﻿1
00:00:04,994 --> 00:00:07,295
J'espère que tu m'as
amené de l’insecticide.

2
00:00:07,297 --> 00:00:09,631
Pourquoi ne pas tuer
dans des stations thermales

3
00:00:09,633 --> 00:00:12,034
ou des boutiques de sacs ?

4
00:00:12,136 --> 00:00:13,835
Ça n'aurait plus rien d'amusant.

5
00:00:16,272 --> 00:00:17,440
Oh, mon Dieu.

6
00:00:18,242 --> 00:00:20,742
Elle semble avoir 18 ans.

7
00:00:20,744 --> 00:00:22,944
Comment a-t-elle fini ici ?

8
00:00:22,946 --> 00:00:25,414
Sûrement pas de son plein gré,

9
00:00:25,416 --> 00:00:27,883
à en juger
par les bleus et éraflures.

10
00:00:27,885 --> 00:00:29,551
Elle a été posée.

11
00:00:29,553 --> 00:00:30,886
Sa nuque semble brisée.

12
00:00:30,888 --> 00:00:33,388
Je ne vois ni portefeuille ni sac.

13
00:00:33,390 --> 00:00:35,457
Elle est toute habillée.

14
00:00:35,459 --> 00:00:36,758
Oui, habillée pour tuer.

15
00:00:36,760 --> 00:00:38,093
Ou se faire tuer.

16
00:00:38,095 --> 00:00:39,528
Je vais jeter un œil.

17
00:00:40,230 --> 00:00:42,731
Je peux avoir des agents
pour fouiller la zone ?

18
00:00:42,733 --> 00:00:44,833
Vous deux,
commencez la recherche.

19
00:00:44,835 --> 00:00:45,801
Compris !

20
00:00:45,803 --> 00:00:46,936
Oui, monsieur !

21
00:01:09,293 --> 00:01:10,326
Baez !

22
00:01:12,695 --> 00:01:14,563
On en a une autre.

23
00:01:16,666 --> 00:01:17,666
Regarde.

24
00:01:19,068 --> 00:01:21,103
Chef, on en a une autre.

25
00:01:21,105 --> 00:01:23,071
Demandez à vos gars
d'amener le ruban.

26
00:01:23,073 --> 00:01:24,407
Les gars, par ici !

27
00:01:40,490 --> 00:01:42,691
Ne les laisse pas approcher !

28
00:01:43,292 --> 00:01:44,593
Qu'est-ce qu'il y a ?

29
00:01:55,671 --> 00:01:56,676
Mon Dieu.

30
00:01:59,475 --> 00:02:01,643
C'est un lieu de massacre.

31
00:02:05,181 --> 00:02:06,181
Jamie.

32
00:02:06,183 --> 00:02:08,280
- Dieu merci vous voilà.
- Que se passe-t-il ?

33
00:02:08,285 --> 00:02:09,584
Il est dans un sale état.

34
00:02:09,586 --> 00:02:12,850
2 côtes cassées, un poumon perforé
et une hémorragie cérébrale.

35
00:02:12,926 --> 00:02:13,922
Qui ?

36
00:02:13,924 --> 00:02:16,491
Ils ne vous l'ont pas dit ?

37
00:02:16,493 --> 00:02:19,427
Le sergent a dit
qu'un détenu a demandé Eddie.

38
00:02:24,167 --> 00:02:25,168
Oh, mon Dieu.

39
00:02:28,871 --> 00:02:30,072
C'est mon père.

40
00:02:49,458 --> 00:02:50,759
À première vue,

41
00:02:50,761 --> 00:02:52,961
la cause du décès semble
être la même pour les 3,

42
00:02:52,963 --> 00:02:54,596
un trauma contondant à la tête.

43
00:02:54,598 --> 00:02:57,332
Les bleus au cou sont
compatibles à un étranglement.

44
00:02:57,334 --> 00:02:58,967
Quand ont-elles été tuées ?

45
00:02:58,969 --> 00:03:01,469
Pour la première,
il y a moins de 12 heures.

46
00:03:01,471 --> 00:03:04,873
Pour les 2 autres, elles doivent
être là depuis des semaines,

47
00:03:04,975 --> 00:03:06,808
peut-être des mois.

48
00:03:06,910 --> 00:03:07,910
Merci.

49
00:03:08,912 --> 00:03:10,679
- Allons-y.
- Inspecteur Reagan.

50
00:03:10,681 --> 00:03:12,154
Est-ce un tueur en série ?

51
00:03:12,156 --> 00:03:13,715
Je ne peux pas l'affirmer.

52
00:03:13,717 --> 00:03:16,316
On dirait le commissaire.
Est-ce un tueur en série ou pas ?

53
00:03:16,320 --> 00:03:17,619
On a affaire à un lâche

54
00:03:17,621 --> 00:03:19,387
qui a tué de jeunes innocentes.

55
00:03:19,389 --> 00:03:20,388
Des pistes ?

56
00:03:20,390 --> 00:03:21,957
Oui, on en a une.

57
00:03:21,959 --> 00:03:24,893
- S'il était malin, il se rendrait.
- Mais, inspecteur... - Maintenant.

58
00:03:32,169 --> 00:03:34,200
50 pas et on s'en va.

59
00:03:34,201 --> 00:03:36,458
Commissaire, pouvez-vous
confirmer la date de début ?

60
00:03:36,460 --> 00:03:38,306
On vous la fera savoir.

61
00:03:38,308 --> 00:03:39,308
Merci.

62
00:03:40,009 --> 00:03:42,211
Erin et le maire à 09 h 00.

63
00:03:48,417 --> 00:03:49,585
Bonsoir.

64
00:03:52,256 --> 00:03:53,288
M. le maire.

65
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
Frank.

66
00:03:54,358 --> 00:03:55,590
Le maire me disait que

67
00:03:55,592 --> 00:03:57,993
je devrais postuler
au poste de juge.

68
00:03:58,595 --> 00:03:59,598
Vraiment ?

69
00:03:59,930 --> 00:04:02,597
Elle est intelligente,
juste, expérimentée.

70
00:04:02,599 --> 00:04:04,466
La robe noire lui va bien.

71
00:04:06,136 --> 00:04:08,365
Elle apportera de la diversité
à la cour actuelle.

72
00:04:08,372 --> 00:04:11,171
Il me faudrait encore l'approbation
de votre comité consultatif.

73
00:04:11,174 --> 00:04:12,574
J'y ai de l'influence.

74
00:04:12,576 --> 00:04:14,976
Et une approbation finale
du maire ?

75
00:04:14,978 --> 00:04:16,744
Erin, j'ai entendu qu'il est fan.

76
00:04:18,180 --> 00:04:20,315
Excusez-moi, M. le maire.

77
00:04:20,317 --> 00:04:22,317
Celle qui hésite est perdue.

78
00:04:22,319 --> 00:04:23,752
Réfléchis avant d'agir.

79
00:04:23,754 --> 00:04:25,153
Commissaire.

80
00:04:26,289 --> 00:04:27,355
Katherine Tucker.

81
00:04:28,355 --> 00:04:30,358
La candidate perdante
contre moi en novembre.

82
00:04:30,360 --> 00:04:32,825
Qui sera la 1re femme maire
de New York.

83
00:04:32,829 --> 00:04:34,362
Puis-je vous parler ?

84
00:04:42,772 --> 00:04:45,307
Comment avance votre enquête
sur mon mari ?

85
00:04:52,481 --> 00:04:54,716
J'ignore de quoi vous parlez.

86
00:04:54,718 --> 00:04:57,752
Vous allez prétendre ignorer
ce qu'il se passe

87
00:04:57,754 --> 00:04:59,721
au sein de votre département ?

88
00:04:59,723 --> 00:05:01,256
Ça serait une première.

89
00:05:01,258 --> 00:05:03,458
Alors c'est une première,
car c'est la vérité.

90
00:05:08,497 --> 00:05:10,498
Quand je siégeais
au conseil municipal,

91
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
je vous ai regardé
les réduire en miettes

92
00:05:12,502 --> 00:05:14,869
dès qu'ils tentaient
de défier votre commandement,

93
00:05:14,871 --> 00:05:16,604
et à présent, je devrais croire

94
00:05:16,606 --> 00:05:19,074
que votre main droite ignore
ce que fait votre gauche ?

