1
00:00:04,650 --> 00:00:06,820
Ik hoop dat je me insectenspray bracht.

2
00:00:07,280 --> 00:00:11,157
Waarom worden mensen niet gedood in sjieke
kuuroorden of leuke handtas winkels?

3
00:00:11,455 --> 00:00:12,832
Welk plezier heb je daaraan?

4
00:00:15,951 --> 00:00:17,129
O, mijn God.

5
00:00:18,242 --> 00:00:19,637
Ze ziet eruit als ongeveer 18.

6
00:00:20,666 --> 00:00:22,250
Hoe komt ze hier terecht?

7
00:00:23,129 --> 00:00:24,660
Waarschijnlijk niet vrijwillig,

8
00:00:25,205 --> 00:00:27,427
te oordelen naar de blauwe plekken
en schaafwonden.

9
00:00:28,027 --> 00:00:30,582
Ze is tentoongesteld.
Het lijkt erop dat haar nek is gebroken.

10
00:00:30,607 --> 00:00:33,107
Ik zie geen portefeuille
of een portemonnee ergens.

11
00:00:33,793 --> 00:00:36,441
Ze is uitgedost.
- Ja, gekleed om te doden.

12
00:00:36,466 --> 00:00:38,832
Of gedood worden.
- Ik ga rondkijken. - Ja.

13
00:00:39,222 --> 00:00:42,137
Kan ik een paar teams krijgen om
het gebied daarboven te doorzoeken?

14
00:00:42,552 --> 00:00:44,755
Jullie twee, begin met de omgeving
te doorzoeken.

15
00:01:09,293 --> 00:01:10,402
Baez.

16
00:01:12,754 --> 00:01:14,051
We hebben er nog één.

17
00:01:16,666 --> 00:01:17,723
Kijk.

18
00:01:19,223 --> 00:01:21,103
Baas, we hebben er nog één.

19
00:01:21,128 --> 00:01:22,573
Laat je jongens de tape brengen.

20
00:01:40,068 --> 00:01:42,160
Hé, laat ze niet dichterbij komen.

21
00:01:42,877 --> 00:01:44,078
Wat is het?

22
00:01:55,951 --> 00:01:57,031
Mijn God.

23
00:01:59,373 --> 00:02:00,609
Het is een moord veld.

24
00:02:05,071 --> 00:02:06,885
Jamie. - Hoi.
God zij dank ben je hier.

25
00:02:06,910 --> 00:02:08,808
Waarom? Wat is er?
- Hij is in slechte staat.

26
00:02:08,993 --> 00:02:12,769
Hij heeft een paar gebroken ribben, ingeklapte
long en een bloeding in zijn hersenen.

27
00:02:12,794 --> 00:02:13,818
Wie?

28
00:02:14,497 --> 00:02:15,575
Hebben ze je het niet verteld?

29
00:02:15,600 --> 00:02:17,951
De brigadier zei net, dat een
gevangene om Eddie vroeg.

30
00:02:23,792 --> 00:02:24,951
O, mijn God.

31
00:02:28,602 --> 00:02:29,889
Het is mijn vader.

32
00:02:48,378 --> 00:02:50,939
Bij de eerste inspectie lijkt het

33
00:02:50,964 --> 00:02:54,068
dezelfde manier van dood voor alle drie,
domme kracht trauma aan het hoofd.

34
00:02:54,093 --> 00:02:56,599
De gekneusde nek komt overeen
met gewurgd worden.

35
00:02:56,638 --> 00:03:00,968
Enig idee wanneer ze gedood kunnen zijn?
- De eerste niet meer dan 12 uur geleden.

36
00:03:01,569 --> 00:03:03,776
De andere twee zijn... gok ik,

37
00:03:03,801 --> 00:03:06,276
ze zijn hier al weken, misschien zelfs maanden.

38
00:03:06,581 --> 00:03:07,671
Bedankt.

39
00:03:08,581 --> 00:03:09,911
Laten we gaan.
- Rechercheur Reagan.

40
00:03:09,936 --> 00:03:11,537
Kijken we naar een seriemoordenaar
hier, rechercheur?

41
00:03:11,562 --> 00:03:14,442
Dat kan ik niet bevestigen of ontkennen.
- Je begint te klinken als de commissaris.

42
00:03:14,467 --> 00:03:16,003
Kijken we naar een seriemoordenaar of niet?

43
00:03:16,028 --> 00:03:17,327
Waar we naar kijken is een lafaard,

44
00:03:17,352 --> 00:03:19,161
die kickt op het doden van
onschuldige jonge vrouwen.

45
00:03:19,186 --> 00:03:20,316
Oké, enige aanwijzingen?

46
00:03:20,426 --> 00:03:21,645
Ja, we hebben een aanwijzing.

47
00:03:21,670 --> 00:03:24,826
Als hij slim was, zou hij zich aangeven, nu.
- Maar rechercheur...

48
00:03:31,863 --> 00:03:33,472
Nog 15 meter en we zijn hier weg.

49
00:03:33,608 --> 00:03:36,338
Commissaris, kunnen we alstublieft
de begindatum bevestigen?

50
00:03:36,458 --> 00:03:39,153
Daar komen we op terug.
- Dankjewel.

51
00:03:40,036 --> 00:03:42,286
Erin en de burgemeester op 9:00 uur.

52
00:03:48,690 --> 00:03:49,973
Goedenavond.

53
00:03:50,526 --> 00:03:51,551
Hallo.

54
00:03:51,745 --> 00:03:53,051
Meneer de burgemeester.
- Frank.

55
00:03:53,583 --> 00:03:56,942
De burgemeester zegt dat ik moet
solliciteren voor rechter.

56
00:03:58,754 --> 00:04:02,384
Echt?
- Ze is slim, eerlijk, ervaren.

57
00:04:02,409 --> 00:04:04,192
En ze ziet er goed uit in een zwart gewaad.

