1
00:00:00,109 --> 00:00:03,201
Il corpo ha circa
undici sistemi di organi,

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,370
che svolgono tutti un compito
diverso nello stesso momento.

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,580
Per tenerci in funzione,

4
00:00:08,590 --> 00:00:10,448
o, beh... in vita,

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,525
<i>hanno bisogno di una voce,<i>

6
00:00:12,535 --> 00:00:14,498
<i>un riferimento, un capo.<i>

7
00:00:14,508 --> 00:00:18,299
E nei nostri cervelli,
questo compito spetta all'ipofisi.

8
00:00:18,309 --> 00:00:21,458
<i>Percepisce i bisogni del corpo,
prima ancora che sorgano</i>

9
00:00:21,468 --> 00:00:22,884
<i>senza fermarsi mai.</i>

10
00:00:22,894 --> 00:00:26,166
L'ipofisi comunica con
tutte le altre ghiandole,

11
00:00:26,176 --> 00:00:28,031
dicendo loro quando produrre

12
00:00:28,041 --> 00:00:30,346
gli ormoni vitali di cui
abbiamo bisogno per funzionare.

13
00:00:30,356 --> 00:00:32,401
<i>Fa funzionare tutto senza problemi,</i>

14
00:00:33,096 --> 00:00:34,281
<i>in perfetto ordine.</i>

15
00:00:34,291 --> 00:00:35,807
- Vuoi un muffin?
- No, no.

16
00:00:36,120 --> 00:00:37,141
Vai, vai!

17
00:00:37,151 --> 00:00:38,861
<i>Inutile negarlo,</i>

18
00:00:39,346 --> 00:00:41,808
ha il lavoro piu' difficile di tutti.

19
00:00:50,553 --> 00:00:52,560
Sei nervosa? Tu non sei nervosa.

20
00:00:52,570 --> 00:00:54,166
Certo che sono nervosa.

21
00:00:54,176 --> 00:00:56,745
Aspetto questo giorno
da tutta la mia carriera,

22
00:00:56,755 --> 00:00:58,295
e ho promesso loro...

23
00:00:58,305 --> 00:01:00,549
Unicorni e zucchero filato....

24
00:01:00,559 --> 00:01:03,304
E ora devo mantenere la
parola data. Sono nervosa?

25
00:01:04,763 --> 00:01:06,521
La manterrai.

26
00:01:06,531 --> 00:01:08,484
Mi serve solo che sia...

27
00:01:08,494 --> 00:01:10,577
Perfetto. Solo oggi.

28
00:01:12,838 --> 00:01:15,408
Oh, no, no. Vai. Non puoi
essere in ritardo per il giro.

29
00:01:15,809 --> 00:01:17,889
Penseranno che hai un
trattamento speciale.

30
00:01:17,899 --> 00:01:19,595
- Vai.
- Ok.

31
00:01:19,605 --> 00:01:21,253
Nessun trattamento speciale!

32
00:01:23,175 --> 00:01:25,148
Ok. A dopo...

33
00:01:26,025 --> 00:01:27,206
Capo.

34
00:01:29,295 --> 00:01:30,451
Grazie.

35
00:01:40,714 --> 00:01:43,058
Non puo' essere giusto. Abitano qui?

36
00:01:43,068 --> 00:01:45,998
Quando hai detto passaggi organizzati,
pensavo solo tra di noi. Dov'e' Alex?

37
00:01:46,008 --> 00:01:48,386
Non e' che sto con Owen
senza rendermene conto?

38
00:01:48,396 --> 00:01:50,341
E' possibile? Capita agli adulti?

39
00:01:50,351 --> 00:01:52,009
Non lo so. Smettila di chiedere.

40
00:01:52,019 --> 00:01:54,818
- I passaggi dovrebbero far risparmiare tempo.
- Questo tizio con la barba...

41
00:01:54,828 --> 00:01:58,182
L'ho visto fare sesso per comprare
la droga, poi ha preso la droga

42
00:01:58,192 --> 00:01:59,826
e si e' addormentato. Ha gia'
avuto una giornata piena.

43
00:01:59,836 --> 00:02:01,243
Noi invece siamo ancora qui.

44
00:02:01,253 --> 00:02:03,712
- Almeno credo che dorma.
- Gli adulti vanno a casa insieme.

45
00:02:03,722 --> 00:02:06,776
Non si frequentano. Non fanno
sul serio. Non abbiamo 15 anni.

46
00:02:06,786 --> 00:02:09,785
- Avete pomiciato sotto al portico.
- Non so nemmeno cosa significhi.

47
00:02:09,795 --> 00:02:12,730
- Credevo fossimo amici. Cosa significa?
- Sembri una quindicenne.

48
00:02:13,474 --> 00:02:15,491
Alex! Sono qui da 20 minuti!

49
00:02:15,501 --> 00:02:17,745
Dillo a Jo, che non
cambia l'olio da piu' di dieci anni.

50
00:02:17,755 --> 00:02:20,010
Tra te e la lezione di
anatomia la mia mattina e' andata.

51
00:02:20,020 --> 00:02:21,897
Devo smettere di insegnare anatomia.

52
00:02:21,907 --> 00:02:23,231
I vicini sembrano cordiali.

53
00:02:23,241 --> 00:02:26,550
- Si', il quartiere e' uno schifo ma e'
economico. - Avete tutti la cintura?

54
00:02:27,490 --> 00:02:29,578
Webber vuole che uno di noi
accompagni la Bailey

55
00:02:29,588 --> 00:02:31,844
alla sua colazione a
sorpresa di stamattina.

56
00:02:31,854 --> 00:02:33,284
- No, grazie.
- Non io.

57
00:02:33,952 --> 00:02:35,468
Vi odio tutti.

58
00:02:44,096 --> 00:02:45,864
Capo. Buon primo giorno.

59
00:02:45,874 --> 00:02:47,024
Grazie.

60
00:02:47,034 --> 00:02:49,146
Io devo ringraziarti per avermi
dato questo corso in cui insegnare.

61
00:02:49,156 --> 00:02:52,046
Molto generoso. Amo
plasmare le giovani menti.

62
00:02:52,056 --> 00:02:53,317
Non c'e' di che.

63
00:02:53,327 --> 00:02:55,431
- Devo rinunciare.
- Non si puo'.

64
00:02:55,441 --> 00:02:58,067
Oh, devi occuparti della
sostituzione della sonda

65
00:02:58,077 --> 00:03:00,369
nasogastrica della
signorina O'Neil, grazie.

66
00:03:00,379 --> 00:03:03,185
E' piu' impegnativo di quanto
pensassi, con tre bambini e i pazienti.

