44,587
Hypermodern.
Volledig bewapende bewaking.

346
00:23:44,589 --> 00:23:47,923
Zeker weten dat het grootboek daar is?
- We moesten zoeken naar bankgegevens.

347
00:23:47,925 --> 00:23:52,228
Het enige wat ik in Zorics appartement vond,
was deze factuur voor een bankkluisje.

348
00:23:52,230 --> 00:23:56,232
De enige optie is dat ik dat gebouw in ga
met een jas over mijn arm gedrapeerd...

349
00:23:56,234 --> 00:23:59,301
en een pistool tegen Zorics rug en
hem dwing ons het grootboek te geven.

350
00:23:59,303 --> 00:24:03,172
Als het uit de hand loopt, nemen jullie
het vliegtuig. Kijk niet achterom.

351
00:24:03,174 --> 00:24:07,677
Je laat je haat voor Zoric en zijn mannen,
jouw beoordelingsvermogen beďnvloeden.

352
00:24:07,679 --> 00:24:11,647
Ja, dat klopt.
En even goed stap ik die bank binnen.

353
00:24:13,765 --> 00:24:15,318
Het is directeur Molina.

354
00:24:15,319 --> 00:24:17,485
Het kan me niet schelen hoe vastberaden Cabe is...

355
00:24:17,487 --> 00:24:21,124
zijn bankplan zal niet werken als
deze knaap hier buiten westen is.

356
00:24:25,495 --> 00:24:27,915
O, nee.
Hij is echt knock-out.

357
00:24:27,985 --> 00:24:30,499
Volgens jou zouden die bloemen
hem alleen wat high maken?

358
00:24:30,501 --> 00:24:31,834
Dat is wat ze horen te doen.

359
00:24:32,321 --> 00:24:34,554
Vonden jullie drugs of medicijnen
in zijn appartement?

360
00:24:34,555 --> 00:24:36,706
Alleen aspirine en medicijnen voor cholesterol.

361
00:24:37,484 --> 00:24:40,509
Atorvastatine in de medicijnen en
scopolamine in de bloemen...

362
00:24:40,511 --> 00:24:42,969
maken samen een verdovingsmiddel.
Dit kan uren duren.

363
00:24:43,148 --> 00:24:45,536
Dat is een probleem,
onze vlucht vertrekt over 90 minuten.

364
00:24:45,537 --> 00:24:47,383
Kunnen we nu niet gewoon naar huis?

365
00:24:47,385 --> 00:24:51,954
Nee, we moeten dat grootboek in handen krijgen
of 23 oorlogsmisdadigers blijven op vrije voeten.

366
00:24:53,968 --> 00:24:58,000
Molina zegt dat de Cubaanse politie een alarm uit
hebben gezet voor die SUV die ontplofte.

367
00:24:58,039 --> 00:25:02,965
Hotel beveiligingscamera's signaleerden dezelfde
SUV toen die ons eerder vandaag afzette.

368
00:25:02,967 --> 00:25:05,234
We worden allemaal gezocht door de politie.

369
00:25:05,713 --> 00:25:08,405
O, God. Wij zijn de meest gezochte mensen in Cuba.

370
00:25:08,407 --> 00:25:11,307
Precies. Dus laten we dat grootboek vinden
en hier snel wegkomen.

371
00:25:11,309 --> 00:25:15,142
Met je eens, maar hoe breken we in
bij Havana's meest bewaakte bank...

372
00:25:15,144 --> 00:25:19,158
op klaarlichte dag, tijdens openingsuren?
- Heel voorzichtig.

373
00:25:31,800 --> 00:25:34,356
Wat is de situatie?
- De kluis zit in de zuidwestelijke hoek.

374
00:25:34,357 --> 00:25:36,591
Gaan we dit echt doen?
- We hebben geen andere keuze.

375
00:25:36,593 --> 00:25:39,026
Oké, we hergroeperen ons over tien minuten
achter de bank.

376
00:25:39,028 --> 00:25:41,446
Als we niet krijgen wat we nodig hebben,
zijn we de pineut.

377
00:25:41,448 --> 00:25:44,682
En Havana zit vol met federale politie
die ons zoekt, dus laat je niet pakken.

378
00:25:55,711 --> 00:25:57,011
Oké, start.

379
00:26:05,577 --> 00:26:07,437
Iedereen is klaar. En jij?