58
00:04:05,222 --> 00:04:08,090
Ze zal diversiteit in de rechtbank
brengen, zoals het nu samengesteld is.

59
00:04:08,115 --> 00:04:11,859
Ik heb de goedkeuring van uw adviescommissie
nog nodig. - Ik heb wat macht daar.

60
00:04:12,091 --> 00:04:15,541
En laatste goedkeuring van de burgemeester?
Erin, ik hoor dat hij een fan is.

61
00:04:17,765 --> 00:04:19,831
Neem me niet kwalijk,
meneer de burgemeester.

62
00:04:19,856 --> 00:04:21,856
Zij die aarzelt is verloren.

63
00:04:22,217 --> 00:04:24,450
Bezint eer ge begint.
- Commissaris.

64
00:04:25,726 --> 00:04:27,434
Katherine Tucker.
- Hallo.

65
00:04:27,527 --> 00:04:29,575
Een kandidaat die van me zal
verliezen in november.

66
00:04:29,600 --> 00:04:32,350
Die de eerste vrouwelijke burgemeester
van New York City zal worden.

67
00:04:32,875 --> 00:04:34,114
Kan ik u even spreken?

68
00:04:42,068 --> 00:04:44,603
Hoe is uw onderzoek naar mijn man gaan?

69
00:04:51,785 --> 00:04:53,708
Ik weet niet waar u het over hebt.

70
00:04:54,566 --> 00:04:58,980
U gaat doen alsof u niet weet wat
er gebeurt in uw eigen afdeling?

71
00:04:59,409 --> 00:05:02,690
Dat zou voor het eerst zijn. - Dan is het
voor het eerst, want het is de waarheid.

72
00:05:08,276 --> 00:05:11,775
Toen ik in de gemeenteraad zat,
zag ik u ze aan stukken scheuren

73
00:05:11,800 --> 00:05:14,439
elke keer als ze geprobeerden
uw leiderschap uit te dagen

74
00:05:14,464 --> 00:05:15,950
en nu word ik verondersteld te geloven

75
00:05:15,975 --> 00:05:18,596
dat uw rechterhand niet weet
wat uw linkerhand doet?

76
00:05:18,943 --> 00:05:20,497
Kan me niet schelen wat u gelooft.

77
00:05:21,770 --> 00:05:22,903
Maar ik zal er naar kijken.

78
00:05:22,928 --> 00:05:24,861
En ik zeg u, dat als het waar is,

79
00:05:25,154 --> 00:05:28,355
als ik burgemeester ben, u
uw baan vaarwel kunt kussen.

80
00:05:28,919 --> 00:05:30,911
Kan ik iets met u gaan eten
en een film eerst?

81
00:05:32,456 --> 00:05:34,323
Denkt u dat dit grappig is?

82
00:05:34,348 --> 00:05:35,528
Ja, dat vind ik.

83
00:05:35,958 --> 00:05:39,051
U dreigt me te ontslaan van een baan
die je niet beheert

84
00:05:39,239 --> 00:05:40,950
die u niet kunt weten, ik wil hebben.

85
00:05:42,734 --> 00:05:44,201
Maar ik zal er naar kijken.

86
00:06:17,481 --> 00:06:21,062
Drie vrouwen,
leeftijden tussen de 18 tot 21.

87
00:06:21,481 --> 00:06:24,213
Het kantoor van de ME's werkt
om de overblijfselen te identificeren.

88
00:06:24,238 --> 00:06:25,721
We zouden het later vandaag horen.

89
00:06:25,746 --> 00:06:27,911
Vertel de M.E. op te schieten.
- Al gedaan.

90
00:06:28,184 --> 00:06:29,645
Hoe zit het met Katherine Tucker?

91
00:06:30,567 --> 00:06:32,582
Ik? Ik mag haar wel.

92
00:06:32,668 --> 00:06:33,724
Heldhaftig.

93
00:06:33,840 --> 00:06:35,878
Over het vermeende onderzoek, Sid.

94
00:06:35,903 --> 00:06:38,118
O, ja, mevrouw Tucker had gelijk daarover.

95
00:06:38,684 --> 00:06:41,575
Luitenant John Larkin werd
toegewezen aan de burgemeester,

96
00:06:41,848 --> 00:06:46,236
leidde een corruptieonderzoek naar
man Mevrouw Tucker's, Charles,

97
00:06:46,261 --> 00:06:48,795
meer specifiek zijn onroerend goed
ontwikkelings bedrijf.

98
00:06:50,300 --> 00:06:51,848
Wie gaf opdracht voor dit onderzoek?

99
00:06:52,364 --> 00:06:54,449
Het kwam rechtstreeks van burgemeester Poole.

100
00:06:54,903 --> 00:07:00,192
Luitenant Larkin zei dat zijn onderzoek geen
onjuistheden ontdekte in Tucker's zaken.

101
00:07:00,699 --> 00:07:01,817
Ik hoor een 'maar'.

102
00:07:02,161 --> 00:07:06,669
Hij ontdekte gescharrel van Tucker en
een vrouwelijk hoofd van het bedrijf.

103
00:07:07,160 --> 00:07:09,754
"Gescharrel" zoals in...
- Als in niet financieel.

104
00:07:11,262 --> 00:07:14,137
Werd het verslag aan de burgemeester gegeven?
- Vooralsnog niet.

105
00:07:15,512 --> 00:07:19,089
Ik wil alle bestanden en enig
bewijs op mijn bureau, onmiddellijk.

106
00:07:30,144 --> 00:07:33,011
Ik heb je al gezegd, dat het incident
in de wasruimte gebeurde.

107
00:07:33,246 --> 00:07:34,886
Wie de oorzaak van de verwondingen?

108
00:07:35,731 --> 00:07:36,793
Weten we nog niet.

109
00:07:37,912 --> 00:07:40,926
U weet wie in dat gebied was
met hem op dat moment, toch?

110
00:07:41,855 --> 00:07:43,206
Er komt een onderzoek.