67
00:03:03,195 --> 00:03:06,408
E trova qualcuno che copra la clinica
bariatrica oggi pomeriggio.

68
00:03:06,418 --> 00:03:10,257
E gli interventi, e mi risulta
impossibile prepararmi per le lezioni.

69
00:03:10,267 --> 00:03:12,615
Senti, ti ho chiesto di
fare delle cose. Falle.

70
00:03:12,625 --> 00:03:14,972
- C'e' altro? - Siamo in ritardo
per l'incontro con gli strutturati.

71
00:03:14,982 --> 00:03:16,525
L'incontro...

72
00:03:16,535 --> 00:03:19,355
L'incontro con gli strutturati?
Nessuno ha letto la mia email?

73
00:03:23,278 --> 00:03:26,326
Cioe'... questa donna la conosco appena.

74
00:03:26,336 --> 00:03:28,920
Siamo uscite due volte la settimana
scorsa. Mi ha chiesto di uscire stasera.

75
00:03:28,930 --> 00:03:31,466
Assurdo, continuo a pensare a lei.

76
00:03:31,476 --> 00:03:34,073
Avete presente quando si conosce
una persona e si prova quella...

77
00:03:34,083 --> 00:03:35,090
Agitazione,

78
00:03:35,100 --> 00:03:37,536
e quell'adrenalina e ti sembra che...

79
00:03:37,546 --> 00:03:40,379
Tu la conosca da sempre e
lei ti conosca, e pensi...

80
00:03:40,389 --> 00:03:43,636
"Potrei guardarla negli
occhi tutta la vita"?

81
00:03:43,646 --> 00:03:44,967
Capite che intendo? Forse no.

82
00:03:44,977 --> 00:03:47,103
Ho controllato e la Bailey e' la prima.

83
00:03:47,113 --> 00:03:49,697
- A fare cosa?
- E' il primo Capo donna dell'ospedale.

84
00:03:49,707 --> 00:03:51,933
- Finora c'erano stati solo uomini.
- Era ora, direi.

85
00:03:51,943 --> 00:03:53,987
E noi primari dei
reparti siamo tutte donne.

86
00:03:53,997 --> 00:03:56,097
- Neuro, cardio...
- In trauma ci siamo noi.

87
00:03:56,107 --> 00:03:57,790
- Orto, fetale...
- Lascia stare.

88
00:03:57,800 --> 00:03:59,036
Che fighe!

89
00:03:59,046 --> 00:04:00,151
Donne...

90
00:04:00,161 --> 00:04:02,288
Questo posto e' gestito da donne. E'...

91
00:04:02,298 --> 00:04:04,720
- Il posto delle donne.
- No! Non e' il posto delle donne!

92
00:04:04,730 --> 00:04:07,032
Mia nonna chiama cosi' la sua vagina.

93
00:04:07,042 --> 00:04:10,149
Con tutti quelli con cui parla.
Non e' per niente timida!

94
00:04:10,159 --> 00:04:13,670
No, non possiamo chiamarlo "posto
delle donne". Non posso pensare alla...

95
00:04:13,680 --> 00:04:17,070
Vagina di quella vecchietta dolcissima
e spudorata, ogni volta che entro qui.

96
00:04:17,080 --> 00:04:18,599
Neanche io. Ma ora ci pensero'.

97
00:04:19,176 --> 00:04:21,488
- Arriva! Arriva!
- Veloci, veloci, sistematevi!

98
00:04:27,800 --> 00:04:29,655
Sono felice di trovarvi tutti qui,

99
00:04:30,085 --> 00:04:32,678
ma se aveste letto le vostre
mail, sapreste che....

100
00:04:32,688 --> 00:04:35,339
Una dei cambiamenti che
faro', in quanto Capo,

101
00:04:35,349 --> 00:04:37,742
sara' annullare gli incontri
settimanali tra strutturati.

102
00:04:37,752 --> 00:04:41,019
- Beh, in realta' questo non...
- Parliamo di meno di salvare le vite,

103
00:04:41,029 --> 00:04:43,223
e salviamo piu' vite.

104
00:04:43,233 --> 00:04:44,258
Grazie.

105
00:04:44,268 --> 00:04:46,078
- Ma cosa...
- Oh, no...

106
00:04:48,080 --> 00:04:49,101
Aspettate!

107
00:04:55,913 --> 00:04:58,063
Ehi, mi sono persa
la festa per la Bailey?

108
00:04:58,073 --> 00:04:59,474
Non c'e' stata alcuna festa.

109
00:05:00,105 --> 00:05:02,860
Non riuscivo a smettere di dormire!
O sto guarendo da un raffreddore,

110
00:05:02,870 --> 00:05:05,525
o e' il jet lag, o forse e'
perche' dormo in un letto vero.

111
00:05:05,535 --> 00:05:07,137
Stare sotto le coperte
ha l'effetto della morfina.

112
00:05:07,147 --> 00:05:08,682
Hai gia' parlato con Jackson?

113
00:05:08,692 --> 00:05:10,214
Ha dormito qui, stanotte.

114
00:05:10,712 --> 00:05:13,157
Quindi siete proprio...
che cazzo e' quello?!

115
00:05:13,167 --> 00:05:14,273
- Cosa?
- Sulla tua schiena.

116
00:05:14,283 --> 00:05:16,535
Cosa ho sulla schiena? Un neo? Che cosa?

117
00:05:17,798 --> 00:05:18,847
Che cosa?

118
00:05:19,536 --> 00:05:20,651
Cosa ho?

119
00:05:21,941 --> 00:05:23,245
Arizona!

120
00:05:23,255 --> 00:05:24,723
Ho uno sfogo cutaneo.

121
00:05:24,733 --> 00:05:26,255
E' uno stupido sfogo.

122
00:05:26,265 --> 00:05:28,652
State decisamente esagerando.

123
00:05:28,662 --> 00:05:32,156
- Scusa, lavoro coi bambini!
- Kepner, hai delle lesioni,

124
00:05:32,166 --> 00:05:34,306
tosse e febbre. E sei
stata nel Medio Oriente!

125
00:05:34,316 --> 00:05:35,865
Ma ero in viaggio!

126
00:05:35,875 --> 00:05:38,007
- Sono solo spossata.
- Puoi essere spossata

127
00:05:38,017 --> 00:05:40,171
nella bolla! Senti,
non sappiamo cos'hai,

128
00:05:40,181 --> 00:05:41,864
non sappiamo quanto tu sia contagiosa,

129
00:05:41,874 --> 00:05:46,205
ed oggi e' il mio primo giorno da Capo,
quindi non scoppieranno epidemie!