95
00:05:19,076 --> 00:05:21,710
Je me fiche
de ce que vous croyez.

96
00:05:21,712 --> 00:05:23,712
Mais j'examinerai ça.

97
00:05:23,914 --> 00:05:25,847
Et je vous dis que si c'est vrai,

98
00:05:25,849 --> 00:05:29,050
quand je serai maire,
vous direz adieu à votre poste.

99
00:05:29,052 --> 00:05:32,587
Je pourrai l'inviter
à dîner et au ciné avant ?

100
00:05:32,589 --> 00:05:34,456
Vous trouvez ça drôle.

101
00:05:34,458 --> 00:05:36,524
Oui, en quelque sorte.

102
00:05:36,526 --> 00:05:39,561
Vous me menacez de me virer
d'un poste que vous ne contrôlez pas

103
00:05:39,563 --> 00:05:42,131
dont vous ignorez que j'aimerais.

104
00:05:43,033 --> 00:05:45,000
Mais j'examinerai ça.

105
00:05:52,716 --> 00:05:56,716
<font color="#00FF00">♪ Blue Bloods 6x02 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Absolute Power</font>
Diffusé le 2 octobre 2015

106
00:05:56,740 --> 00:06:03,240
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

107
00:06:17,358 --> 00:06:21,203
Trois femmes,
âgées de 18 à 21 ans.

108
00:06:21,303 --> 00:06:23,804
Le bureau du légiste tente
d'identifier les restes.

109
00:06:23,806 --> 00:06:25,238
On le saura dans la journée.

110
00:06:25,240 --> 00:06:26,773
Dites au légiste d'accélérer.

111
00:06:26,775 --> 00:06:27,841
Déjà fait.

112
00:06:27,843 --> 00:06:30,177
Et pour Katherine Tucker ?

113
00:06:30,179 --> 00:06:31,845
Moi ?
Je l'aime bien.

114
00:06:31,847 --> 00:06:33,113
Audacieuse.

115
00:06:33,115 --> 00:06:35,749
Sur la prétendue enquête, Sid.

116
00:06:36,351 --> 00:06:38,118
Mme Tucker avait raison.

117
00:06:38,120 --> 00:06:41,421
Le lieutenant John Larkin,
assigné au service du maire,

118
00:06:41,423 --> 00:06:43,523
a lancé une enquête
pour corruption

119
00:06:43,525 --> 00:06:46,259
à l'encontre du mari
de Mme Tucker, Charles,

120
00:06:46,261 --> 00:06:48,795
plus précisément
à l'encontre de sa société immobilière.

121
00:06:50,097 --> 00:06:52,099
Qui a ordonné cette enquête ?

122
00:06:52,101 --> 00:06:54,468
Ça venait directement
du maire Poole.

123
00:06:54,470 --> 00:06:56,470
Selon le lieutenant Larkin,

124
00:06:56,472 --> 00:06:58,572
son enquête n'a pas
découvert d'inconvenances

125
00:06:58,574 --> 00:07:00,140
dans les affaires de Tucker.

126
00:07:00,142 --> 00:07:01,808
J'entends un "mais".

127
00:07:01,810 --> 00:07:03,510
Il a découvert
quelques galipettes

128
00:07:03,512 --> 00:07:06,546
entre Tucker et
une cadre de la société.

129
00:07:06,548 --> 00:07:08,482
"Galipettes" comme... ?

130
00:07:08,484 --> 00:07:09,883
Comme non financières.

131
00:07:09,885 --> 00:07:12,686
Les découvertes ont été
transmises au maire ?

132
00:07:12,688 --> 00:07:14,187
Pas pour l'instant.

133
00:07:15,356 --> 00:07:19,292
Je veux tous les dossiers et preuves
sur mon bureau immédiatement.

134
00:07:19,294 --> 00:07:20,628
D'accord.

135
00:07:29,370 --> 00:07:32,939
Je vous l'ai déjà dit,
l'incident est arrivé à la buanderie.

136
00:07:32,941 --> 00:07:34,374
Qui a causé les blessures ?

137
00:07:35,076 --> 00:07:36,543
On l'ignore encore.

138
00:07:37,912 --> 00:07:40,610
Vous savez qui était dans cette zone
avec lui à ce moment-là ?

139
00:07:41,616 --> 00:07:43,050
Il y aura une enquête.

140
00:07:43,052 --> 00:07:45,352
Il n'y a pas de caméras
dans la buanderie ?

141
00:07:45,354 --> 00:07:48,155
Ce n'est pas vraiment
de votre juridiction, si ?

142
00:07:50,124 --> 00:07:53,525
C'est mon père sur ce lit,
ce qui rend ça de ma juridiction.

143
00:07:53,529 --> 00:07:56,594
Ce fraudeur ? Il a escroqué
des millions à des innocents.

144
00:07:56,598 --> 00:07:59,964
- Votre père est un pourri.
- Vous avez dit quoi, enfoiré ?

145
00:07:59,968 --> 00:08:01,568
Vous vous prenez pour qui ?

146
00:08:01,570 --> 00:08:03,203
Vous n'êtes même pas
un vrai flic !

147
00:08:03,205 --> 00:08:05,105
- Qu'allez-vous faire ?
- Fais une pause.

148
00:08:05,507 --> 00:08:06,641
Va faire un tour.

149
00:08:07,543 --> 00:08:10,010
Malheureusement,
sans prendre à lui ne va pas aider.

150
00:08:10,012 --> 00:08:12,345
Jamie, il a
une hémorragie intracrânienne,

151
00:08:12,347 --> 00:08:14,748
deux côtes cassées
et un poumon perforé.

152
00:08:16,217 --> 00:08:18,985
Et ce mec me dit
que ce n'est pas de ma juridiction.

153
00:08:18,987 --> 00:08:20,687
Mais c'est vrai.

154
00:08:23,791 --> 00:08:25,492
On ne va pas examiner ça ?

155
00:08:25,494 --> 00:08:28,295
Si on le fait,
on va énerver beaucoup de monde.

156
00:08:31,833 --> 00:08:33,433
Mais je suis prêt si tu l'es.

157
00:08:35,636 --> 00:08:36,638
Merci.

158
00:08:41,001 --> 00:08:42,008
<i>C'est moi.</i>

159
00:08:42,010 --> 00:08:45,712
<i>J'ai mis la main
sur un mignon studio à Kew Gardens.</i>

160
00:08:45,714 --> 00:08:48,115
<i>Premier appartement, tu y crois ?</i>

161
00:08:48,117 --> 00:08:49,316
<i>Bref, sortons</i>

162
00:08:49,318 --> 00:08:51,351
<i>pour fêter ça avec des daîquiris.</i>

163
00:08:51,353 --> 00:08:53,186
<i>Je t'aime.
Ciao pour le moment.</i>

164
00:08:54,490 --> 00:08:57,157
C'était le dernier appel
de notre plus récente victime

165
00:08:57,159 --> 00:08:59,126
à sa sœur à 19 h 00.

166
00:08:59,128 --> 00:09:00,727
On a identifié les 2 autres ?

167
00:09:00,729 --> 00:09:04,131
Oui, Melissa Ford,
19 ans, étudiante.

168
00:09:04,133 --> 00:09:06,233
Déclarée disparue en avril.

169
00:09:06,235 --> 00:09:09,302
Et Sonia Fraser, 18 ans,
venant d'avoir son bac.

170
00:09:09,304 --> 00:09:10,971
Déclarée disparue en juin.

171
00:09:10,973 --> 00:09:13,273
Toutes des femmes blanches
en fin d'adolescence.

172
00:09:13,275 --> 00:09:14,875
On a aussi examiné leur portable ?

173
00:09:14,877 --> 00:09:16,543
Oui, je croise leurs données,

174
00:09:16,545 --> 00:09:18,111
mais aucun numéro en commun.

175
00:09:18,113 --> 00:09:19,946
D'accord, allons interroger

176
00:09:19,948 --> 00:09:21,748
tout le voisinage.