111
00:07:43,231 --> 00:07:45,352
Zijn er geen beveiligingscamera's
in de wasruimte?

112
00:07:45,354 --> 00:07:47,840
Dit is niet precies uw bevoegdheid, nietwaar?

113
00:07:50,879 --> 00:07:53,923
Dat is mijn vader die in dat bed ligt,
dus dat maakt het mijn bevoegdheid.

114
00:07:53,948 --> 00:07:56,830
Die fraude? Hij maakte miljoenen
dollars afhandig van onschuldige mensen.

115
00:07:56,855 --> 00:07:58,011
Je vader is een boef.

116
00:07:58,871 --> 00:08:01,323
Wat zeg je, rotzak?
Tegen wie denk je dat je praat?

117
00:08:02,160 --> 00:08:03,752
Je bent niet eens een echte agent.

118
00:08:03,801 --> 00:08:05,073
Haal even adem.

119
00:08:07,840 --> 00:08:10,080
Helaas helpt het niet je geduld
te verliezen met hem.

120
00:08:10,856 --> 00:08:14,895
Jamie, hij heeft een intracraniële bloeding,
twee gebroken ribben en een doorboorde long.

121
00:08:17,083 --> 00:08:20,559
En deze man vertelt me dat het niet mijn
bevoegdheid is. - Oké, maar dat is het niet.

122
00:08:24,548 --> 00:08:25,923
Dus we kijken er niet naar?

123
00:08:26,341 --> 00:08:28,626
Als we dat doen, maken we
een heleboel mensen kwaad.

124
00:08:32,028 --> 00:08:33,247
Maar ik doe mee als jij wilt.

125
00:08:35,966 --> 00:08:36,974
Dank je.

126
00:08:40,849 --> 00:08:42,427
Hé, ik ben het.

127
00:08:42,833 --> 00:08:45,712
Ik heb net aanbetaald op een leuke
kleine studio in Kew Gardens.

128
00:08:46,224 --> 00:08:48,849
Eerste appartement, kan je het geloven?

129
00:08:49,074 --> 00:08:51,809
Hoe dan ook, laten we uitgaan en
het vieren met aardbei daiquiries.

130
00:08:51,834 --> 00:08:53,467
Ik hou van je.
Ciao voor nu.

131
00:08:54,810 --> 00:08:56,589
Dat was de laatste uitgaand gesprek van ons

132
00:08:56,614 --> 00:08:58,889
meest recente slachtoffer
naar haar zus om 19.00 uur.

133
00:08:59,548 --> 00:09:01,694
Krijgen we ID's van de ander twee
slachtoffers? - Ja.

134
00:09:01,821 --> 00:09:04,622
Melissa Ford,
19-jarige student.

135
00:09:05,134 --> 00:09:06,296
Vermeld als vermist in april.

136
00:09:06,321 --> 00:09:09,579
En Sonia Fraser, 18, net
afgestudeerd middelbare school.

137
00:09:09,615 --> 00:09:10,958
Vermist opgegeven in juni.

138
00:09:11,184 --> 00:09:13,610
Het zijn allemaal blanke vrouwen
in hun late tienerjaren.

139
00:09:13,771 --> 00:09:15,700
Krijgen we ook dumpplekken
van hun telefoons?

140
00:09:15,725 --> 00:09:19,114
Ja, ik verwijs ze nu door, maar ik krijg
geen gemeenschappelijke cijfers.

141
00:09:19,810 --> 00:09:22,021
Laten we een onderzoek doen in de hele buurt.

142
00:09:23,982 --> 00:09:27,983
Deze man was in staat om deze
vrouwen te grijpen zonder getuigen,

143
00:09:28,115 --> 00:09:29,974
hij moet iemand geweest zijn
die ze kenden.

144
00:09:30,365 --> 00:09:31,458
Of vertrouwden.

145
00:09:41,912 --> 00:09:45,136
Goedemorgen, Baker. - Een kennisgeving.
- Burgemeester Poole is in uw kantoor.

146
00:09:46,483 --> 00:09:47,925
Dat stond niet op het programma.

147
00:09:48,248 --> 00:09:50,510
Hij verscheen net,
drong erop aan te wachten.

148
00:09:56,888 --> 00:09:57,902
Goedemorgen.

149
00:09:57,927 --> 00:10:01,066
Beval u Luitenant Larkin de resultaten
van zijn onderzoek vrij te geven?

150
00:10:01,091 --> 00:10:04,497
Uw NYPD-detail is niet uw
uw eigen prive-detective.

151
00:10:04,997 --> 00:10:07,070
Nee, ik had een geldige
reden om het te bestellen.

152
00:10:07,095 --> 00:10:09,620
Waarom passeerde het dit bureau
niet zoals het hoort?

153
00:10:09,645 --> 00:10:11,109
Omdat je wist dat ik nee zou zeggen.

154
00:10:11,134 --> 00:10:14,368
Frank, ben je vergeten dat je
voor mij werkt en niet andersom?

155
00:10:14,958 --> 00:10:18,856
En denk je echt dat Katherine Tucker
je aanhoudt als ze wordt verkozen?

156
00:10:19,513 --> 00:10:21,708
Het is eerlijk gezegd nooit
bij me opgekomen.

157
00:10:24,318 --> 00:10:26,691
Sandy Koufax, 'The Mary Tyler Moore Show',

158
00:10:26,716 --> 00:10:28,716
Jim Brown de verdediger van Cleveland.

159
00:10:29,185 --> 00:10:31,418
Wat?
Ik zeg niet dat ik hun ben.

160
00:10:31,583 --> 00:10:32,904
Waar heb je het over?

161
00:10:33,028 --> 00:10:36,755
Ze gingen allen weg op het hoogtepunt van hun
spel, wachtten niet om weggestuurd te worden.

162
00:10:37,154 --> 00:10:38,558
O, dat neem ik niet aan.