380
00:26:07,460 --> 00:26:09,090
We hebben wat we nodig hebben.

381
00:26:09,092 --> 00:26:12,826
<i>Nu alleen Sylvester nog.</i>
- Ouwe reus, ben je in positie?

382
00:26:13,920 --> 00:26:16,233
Eh, halverwege.
- Je liegt.

383
00:26:16,280 --> 00:26:19,567
Je staat op de grond en dat weet je.
Klim in die paal.

384
00:26:25,434 --> 00:26:28,375
Stap met die benen op die spijlen.

385
00:26:28,426 --> 00:26:30,911
Jaag me niet op.
Ik heb hoogtevrees.

386
00:26:30,913 --> 00:26:33,280
Ik zal stoppen als je me de waarheid vertelt.

387
00:26:33,282 --> 00:26:37,084
Waarom ben je zo bang om met Megan te praten?
- Nu is niet het moment.

388
00:26:37,086 --> 00:26:38,319
Ik ben het wel met hem eens.

389
00:26:38,321 --> 00:26:41,555
Dat is mijn ding, niet de jouwe
en ik ben klaar met dit stomme therapiespel.

390
00:26:41,557 --> 00:26:44,692
Eh, Sly, waar zit je nu?

391
00:26:47,596 --> 00:26:49,391
Bovenin de paal.

392
00:26:49,485 --> 00:26:50,930
Ik wist dat je het kon, maatje.

393
00:26:52,634 --> 00:26:54,201
Zijn jullie bijna klaar?

394
00:26:54,203 --> 00:26:56,003
Bijna klaar met deze aluminiumsnippers.

395
00:26:56,438 --> 00:26:59,707
Ik heb wat roest.
- IJzeroxide, bedoel je.

396
00:26:59,709 --> 00:27:03,578
Aangezien je in de stemming bent om uitleg
te geven, hoe gaat dit in Godsnaam werken?

397
00:27:03,580 --> 00:27:06,847
Het is om lawaai te onderdrukken,
dus in theorie, door het geluid...

398
00:27:06,849 --> 00:27:09,917
van de zaag die door beton snijdt
direct bij de zaag af te spelen...

399
00:27:09,919 --> 00:27:14,656
terwijl het werkelijk door beton snijdt, zullen
de geluidsgolven in de kist elkaar opheffen.

400
00:27:15,158 --> 00:27:18,291
In plaats van lawaai, krijgen we een
gedempte brom die alleen wij horen.

401
00:27:18,293 --> 00:27:20,761
Je zei "in theorie".
En in werkelijkheid?

402
00:27:20,763 --> 00:27:24,532
In werkelijkheid kan het klinken als een
goederentrein en eindigen we in de gevangenis.

403
00:27:24,534 --> 00:27:27,901
Oké. Sylvester, dat alarm moet uit.

404
00:27:27,903 --> 00:27:32,840
Oké, zoek naar een dik draad met vier richels,
voor bewegingsmelders...

405
00:27:32,842 --> 00:27:37,578
contactsensoren, infrarood en systeemintegratie,
elk 300 VRM.

406
00:27:37,580 --> 00:27:40,147
Het zal omwikkeld zijn met een zwarte PVC-coating.

407
00:27:40,149 --> 00:27:43,317
Er zijn wel 100 zwarte draden hier
en in geen enkele zichtbare volgorde.

408
00:27:43,319 --> 00:27:46,287
Je moet wel de juiste pakken, want
als je alle stroom van de bank haalt

409
00:27:46,289 --> 00:27:50,041
in plaats van alleen de stroom van de kluis,
zal het alarm overal afgaan.

410
00:27:50,042 --> 00:27:53,595
Sylvester, je bent een wiskundig genie.
Jij vindt overal patronen in.

411
00:27:53,596 --> 00:27:55,062
Niet in deze wanorde.

412
00:27:55,064 --> 00:27:58,566
Wie dit heeft aangevuld, heeft gewoon
nieuwe draden bovenop de oude gelegd.

413
00:27:58,568 --> 00:28:01,569
Oké, dat is het.

414
00:28:01,571 --> 00:28:06,474
Elke laag van draden duidt op een nieuwe
fase in de infrastructuur van Cuba...

415
00:28:06,476 --> 00:28:09,710
te beginnen met de nieuwe regering in 1959.