177
00:09:23,384 --> 00:09:25,752
Ce mec a réussi
à enlever ces femmes

178
00:09:25,754 --> 00:09:27,621
sans aucun témoin,

179
00:09:27,623 --> 00:09:29,623
elles devaient le connaitre.

180
00:09:29,625 --> 00:09:31,791
Ou lui faire confiance.

181
00:09:41,402 --> 00:09:43,036
- Bonjour Baker.
- Pour info.

182
00:09:43,038 --> 00:09:44,871
Le maire Poole est
dans votre bureau.

183
00:09:46,073 --> 00:09:47,641
Ça n'était pas prévu.

184
00:09:47,643 --> 00:09:50,510
Il est venu
et a insisté pour attendre.

185
00:09:56,250 --> 00:09:57,254
Bonjour.

186
00:09:57,256 --> 00:09:59,386
Avez-vous ordonné
au Ltt Larkin de ne pas divulguer

187
00:09:59,388 --> 00:10:00,954
les résultats de son enquête ?

188
00:10:00,956 --> 00:10:05,192
Votre service de police
n'est pas votre détective privé.

189
00:10:05,194 --> 00:10:07,093
J'avais une raison légitime
de l'ordonner.

190
00:10:07,095 --> 00:10:09,129
Pourquoi ne pas être passé
par ce bureau ?

191
00:10:09,131 --> 00:10:10,797
Car vous saviez
que je refuserais.

192
00:10:10,799 --> 00:10:12,749
Frank, avez-vous oublié
travailler pour moi

193
00:10:12,751 --> 00:10:14,034
et non pas l'inverse ?

194
00:10:14,036 --> 00:10:16,003
Et croyez-vous franchement

195
00:10:16,005 --> 00:10:18,271
que Katherine Tucker vous gardera
si elle est élue ?

196
00:10:18,273 --> 00:10:21,708
Je n'y ai jamais
franchement réfléchi.

197
00:10:23,844 --> 00:10:26,279
Sandy Koufax,
<i>The Mary Tyler Moore Show</i>,

198
00:10:26,281 --> 00:10:28,782
Jim Brown
le revenant de Cleveland.

199
00:10:28,784 --> 00:10:31,418
- Quoi ?
- Je ne dis pas être eux.

200
00:10:31,420 --> 00:10:32,686
De quoi vous parlez ?

201
00:10:32,688 --> 00:10:34,788
Ils sont tous partis
au sommet de leur jeu,

202
00:10:34,790 --> 00:10:36,456
sans attendre
d'y être contraints.

203
00:10:37,158 --> 00:10:38,558
Je n'achète pas ça.

204
00:10:38,560 --> 00:10:41,528
Et je ne vends pas,
je dis ça comme ça.

205
00:10:41,530 --> 00:10:43,763
Ici et maintenant,
qui tentez-vous de protéger ?

206
00:10:43,765 --> 00:10:45,699
Personne en particulier.

207
00:10:45,701 --> 00:10:47,467
Juste les normes de ce bureau.

208
00:10:47,469 --> 00:10:49,269
Je veux ce dossier, Frank.

209
00:10:49,271 --> 00:10:51,538
Après que je l'ai examiné,

210
00:10:51,540 --> 00:10:55,275
et uniquement
s'il y a un acte criminel en cause.

211
00:11:01,015 --> 00:11:03,249
Les derniers sondages
donnent mon adversaire

212
00:11:03,251 --> 00:11:04,655
à 10 % derrière moi.

213
00:11:04,657 --> 00:11:06,886
Si vous êtes en tête,
pourquoi regarder derrière ?

214
00:11:06,888 --> 00:11:08,255
10 points, c'est peu.

215
00:11:08,257 --> 00:11:10,490
Je ne prête pas attention
aux sondages.

216
00:11:10,492 --> 00:11:12,259
Pourriez-vous, Frank ?

217
00:11:12,261 --> 00:11:13,760
Pourriez-vous lancer

218
00:11:13,762 --> 00:11:15,161
une chance à votre chef ?

219
00:11:15,163 --> 00:11:17,197
On est censé être
du même côté, non ?

220
00:11:17,199 --> 00:11:18,698
La plupart du temps, on l'est.

221
00:11:18,700 --> 00:11:21,101
Laissez alors cette fois
être un de ces temps.

222
00:11:22,470 --> 00:11:25,171
Ne me forcez pas
à vous remplacer.

223
00:11:27,708 --> 00:11:30,243
M. le maire, je suis à vos côtés
depuis assez longtemps

224
00:11:30,245 --> 00:11:33,113
pour savoir exactement
ce vous allez faire.

225
00:11:33,215 --> 00:11:34,221
Baker.

226
00:11:35,083 --> 00:11:36,483
Bonne journée.

227
00:11:58,205 --> 00:12:00,106
Je n'ai pas vraiment
vu son visage.

228
00:12:02,610 --> 00:12:04,344
J'ai été frappé par derrière.

229
00:12:04,346 --> 00:12:06,413
Combien étaient-ils ?

230
00:12:07,315 --> 00:12:08,448
Je ne sais pas.

231
00:12:12,152 --> 00:12:14,354
Tu as l'air si importante.

232
00:12:17,491 --> 00:12:18,591
L'uniforme...

233
00:12:18,593 --> 00:12:21,294
Tu dois avoir une idée
de qui t'a fait ça.

234
00:12:22,296 --> 00:12:23,830
Je ne me rappelle pas.

235
00:12:24,732 --> 00:12:25,799
Edit Marie,

236
00:12:26,401 --> 00:12:28,268
je suis si fier de toi.

237
00:12:28,470 --> 00:12:30,704
Où étaient
les agents correctionnels ?

238
00:12:32,706 --> 00:12:34,341
Ils ont été là pour séparer,

239
00:12:34,343 --> 00:12:36,242
mais ne sont pas arrivé à temps.

240
00:12:36,244 --> 00:12:37,977
Excusez-moi, officier.

241
00:12:43,185 --> 00:12:45,051
Quelque chose cloche.

242
00:12:46,188 --> 00:12:49,356
J'ai parlé
aux autres agents correctionnels.

243
00:12:49,358 --> 00:12:51,791
Aucune version ne concorde.

244
00:12:53,060 --> 00:12:54,327
Tu dis quoi ?

245
00:12:54,329 --> 00:12:57,230
Quelqu'un cache quelque chose.

246
00:13:05,206 --> 00:13:06,172
Parlez-moi, doc.

247
00:13:06,174 --> 00:13:07,874
Je veux arrêter ce détraqué
avec midi.

248
00:13:07,876 --> 00:13:09,175
Je n'y compterais pas.

249
00:13:09,177 --> 00:13:11,300
Vu le temps que
les 2 autres corps ont passé là,

250
00:13:11,301 --> 00:13:13,113
ce mec sait ce qu'il fait.

251
00:13:13,115 --> 00:13:15,148
Mais on sait au moins
que c'est un mec ?

252
00:13:15,150 --> 00:13:16,916
À en juger par la force utilisée

253
00:13:16,918 --> 00:13:18,585
et l’agressivité, oui.

254
00:13:18,587 --> 00:13:20,720
Il y a aussi
des signes d'agression sexuelle,

255
00:13:20,722 --> 00:13:21,888
postmortem.

256
00:13:22,890 --> 00:13:24,124
Logique.
Un ADN ?

257
00:13:24,126 --> 00:13:26,224
Il est minutieux.
Aucune trace pour l'instant.

258
00:13:26,228 --> 00:13:27,157
Autre chose ?

259
00:13:27,159 --> 00:13:28,761
Toutes ont
des fractures crâniennes,

260
00:13:28,763 --> 00:13:30,463
que je pense
causées par un marteau.

261
00:13:30,465 --> 00:13:32,765
- Mais ça ne les a pas tuées ?
- Il les a étranglées

262
00:13:32,768 --> 00:13:35,301
avec les mains
après les avoir matraquées.

263
00:13:35,303 --> 00:13:36,336
Enfoiré.

264
00:13:36,538 --> 00:13:37,937
Il les a ligotées

265
00:13:37,939 --> 00:13:39,472
avec une corde, mains et pieds.

266
00:13:39,474 --> 00:13:41,741
Il veut que
ses victimes se sentent inférieures.