163
00:10:39,450 --> 00:10:41,247
En ik verkoop niets,
ik zeg het alleen.

164
00:10:41,272 --> 00:10:43,740
Frank, op dit moment,
wie probeer je te beschermen?

165
00:10:44,599 --> 00:10:45,699
Niemand in het bijzonder.

166
00:10:45,958 --> 00:10:47,685
Dat zijn de normen van dit kantoor.

167
00:10:48,138 --> 00:10:49,653
Ik wil dat dossier hebben, Frank.

168
00:10:50,637 --> 00:10:54,505
Nadat ik het bekeken heb en alleen als er
misdaad bij betrokken is.

169
00:11:01,473 --> 00:11:04,739
In de laatste peilingen ligt mijn
tegenstander tien procent achter me.

170
00:11:04,764 --> 00:11:06,902
Als je voor staat,
waarom kijk je dan achterom?

171
00:11:06,927 --> 00:11:08,403
Tien punten is niet zo veel.

172
00:11:09,146 --> 00:11:11,755
Ik heb geen aandacht besteed aan de peiling.
Kan je dat, Frank?

173
00:11:13,130 --> 00:11:14,927
Kun je je baas pauze geven?

174
00:11:15,614 --> 00:11:18,551
We horen aan dezelfde kant te staan hier, toch?
- Meestal doen we dat.

175
00:11:18,754 --> 00:11:20,977
Laat dit dan één van die momenten zijn.

176
00:11:22,989 --> 00:11:24,333
Dwing me niet je te vervangen.

177
00:11:28,060 --> 00:11:30,403
Meneer de burgemeester,
ik loop al lang genoeg mee,

178
00:11:30,428 --> 00:11:33,090
om te weten dat je precies doet,
wat je wil doen.

179
00:11:33,514 --> 00:11:34,592
Baker.

180
00:11:35,645 --> 00:11:36,709
Tot ziens.

181
00:11:58,205 --> 00:11:59,701
Ik heb zijn gezicht niet echt gezien.

182
00:12:03,006 --> 00:12:04,478
Ik werd van achteren aangereden.

183
00:12:05,459 --> 00:12:06,741
Hoeveel van hen waren er?

184
00:12:07,825 --> 00:12:08,912
Ik weet het niet.

185
00:12:12,615 --> 00:12:14,365
Je ziet er zo belangrijk uit.

186
00:12:17,295 --> 00:12:18,591
Dat uniform...

187
00:12:19,278 --> 00:12:21,521
Je moet een idee hebben, wie je dit aandeed.

188
00:12:21,872 --> 00:12:23,348
Ik weet het niet meer.

189
00:12:24,958 --> 00:12:26,114
Edit Marie,

190
00:12:26,842 --> 00:12:28,311
Ik ben zo trots op je.

191
00:12:29,334 --> 00:12:31,022
Waar waren de cipiers?

192
00:12:33,412 --> 00:12:36,242
Ze kwamen om het te stoppen, maar
ze waren niet op tijd.

193
00:12:37,193 --> 00:12:38,475
Neem me niet kwalijk agent.

194
00:12:43,988 --> 00:12:45,046
Er klopt iets niet.

195
00:12:46,998 --> 00:12:48,256
Ik sprak met de andere cipier.

196
00:12:49,748 --> 00:12:51,334
Geen van de verhalen kloppen.

197
00:12:53,740 --> 00:12:54,911
Wat bedoel je?

198
00:12:54,936 --> 00:12:56,404
Ik zeg dat iemand iets verbergt.

199
00:13:05,142 --> 00:13:07,628
Praat tegen me, Doc.
Ik wil deze maniak voor de lunch pakken.

200
00:13:07,654 --> 00:13:09,183
Ik zou er niet op rekenen.

201
00:13:09,235 --> 00:13:12,680
Gezien hoe lang de andere twee lichamen
er waren, weet deze man wat hij doet.

202
00:13:13,092 --> 00:13:15,436
Goed, maar weten we tenminste
of het een man is?

203
00:13:15,461 --> 00:13:18,711
Te oordelen naar de gebruikte kracht
agressiviteit, ja.

204
00:13:18,875 --> 00:13:21,888
Er zijn ook tekenen van
aanranding... postmortem.

205
00:13:23,071 --> 00:13:24,195
Dat zit er wel in.
DNA?

206
00:13:24,532 --> 00:13:26,251
Hij is grondig.
Geen spoor tot nu toe.

207
00:13:26,633 --> 00:13:29,007
Iets anders?
- Ze hebben allemaal schedel fractures.

208
00:13:29,032 --> 00:13:30,487
Ik denk veroorzaakt door een hamer.

209
00:13:30,758 --> 00:13:32,225
Maar dat is niet wat ze vermoordde?

210
00:13:32,250 --> 00:13:35,438
Hij wurgde hen met zijn handen,
nadat hij ze neergeknuppeld had.

211
00:13:35,656 --> 00:13:36,672
Klootzak.

212
00:13:37,593 --> 00:13:39,633
Hij bond ze vast met touw, handen en voeten.

213
00:13:39,929 --> 00:13:42,156
Hij wil dat zijn slachtoffers
zich minderwaardig voelen.

214
00:13:42,219 --> 00:13:44,265
Dat is het enge gedeelte
over seriemoordenaars.

215
00:13:44,422 --> 00:13:46,445
Er is geen motief
anders dan plezier.

216
00:13:46,470 --> 00:13:49,295
Het enge met seriemoordenaars is...
om deze psychopaten te vangen

217
00:13:49,320 --> 00:13:50,631
ik moet leren denken zoals zij.

218
00:13:50,656 --> 00:13:51,663
Danny?

219
00:13:52,094 --> 00:13:53,420
Ze vonden net nog een lichaam.

220
00:14:54,946 --> 00:14:57,735
Het laatste slachtoffer's
naam is Carmen Sanchez.

221
00:14:58,571 --> 00:14:59,899
Ze is 19 jaar oud.