130
00:05:46,215 --> 00:05:48,031
Quale malattia infettiva abbiamo?

131
00:05:48,041 --> 00:05:50,809
Al momento i suoi sintomi
non sono caratteristici,

132
00:05:50,819 --> 00:05:53,725
- ma vogliono escludere l'antrace.
- Qualcosa che indica la MERS?

133
00:05:53,735 --> 00:05:55,230
Oddio. Dici?

134
00:05:55,741 --> 00:05:57,925
- Sono qui.
- E ci resterai

135
00:05:57,935 --> 00:06:01,388
finche' non avremo i risultati dei test.
Questa epidemia si ferma al paziente zero.

136
00:06:01,398 --> 00:06:03,041
Non sono la paziente zero!

137
00:06:03,051 --> 00:06:04,658
Non sono affatto una paziente.

138
00:06:04,668 --> 00:06:06,513
Ciao ciao, Kepner!

139
00:06:06,523 --> 00:06:08,676
Non superare quella
linea, resta nella bolla.

140
00:06:08,686 --> 00:06:11,175
- Non posso...
- Stai nella bolla.

141
00:06:11,968 --> 00:06:13,567
Ti vengo a trovare, promesso.

142
00:06:19,943 --> 00:06:21,085
Posso vederlo?

143
00:06:21,095 --> 00:06:22,239
Lo sfogo...

144
00:06:31,769 --> 00:06:33,269
Non e' niente, vero?

145
00:06:34,098 --> 00:06:35,966
Controllo io se arrivano le analisi.

146
00:06:35,976 --> 00:06:37,149
Va bene,

147
00:06:37,159 --> 00:06:39,379
ma magari possiamo parlare...

148
00:06:44,603 --> 00:06:46,861
- Secondo me dobbiamo chiamare neuro.
- Perche'?

149
00:06:46,871 --> 00:06:50,731
I parametri sono stabili, le analisi normali,
abbiamo suturato la ferita, sta bene.

150
00:06:50,741 --> 00:06:52,801
- Ok, allora dimettila.
- Dimettere chi?

151
00:06:52,811 --> 00:06:54,296
- Salve, Capo.
- Lei.

152
00:07:02,270 --> 00:07:03,399
Jade Bell.

153
00:07:03,409 --> 00:07:06,611
- Salve, sono la dottoressa Bailey.
- Che bello, altri medici...

154
00:07:06,621 --> 00:07:09,194
La paziente lamentava mal di testa
e vista annebbiata prima di svenire

155
00:07:09,204 --> 00:07:12,348
e battere la testa, quindi abbiamo fatto
le analisi che sono risultate negative.

156
00:07:12,358 --> 00:07:14,533
E poi? Questo a che vi ha portato?

157
00:07:14,543 --> 00:07:16,629
- A suturarle la ferita sulla fronte.
- Qual e' la diagnosi?

158
00:07:16,639 --> 00:07:18,860
Ipoglicemia? Forse ha
dimenticato la colazione...

159
00:07:18,870 --> 00:07:21,198
Sbagliato. Tu. Cos'ha tralasciato lui?

160
00:07:22,146 --> 00:07:24,793
- Beta HCG. Potrebbe essere incinta?
- Impossibile.

161
00:07:24,803 --> 00:07:27,427
Senta, ero ad un meeting, mi
girava la testa e mi sono svegliata qui.

162
00:07:27,437 --> 00:07:29,644
- Ora mi sento bene, posso andare?
- No.

163
00:07:29,654 --> 00:07:31,888
Cosa vi sta sfuggendo?

164
00:07:33,360 --> 00:07:35,013
- Emicrania?
- Disfunzione autonomica?

165
00:07:35,023 --> 00:07:38,278
E' tutto molto divertente, ma
ho una scadenza lavorativa e...

166
00:07:38,288 --> 00:07:40,213
- Jade, si alzi in piedi, per favore.
- Come?

167
00:07:40,223 --> 00:07:41,723
Si alzi, per favore.

168
00:07:43,561 --> 00:07:45,362
Non abbiamo tralasciato nulla...

169
00:07:53,102 --> 00:07:55,275
Ciao. Il circo chiude qui, posso andare?

170
00:07:56,014 --> 00:07:57,976
Ecco cosa avete tralasciato.

171
00:07:57,986 --> 00:08:00,892
Grey's Anatomy - stagione 12
episodio 02 - "Walking Tall"

172
00:08:00,902 --> 00:08:03,364
Traduzione: Funke, Elposa, Sintie, Fawed

173
00:08:03,374 --> 00:08:06,755
Traduzione: fancyfrancy, FaZando,
QueenKate, AlexSeiya, lustfulness

174
00:08:06,765 --> 00:08:08,583
Revisione: Elposa

175
00:08:08,593 --> 00:08:11,363
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

176
00:08:11,785 --> 00:08:13,667
Mi sento nuda.

177
00:08:13,677 --> 00:08:16,188
Quell'infermiera, Betsy...
si chiamava Betsy,

178
00:08:16,198 --> 00:08:19,316
ha preso i miei vestiti. Tutti. E li
ha chiusi in una busta di plastica.

179
00:08:19,326 --> 00:08:21,258
Ha preso tutti i miei vestiti.

180
00:08:21,268 --> 00:08:22,901
Indosso delle mutande di carta!

181
00:08:23,194 --> 00:08:24,687
Lo sai quanto sono fastidiose?

182
00:08:24,697 --> 00:08:26,646
Immagino causino un po' di irritazione.

183
00:08:27,410 --> 00:08:28,422
Ok.

184
00:08:29,016 --> 00:08:32,106
Senti, e' un'occasione per
rilassarti, dovresti dormire un po'

185
00:08:32,116 --> 00:08:34,984
per superare il jet lag o leggere
qualcosa. E' come se fossi alla spa

186
00:08:34,994 --> 00:08:36,922
- o in vacanza.
- Sono in una bolla!

187
00:08:36,932 --> 00:08:39,039
Sono prigioniera... in una bolla!

188
00:08:39,049 --> 00:08:41,058
Jackson... e' venuto qui solo una volta.

189
00:08:41,068 --> 00:08:42,158
E' venuto,

190
00:08:42,168 --> 00:08:44,166
mi ha guardata e poi se n'e' andato

191
00:08:44,176 --> 00:08:47,185
e... e io non ho potuto seguirlo,
perche' la bolla non si sposta!

192
00:08:47,195 --> 00:08:49,333
- No, mi sa di no.
- Qui dentro...

193
00:08:49,343 --> 00:08:50,625
Sono sola.