267
00:13:41,743 --> 00:13:44,010
Le plus effrayant
chez les tueurs en série

268
00:13:44,012 --> 00:13:46,646
est qu'il n'y a aucune
autre raison que le plaisir.

269
00:13:46,648 --> 00:13:49,447
Le plus effrayant est que,
pour attraper ces psychopathes,

270
00:13:49,451 --> 00:13:51,417
- je dois penser comme eux.
- Danny ?

271
00:13:51,420 --> 00:13:53,420
Ils ont trouvé un autre corps.

272
00:14:55,037 --> 00:14:57,572
La dernière victime
s'appelle Carmen Sanchez.

273
00:14:58,574 --> 00:15:00,007
19 ans.

274
00:15:01,443 --> 00:15:02,711
D'Astoria.

275
00:15:05,247 --> 00:15:06,447
Et pour le mot ?

276
00:15:06,449 --> 00:15:08,082
Examiné pour l'unité du doc.

277
00:15:08,184 --> 00:15:10,451
Aucune empreinte ni d'ADN

278
00:15:10,453 --> 00:15:12,086
ou de traces précises
sur le mot.

279
00:15:12,088 --> 00:15:13,855
Le bureau du légiste dit pareil.

280
00:15:13,957 --> 00:15:15,689
Aucun ADN clair.

281
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Génial.

282
00:15:17,494 --> 00:15:19,560
Ce mec connait bien les environs.

283
00:15:19,562 --> 00:15:20,761
Il doit être du coin.

284
00:15:20,763 --> 00:15:22,263
Et les délinquants sexuels ?

285
00:15:24,999 --> 00:15:29,103
1 546 délinquants sexuels
enregistrés à Queens.

286
00:15:29,105 --> 00:15:30,805
On peut réduire ça ?

287
00:15:30,807 --> 00:15:32,640
Dans un rayon de 15 km ?

288
00:15:32,840 --> 00:15:33,841
450.

289
00:15:34,043 --> 00:15:35,043
Super.

290
00:15:36,545 --> 00:15:38,810
Et les réseaux sociaux ?
Ils sont tous dessus.

291
00:15:38,815 --> 00:15:39,981
Un lien dessus ?

292
00:15:39,983 --> 00:15:42,683
Rien ne relie ces femmes
pour l'instant.

293
00:15:42,685 --> 00:15:45,620
Peut-être un crime d'opportunité.

294
00:15:49,258 --> 00:15:51,659
Pourquoi j'ai parlé
à cette journaliste ?

295
00:15:55,197 --> 00:15:56,764
Tu n'as aucune raison...

296
00:15:56,766 --> 00:15:58,299
Je n'ai rien facilité.

297
00:15:59,401 --> 00:16:02,057
Une agression à Morningside Heights
l'année dernière,

298
00:16:02,058 --> 00:16:04,906
un gars a utilisé un marteau
sur une lycéenne.

299
00:16:04,908 --> 00:16:07,008
Ça me dit quelque chose.

300
00:16:07,610 --> 00:16:10,044
Exact,
la victime était Danielle Levine.

301
00:16:10,046 --> 00:16:11,779
Je vais voir
si elle nous parlera.

302
00:16:11,781 --> 00:16:13,881
Moi, ce que je peux
tirer de la coloc de Carmen.

303
00:16:13,883 --> 00:16:14,882
Et Danny ?

304
00:16:14,884 --> 00:16:17,219
Je sais, ne pas m'en vouloir.

305
00:16:27,429 --> 00:16:28,796
Jeffery Stark ?

306
00:16:28,798 --> 00:16:31,399
Vous ne me foutrez jamais la paix.

307
00:16:31,401 --> 00:16:33,367
On veut vous poser
quelques questions.

308
00:16:33,369 --> 00:16:36,235
Je n'ai commis aucun crime,
ni violer ma conditionnelle.

309
00:16:36,239 --> 00:16:37,805
Vous n'avez pas d'ennuis.

310
00:16:37,807 --> 00:16:39,140
Si je parle aux flics,

311
00:16:39,142 --> 00:16:40,741
il y a toujours des ennuis.

312
00:16:40,743 --> 00:16:43,044
Selon le gardien d'Yorktown,

313
00:16:43,046 --> 00:16:44,979
vous avez partagé
la cellule d'Armin Janko.

314
00:16:44,981 --> 00:16:47,181
Vous connaissez Armin ?

315
00:16:47,183 --> 00:16:48,716
Je suis sa fille.

316
00:16:49,518 --> 00:16:51,185
Je reconnais votre visage

317
00:16:51,187 --> 00:16:53,588
des photos de remise de diplôme
sur son mur.

318
00:16:55,057 --> 00:16:57,024
Vous n'êtes jamais venue le voir.

319
00:16:57,026 --> 00:16:58,960
Écoutez, on tente d'aider Armin.

320
00:16:58,962 --> 00:17:00,828
Il s'est fait tabasser
dans la buanderie.

321
00:17:00,830 --> 00:17:02,363
Il est à l'hôpital.

322
00:17:03,599 --> 00:17:05,566
Il refuse de dire
qui et pourquoi.

323
00:17:05,568 --> 00:17:07,268
C'est l'instinct de survie.

324
00:17:07,470 --> 00:17:09,670
Écoutez, je dois filer.

325
00:17:11,874 --> 00:17:14,375
Le gardien ne peut pas
vous atteindre ici.

326
00:17:14,377 --> 00:17:17,111
Vous savez pourquoi
je suis sorti pour bon comportement ?

327
00:17:17,113 --> 00:17:18,946
Parce que j'ai fermé ma gueule.

328
00:17:19,748 --> 00:17:22,149
Mes pizzas commencent
à refroidir.

329
00:17:22,151 --> 00:17:24,418
Attendez, vous avez raison.

330
00:17:24,420 --> 00:17:26,253
Je n'ai pas été voir mon père.

331
00:17:26,255 --> 00:17:27,888
Mes raisons
ne vous regardent pas,

332
00:17:27,890 --> 00:17:30,455
mais personne ne mérite
d'être tabassé comme lui.

333
00:17:32,628 --> 00:17:35,029
Je peux juste vous dire que

334
00:17:35,031 --> 00:17:37,965
la buanderie est
le marché noir de la prison.

335
00:17:37,967 --> 00:17:39,100
Comment ça ?

336
00:17:39,102 --> 00:17:41,068
On y trouve
tout ce que l'on veut.

337
00:17:42,337 --> 00:17:45,504
Tout, de la drogue aux armes,
s'échange dans la buanderie.

338
00:17:47,442 --> 00:17:50,211
Si on veut en sortir en vie...

339
00:17:50,913 --> 00:17:53,614
c'est un truc
qu'il ne faut pas contrarier.

340
00:17:55,950 --> 00:17:56,984
Excusez-moi.

341
00:18:00,922 --> 00:18:03,057
Génial, il vend de la drogue.

342
00:18:03,059 --> 00:18:06,260
À son 1er coup,
j'ai perdu connaissance.

343
00:18:06,262 --> 00:18:08,129
À mon réveil,
j'étais dans sa voiture.

344
00:18:09,131 --> 00:18:10,631
Tu as pu voir son visage ?

345
00:18:10,933 --> 00:18:12,533
Mes blessures...

346
00:18:12,535 --> 00:18:14,502
ont effacé un peu ma mémoire.

347
00:18:14,504 --> 00:18:16,737
Je ne me souviens
de quasiment rien.

348
00:18:16,739 --> 00:18:18,806
Tu as reconnu un truc chez lui ?

349
00:18:18,808 --> 00:18:20,808
Sa voix ?
Sa façon de parler ?

350
00:18:21,410 --> 00:18:23,077
Il n'a pas parlé.

351
00:18:23,579 --> 00:18:24,945
Il a juste ri.

352
00:18:26,615 --> 00:18:28,683
Et il y avait de la musique.

353
00:18:28,685 --> 00:18:30,618
Tu te rappelles
du genre de musique ?

354
00:18:30,620 --> 00:18:32,119
Musique classique.

355
00:18:32,121 --> 00:18:33,255
Classique.

356
00:18:34,257 --> 00:18:37,591
C'était comme
pour créer une ambiance.