222
00:15:01,664 --> 00:15:02,805
Uit Astoria.

223
00:15:05,853 --> 00:15:08,509
Hoe zit het met het briefje?
- Onderzocht het met documenten.

224
00:15:08,534 --> 00:15:12,376
Er waren geen vingerafdrukken, DNA
of waarneembare tekens op de notitie.

225
00:15:12,417 --> 00:15:16,596
Het M.E. kantoor was hetzelfde.
Geen traceerbaar DNA. - Geweldig.

226
00:15:17,877 --> 00:15:19,641
Deze man... hij is zo
bekend met het gebied.

227
00:15:19,666 --> 00:15:22,165
Hij moet daar wel vandaan komen.
En verkrachters?

228
00:15:25,172 --> 00:15:29,103
Er zijn 1546 geregistreerde
zedendelinquenten in Queens.

229
00:15:29,581 --> 00:15:32,847
Kunnen we het wat beperken?
Misschien een straal van tien mijl?

230
00:15:33,218 --> 00:15:34,258
450.

231
00:15:34,718 --> 00:15:35,766
Geweldig

232
00:15:36,758 --> 00:15:39,334
Hoe zit het met social media?
- Ze zitten allemaal op sociale media.

233
00:15:39,359 --> 00:15:40,452
Enig verband daar?

234
00:15:40,477 --> 00:15:43,024
Niets wat deze vrouwen
verbindt tot nu toe.

235
00:15:43,758 --> 00:15:45,620
Misschien is het een toevallige misdaad.

236
00:15:49,499 --> 00:15:51,835
Waarom zei ik verdomme iets
tegen die reporter?

237
00:15:55,501 --> 00:15:57,068
Jij bent niet de reden...

238
00:15:57,093 --> 00:15:58,797
Ik weet zeker dat ik de zaken niet hielp.

239
00:15:59,940 --> 00:16:02,726
Er was een aanranding in
Morningside Heights vorig jaar...

240
00:16:02,751 --> 00:16:05,077
een man gebruikte een hamer op een studente.

241
00:16:05,561 --> 00:16:06,647
Klinkt bekend.

242
00:16:08,171 --> 00:16:10,044
Dat klopt, het slachtoffer
was Danielle Levine.

243
00:16:10,491 --> 00:16:14,053
Ik zal kijken of ze met ons praat. - Ik kijk wat
ik kan krijgen van Carmen's kamergenoot.

244
00:16:14,530 --> 00:16:16,679
En Danny?
- Ik neem het mezelf niet kwalijk.

245
00:16:27,968 --> 00:16:29,030
Jeffery Stark?

246
00:16:29,326 --> 00:16:31,287
Kun je me niet met rust laten?

247
00:16:31,312 --> 00:16:32,920
We willen je enkele vragen stellen.

248
00:16:33,227 --> 00:16:36,319
Ik heb geen misdaad begaan,
Ik heb mijn vrijlating niet geschonden...

249
00:16:36,522 --> 00:16:39,030
Je hebt geen problemen.
- Als ik praat met de politie,

250
00:16:39,585 --> 00:16:41,109
is het altijd over wat problemen.

251
00:16:42,023 --> 00:16:45,139
De bewaker bij Yorktown zei dat je
celgenoot was van Armin Janko.

252
00:16:46,755 --> 00:16:47,841
Ken je Armin?

253
00:16:48,252 --> 00:16:49,358
Ik ben zijn dochter.

254
00:16:50,318 --> 00:16:53,749
Ja, ik herken je gezicht van de
afstudeerfoto die hij aan de muur had.

255
00:16:55,944 --> 00:16:59,233
Je hebt hem nooit bezocht.
- Hé, we proberen Armin te helpen, oké?

256
00:16:59,319 --> 00:17:02,826
Hij werd erg in elkaar geslagen in de gevangenis
wasruimte. Hij ligt in het ziekenhuis.

257
00:17:03,769 --> 00:17:05,919
Hij hield de lippen op elkaar
over wie en waarom.

258
00:17:06,520 --> 00:17:07,606
Het heet overleven.

259
00:17:08,762 --> 00:17:09,942
Ik moet gaan nu.

260
00:17:10,098 --> 00:17:11,707
Hé, kom op.

261
00:17:12,708 --> 00:17:14,739
De gevangenisdirecteur kan je
hier niet pakken.

262
00:17:15,051 --> 00:17:17,449
Wil je weten, waarom ik vrij kwam
op goed gedrag?

263
00:17:17,474 --> 00:17:18,946
Omdat ik mijn mond hield.

264
00:17:19,872 --> 00:17:22,149
Mijn pizza's worden een beetje koud, oké?

265
00:17:23,621 --> 00:17:26,635
Wacht. Je hebt gelijk. Ik heb mijn
vader niet bezocht in de gevangenis.

266
00:17:26,762 --> 00:17:30,582
En mijn redenen gaan je niets aan, maar niemand
verdient het om geslagen te worden zoals hij.

267
00:17:32,841 --> 00:17:34,293
Het enige wat ik je kan vertellen...

268
00:17:35,474 --> 00:17:37,965
is dat de wasruimte de zwarte markt
van de gevangenis is.

269
00:17:38,513 --> 00:17:40,677
Hoezo dat?
- Je kunt alles krijgen wat je wilt.

270
00:17:42,032 --> 00:17:45,325
Alle van drugs tot wapens wisselen
van hand in de wasruimte.

271
00:17:47,997 --> 00:17:49,747
Als je wilt er levend uit wilt komen...

272
00:17:51,450 --> 00:17:53,724
is dat slechts één ding
waar je niet mee wilt knoeien.

273
00:17:56,324 --> 00:17:57,348
Excuseer me.

274
00:18:01,301 --> 00:18:02,894
Geweldig. Hij dealt drugs.

275
00:18:03,848 --> 00:18:06,113
De eerste keer dat hij me te sloeg,
was ik bewusteloos.