194
00:08:50,635 --> 00:08:54,161
Sono intrappolata come un insetto,
come se fossi uno schifoso...

195
00:08:54,171 --> 00:08:55,426
Insetto e sono...

196
00:08:55,436 --> 00:08:57,005
Ricoperta dalla malattia.

197
00:08:57,015 --> 00:08:59,599
Verrebbe da pensare che
dovrebbe volermi parlare!

198
00:08:59,609 --> 00:09:01,492
Moriro' per una malattia misteriosa

199
00:09:01,502 --> 00:09:03,912
con il sedere irritato
e sfigurato e saro'...

200
00:09:03,922 --> 00:09:04,966
Sola!

201
00:09:05,289 --> 00:09:08,285
Oddio, non dare di matto,
sei qui dentro da tipo...

202
00:09:08,295 --> 00:09:10,971
- Un'ora.
- Non e' per questo. E' per Jackson.

203
00:09:16,397 --> 00:09:17,703
Come posso aiutarti?

204
00:09:18,570 --> 00:09:20,088
Puoi... parlare.

205
00:09:20,098 --> 00:09:21,209
Parla...

206
00:09:21,219 --> 00:09:22,827
Di qualcos'altro.

207
00:09:22,837 --> 00:09:24,469
- Qualunque cosa.
- Ok.

208
00:09:24,927 --> 00:09:25,947
Va bene.

209
00:09:26,482 --> 00:09:27,768
Si', ecco.

210
00:09:28,787 --> 00:09:29,799
Callie...

211
00:09:30,130 --> 00:09:31,357
Ha conosciuto qualcuno.

212
00:09:35,199 --> 00:09:37,281
Quindi a te sta bene oppure...

213
00:09:37,291 --> 00:09:39,316
- Si', ottimo. Fantastico.
- Ok, e'...

214
00:09:39,326 --> 00:09:41,858
- Tutto a posto, allora.
- Si', dovrei essere felice per lei, no?

215
00:09:41,868 --> 00:09:43,990
E sai, sembra felice, felice...

216
00:09:44,000 --> 00:09:46,551
Come non lo e' mai stata.
Dice... beh, a quanto pare,

217
00:09:46,561 --> 00:09:47,914
sara' felice...

218
00:09:47,924 --> 00:09:50,006
- Per sempre.
- Dobbiamo parlare di questo?

219
00:09:50,016 --> 00:09:52,785
Beh, sai, lei ne parla,
ne parla con tutti quanti.

220
00:09:55,505 --> 00:09:56,832
<i>Incredibile, ci entra.</i>

221
00:09:57,365 --> 00:09:59,009
<i>20 dollari che supera i due metri.</i>

222
00:09:59,365 --> 00:10:02,197
Cioe', secondo te sono le droghe
o un cocktail sbagliato di steroidi?

223
00:10:02,207 --> 00:10:04,425
Una volta ho visto Lebron in
aeroporto, lei e' piu' alta.

224
00:10:04,435 --> 00:10:06,155
Fate silenzio e aspettate fuori.

225
00:10:09,717 --> 00:10:11,707
Pensiamo davvero che sia qualche droga?

226
00:10:11,717 --> 00:10:13,371
Forse un ormone della crescita?

227
00:10:13,381 --> 00:10:15,358
Non e' droga, poco ma sicuro.

228
00:10:15,368 --> 00:10:17,360
Aspettiamo la risonanza per dirlo.

229
00:10:17,370 --> 00:10:19,395
Si', ma ho ragione. Aspetta e vedrai.

230
00:10:19,405 --> 00:10:22,118
Ah, quindi ora che sei il Capo
sei diventata anche onnisciente?

231
00:10:22,503 --> 00:10:24,732
Senti, Jade soffre di...

232
00:10:24,742 --> 00:10:26,998
Vista offuscata, emicranie, vertigini...

233
00:10:27,008 --> 00:10:28,609
- Crescita anormale.
- Bene,

234
00:10:28,619 --> 00:10:30,644
metti tutto insieme e cosa ottieni?

235
00:10:31,772 --> 00:10:33,728
Tumore pituitario.

236
00:10:33,738 --> 00:10:35,904
Sono onnisciente eccome!

237
00:10:36,503 --> 00:10:38,463
Dovrei essere Capo di chirurgia.

238
00:10:38,782 --> 00:10:40,297
Aspetta... lo sono gia'.

239
00:10:41,724 --> 00:10:43,304
Non c'e' di che.

240
00:10:48,322 --> 00:10:49,420
Dove sei stata?

241
00:10:49,430 --> 00:10:51,591
Stavo scaricando tutte
le cartelle che ha chiesto

242
00:10:51,601 --> 00:10:53,681
che, con tutto il rispetto,
erano davvero tante.

243
00:10:53,691 --> 00:10:55,893
Oggi facciamo davvero
tutti questi interventi?

244
00:10:55,903 --> 00:10:59,214
Beh, la Bailey ha passato tutti i suoi
pazienti a me, quindi c'entri anche tu.

245
00:10:59,494 --> 00:11:01,586
Kyle Roane, possiamo spostare
la colecistectomia laparoscopica?

246
00:11:01,596 --> 00:11:03,612
No, non abbiamo ancora
i risultati del test epatico.

247
00:11:03,622 --> 00:11:06,325
E Dana Lee con l'ernia?
Abbiamo le urine, potremmo...

248
00:11:06,335 --> 00:11:09,491
- No, i laboratori sono bloccati.
- Non ho tempo per queste cose!

249
00:11:10,332 --> 00:11:13,320
Posso migliorare la sua giornata
in qualche modo, dottoressa Grey?

250
00:11:14,123 --> 00:11:15,932
Mi dispiace. E' che...

251
00:11:17,218 --> 00:11:19,603
Non posso dire no alla Bailey,
perche' e' roba per il Capo.

252
00:11:19,613 --> 00:11:22,786
Vorrei solo intravedere un po' di
azzurro dietro queste nuvole, vorrei...

253
00:11:22,796 --> 00:11:24,197
Un po' di pioggia.

254
00:11:26,579 --> 00:11:28,605
Apprezzo le scuse.

255
00:11:30,847 --> 00:11:32,119
Dove vai?

256
00:11:33,062 --> 00:11:34,374
A trovarle la pioggia.

257
00:11:37,816 --> 00:11:39,055
- Grazie.
- Di nulla.

258
00:11:42,746 --> 00:11:43,955
Dottoressa Wilson.

259
00:11:43,965 --> 00:11:45,162
Mi cercava?

260
00:11:45,172 --> 00:11:46,290
No, io no.

261
00:11:46,300 --> 00:11:48,611
Ah, strano, credevo di si', mi
sa che questo coso e' rotto.