416
00:28:09,712 --> 00:28:11,446
Het is als de ringen van een boom.

417
00:28:11,448 --> 00:28:16,650
Oké, ik zie een blauwe Caribische Unicom draad
met label FPLX-18.

418
00:28:16,652 --> 00:28:20,020
Oké, FPLX technologie komt uit 2009.

419
00:28:20,022 --> 00:28:24,058
De alarm sub-architectuur duidt op installatie
in 2008.

420
00:28:24,060 --> 00:28:26,760
Dus, één jaar eerder, wat betekent dat het alarm...

421
00:28:26,762 --> 00:28:30,263
de buitenste zwarte draad zal zijn,
onder de blauwe en dat is...

422
00:28:30,265 --> 00:28:33,334
deze, hoop ik.

423
00:28:33,336 --> 00:28:35,302
Ik knip hem door.

424
00:28:37,038 --> 00:28:40,174
Er is maar één manier om te weten
of hij gelijk had.

425
00:28:51,987 --> 00:28:53,921
Geen alarm. We zijn veilig.

426
00:28:55,825 --> 00:28:58,459
Oké, Sylvester, kom naar beneden
en verken die bank.

427
00:28:59,361 --> 00:29:01,629
Ze breken er nu voor het eerst doorheen.

428
00:29:06,156 --> 00:29:08,869
Sonia, waarom kom je niet naast me zitten.

429
00:29:09,078 --> 00:29:12,107
Ik zit hier prima.
- Het is geen verzoek.

430
00:29:12,610 --> 00:29:15,743
Je vertrouwt me niet met de gevangene?
Dit uitschot?

431
00:29:15,915 --> 00:29:17,712
Wat maakt het jou uit als ik hem vermoord?

432
00:29:17,713 --> 00:29:20,748
Je hebt met eigen ogen gezien wat hij en
zijn mannen hebben gedaan.

433
00:29:21,138 --> 00:29:25,849
Ik heb gezien wat er gebeurt als haat regeert.
En ik wil niet dat jou dat ook gebeurt.

434
00:29:25,903 --> 00:29:29,224
En ik wil vandaag alleen Zoric in handboeien zien.

435
00:29:29,684 --> 00:29:33,193
Dus alsjeblieft, meid, kom hier
en doe even rustig aan.

436
00:29:44,584 --> 00:29:46,607
Ik weet dat ze heel wat mensen hebben gedood...

437
00:29:46,609 --> 00:29:49,143
maar ik weet dat ze het goede in jou
er niet onder krijgen.

438
00:29:50,131 --> 00:29:53,948
Cabe, we zijn door het beton heen.
- Goed.

439
00:29:54,177 --> 00:29:57,051
We moeten in positie zijn
wanneer ze van het dak komen.

440
00:29:57,053 --> 00:30:02,756
Oké, nu wat scheikunde les:
ijzeroxide en aluminium snippers creëren termiet.

441
00:30:02,758 --> 00:30:06,560
Die bij ontbranding heet genoeg
is om door staal te branden. Oké?

442
00:30:07,162 --> 00:30:11,165
Ik werk nu al een tijdje met jullie samen.
Ik pak af en toe wat op.

443
00:30:12,934 --> 00:30:16,136
Oké, het is voor elkaar.

444
00:30:17,539 --> 00:30:19,974
Gelukkig heb ik goed ontbeten.

445
00:30:25,114 --> 00:30:26,981
Kom op, zet je dijen erachter.

446
00:30:34,035 --> 00:30:36,357
Ik ben geen pińata.
Laat me omlaag zakken.

447
00:30:53,542 --> 00:30:57,544
Ik ben erin.
Of misschien toch niet.

448
00:30:57,546 --> 00:31:00,514
Binnenin is nog een doos met
een high-tech thermisch slot.

449
00:31:01,045 --> 00:31:03,284
We hebben Zorics duimafdruk voor toegang nodig.

450
00:31:03,286 --> 00:31:05,552
<i>Het probleem is dat Zoric buiten westen is.</i>

451
00:31:05,554 --> 00:31:10,391
En onze piloot vliegt nu het Cubaanse luchtruim
binnen. Hij landt over 40 minuten en wacht er vijf.

452
00:31:10,393 --> 00:31:14,795
Er is een groter probleem. De bankdirecteur
neemt een klant mee naar de kluis.