357
00:18:37,593 --> 00:18:39,293
Il était à fond dedans.

358
00:18:39,295 --> 00:18:42,063
J'ai appris pour ces femmes,

359
00:18:42,065 --> 00:18:44,799
et je devrais me sentir
chanceuse d'avoir survécu.

360
00:18:44,801 --> 00:18:46,133
Mais non.

361
00:18:46,135 --> 00:18:47,868
Je n'ai pas dormi

362
00:18:47,870 --> 00:18:49,437
depuis que c'est arrivé.

363
00:18:49,439 --> 00:18:51,405
J'ai peur de sortir seule

364
00:18:51,407 --> 00:18:53,774
et peur qu'il revienne.

365
00:18:57,846 --> 00:19:00,214
Tu te souviens
d'autre chose sur lui ?

366
00:19:02,417 --> 00:19:03,884
Même le plus petit détail

367
00:19:03,886 --> 00:19:05,686
pourrait nous aider
à le retrouver.

368
00:19:10,859 --> 00:19:13,961
Je me souviens de son regard.

369
00:19:14,263 --> 00:19:16,063
Son regard absent.

370
00:19:16,365 --> 00:19:17,965
Plus je criais

371
00:19:17,967 --> 00:19:19,333
et le suppliais,

372
00:19:19,335 --> 00:19:21,302
plus il semblait
y prendre du plaisir.

373
00:19:21,304 --> 00:19:24,171
Il m'a jetée au bord de la route,

374
00:19:24,173 --> 00:19:26,373
m'a laissée là sous la pluie.

375
00:19:29,144 --> 00:19:32,680
On m'a dit
qu'il a dû me croire morte.

376
00:19:34,416 --> 00:19:38,252
Ironiquement,
c'est ce qui m'a sauvée.

377
00:19:40,054 --> 00:19:41,589
Par chance pour toi.

378
00:19:44,493 --> 00:19:45,793
Mon crâne a été fracturé

379
00:19:45,795 --> 00:19:47,962
à cinq endroits.

380
00:19:47,964 --> 00:19:50,197
J'ai encore des migraines.

381
00:19:53,134 --> 00:19:55,103
Et je suis une chanceuse ?

382
00:20:00,876 --> 00:20:04,111
Elle n'a pas été ligotée
ou attachée comme les autres.

383
00:20:04,113 --> 00:20:05,646
Si on regarde la chronologie,

384
00:20:05,648 --> 00:20:07,381
ça doit être sa 1re victime.

385
00:20:07,383 --> 00:20:09,016
Il ne maîtrisait pas
sa technique.

386
00:20:09,018 --> 00:20:11,185
6 mois se sont écoulés
entre les 2 premières.

387
00:20:11,187 --> 00:20:13,650
Le délai entre les meurtres
se réduit de plus en plus.

388
00:20:13,656 --> 00:20:15,890
Mettons une patrouille
devant chez Danielle,

389
00:20:15,892 --> 00:20:17,391
juste au cas où.

390
00:20:17,393 --> 00:20:20,001
Il est dans une folie meurtrière.

391
00:20:20,163 --> 00:20:22,196
<i>Votre déclaration
n'était pas très gentille.</i>

392
00:20:22,198 --> 00:20:23,898
Vous êtes qui ?

393
00:20:23,900 --> 00:20:25,065
<i>Ni précise.</i>

394
00:20:25,067 --> 00:20:27,968
Pourquoi ne pas m'éclairer ?

395
00:20:27,970 --> 00:20:29,937
<i>C'est prévu, inspecteur Reagan.</i>

396
00:20:29,939 --> 00:20:32,439
<i>Vous m'avez traité de lâche</i>

397
00:20:32,441 --> 00:20:34,942
à la télé, et c'est faux.

398
00:20:34,944 --> 00:20:36,377
Bien sûr que si.

399
00:20:36,379 --> 00:20:37,711
<i>Je suis assez courageux</i>

400
00:20:37,713 --> 00:20:40,781
pour aider ces femmes
à libérer leur âme.

401
00:20:40,783 --> 00:20:43,584
Vous devriez être condamné,
enfoiré.

402
00:20:43,586 --> 00:20:45,452
<i>Alors, dites-moi...</i>

403
00:20:45,454 --> 00:20:47,922
qu'avez-vous découvert
sur le meurtrier jusqu'ici ?

404
00:20:47,924 --> 00:20:49,423
Pourquoi ne pas me le dire ?

405
00:20:49,425 --> 00:20:51,158
<i>Il est malin.</i>

406
00:20:51,160 --> 00:20:52,526
Pas si malin que ça.

407
00:20:52,528 --> 00:20:54,005
Il est plus malin que vous.

408
00:20:54,007 --> 00:20:55,756
Vous n'arrivez même pas
à le trouver.

409
00:20:55,758 --> 00:20:58,065
Je vous promets
que je le trouverai.

410
00:20:58,067 --> 00:20:59,667
Avant que ça ne soit trop tard ?

411
00:20:59,669 --> 00:21:01,134
Ça doit vouloir dire quoi ?

412
00:21:01,135 --> 00:21:03,930
<i>Je veux vous présenter quelqu'un.</i>
Elle s'appelle Ashley.

413
00:21:12,913 --> 00:21:14,249
<i>Je vous en prie !</i>

414
00:21:15,251 --> 00:21:16,717
<i>Ne le laissez pas me tuer !</i>

415
00:21:48,829 --> 00:21:52,065
Observer la ville
éclaircit les choses ?

416
00:21:52,067 --> 00:21:53,067
Non.

417
00:21:53,902 --> 00:21:57,570
Ça me rappelle
qu'il y a un monde hors de ce bureau.

418
00:22:01,776 --> 00:22:04,444
J'ai réfléchi à votre problème.

419
00:22:06,046 --> 00:22:07,514
Je n'ai pas de problème.

420
00:22:07,816 --> 00:22:09,616
J'ai un tueur en série.

421
00:22:09,618 --> 00:22:11,454
Vous devez remettre les résultats

422
00:22:11,456 --> 00:22:13,286
de cette enquête au maire Poole.

423
00:22:13,288 --> 00:22:16,055
Le mari de Katherine Tucker
n'a rien fait d'illégal.

424
00:22:16,057 --> 00:22:17,957
Ce qu'il fait dans sa vie privée

425
00:22:17,959 --> 00:22:21,327
ne me regarde pas
et encore moins le maire.

426
00:22:21,329 --> 00:22:22,729
Ça vous regarde totalement.

427
00:22:22,731 --> 00:22:25,664
Vous aliénez celui en fonction
et sa principale concurrente.

428
00:22:25,667 --> 00:22:27,634
En novembre, on n'aura

429
00:22:27,636 --> 00:22:29,102
aucun ami à la mairie.

430
00:22:29,104 --> 00:22:31,137
Avec de tels amis,
comme on dit...

431
00:22:31,139 --> 00:22:32,539
Ce n'est pas drôle, Frank.

432
00:22:32,541 --> 00:22:34,740
Vous ne devriez pas
être au milieu de ça.

433
00:22:34,743 --> 00:22:36,643
Je n'ai pas choisi de l'être.

434
00:22:36,645 --> 00:22:38,711
Alors, laissez-moi m'en occuper.

435
00:22:40,613 --> 00:22:41,815
Allez-y.

436
00:22:42,950 --> 00:22:45,718
Organisez une rencontre
avec Katherine Tucker.

437
00:22:45,720 --> 00:22:47,053
Vous allez lui dire quoi ?

438
00:22:47,055 --> 00:22:48,188
Je n'en sais rien.

439
00:22:48,190 --> 00:22:51,855
Si vous lui dites la vérité,
ça confirmera ses soupçons.

440
00:22:51,860 --> 00:22:53,727
Que Poole est derrière ça.

441
00:22:53,729 --> 00:22:55,261
Elle s'en servira contre lui.

442
00:22:55,263 --> 00:22:57,363
Vous me suggérez de mentir,
Garrett ?

443
00:22:58,766 --> 00:23:00,200
Je suggérerais de l'éviter

444
00:23:00,202 --> 00:23:02,335
jusqu'aux élections de novembre.

445
00:23:02,337 --> 00:23:05,338
Je le ferais si je le pouvais.