262
00:11:48,621 --> 00:11:50,821
Allora, sta aspettando
le analisi? Posso...

263
00:11:50,831 --> 00:11:52,349
- Posso asp...
- Si', grazie,

264
00:11:52,359 --> 00:11:54,755
- portamele appena le hai.
- No, no, no, io volevo...

265
00:11:54,765 --> 00:11:56,306
Aspettare... con lei.

266
00:11:57,128 --> 00:11:59,727
- Perche'?
- Devo anticipare un intervento.

267
00:11:59,737 --> 00:12:02,479
Sono qui da dieci minuti, pare
che il sistema sia fuori uso.

268
00:12:02,489 --> 00:12:04,695
La Grey mi ha dato una marea
di analisi e di giri visita extra

269
00:12:04,705 --> 00:12:07,930
e devo preparare tre pazienti per
la sala operatoria, quindi io...

270
00:12:07,940 --> 00:12:09,497
Devo trovare un'altra soluzione.

271
00:12:10,235 --> 00:12:11,830
- Ma cosa...
- Mi scusi.

272
00:12:11,840 --> 00:12:14,366
Salve, mi servono le analisi
di Dana Lee. Subito.

273
00:12:14,376 --> 00:12:16,102
E'... e' roba per il Capo.

274
00:12:17,730 --> 00:12:18,968
Solo un secondo.

275
00:12:18,978 --> 00:12:20,405
La ringrazio molto.

276
00:12:22,707 --> 00:12:24,257
Portami quegli esami.

277
00:12:26,974 --> 00:12:28,224
Non vedo l'ora.

278
00:12:29,623 --> 00:12:30,630
Come va?

279
00:12:31,048 --> 00:12:32,145
Bailey... o...

280
00:12:32,155 --> 00:12:33,915
O dovrei dire Capo?

281
00:12:33,925 --> 00:12:36,953
- Si', signore.
- Ok. Ho appena saputo del caso!

282
00:12:37,425 --> 00:12:38,751
Un grande paziente per...

283
00:12:38,761 --> 00:12:40,895
- Il primo grande giorno?
- Si', signore.

284
00:12:41,742 --> 00:12:43,939
Hai... bisogno di qualcosa?

285
00:12:43,949 --> 00:12:46,146
- Un consulto, altro?
- No, no. Ho tutto sotto controllo.

286
00:12:46,156 --> 00:12:47,337
Grazie, comunque.

287
00:13:10,504 --> 00:13:14,022
Secondo i risultati preliminari non e' la
sindrome respiratoria del Medio Oriente.

288
00:13:14,032 --> 00:13:15,712
- Quindi, posso uscire?
- Beh, non...

289
00:13:15,722 --> 00:13:18,891
Ti lasciano uscire finche' non avranno
i risultati della colorazione di Gram.

290
00:13:18,901 --> 00:13:19,986
Jackson.

291
00:13:19,996 --> 00:13:23,540
Sono stata via per tre mesi. Possiamo
avere almeno una conversazione?

292
00:13:26,072 --> 00:13:27,136
Ho un...

293
00:13:27,684 --> 00:13:30,406
Consulto. Ti faccio sapere quando
arrivano i risultati della Gram.

294
00:13:30,416 --> 00:13:31,766
Aspetta, aspetta!

295
00:13:32,824 --> 00:13:33,997
Andiamo!

296
00:13:35,563 --> 00:13:37,411
Ok. Allora, Jade,

297
00:13:37,719 --> 00:13:40,009
lei ha due problemi.

298
00:13:40,019 --> 00:13:42,315
Oltre al tumore pituitario...

299
00:13:42,325 --> 00:13:44,391
Li'. La caduta che ha fatto...

300
00:13:44,401 --> 00:13:47,654
Ha causato la frattura di una vertebra,
percio' sara' necessario l'intervento.

301
00:13:47,664 --> 00:13:50,076
Ma, cosa piu' importante,
bisogna rimuovere il tumore

302
00:13:50,086 --> 00:13:52,237
- il prima possibile.
- No, no. Nessuno mi tagliera' il cervello.

303
00:13:52,247 --> 00:13:53,550
Sto saltando il lavoro.

304
00:13:53,560 --> 00:13:56,713
Jade, questo tumore provoca
una crescita dei suoi ormoni

305
00:13:56,723 --> 00:13:59,663
sedici volte piu' alta del normale.

306
00:13:59,673 --> 00:14:01,478
Cio' significa che
continuera' a crescere.

307
00:14:01,488 --> 00:14:03,919
Sono alta 1.98 da quando ho
diciassette anni. A chi importa?

308
00:14:03,929 --> 00:14:05,518
In realta', e' alta 2.18.

309
00:14:05,528 --> 00:14:07,194
Quasi diciannove. Abbiamo misurato.

310
00:14:07,204 --> 00:14:09,604
Cresce molto piu' in fretta rispetto a
quanto puo' sopportare il suo corpo.

311
00:14:09,614 --> 00:14:11,873
Un altro sforzo e la
spina dorsale cedera'.

312
00:14:12,394 --> 00:14:15,059
- Quanto durerebbe l'intervento?
- Fare un piano chirurgico,

313
00:14:15,069 --> 00:14:16,874
l'intervento e la convalescenza...

314
00:14:16,884 --> 00:14:19,258
- Puo' tornare a lavoro fra una settimana.
- No!

315
00:14:19,268 --> 00:14:22,214
Sentite, tornero' quando
terminero' il mio progetto.

316
00:14:22,224 --> 00:14:23,925
- Ehi! Attenzione!
- Si sieda.

317
00:14:24,336 --> 00:14:27,191
Capo, bisogna rifare un controllo
neurologico completo fra quattro ore.

318
00:14:27,201 --> 00:14:28,984
Quattro ore? No, non posso.

319
00:14:28,994 --> 00:14:31,891
So che il suo lavoro e' importante,

320
00:14:31,901 --> 00:14:34,793
ma questo intervento
dev'essere la sua priorita'.

321
00:14:34,803 --> 00:14:36,560
- Davvero? Sa cosa cosa faccio?
- No.

322
00:14:36,570 --> 00:14:40,037
Dirigo un gruppo che porta internet
nelle zone dell'Africa in cui non c'e'.

323
00:14:40,047 --> 00:14:42,164
Internet e' come la scoperta del fuoco.

324
00:14:42,174 --> 00:14:44,219
E' la lampadina del ventunesimo secolo.

325
00:14:44,229 --> 00:14:47,183
Sapete quante vite cambieranno,
quante saranno salvate,

326
00:14:47,193 --> 00:14:49,574
quante ragazze verranno
istruite? Sapete...