453
00:31:14,797 --> 00:31:16,163
Wat?

454
00:31:20,502 --> 00:31:23,814
Maak je niet druk, toen ik het alarm heb
afgesneden is het systeem gereset.

455
00:31:23,861 --> 00:31:25,274
Hij kan niet naar binnen.

456
00:31:26,834 --> 00:31:28,829
Moet een probleem met het systeem zijn.

457
00:31:28,830 --> 00:31:30,013
Ik haal even mijn sleutels.

458
00:31:31,664 --> 00:31:34,199
Tenzij hij de handbediening toepast
met zijn sleutels...

459
00:31:34,317 --> 00:31:36,451
wat precies lijkt dat hij gaat doen.

460
00:31:36,453 --> 00:31:40,755
Dus, Happy, je hebt minder dan twee minuten
voordat je in die kluis betrapt wordt.

461
00:31:47,749 --> 00:31:49,087
Oké, trek me omhoog.

462
00:31:50,673 --> 00:31:53,096
Wacht, we kunnen niet weggaan
zonder dat grootboek.

463
00:31:53,098 --> 00:31:57,019
Dat is makkelijk. Jij staat niet op het punt om
naar de 'Al Prison Fantastico' te gaan.

464
00:31:57,089 --> 00:32:00,010
We hebben alleen Zorics duimafdruk nodig. Maar hoe?
- Hak zijn duim af.

465
00:32:00,011 --> 00:32:02,808
Nee, zijn vinger verwijderen
zal de bloedstroom stoppen.

466
00:32:02,841 --> 00:32:07,076
De temperatuur daalt daardoor en de afdruk
zal te koud zijn voor het thermisch slot.

467
00:32:09,129 --> 00:32:10,740
Heilige braadworst, ik heb een idee.

468
00:32:10,782 --> 00:32:12,916
Wacht even, Hap, ik ga je redden.
- Wat?

469
00:32:15,473 --> 00:32:18,788
Ik ga eraan.
- Opschieten, Cabe.

470
00:32:21,671 --> 00:32:23,039
Heb je iets nuttigs gevonden?

471
00:32:24,147 --> 00:32:26,899
Ja.
Alles wat we nodig hebben.

472
00:32:27,714 --> 00:32:29,318
'Uno chorizo, por favor'.

473
00:32:39,645 --> 00:32:41,442
Ik heb de worst.
Heb jij de vingerafdruk?

474
00:32:48,953 --> 00:32:51,688
Jongens, we zijn op tv.
- Wat?

475
00:32:51,690 --> 00:32:54,524
De autoriteiten zijn momenteel naar ons op zoek.

476
00:32:56,378 --> 00:32:58,112
De politie is onderweg hiernaartoe.

477
00:33:00,866 --> 00:33:05,281
De bankdirecteur loopt rechtstreeks
naar de kluis, met de sleutels.

478
00:33:05,336 --> 00:33:06,711
Sorry, dat het zo lang duurde.

479
00:33:06,719 --> 00:33:08,554
Ik heb in jaren niets anders gebruikt dan...

480
00:33:08,555 --> 00:33:10,188
de elektronische toegang

481
00:33:13,978 --> 00:33:15,532
Wie heeft de duim-rizo besteld?

482
00:33:15,540 --> 00:33:16,845
Oké. Mooi.

483
00:33:16,868 --> 00:33:20,049
Moet heet genoeg zijn om de warmte
van de huid na te bootsen.

484
00:33:20,051 --> 00:33:22,885
Happy, hier komt ie.

485
00:33:23,554 --> 00:33:24,754
Oké.

486
00:33:28,025 --> 00:33:30,593
Hij probeert de juiste sleutel te vinden, jongens.

487
00:33:41,394 --> 00:33:43,988
Oké, ik heb het.
Trek me omhoog.

488
00:33:57,063 --> 00:33:58,963
Neem een worst.

489
00:33:59,696 --> 00:34:01,404
'Policia'.

490
00:34:04,310 --> 00:34:08,431
Jongens, we moeten hier weg.
Kom op, we gaan.

491
00:34:14,648 --> 00:34:16,205
Waar is hij in Godsnaam?

492
00:34:16,500 --> 00:34:17,625
Daar.

493
00:34:24,281 --> 00:34:26,305
Ik haat het hier.