276
00:18:06,262 --> 00:18:08,129
Toen ik bijkwam, zat ik in zijn auto.

277
00:18:09,388 --> 00:18:11,199
Heb je zijn gezicht eigenlijk gezien?

278
00:18:11,224 --> 00:18:12,533
Mijn verwondingen...

279
00:18:13,075 --> 00:18:16,535
hebben mijn geheugen gewist. Ik kan me het
meeste wat er gebeurd is niet herinneren.

280
00:18:17,371 --> 00:18:19,075
Heb je iets van hem herkend?

281
00:18:19,196 --> 00:18:22,332
Misschien zijn stem? De manier waarop
hij sprak? - Hij wilde niet praten.

282
00:18:23,821 --> 00:18:24,950
Hij lachte alleen maar.

283
00:18:27,380 --> 00:18:28,683
En er was muziek.

284
00:18:29,138 --> 00:18:31,981
Kunt u zich herinneren wat voor
muziek het was? - Klassiek.

285
00:18:34,317 --> 00:18:37,161
Het was alsof...
hij het deed om in stemming te komen.

286
00:18:37,895 --> 00:18:39,121
Hij zat erin.

287
00:18:40,677 --> 00:18:45,074
Ik las over deze vrouwen en ik weet dat ik me
gelukkig moet voelen, dat ik het overleefde.

288
00:18:45,099 --> 00:18:46,185
Maar ik niet.

289
00:18:46,966 --> 00:18:49,122
Ik heb niet geslapen
omdat het gebeurde.

290
00:18:49,918 --> 00:18:53,185
Ik ben bang om uit te gaan alleen en
Ik ben bang dat hij zal terugkomen.

291
00:18:58,322 --> 00:19:00,341
Kunt u zich herinneren
iets anders over hem?

292
00:19:01,979 --> 00:19:03,446
Zelfs het kleinste detail

293
00:19:03,855 --> 00:19:05,450
kon ons helpen om deze man te vinden.

294
00:19:11,138 --> 00:19:12,654
Ik herinner me zijn ogen.

295
00:19:14,240 --> 00:19:15,591
Ze waren leeg.

296
00:19:16,989 --> 00:19:19,466
Hoe meer ik huilde
en smeekte om mijn leven,

297
00:19:19,491 --> 00:19:21,158
hoe meer hij leek te genieten.

298
00:19:22,575 --> 00:19:24,380
Hij heeft me gedumpt
vlak bij de snelweg,

299
00:19:24,927 --> 00:19:26,544
liet me daar in de regen achter.

300
00:19:29,692 --> 00:19:32,215
Mij is verteld, dat hij waarschijnlijk
dacht dat ik dood was.

301
00:19:34,848 --> 00:19:36,552
Ironisch genoeg,
is dat wat me redde.

302
00:19:39,831 --> 00:19:41,090
Gelukkig voor jou.

303
00:19:45,013 --> 00:19:47,962
Mijn schedel was op vijf plaatsen gebarsten.

304
00:19:48,333 --> 00:19:49,942
Ik krijg nog steeds hoofdpijn.

305
00:19:53,184 --> 00:19:54,973
En ik ben de gelukkige?

306
00:20:02,116 --> 00:20:04,371
Ze was niet vastgebonden of
duct-taped net als de anderen.

307
00:20:04,396 --> 00:20:07,341
Nee, als je naar de tijdlijn kijkt,
was ze waarschijnlijk zijn eerste slachtoffer.

308
00:20:07,366 --> 00:20:09,193
Hij had zijn techniek nog niet onder de knie.

309
00:20:09,238 --> 00:20:11,426
Er waren zes maanden tussen de eerste twee.

310
00:20:11,522 --> 00:20:13,872
De tijd tussen de moorden wordt steeds korter.

311
00:20:14,207 --> 00:20:17,309
Ik heb een radio auto bij Danielle's
huis nu, voor het geval.

312
00:20:17,895 --> 00:20:20,161
Hij is echt op het oorlogspad.
Reagan.

313
00:20:20,364 --> 00:20:22,896
Je opmerkingen tegen die verslaggever
waren niet erg aardig.

314
00:20:23,286 --> 00:20:25,120
Wie is dit verdomme?
- Of juist.

315
00:20:26,586 --> 00:20:29,914
Goed, waarom licht je me niet even in?
- Ben ik van plan rechercheur Reagan.

316
00:20:31,062 --> 00:20:32,439
Je noemde me een lafaard

317
00:20:32,667 --> 00:20:35,226
op televisie en dat is niet waar.

318
00:20:35,676 --> 00:20:37,856
Dat is wel waar.
Ik ben dapper genoeg

319
00:20:38,458 --> 00:20:40,552
om de zielen van deze vrouwen te bevrijden.

320
00:20:41,856 --> 00:20:44,097
Je moet veroordeeld worden,
zieke klootzak.

321
00:20:44,567 --> 00:20:45,629
Vertel me eens...

322
00:20:45,973 --> 00:20:48,278
wat heb je tot nu toe ontdekt
over de moordenaar?

323
00:20:48,419 --> 00:20:49,699
Waarom vertel jij het me niet?

324
00:20:49,903 --> 00:20:51,035
Hij is slim.

325
00:20:51,661 --> 00:20:52,684
Hij is niet zo slim.

326
00:20:52,888 --> 00:20:54,059
Hij is slimmer dan jij.

327
00:20:54,294 --> 00:20:55,911
Je kunt hem niet eens vinden, niet?

328
00:20:56,622 --> 00:20:58,065
Ik beloof je, ik zal hem vinden.

329
00:20:58,692 --> 00:21:01,245
Voordat het te laat is?
Wat heeft dat te betekenen?

330
00:21:01,270 --> 00:21:03,991
Er is iemand die ik wil dat je ontmoet.
Haar naam is Ashley.

331
00:21:13,200 --> 00:21:14,254
Alsjeblieft.

332
00:21:15,703 --> 00:21:17,856
Laat hem mij niet vermoorden.