327
00:14:49,584 --> 00:14:52,947
Quante conoscenze mediche,
quante informazioni saranno disponibili

328
00:14:52,957 --> 00:14:54,900
per le persone che sono
state tenute all'oscuro?

329
00:14:54,910 --> 00:14:58,261
Questo progetto sara' disponibile
fra una settimana, e io devo esserci.

330
00:14:58,271 --> 00:14:59,482
Per forza!

331
00:14:59,789 --> 00:15:01,304
Certo... questo...

332
00:15:01,314 --> 00:15:03,977
E' piu' importante
dell'intervento al cervello.

333
00:15:03,987 --> 00:15:04,992
Jade...

334
00:15:05,295 --> 00:15:07,692
La capisco. Porta il peso...

335
00:15:07,702 --> 00:15:09,306
Del mondo sulle sue spalle.

336
00:15:09,316 --> 00:15:13,082
Ma, mi deve credere quando
le dico che posso aiutarla.

337
00:15:13,092 --> 00:15:15,227
Ok, le daro' le quattro ore.

338
00:15:15,237 --> 00:15:16,587
Poi me ne andro'.

339
00:15:18,978 --> 00:15:20,013
Quattro ore?

340
00:15:20,023 --> 00:15:23,061
E in quel lasso di tempo ho bisogno
di un completo piano chirurgico

341
00:15:23,071 --> 00:15:25,360
per l'asportazione del tumore pituitario

342
00:15:25,370 --> 00:15:27,712
e la riparazione della frattura spinale

343
00:15:27,722 --> 00:15:31,104
che preveda una convalescenza
non superiore ad una settimana.

344
00:15:31,114 --> 00:15:33,664
Ok, sai cosa? Proprio ora ho una
sostituzione di un ginocchio.

345
00:15:33,674 --> 00:15:36,275
- Io ho una VATS.
- Spostala e tu delega.

346
00:15:36,285 --> 00:15:39,270
Dobbiamo essere veloci. Questa
donna non ha alcun interesse

347
00:15:39,280 --> 00:15:40,423
nell'essere curata.

348
00:15:40,433 --> 00:15:44,418
Anzi, e' a rischio di fuga. Wilson,
assicurati che resti dov'e'. Vai.

349
00:15:44,428 --> 00:15:48,195
Il tumore e' enorme. Cioe', ci vogliono
delle immagini dettagliate e...

350
00:15:48,205 --> 00:15:51,094
E piu' tempo per esaminare un approccio
per entrambe le procedure. E...

351
00:15:51,104 --> 00:15:53,584
- Ci vogliono piu' di quattro ore.
- In realta'...

352
00:15:53,594 --> 00:15:56,252
- Hai tre ore e trentasei minuti.
- Bailey.

353
00:15:56,262 --> 00:15:59,367
- Abbiamo bisogno di tutta la giornata.
- Quello che chiedi e' impossibile.

354
00:15:59,377 --> 00:16:00,756
Cosa? E' cosa?

355
00:16:00,766 --> 00:16:02,421
So che non hai detto "impossibile".

356
00:16:02,431 --> 00:16:05,023
No, niente e' impossibile.

357
00:16:05,033 --> 00:16:06,265
Voi siete

358
00:16:06,275 --> 00:16:08,487
persone intelligenti. Siete...

359
00:16:08,497 --> 00:16:10,105
Ottimi chirurghi.

360
00:16:10,115 --> 00:16:13,247
Questa paziente ha delle cose
molto importanti da fare,

361
00:16:13,257 --> 00:16:15,998
e sono sicurissima che riuscirete

362
00:16:16,008 --> 00:16:18,453
- a capire come potra' realizzarle.
- Bailey.

363
00:16:18,463 --> 00:16:20,178
E fate si' che sia possibile.

364
00:16:25,390 --> 00:16:26,839
E' possibile, vero?

365
00:16:28,520 --> 00:16:29,920
Si', e' possibile.

366
00:16:34,288 --> 00:16:36,952
E' la mia vittoria tanto quanto e' sua.

367
00:16:37,355 --> 00:16:39,073
Cioe', era la mia candidata.

368
00:16:39,568 --> 00:16:41,301
Facevo il tifo per lei!

369
00:16:41,311 --> 00:16:44,258
E quindi che male c'e' se
volevo passare il testimone in...

370
00:16:44,268 --> 00:16:45,719
Maniera celebrativa?

371
00:16:45,729 --> 00:16:47,337
Voglio dire, e' cosi' terribile?

372
00:16:47,984 --> 00:16:50,953
Forse offrire una parola di
incoraggiamento o consiglio qui e la'.

373
00:16:50,963 --> 00:16:52,441
Non che me lo abbia chiesto...

374
00:16:52,877 --> 00:16:54,611
Non mi ha chiesto nulla.

375
00:16:55,105 --> 00:16:56,592
Beh, credo che potrei...

376
00:16:56,602 --> 00:16:58,702
Chiedere se le stia bene se mi unissi...

377
00:16:58,712 --> 00:17:00,374
Sai, non dovrei chiederglielo.

378
00:17:00,384 --> 00:17:01,842
Dovrebbe volermi presente.

379
00:17:01,852 --> 00:17:03,843
Sarei dovuto essere il
primo da cui fermarsi.

380
00:17:03,853 --> 00:17:05,999
No, ma lei ha tutto sotto controllo.

381
00:17:07,988 --> 00:17:09,543
E... mi... mi preoccupo.

382
00:17:10,212 --> 00:17:11,611
E'... e' imprudente.

383
00:17:12,347 --> 00:17:14,134
Sai, e' arroganza, ecco cosa.

384
00:17:15,243 --> 00:17:16,795
E ci andro' a parlare.

385
00:17:17,756 --> 00:17:18,859
Bella chiacchierata.

386
00:17:18,869 --> 00:17:20,048
Grazie, Kepner.

387
00:17:20,058 --> 00:17:21,063
Guarisci presto.

388
00:17:23,456 --> 00:17:26,507
- Puoi essere poco invasiva...
- No, i corpi vertebrali sono troppo grandi.

389
00:17:26,517 --> 00:17:28,695
Dovremmo intervenire
anteriormente, attraverso il torace.

390
00:17:28,705 --> 00:17:31,079
Faro' una toracotomia. Usero'
un approccio transcranico.

391
00:17:31,089 --> 00:17:34,171
Si', se Bailey vuole un recupero veloce,
l'approccio endonasale e' migliore.

392
00:17:34,181 --> 00:17:35,630
Il tumore e' troppo grande.