494
00:34:35,317 --> 00:34:38,263
De piloot is klaar om te landen.
15 minuten tot het ontmoetingspunt.

495
00:34:38,264 --> 00:34:42,465
Met deze snelheid redden we dat nooit.
- Ik ga zo hard als mogelijk en dat is niet hard.

496
00:34:42,467 --> 00:34:43,932
We hebben een kortere weg nodig.

497
00:34:43,933 --> 00:34:46,336
Wat zei de reisgids over de geografie?

498
00:34:46,338 --> 00:34:47,904
Pagina 47, "Omwegen."

499
00:34:47,914 --> 00:34:52,721
"De oude koloniale weg dwars door het eiland biedt
een mooie rustieke tour door Cubaans boerenleven."

500
00:34:52,885 --> 00:34:55,053
Moet drie kilometer naar het noorden zijn.

501
00:34:55,379 --> 00:34:56,812
Houd jullie lunch binnen.

502
00:35:09,112 --> 00:35:10,780
Daar is het vliegtuig.

503
00:35:11,262 --> 00:35:12,696
We gaan het redden.

504
00:35:20,904 --> 00:35:23,239
Stop de auto, hij gaat er vandoor.

505
00:35:25,833 --> 00:35:28,232
Voordat ik de auto heb omgedraaid,
is hij al weg.

506
00:35:29,005 --> 00:35:31,048
Als we hem achtervolgen missen we onze vlucht.

507
00:35:31,049 --> 00:35:32,614
Je beloofde dat we hem zouden pakken.

508
00:35:32,630 --> 00:35:35,965
We hebben er 23 van de 24. Het grotere goed...
- Wat doet het grotere goed ertoe?

509
00:35:35,981 --> 00:35:38,825
We weten allemaal wat we riskeren
als we dat vliegtuig missen.

510
00:35:39,323 --> 00:35:41,252
Oké Sonia, daar gaan we.

511
00:35:54,011 --> 00:35:56,990
De politie komt eraan.
Ik kan niet langer op ze wachten.

512
00:35:56,991 --> 00:36:01,959
Als jij wegvliegt zonder mijn team, zorg ik ervoor
dat je nooit meer mag landen op Amerikaanse bodem.

513
00:36:15,002 --> 00:36:18,404
Je hebt mijn familie gedood
en nu kan ik jou doden.

514
00:36:22,388 --> 00:36:24,186
Maar ik ben beter dan jij.

515
00:36:25,420 --> 00:36:28,422
Ik bezit meer menselijkheid
dan jij ooit zult hebben.

516
00:36:34,422 --> 00:36:35,930
Ik ben trots op je...

517
00:36:36,829 --> 00:36:38,763
Maar we moeten ons haasten.

518
00:36:40,666 --> 00:36:42,300
Laten we gaan.

519
00:37:15,910 --> 00:37:18,603
<i>Zoric wordt aangeklaagd voor
misdaden tegen de mensheid...</i>

520
00:37:18,605 --> 00:37:22,073
<i>voor zijn rol in de genocide.
Het in beslag genomen grootboek heeft geleid...</i>

521
00:37:22,075 --> 00:37:24,976
<i>tot de zoektocht naar 23 andere
Servische oorlogsmisdadigers.</i>

522
00:37:24,978 --> 00:37:27,510
<i>Directeur van Homeland Security,
Adriana Molina...</i>

523
00:37:27,512 --> 00:37:31,216
<i>heeft de missie geautoriseerd
en zal spoedig de pers te woord staan.</i>

524
00:37:31,718 --> 00:37:35,252
Een nieuwe dag, weer geen nieuw salaris,
maar hoe dan ook, ik ben tevreden.

525
00:37:35,254 --> 00:37:39,855
Misschien omdat je een fatsoenlijk mens bent.
- Nee, dat is het niet.

526
00:37:39,857 --> 00:37:43,461
Dat jij tegen me schreeuwde bij die telefoonpaal,
dat 'exposietherapie' spelletje...

527
00:37:43,463 --> 00:37:47,798
je wilde gewoon dat ik toegaf dat
ik verliefd ben geworden op Megan.

528
00:37:48,633 --> 00:37:49,883
Nou, dat ben ik.

529
00:37:50,122 --> 00:37:54,405
Sorry dat ik je zo hard aanpakte, maar het is goed
om hardop te zeggen dat je van iemand houdt, toch?