333
00:21:48,829 --> 00:21:51,407
Maakt staren naar de stad
ooit iets duidelijker?

334
00:21:51,914 --> 00:21:52,945
Nee.

335
00:21:53,902 --> 00:21:57,118
Het herinnert me dat er een hele
wereld is buiten dit kantoor.

336
00:22:01,643 --> 00:22:04,311
Ik heb nagedacht over je situatie.

337
00:22:06,165 --> 00:22:07,514
Ik heb geen situatie.

338
00:22:08,329 --> 00:22:09,694
Ik heb een seriemoordenaar.

339
00:22:09,719 --> 00:22:13,286
Je moet de resultaten van dat onderzoek
aan burgemeester Poole geven.

340
00:22:13,391 --> 00:22:16,055
Katherine Tucker's man
deed niets wat misdadig was.

341
00:22:16,235 --> 00:22:17,957
Wat hij in zijn persoonlijke leven doet

342
00:22:17,959 --> 00:22:20,524
is niet mijn zaak of belangrijker,
van de burgemeester.

343
00:22:20,549 --> 00:22:22,711
Het is zeer zeker jouw zaak.

344
00:22:22,813 --> 00:22:26,085
Je vervreemdt de gevestigde en zijn
toonaangevende mededinger allebei.

345
00:22:26,110 --> 00:22:29,102
Komende november, hebben we
geen vrienden in het stadhuis.

346
00:22:29,211 --> 00:22:30,922
Met zulke vrienden,
zoals ze zeggen...

347
00:22:30,947 --> 00:22:32,347
Dit is niet grappig, Frank.

348
00:22:32,960 --> 00:22:35,796
Je zou hier niet middenin moeten zitten.
- Ik heb er niet voor gekozen.

349
00:22:36,543 --> 00:22:38,336
Laat mij het dan afhandelen.

350
00:22:40,274 --> 00:22:41,844
Goed, ga je gang.

351
00:22:43,680 --> 00:22:45,657
Regel een vergadering met Katherine Tucker.

352
00:22:45,938 --> 00:22:48,397
Wat ga je tegen haar zeggen?
Ik weet het niet.

353
00:22:48,422 --> 00:22:51,975
Frank, als je haar de waarheid vertelt,
bevestigt het wat ze vermoedt.

354
00:22:52,000 --> 00:22:55,086
Dat Poole hierachter zit.
Ze zal het te tegen hem gebruiken.

355
00:22:55,263 --> 00:22:57,055
Raad je me aan te liegen, Garrett?

356
00:22:58,874 --> 00:23:02,163
Ik stel voor haar te vermijden
tot na de verkiezingen in november.

357
00:23:03,149 --> 00:23:05,040
Zou ik doen als ik kon.

358
00:23:05,688 --> 00:23:07,484
Maar we weten allebei dat ik het niet kan.

359
00:23:21,805 --> 00:23:24,755
Breng je drugs een stadsgevangenis binnen?

360
00:23:26,091 --> 00:23:27,927
Wat?
- Hou je me voor de gek?

361
00:23:28,435 --> 00:23:31,216
Is dat wat je denkt?
- Wat moet ik dan denken?

362
00:23:32,825 --> 00:23:35,001
Papa, wil je me een plezier doen?

363
00:23:35,255 --> 00:23:37,804
Wil je... voor één keer in je leven,

364
00:23:38,521 --> 00:23:39,567
eerlijk zijn?

365
00:23:40,302 --> 00:23:41,349
Voor één keer?

366
00:23:41,825 --> 00:23:43,567
Ik ben altijd eerlijk tegen je geweest.

367
00:23:43,592 --> 00:23:45,833
Nee, Papa.
Je hele leven is een leugen.

368
00:23:45,981 --> 00:23:48,147
Je gaf me nooit een kans om het uit te leggen.

369
00:23:48,615 --> 00:23:50,321
Ik wil je niets horen uitleggen.

370
00:23:50,346 --> 00:23:52,653
Omdat alles wat daarbij komt
uit je mond is een leugen.

371
00:23:52,678 --> 00:23:56,325
Iedere keer. Lieg je weer tegen me
en opnieuw en opnieuw.

372
00:23:57,892 --> 00:23:59,459
Ik ben klaar met jou.

373
00:24:00,327 --> 00:24:01,349
Eddie.

374
00:24:06,599 --> 00:24:07,794
Je hebt een kans hier.

375
00:24:10,118 --> 00:24:11,578
Om dingen te herstellen met Eddie.

376
00:24:15,732 --> 00:24:17,263
Ik kan niet goedmaken wat ik deed.

377
00:24:19,615 --> 00:24:21,466
Je kunt herstellen, wat je achtergelaten hebt

378
00:24:22,918 --> 00:24:23,982
door eerlijk te zijn.

379
00:24:27,341 --> 00:24:29,060
Hoe heb je die verwondingen echt gekregen?

380
00:24:31,740 --> 00:24:35,094
Ik werd niet in elkaar geslagen voor
het binnensmokkelen van drugs.

381
00:24:36,341 --> 00:24:38,810
Ik werd in elkaar geslagen om het te weigeren.

382
00:24:47,974 --> 00:24:49,909
Nicky, kan ik nog een stuk kip krijgen?

383
00:24:50,263 --> 00:24:51,620
Hoeveel heb je gehad?

384
00:24:51,645 --> 00:24:53,675
Waarom?
- Omdat oom Danny nog niet heeft gegeten

385
00:24:53,700 --> 00:24:55,715
en ik wil zeker zijn,
dat er nog iets over blijft.

386
00:24:55,717 --> 00:24:57,380
Restanten voor wie?
- Voor mij.

387
00:24:57,405 --> 00:24:59,539
Wacht maar tot je ziet hoe
collegevoedsel smaakt.

388
00:24:59,958 --> 00:25:01,552
Er is meer in de oven.