393
00:17:35,640 --> 00:17:37,588
La testa e' enorme, avrai spazio.

394
00:17:37,598 --> 00:17:39,795
Faccio una craniotomia,
ho bisogno di visibilita'.

395
00:17:39,805 --> 00:17:42,308
Ma ti porterei alla meta con
meno sanguinamento, ok?

396
00:17:42,318 --> 00:17:44,599
- Ascolta un secondo.
- Ma non abbiamo un secondo.

397
00:17:44,609 --> 00:17:47,380
- Avery, puoi fare un consulto?
- No.

398
00:17:47,390 --> 00:17:49,432
- E' per un paziente di Bailey.
- Ovvio.

399
00:17:49,442 --> 00:17:52,331
Mette tutto in pausa per
aggiustare il suo problema "gigante".

400
00:17:52,341 --> 00:17:55,453
- Mi ha fatto spostare due interventi.
- Lo sta facendo anche a voi, ragazzi.

401
00:17:55,463 --> 00:17:57,667
Mi ha spostato cinque consulti,

402
00:17:57,677 --> 00:17:59,114
per occuparmi dei suoi pazienti.

403
00:17:59,124 --> 00:18:01,132
Non ha chiesto, li ha
semplicemente spostati.

404
00:18:01,142 --> 00:18:02,240
E' ridicolo.

405
00:18:02,807 --> 00:18:04,399
- Senza offesa.
- Puo' farlo?

406
00:18:04,409 --> 00:18:05,531
Fare cosa?

407
00:18:05,541 --> 00:18:07,896
Puoi tornare Capo? Ti adoravo come Capo.

408
00:18:07,906 --> 00:18:11,463
- Non ti intromettevi.
- Non mettevi il naso ed eri bravo.

409
00:18:11,473 --> 00:18:13,896
- Sai come la chiamavano i tirocinanti?
- Come?

410
00:18:13,906 --> 00:18:15,660
- La Nazista.
- La Bailey?

411
00:18:15,670 --> 00:18:17,986
L'ultima volta che ha avuto
il controllo totale sulla gente,

412
00:18:17,996 --> 00:18:21,605
- e rieccola.
- Amo la Bailey, ma il potere danneggia.

413
00:18:21,615 --> 00:18:24,367
- E' un dittatore col pugno di ferro.
- E' una nemica di James Bond.

414
00:18:26,542 --> 00:18:27,983
Warren, scusa tanto.

415
00:18:27,993 --> 00:18:30,137
- Non volevamo essere irrispettosi.
- Nessun problema, nessuno.

416
00:18:30,147 --> 00:18:32,719
Vado a controllare
degli esami di follow-up.

417
00:18:32,729 --> 00:18:33,760
Amelia.

418
00:18:34,029 --> 00:18:35,870
- Che ne pensi?
- Cosa? Io?

419
00:18:35,880 --> 00:18:37,138
Non credo...

420
00:18:37,148 --> 00:18:38,253
Non chiedere a me.

421
00:18:38,263 --> 00:18:40,673
Dottoressa Grey, ho la sala 4
per la mini ostruzione intestinale,

422
00:18:40,683 --> 00:18:43,975
- e la sala di angio per il caso Swanson.
- Pensavo avessi detto che fosse prenotata.

423
00:18:43,985 --> 00:18:45,530
- Ho le mie vie.
- Andiamo.

424
00:18:47,122 --> 00:18:49,186
Aspettate, quindi
chiamavano Bailey "la Nazista"?

425
00:18:49,196 --> 00:18:50,405
- Si'.
- Si'.

426
00:18:56,784 --> 00:18:58,392
Perche' "Non chiedere a me"?

427
00:18:58,402 --> 00:19:00,303
Tu sei la piu' incazzata di tutti.

428
00:19:00,987 --> 00:19:03,831
Hai mai avuto un amico
che era un vero amico,

429
00:19:03,841 --> 00:19:06,429
ma volevi solo pomiciarci continuamente?

430
00:19:07,028 --> 00:19:08,146
Oh, si'.

431
00:19:08,156 --> 00:19:09,700
Si', l'ho fatto per anni.

432
00:19:10,163 --> 00:19:11,589
E poi, che e' successo?

433
00:19:11,599 --> 00:19:12,881
Sofia.

434
00:19:20,885 --> 00:19:22,340
Allora... ehi.

435
00:19:24,850 --> 00:19:25,852
Domanda.

436
00:19:26,911 --> 00:19:28,831
Quando si aggiornano le
ammissioni e dimissioni,

437
00:19:28,841 --> 00:19:31,568
si fa tipo, quando ci si arriva o...

438
00:19:32,027 --> 00:19:34,526
- Mi piace farlo ogni ora.
- Bello, mi piace cosi'.

439
00:19:36,230 --> 00:19:37,628
Cosa ti piace?

440
00:19:39,295 --> 00:19:40,522
Farlo ogni ora... e'...

441
00:19:40,781 --> 00:19:42,300
E' solo... e' tipo un buon...

442
00:19:42,310 --> 00:19:43,502
Lasso di tempo preciso,

443
00:19:43,512 --> 00:19:46,987
e ce n'e' uno all'ora,
quindi non ci si dimentica di...

444
00:19:46,997 --> 00:19:49,647
- Non so perche' l'ho detto.
- E' stato fiacco...

445
00:19:50,145 --> 00:19:52,039
Patetico e triste.

446
00:19:52,638 --> 00:19:54,642
- Ehi.
- Dove sta andando?

447
00:19:54,652 --> 00:19:57,112
- Vi ho dato 4 ore, tempo scaduto.
- No, no, no. Non puo' andarsene.

448
00:19:57,122 --> 00:19:59,824
- Non potete trattenermi, non sono
un ostaggio. - No, lo so, ma...

449
00:20:07,230 --> 00:20:08,671
Bailey, posso parlarti?

450
00:20:08,681 --> 00:20:10,735
Mi dispiace, ho una scadenza
importante, signore.

451
00:20:11,347 --> 00:20:12,739
Ok, a che punto siamo?

452
00:20:12,749 --> 00:20:14,233
- Nessuno.
- Oh, mio Dio! Dai!

453
00:20:14,243 --> 00:20:16,718
Il tumore ha invaso il seno cavernoso.

454
00:20:16,728 --> 00:20:18,356
- Progetto un approccio.
- Quello sbagliato.

455
00:20:18,366 --> 00:20:21,072
E i tempi di recupero richiesti
sono totalmente irragionevoli.

456
00:20:21,082 --> 00:20:22,900
- Vogliamo piu' tempo.
- No, non c'e'.

457
00:20:22,910 --> 00:20:25,014
Sentite, devo andarle
a dire qualcosa, percio'...