446
00:23:05,340 --> 00:23:07,607
Mais on sait que je ne peux pas.

447
00:23:21,422 --> 00:23:24,958
Tu fais entrer des drogues
dans une prison ?

448
00:23:25,660 --> 00:23:26,693
Quoi ?

449
00:23:26,695 --> 00:23:27,927
Tu te fous de moi ?

450
00:23:27,929 --> 00:23:29,896
C'est ce que tu crois ?

451
00:23:29,898 --> 00:23:31,931
Que suis-je censée croire ?

452
00:23:32,193 --> 00:23:33,199
Papa,

453
00:23:33,201 --> 00:23:35,001
tu me feras une faveur ?

454
00:23:35,003 --> 00:23:36,169
Pourrais-tu,

455
00:23:36,171 --> 00:23:37,804
pour une fois dans ta vie,

456
00:23:38,206 --> 00:23:39,606
être honnête ?

457
00:23:39,808 --> 00:23:41,040
Pour une fois ?

458
00:23:41,042 --> 00:23:44,077
J'ai toujours été
honnête avec toi.

459
00:23:44,079 --> 00:23:45,979
Non, papa !
Toute ta vie est un mensonge.

460
00:23:45,981 --> 00:23:48,147
Tu ne m'as jamais
laissé m'expliquer !

461
00:23:48,149 --> 00:23:50,483
Je ne veux pas
entendre tes explications.

462
00:23:50,485 --> 00:23:52,051
Car tu ne fais que mentir.

463
00:23:52,053 --> 00:23:53,553
À chaque fois.

464
00:23:53,555 --> 00:23:56,723
Tu me mens encore et encore.

465
00:23:57,892 --> 00:23:59,459
J'en ai fini avec toi !

466
00:24:00,327 --> 00:24:01,327
Eddie.

467
00:24:06,066 --> 00:24:08,268
Vous avez une chance là.

468
00:24:10,104 --> 00:24:11,804
De tout arranger avec Eddie.

469
00:24:14,441 --> 00:24:18,211
Je ne peux pas arranger
ce que j'ai fait.

470
00:24:19,179 --> 00:24:22,515
Vous pouvez réparer
ce que vous avez laissé

471
00:24:22,917 --> 00:24:24,218
en étant honnête.

472
00:24:26,787 --> 00:24:29,322
Comment avez-vous
eu ces blessures ?

473
00:24:31,458 --> 00:24:35,094
Je n'ai pas été tabassé
pour avoir fait rentrer des drogues.

474
00:24:35,096 --> 00:24:36,996
J'ai été tabassé

475
00:24:36,998 --> 00:24:39,165
pour avoir refusé.

476
00:24:47,575 --> 00:24:49,909
Nicky, je peux avoir
une autre part de poulet ?

477
00:24:49,911 --> 00:24:51,744
Tu en as eu combien ?

478
00:24:51,746 --> 00:24:53,613
- Pourquoi ?
- Oncle Danny n'a pas mangé,

479
00:24:53,615 --> 00:24:55,715
et je veux m'assurer
qu'il en reste.

480
00:24:55,717 --> 00:24:57,650
- En reste pour qui ?
- Moi.

481
00:24:57,652 --> 00:24:59,786
Attends de voir
le goût de la bouffe au lycée.

482
00:24:59,788 --> 00:25:01,688
Il y en a encore au four.

483
00:25:01,690 --> 00:25:02,956
Passe-moi ça.

484
00:25:04,459 --> 00:25:07,293
Du nouveau
pour ton entretien de recrutement ?

485
00:25:07,295 --> 00:25:08,561
Pas encore.

486
00:25:08,563 --> 00:25:10,458
- Au poste de juge ?
- Oui.

487
00:25:10,459 --> 00:25:12,458
On ignore ce qu'il se dit
après notre départ.

488
00:25:12,460 --> 00:25:14,467
Tu ferais une superbe juge.

489
00:25:14,469 --> 00:25:16,035
Dieu sait que tu aimes juger.

490
00:25:16,671 --> 00:25:19,570
Ça n'était pas non plus drôle
quand ton frère l'a dit.

491
00:25:19,574 --> 00:25:21,140
Un peu, si.

492
00:25:21,142 --> 00:25:23,276
Être d'une famille de flics
s'est présentée ?

493
00:25:23,278 --> 00:25:25,845
Oui, et resté devant et au centre.

494
00:25:25,847 --> 00:25:27,814
Pas d'une bonne manière,
j'imagine.

495
00:25:27,816 --> 00:25:30,215
Je ne pourrais pas le dire.
C'était comme s'ils tentaient

496
00:25:30,218 --> 00:25:32,652
de me déséquilibrer
et me mettre sur la défensive.

497
00:25:33,622 --> 00:25:36,720
Pourquoi être une Reagan
tu mettrais sur la défensive ?

498
00:25:36,725 --> 00:25:38,725
Avec cette administration
et dans ce climat ?

499
00:25:38,727 --> 00:25:39,859
Voyons, Grandpa.

500
00:25:39,861 --> 00:25:43,460
Elle a raison. Les flics ne sentent pas
vraiment aimer par la mairie.

501
00:25:43,465 --> 00:25:45,365
Nous non plus à One PP.

502
00:25:46,568 --> 00:25:47,467
C'est faux.

503
00:25:47,469 --> 00:25:50,500
Tu pourrais toujours te présenter
aux prochaines élections.

504
00:25:50,505 --> 00:25:52,472
Ça serait une voie plus dure.

505
00:25:52,474 --> 00:25:56,242
Plus dure qu'un poste à la cour
avec des conditions ?

506
00:25:56,244 --> 00:25:59,612
Tu crois vraiment que c'est
la raison de l'invitation de Poole ?

507
00:25:59,614 --> 00:26:01,414
Je ne dis pas ça,

508
00:26:01,416 --> 00:26:05,245
mais je crois qu'il n'existe pas
de déjeuner sans but.

509
00:26:06,655 --> 00:26:09,055
Je ne t’appellerai pas
"Votre Honneur" dans tous les cas.

510
00:26:09,923 --> 00:26:11,323
Tout à fait d'accord.

511
00:26:18,266 --> 00:26:19,432
Désolé du retard.

512
00:26:24,873 --> 00:26:26,472
Comment se passe l'affaire ?

513
00:26:26,674 --> 00:26:27,675
Bien.

514
00:26:31,359 --> 00:26:32,912
Bosser un dimanche, tu avances ?

515
00:26:32,914 --> 00:26:34,014
Un peu.

516
00:26:34,616 --> 00:26:35,982
Vraiment, ça va.

517
00:26:36,584 --> 00:26:39,019
On devrait s'en tenir à ça.

518
00:26:42,523 --> 00:26:43,889
Passe ça à ton père.

519
00:26:50,231 --> 00:26:52,665
"La première Mme De Winter" ?

520
00:26:52,667 --> 00:26:55,134
"R", vide, "B", vide...

521
00:26:55,436 --> 00:26:56,470
Rebecca.

522
00:26:57,072 --> 00:26:59,002
Rebecca, merci.

523
00:27:01,375 --> 00:27:03,076
Qui était
la seconde Mme De Winter ?

524
00:27:03,078 --> 00:27:04,410
Ils ne l'ont jamais dit.

525
00:27:04,412 --> 00:27:06,779
Du moins pas dans le film.

526
00:27:11,151 --> 00:27:14,454
Il ne s'agit pas de toi, tu sais.

527
00:27:19,259 --> 00:27:20,393
De quoi ?

528
00:27:20,395 --> 00:27:21,754
Ce truc avec le maire.

529
00:27:21,756 --> 00:27:23,256
Tu dois penser collatéralement.

530
00:27:23,298 --> 00:27:25,231
- Je le fais.
- Vraiment ?

531
00:27:25,233 --> 00:27:28,234
Et pour Garrett, Baker, Gormley

532
00:27:28,236 --> 00:27:30,570
et les douzaines d'autres
qui sont liés à toi

533
00:27:30,572 --> 00:27:33,539
qui seront sur la sellette
si tu le fais ?

534
00:27:34,741 --> 00:27:36,509
J'en suis conscient.