530
00:37:54,407 --> 00:37:58,075
Je was een goede dokter,
dat weet je heel goed.

531
00:37:58,579 --> 00:38:00,111
Mag ik nog iets opmerken?

532
00:38:00,759 --> 00:38:04,649
Je nam me onder je vleugels, niet door al je
vrije tijd nu Happy je koud heeft gezet...

533
00:38:04,651 --> 00:38:09,387
maar omdat je een kind met twee ouders was
en jij je evengoed erg eenzaam voelde.

534
00:38:09,594 --> 00:38:11,689
En je kunt er niet tegen om alleen te zijn.

535
00:38:13,331 --> 00:38:15,393
Laat mij de dokter maar zijn, oké?

536
00:38:15,690 --> 00:38:17,018
Begrijpelijk.

537
00:38:17,268 --> 00:38:18,682
Ik ga naar Megan toe.

538
00:38:19,057 --> 00:38:20,698
Veel plezier, wild dier.

539
00:38:29,390 --> 00:38:32,543
Tot ziens, makker.
- Ja, tot ziens...

540
00:38:35,257 --> 00:38:36,514
makker.

541
00:38:37,616 --> 00:38:40,985
Ik zou vandaag Zoric hebben gedood als
jij niets tegen me gezegd had.

542
00:38:41,313 --> 00:38:43,421
Je hebt me voor de tweede keer gered.

543
00:38:44,796 --> 00:38:46,907
Ik hoef niet meer dapper te zijn.

544
00:38:50,829 --> 00:38:52,350
Ik zal je missen.

545
00:38:53,811 --> 00:38:55,366
Zorg goed voor jezelf, lieverd.

546
00:39:09,463 --> 00:39:11,197
Heb je een moment?
- Tuurlijk.

547
00:39:11,369 --> 00:39:13,584
Jij hebt gezegd dat ik
emotionaliteit moet accepteren.

548
00:39:13,586 --> 00:39:16,821
Maar hoog oplopende emoties
ruďneerden bijna deze klus...

549
00:39:16,823 --> 00:39:19,751
in de kapperszaak en Zoric achtervolgen
was een emotionele keuze...

550
00:39:19,775 --> 00:39:22,192
die ons naar de gevangenis had kunnen sturen.

551
00:39:23,112 --> 00:39:25,705
We hadden het geluk dat het
op zijn pootjes terecht is gekomen.

552
00:39:25,721 --> 00:39:27,240
Je hebt gelijk.
- Dus wat is het?

553
00:39:27,271 --> 00:39:30,420
Is het emotie? Logica?
Het is frustrerend dat je beiden lijkt te voelen.

554
00:39:30,475 --> 00:39:33,355
Het is frustrerend dat jij denkt dat
het een op te lossen stelling is.

555
00:39:34,339 --> 00:39:36,107
Laat me je een verhaal vertellen, oké?

556
00:39:36,110 --> 00:39:38,476
Toen Ralph drie was, zijn wij uit huis gezet.

557
00:39:38,477 --> 00:39:40,960
Onze spullen op de stoep waren gestolen.

558
00:39:41,007 --> 00:39:44,281
Logischerwijs mocht ik niet huilen vlak voor Ralph,
of ik zou hem bang maken...

559
00:39:44,283 --> 00:39:47,217
dus nam ik hem bij zijn hand, we liepen
doelloos rond.

560
00:39:47,219 --> 00:39:50,634
Toen zag ik een eettent met
een bordje: "hulp gezocht".

561
00:39:50,931 --> 00:39:53,290
Ik had die baan dringend nodig...

562
00:39:53,292 --> 00:39:58,329
maar als ik tijdens mijn interview emotioneel was
in plaats van beheerst, werd ik niet aangenomen.

563
00:39:58,331 --> 00:40:01,000
Met mijn laatste twee dollar
kocht ik een ijsje voor Ralph...

564
00:40:01,002 --> 00:40:06,125
ik liet hem, tijdens mijn gesprek, ergens zitten,
kreeg de baan, overtuigden ze van een voorschot...

565
00:40:06,152 --> 00:40:10,337
en die nacht, in een motel,
toen Ralph eenmaal ging slapen...

566
00:40:10,338 --> 00:40:13,361
heb ik heel hard zitten janken.