458
00:20:25,024 --> 00:20:27,018
Jade se n'e' andata. E' uscita.

459
00:20:27,028 --> 00:20:29,297
Glielo avete permesso?
Vi avevo dato un compito!

460
00:20:29,307 --> 00:20:32,359
La  Wilson ha provato a parlarle, ma
sa che non possiamo fermarla per legge.

461
00:20:32,369 --> 00:20:34,315
- O fisicamente.
- Beh, convincetela.

462
00:20:34,325 --> 00:20:36,467
Andate a cercarla e riportatela qui!

463
00:20:36,810 --> 00:20:38,710
Dovevano fare solo una cosa!

464
00:20:39,103 --> 00:20:41,272
Voi dovevate fare solo una cosa!

465
00:20:41,282 --> 00:20:44,302
E ho iniziato la giornata pensando
che avremmo raggiunto l'impossibile,

466
00:20:44,312 --> 00:20:46,881
ma lo finiro' con una donna
probabilmente morta per strada,

467
00:20:46,891 --> 00:20:48,856
e un migliaio di bambini
africani che non sanno leggere.

468
00:20:48,866 --> 00:20:50,422
Non so cosa avremmo dovuto fare.

469
00:20:50,432 --> 00:20:52,903
Di piu'. Mi aspettavo di piu'...

470
00:20:53,578 --> 00:20:55,292
Di piu', dannazione.

471
00:21:00,102 --> 00:21:02,291
Cosa c'entrano migliaia di
bambini africani con questo?

472
00:21:08,664 --> 00:21:10,837
Jade! Per favore, non puo' andarsene.

473
00:21:10,847 --> 00:21:12,226
La gente mi sta aspettando.

474
00:21:12,236 --> 00:21:13,389
Tornero' quando posso.

475
00:21:13,399 --> 00:21:15,973
No, no, no. Potrebbe non ritornare.

476
00:21:15,983 --> 00:21:19,830
La dottoressa Bailey aveva ragione.
Deve subire un intervento, ora.

477
00:21:20,266 --> 00:21:24,060
<i>Quante persone puo' aiutare
se e' morta o cieca o...</i>

478
00:21:25,277 --> 00:21:27,215
<i>Ehi, ehi, ehi, ehi!</i>

479
00:21:36,002 --> 00:21:39,524
- Non si preoccupi. La tirero' fuori di li'.
- No, non toccarla. Jade, non si muova..

480
00:21:39,534 --> 00:21:41,973
- Fateci passare, per favore.
- Jade, sta bene?

481
00:21:41,983 --> 00:21:44,598
Ho preso la sua testa.
Non ha battuto la testa.

482
00:21:44,608 --> 00:21:45,794
Oh, mio Dio.

483
00:21:45,804 --> 00:21:48,784
Oh, mio... sono cosi'
stupida. Sono cosi' stupida.

484
00:21:48,794 --> 00:21:50,934
Potrebbe aver aggravato la
frattura della colonna.

485
00:21:50,944 --> 00:21:53,172
- Un passo indietro.
- E' troppo piccolo. Non la reggera'.

486
00:21:53,182 --> 00:21:54,182
Ci penso io.

487
00:21:55,704 --> 00:21:58,335
Jade, cerchi di non muoversi.

488
00:21:58,716 --> 00:22:02,570
Non posso... non posso muovermi.
Non sento le gambe. Sono intorpidite.

489
00:22:04,794 --> 00:22:07,373
Ok, al mio tre... uno, due, tre.

490
00:22:07,383 --> 00:22:09,342
Piano, piano. Attento al collo.

491
00:22:09,352 --> 00:22:11,281
Bene. Fatela scivolare.

492
00:22:11,969 --> 00:22:14,408
Dottoressa Wilson, sta... sta
bene? Posso portarle qualcosa?

493
00:22:14,418 --> 00:22:15,868
Si', sto bene.

494
00:22:15,878 --> 00:22:17,839
Bella pensata la porta,
DeLuca. Intelligente.

495
00:22:17,849 --> 00:22:20,479
Saresti un ottimo imprenditore.
Puoi ancora farlo, sei giovane.

496
00:22:20,489 --> 00:22:22,454
Jo, possiamo avere una sala operatoria?

497
00:22:22,464 --> 00:22:23,964
Uno, due, tre.

498
00:22:27,380 --> 00:22:28,694
Andiamo.

499
00:22:29,178 --> 00:22:31,903
E oggi, e' come... se fossi invisibile.

500
00:22:32,494 --> 00:22:33,511
Cioe'...

501
00:22:33,521 --> 00:22:36,921
Non so cosa significhi. Forse il bacio
non significa niente e siamo solo amici.

502
00:22:38,310 --> 00:22:40,579
Credo che quello che
ti sto chiedendo sia...

503
00:22:40,589 --> 00:22:42,820
Se fossi tu, se avessi baciato te...

504
00:22:42,830 --> 00:22:45,600
Aspetta. No, non diro' che io e te...
non siamo... noi non ci baciamo,

505
00:22:45,610 --> 00:22:48,042
ma se un ragazzo ti baciasse e...

506
00:22:48,052 --> 00:22:50,014
Ti chiedesse di uscire e tu

507
00:22:50,024 --> 00:22:52,422
non lo guardassi per
il resto della giornata,

508
00:22:53,132 --> 00:22:55,137
a cosa penseresti esattamente?

509
00:22:55,147 --> 00:22:57,321
Non posso aiutarti. Il
mio matrimonio va a pezzi

510
00:22:57,331 --> 00:23:00,918
- e non posso farci nulla perche'
lui non mi parla. - Vedi? Hai capito.

511
00:23:00,928 --> 00:23:02,186
No, non capisco,

512
00:23:02,196 --> 00:23:04,817
perche' sono intrappolata in una bolla!
Tu invece non sei in una bolla!

513
00:23:04,827 --> 00:23:08,345
Hai la liberta' di vagare e parlare con
chi vuoi, quindi smettila di parlarmi.

514
00:23:08,355 --> 00:23:10,761
Vai a parlare con la Shepherd.
Chiedi a lei cosa ne pensa.

515
00:23:10,771 --> 00:23:12,214
Sai cosa? Hai ragione.

516
00:23:12,224 --> 00:23:14,292
Hai ragione. Se voglio una
reazione, dovrei forzarla.

517
00:23:14,302 --> 00:23:17,822
- Dovrei andare dritto da lei ed
essere diretto. - Smettila di parlarmi!

518
00:23:17,832 --> 00:23:20,057
Oh, devo andare. Tieni duro, Kepner.