535
00:27:36,811 --> 00:27:38,678
Sans parler de ta fille ?

536
00:27:42,582 --> 00:27:45,151
Puisque tu l'as évoqué...

537
00:27:45,153 --> 00:27:46,819
C'est une chose

538
00:27:46,821 --> 00:27:49,288
de ne pas favoriser tes enfants.

539
00:27:49,290 --> 00:27:52,759
Mais d'énerver le maire
pourrait impacter Erin.

540
00:27:55,028 --> 00:27:57,630
Je ne peux pas laisser ça
être un facteur.

541
00:27:59,999 --> 00:28:02,001
À toi de voir, Francis.

542
00:28:20,220 --> 00:28:21,788
Mme Juliano ?

543
00:28:22,290 --> 00:28:25,024
Mme Juliano,
je suis l'inspecteur Reagan.

544
00:28:25,026 --> 00:28:27,426
J'ai été assigné
à l'affaire de votre fille Ashley.

545
00:28:27,428 --> 00:28:29,028
Je n'ai pas toujours de nouvelles.

546
00:28:29,030 --> 00:28:30,496
Elle peut être encore en vie ?

547
00:28:30,498 --> 00:28:33,966
Ashley vous a dit où elle allait

548
00:28:33,968 --> 00:28:36,068
avant de disparaître ?

549
00:28:36,070 --> 00:28:38,371
Aux dernières nouvelles,

550
00:28:38,373 --> 00:28:40,907
elle sortait du coiffeur

551
00:28:40,909 --> 00:28:43,242
et elle était en route pour...

552
00:28:43,244 --> 00:28:45,645
visiter un appartement.

553
00:28:46,047 --> 00:28:47,180
À louer ?

554
00:28:47,182 --> 00:28:48,815
Votre fille allait déménager ?

555
00:28:48,817 --> 00:28:51,217
Oui, elle allait voir
un appart à Forest Hills.

556
00:28:51,219 --> 00:28:53,650
A-t-elle dit où ?
Le nom de l'agent immobilier ?

557
00:28:53,655 --> 00:28:55,388
Une adresse ?
Quelque chose ?

558
00:28:55,390 --> 00:28:56,390
Non.

559
00:28:56,558 --> 00:28:57,558
Un nom ?

560
00:29:04,999 --> 00:29:06,233
Ça nous aide.

561
00:29:10,003 --> 00:29:11,339
Inspecteur ?

562
00:29:23,584 --> 00:29:25,918
Rapportez-moi les deux.

563
00:29:27,220 --> 00:29:28,455
D'accord.

564
00:29:36,896 --> 00:29:38,064
Baez ?

565
00:29:38,066 --> 00:29:39,298
La 1re victime...

566
00:29:39,300 --> 00:29:41,234
a disparu quand elle...

567
00:29:41,236 --> 00:29:42,902
recherchait un appartement,
c'est ça ?

568
00:29:42,904 --> 00:29:43,904
Oui.

569
00:29:45,139 --> 00:29:47,740
Ashley et Lois ont disparu
en faisant pareil.

570
00:29:47,742 --> 00:29:50,076
Des délinquants sexuels
impliqués dans l'immobilier ?

571
00:29:51,679 --> 00:29:53,412
Thomas Wilder, 42 ans.

572
00:29:53,414 --> 00:29:55,248
Il a eu sa licence il y a 2 ans.

573
00:29:55,250 --> 00:29:57,550
Arrêté 2 fois
pour agression sexuelle.

574
00:29:57,552 --> 00:29:59,318
Par étranglement
ou un truc du genre ?

575
00:29:59,620 --> 00:30:00,620
Oui.

576
00:30:02,022 --> 00:30:03,489
Donne-moi une adresse.

577
00:30:03,491 --> 00:30:05,825
<i>9 501, 94e Rue.</i>

578
00:30:05,827 --> 00:30:07,827
Danny, attends-moi.
<i>Je t'y rejoins.</i>

579
00:31:56,004 --> 00:31:57,004
Mon Dieu.

580
00:32:08,749 --> 00:32:10,816
C'est bon, je suis flic.

581
00:32:10,818 --> 00:32:12,084
Je suis flic.

582
00:32:12,086 --> 00:32:13,452
Je vais te sortir de là.

583
00:32:13,454 --> 00:32:14,487
Ça va.

584
00:32:15,289 --> 00:32:16,856
Inspecteur 466.

585
00:32:16,858 --> 00:32:20,092
Inspecteur 466,
renforts demandés au...

586
00:32:20,094 --> 00:32:22,428
<i>Inspecteur 466,
quelle est votre location ?</i>

587
00:32:22,430 --> 00:32:24,497
<i>Je répète :
Quelle est votre location ?</i>

588
00:32:33,180 --> 00:32:34,180
La ferme !

589
00:34:32,899 --> 00:34:34,433
Ça va aller.

590
00:34:41,940 --> 00:34:43,274
Commissaire ?

591
00:34:43,276 --> 00:34:44,876
J'ai Katherine Tucker.

592
00:34:46,578 --> 00:34:48,079
Merci, Garrett.

593
00:34:52,718 --> 00:34:54,019
Je vous en prie.

594
00:34:55,221 --> 00:34:56,521
Bienvenue.

595
00:34:56,523 --> 00:34:57,523
Merci.

596
00:34:58,825 --> 00:35:00,491
Merci, Garrett.

597
00:35:04,330 --> 00:35:06,297
On peut s'asseoir ici.

598
00:35:06,299 --> 00:35:08,450
Je dois admettre
avoir été surprise

599
00:35:08,451 --> 00:35:10,668
quand votre bureau
m'a appelée pour un entretien.

600
00:35:10,670 --> 00:35:14,739
Je pense que
les discussions privées

601
00:35:14,741 --> 00:35:16,207
doivent se faire en privé.

602
00:35:16,209 --> 00:35:18,976
J'imagine être
très vieux jeu sur ça.

603
00:35:18,978 --> 00:35:21,245
Donc la prochaine fois
que je veux vous accuser,

604
00:35:21,247 --> 00:35:23,281
je devrais d'abord
prendre rendez-vous ?

605
00:35:23,283 --> 00:35:25,516
J'espère qu'il n'y aura pas
de prochaine fois,

606
00:35:25,518 --> 00:35:27,485
mais s'il y en a une,

607
00:35:27,487 --> 00:35:29,654
j'apprécierais, oui.

608
00:35:34,527 --> 00:35:36,361
Vous aviez raison pour l'enquête

609
00:35:36,363 --> 00:35:37,795
sur votre mari.

610
00:35:37,797 --> 00:35:39,030
Ils ont été examiné

611
00:35:39,332 --> 00:35:42,034
sa société immobilière.

612
00:35:42,736 --> 00:35:43,868
"Ils" ?

613
00:35:43,870 --> 00:35:45,136
Je n'ai pas fini.

614
00:35:45,438 --> 00:35:48,406
Rien n'est ressorti d'illégal.

615
00:35:48,808 --> 00:35:50,141
Cependant ?

616
00:35:50,443 --> 00:35:51,543
Pardon ?

617
00:35:52,045 --> 00:35:55,947
Lire les gens est important
dans mon travail, commissaire.

618
00:35:58,550 --> 00:36:01,886
Il a une liaison
avec une femme de son bureau.

619
00:36:03,922 --> 00:36:06,090
Poole a ordonné l'enquête ?

620
00:36:06,092 --> 00:36:07,558
Peu importe qui l'a ordonné.

621
00:36:07,560 --> 00:36:08,659
Ça l'est pour moi.

622
00:36:08,661 --> 00:36:10,762
Je ne peux pas le dire.
Je ne le dirai pas.

623
00:36:10,764 --> 00:36:12,530
Voyons, Katherine.

624
00:36:12,532 --> 00:36:16,000
On a tous deux
ce pourquoi on est là.

625
00:36:16,002 --> 00:36:17,235
Comment ça ?

626
00:36:17,237 --> 00:36:20,471
Vous avez eu une démonstration
de ma loyauté envers mon chef,

627
00:36:20,473 --> 00:36:22,740
et j'ai une impression
de quoi vous êtes capable.

628
00:36:23,342 --> 00:36:25,010
Je ne comprends pas.