567
00:40:13,895 --> 00:40:17,296
Want dat was het juiste moment voor emotie.

568
00:40:17,297 --> 00:40:18,398
Begrijp je dat?

569
00:40:18,484 --> 00:40:22,867
Nee, ik zou willen dat er een formule was...

570
00:40:22,869 --> 00:40:27,005
met 90 procent logica, 10 procent emotie.

571
00:40:27,007 --> 00:40:29,674
Je bent slim genoeg om te weten
dat die niet bestaat.

572
00:40:29,676 --> 00:40:33,845
O, trouwens, de klus van vandaag nam je niet aan
vanwege het grotere goed 100.000 versus 24...

573
00:40:33,847 --> 00:40:36,714
of wat ook. Je nam het aan, omdat je
een wanhopige vrouw in nood zag.

574
00:40:36,716 --> 00:40:40,018
Je deed het omdat Cabe het ons vroeg, als vriend.

575
00:40:40,020 --> 00:40:41,386
Het raakte je...

576
00:40:42,083 --> 00:40:43,192
hier.

577
00:40:43,200 --> 00:40:45,290
En tot het moment je dat kunt toegeven...

578
00:40:45,292 --> 00:40:47,425
zul je nooit vooruitgaan.

579
00:40:47,963 --> 00:40:52,682
In ieder geval, ik moet Ralph ophalen.
We gaan naar Kovelsky's voor ontbijt.

580
00:40:52,698 --> 00:40:55,534
Ontbijt? Het is bijna avond.

581
00:40:55,536 --> 00:40:58,434
Dat weet ik.
Het is volstrekt onlogisch.

582
00:41:02,908 --> 00:41:04,442
Hé, Walt, wil je ergens wat gaan...

583
00:41:07,780 --> 00:41:09,547
Verdomme, Sylvester.

584
00:41:11,140 --> 00:41:14,562
Hé Cabe, wil je ergens wat gaan eten?
- Waarom niet. Ik ken een Cubaans tentje.

585
00:41:15,038 --> 00:41:16,922
Wat dacht je van een Amerikaanse hamburger?

586
00:41:16,923 --> 00:41:18,556
Nog beter.
- Ja hoor.

587
00:41:19,186 --> 00:41:20,591
<i>Die nacht, edelachtbare...</i>

588
00:41:20,593 --> 00:41:23,494
<i>was ik atypisch beďnvloed door mijn emoties.</i>

589
00:41:23,496 --> 00:41:25,886
<i>Als gevolg reed ik onverantwoordelijk rond.</i>

590
00:41:25,888 --> 00:41:30,101
<i>Dus ik pleit schuldig en
aanvaard mijn taakstraf.</i>

591
00:41:30,102 --> 00:41:31,854
Ik dacht dat ik wel wat taaier zou zijn...

592
00:41:31,855 --> 00:41:34,894
maar sinds Happy me in de ijskast heeft gezet
ben ik nogal gedeprimeerd.

593
00:41:35,667 --> 00:41:39,000
Dat zal je dan wel wat opvrolijken.

594
00:41:41,914 --> 00:41:45,650
Je hebt wat overgeslagen.

595
00:41:49,184 --> 00:41:50,355
Ordeverstoorders.

596
00:41:50,481 --> 00:41:52,123
Je moet er maar van houden.

597
00:41:52,125 --> 00:41:54,892
Ik heet Ray. Ray Spiewack.

598
00:41:54,894 --> 00:41:56,894
Eh, Walter.

599
00:41:57,141 --> 00:41:59,263
Fijn je te ontmoeten, Wally.
- Oké.

600
00:41:59,265 --> 00:42:02,934
O, man. Een dooie regenworm.

601
00:42:03,070 --> 00:42:05,370
Het is een indrukwekkend schepsel.

602
00:42:05,371 --> 00:42:07,800
Doet me pijn om ze dood aan te treffen, Wally.

603
00:42:09,442 --> 00:42:12,410
Weet je, soms voel ik...

604
00:42:12,412 --> 00:42:15,113
te veel. Snap je wat ik bedoel?

605
00:42:22,066 --> 00:42:23,465
Ja, soms.

606
00:42:31,460 --> 00:42:34,725
Vertaling:
Quality over Quantity Releases

607
00:42:34,765 --> 00:42:38,506
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