629
00:36:25,512 --> 00:36:28,613
Oh, si. Vous saviez déjà
que votre mari avait une liaison.

630
00:36:28,615 --> 00:36:32,116
Ce sursaut était
un peu trop calculé.

631
00:36:34,386 --> 00:36:37,855
Et si je le savais
pour la liaison de mon mari ?

632
00:36:37,857 --> 00:36:41,359
Selon mon expérience,
ça demande une maîtrise du contrôle

633
00:36:41,361 --> 00:36:44,996
pour mettre un mari infidèle
dans un petit coin.

634
00:36:44,998 --> 00:36:48,633
Vous n'avez aucune idée
de comment je gère.

635
00:36:48,635 --> 00:36:51,135
Vous ne laissez
aucune faiblesse autour de vous

636
00:36:51,137 --> 00:36:52,937
miner votre force.

637
00:36:54,740 --> 00:36:56,974
C'est un compliment.

638
00:36:57,976 --> 00:36:59,243
Commissaire...

639
00:36:59,245 --> 00:37:01,879
Vous devriez aussi
m'appeler Frank.

640
00:37:02,848 --> 00:37:05,850
Frank, si je devais
gagner aux élections...

641
00:37:05,852 --> 00:37:09,320
Je vous enverrai
mes félicitations.

642
00:37:19,364 --> 00:37:20,765
Il a coopéré pleinement,

643
00:37:20,767 --> 00:37:22,633
et son témoignage
contre les gardiens

644
00:37:22,635 --> 00:37:24,736
a été corroboré
par d'autres détenus.

645
00:37:24,738 --> 00:37:26,871
Il n'a aucun rapport direct
au trafic de drogue ?

646
00:37:26,873 --> 00:37:29,273
Au contraire, c'est notre indic.

647
00:37:29,275 --> 00:37:31,342
C'était le seul désirant témoigner

648
00:37:31,344 --> 00:37:33,611
contre les gardiens de la prison.

649
00:37:33,613 --> 00:37:35,646
Ça peut être bizarre à dire,

650
00:37:35,648 --> 00:37:38,082
vu la situation de votre père,

651
00:37:38,084 --> 00:37:40,151
mais vous devriez
être fière de lui.

652
00:37:43,288 --> 00:37:44,288
Merci.

653
00:37:51,731 --> 00:37:53,865
Il semblerait
qu'ils vont te transférer

654
00:37:53,867 --> 00:37:56,133
à la prison fédérale, et...

655
00:37:56,135 --> 00:37:58,202
ils vont pouvoir réduire ta peine

656
00:37:58,204 --> 00:37:59,804
grâce à ton témoignage.

657
00:38:00,406 --> 00:38:01,706
Formidable.

658
00:38:03,509 --> 00:38:05,676
Désolée, papa, pour...

659
00:38:05,678 --> 00:38:06,711
ce que j'ai dit.

660
00:38:07,413 --> 00:38:09,013
Je pensais vraiment...

661
00:38:09,015 --> 00:38:10,781
Tu pensais que j'étais un escroc.

662
00:38:15,721 --> 00:38:17,688
Parce que tu as raison,
je le suis.

663
00:38:19,758 --> 00:38:22,193
Tu veux savoir
pourquoi j'ai volé l'argent ?

664
00:38:26,532 --> 00:38:28,232
Je pensais...

665
00:38:28,234 --> 00:38:30,368
qu'être un bon père

666
00:38:30,370 --> 00:38:32,603
signifiait m'assurer

667
00:38:32,605 --> 00:38:35,339
que tu ne manques de rien.

668
00:38:36,441 --> 00:38:37,808
Même si ça voulait dire

669
00:38:37,810 --> 00:38:40,244
faire des choses illégales.

670
00:38:43,615 --> 00:38:47,451
Je voulais m'assurer
que tu ne grandisses pas comme moi,

671
00:38:47,453 --> 00:38:49,288
tu sais, avec rien.

672
00:38:52,925 --> 00:38:54,059
Attends,

673
00:38:54,761 --> 00:38:56,561
tu ne me donnes pas une excuse

674
00:38:56,563 --> 00:38:58,596
- à cause de ce que tu as fait, si ?
- Non.

675
00:38:59,899 --> 00:39:02,099
Je te donne une raison

676
00:39:02,901 --> 00:39:05,036
pour avoir foiré comme ça.

677
00:39:08,573 --> 00:39:09,574
Excuse-moi.

678
00:39:09,776 --> 00:39:11,475
Mon véhicule est là.

679
00:39:15,747 --> 00:39:16,748
Écoutez...

680
00:39:20,485 --> 00:39:22,653
Vous gardez un œil
sur elle pour moi ?

681
00:39:23,155 --> 00:39:24,756
Je le ferai.

682
00:39:56,388 --> 00:39:57,388
À plus tard.

683
00:39:57,390 --> 00:39:58,557
Au revoir, papa.

684
00:40:11,737 --> 00:40:13,704
Dis-moi que l'on l'a eu.

685
00:40:14,106 --> 00:40:15,373
Pas encore.

686
00:40:15,975 --> 00:40:18,275
Impossible qu'il soit loin.

687
00:40:18,277 --> 00:40:20,077
Il a pris un bateau.

688
00:40:20,079 --> 00:40:23,881
On a alerté la patrouille du port
et la garde-côte.

689
00:40:23,883 --> 00:40:25,783
Comment va Ashley ?

690
00:40:25,785 --> 00:40:27,118
Elle est avec sa mère.

691
00:40:27,120 --> 00:40:28,519
Elle s'en remettra.

692
00:40:29,788 --> 00:40:30,788
Bien.

693
00:40:33,091 --> 00:40:34,358
Et toi ?

694
00:40:35,862 --> 00:40:38,229
Os Cassé, quelques points,
rien de grave.

695
00:40:38,231 --> 00:40:39,797
Il a 2 côtes cassées

696
00:40:39,799 --> 00:40:41,132
et 28 points de suture.

697
00:40:41,134 --> 00:40:42,566
Tu prends quelques jours.

698
00:40:42,568 --> 00:40:44,735
Tu es vraiment une fille.

699
00:40:47,205 --> 00:40:49,507
Je suis contente
que tu ailles bien.

700
00:40:49,509 --> 00:40:51,042
Mais pas moi.

701
00:40:57,149 --> 00:41:00,051
Je dois appeler les garçons.

702
00:41:00,053 --> 00:41:02,586
Ils ont besoin de savoir
que tu vas bien.

703
00:41:32,084 --> 00:41:33,517
Tu n'es pas de service.

704
00:41:33,519 --> 00:41:34,952
Tu n'es pas censé être là.

705
00:41:34,953 --> 00:41:36,087
Je le sais.

706
00:41:36,589 --> 00:41:39,657
Je dois rendre ça
à sa propriétaire légitime.

707
00:41:43,128 --> 00:41:44,995
Tu as bien agi, coéquipier.

708
00:41:50,470 --> 00:41:53,637
Bonjour, inspecteur Reagan.

709
00:41:54,506 --> 00:41:55,573
Wilder.

710
00:41:57,374 --> 00:41:58,976
Je vous avais dit être malin.

711
00:41:58,978 --> 00:42:02,144
Localisez l'appel sur sur la ligne
de Reagan au plus vite.

712
00:42:02,148 --> 00:42:03,380
Vous êtes où ?

713
00:42:03,882 --> 00:42:05,417
Je suis quelque part...

714
00:42:08,888 --> 00:42:11,789
avec beaucoup de jeunes femmes...

715
00:42:11,791 --> 00:42:14,255
- mourant d'envie de me rencontrer.
- Fils de pute.

716
00:42:14,260 --> 00:42:16,127
Je vous promets

717
00:42:16,129 --> 00:42:18,596
que je vous retrouverai
et une fois fait...

718
00:42:18,598 --> 00:42:20,064
Vous avez eu votre chance.

719
00:42:20,066 --> 00:42:21,732
Adieu, inspecteur.

720
00:42:22,434 --> 00:42:23,467
Pour info,

721
00:42:24,369 --> 00:42:25,370
j'ai gagné.

722
00:42:53,883 --> 00:43:00,383
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