389
00:25:02,036 --> 00:25:03,466
Geef het dan.

390
00:25:05,169 --> 00:25:07,293
Enig antwoord van je comité interview?

391
00:25:07,560 --> 00:25:09,966
Nog niet.
- Voor rechter? Ja.

392
00:25:09,991 --> 00:25:12,622
Ze vertellen je niet wat er gezegd is,
nadat je de kamer verlaat.

393
00:25:12,755 --> 00:25:15,646
Je zou een geweldige rechter zijn.
God weet dat je bevooroordeeld bent.

394
00:25:17,021 --> 00:25:19,769
Ja, dat was niet grappig toen
je broer het ook zei.

395
00:25:19,794 --> 00:25:20,911
Dat is zo.

396
00:25:21,208 --> 00:25:23,276
Uit een agentenfamilie zijn kwam op?

397
00:25:23,474 --> 00:25:25,845
O, het kwam en bleef
in het midden hangen.

398
00:25:26,005 --> 00:25:27,552
Niet op een goede manier, gok ik.

399
00:25:27,577 --> 00:25:28,925
Ik kon het niet echt zeggen.

400
00:25:28,950 --> 00:25:32,310
Het voelde net alsof ze probeerden me
uit balans en in de verdediging te houden.

401
00:25:33,403 --> 00:25:36,310
En waarom zou dat je een
Reagan bent je verdedigend maken?

402
00:25:36,654 --> 00:25:39,865
Met dit beleid en in dit klimaat?
Kom op, opa.

403
00:25:40,060 --> 00:25:43,417
Ze heeft gelijk. Agenten op straat voelen niet
echt de liefde van het stadhuis.

404
00:25:43,575 --> 00:25:45,349
Wij ook niet bij het hoofdbureau.

405
00:25:46,105 --> 00:25:47,412
Dat is verkeerd.

406
00:25:47,700 --> 00:25:50,348
Je kunt er altijd voor gaan
in de volgende verkiezingen.

407
00:25:50,864 --> 00:25:52,357
Dat zou een moeilijkere weg zijn.

408
00:25:52,382 --> 00:25:55,216
Moeilijker dan een plaats in de
rechterstoel met voorwaarden?

409
00:25:56,935 --> 00:25:59,612
Denk je echt dat de uitnodiging
van Poole daar over gaat?

410
00:26:00,185 --> 00:26:01,414
Dat zeg ik niet,

411
00:26:01,416 --> 00:26:03,896
maar ik geloof dat er niet iets is
als een gratis lunch.

412
00:26:06,402 --> 00:26:08,903
Ik noem je niet "edelachtbare",
maakt niet uit hoe je er komt.

413
00:26:09,523 --> 00:26:10,818
Ik steun dat.

414
00:26:15,200 --> 00:26:17,206
Hoi. - Hoi. - Hallo, pap.

415
00:26:17,231 --> 00:26:18,997
Hallo. - Sorry dat ik te laat ben.

416
00:26:24,997 --> 00:26:27,091
Hoe gaat het met de zaak?
- Prima.

417
00:26:31,070 --> 00:26:33,622
Werken op een zondag, bereikte je iets?
- Klein beetje.

418
00:26:34,677 --> 00:26:35,982
Echt, het is prima.

419
00:26:37,247 --> 00:26:39,435
Misschien moeten we het er bij laten.

420
00:26:41,866 --> 00:26:43,107
Geef dit aan je vader.

421
00:26:50,818 --> 00:26:52,665
"De eerste mevrouw de Winter"?

422
00:26:53,833 --> 00:26:55,349
"R", leeg, "B", leeg...

423
00:26:55,990 --> 00:26:57,070
Rebecca.

424
00:26:57,302 --> 00:26:58,732
Rebecca... dank je.

425
00:27:01,167 --> 00:27:03,691
Wie was de tweede mevrouw De Winter?

426
00:27:03,823 --> 00:27:05,097
Zeiden ze nooit.

427
00:27:05,122 --> 00:27:06,644
In ieder geval niet in de film.

428
00:27:12,332 --> 00:27:13,894
Het draait niet allemaal om jou.

429
00:27:19,339 --> 00:27:20,393
Wat niet?

430
00:27:20,659 --> 00:27:23,047
Dit geval met de burgemeester.
Je moet betrokken denken.

431
00:27:23,996 --> 00:27:25,231
Ben ik.
Echt?

432
00:27:25,385 --> 00:27:28,234
En wat te denken van Garrett
en Baker en Gormley

433
00:27:28,394 --> 00:27:30,570
en al de tientallen anderen,
die aan je gebonden zijn

434
00:27:31,050 --> 00:27:32,972
en ontslag moeten nemen
als je dat doet?

435
00:27:34,941 --> 00:27:36,136
Daar ben ik me van bewust.

436
00:27:36,748 --> 00:27:38,144
Niet te vergeten je dochter?

437
00:27:42,668 --> 00:27:44,777
Aangezien je het ter sprake bracht...

438
00:27:46,183 --> 00:27:49,027
Het is één ding om je kinderen
niet voor te trekken.

439
00:27:49,480 --> 00:27:52,472
Maar de burgemeester kwaad maken
kan een weerslag op Erin hebben.

440
00:27:55,066 --> 00:27:56,847
Ik kan niet toestaan dat een factor zijn.

441
00:28:00,160 --> 00:28:01,363
Jouw beslissing, Francis.

442
00:28:20,456 --> 00:28:21,706
Mrs Juliano?

443
00:28:23,502 --> 00:28:25,079
Mrs Juliano,
Ik ben rechercheur Reagan.

444
00:28:25,104 --> 00:28:27,190
Ik werd toegewezen aan uw
dochter Ashley's zaak.

445
00:28:27,550 --> 00:28:30,027
Ik heb nog geen nieuws.
Maar kan ze nog in leven zijn?

446
00:28:31,987 --> 00:28:35,862
Heeft Ashley verteld, waar ze heen ging
voordat ze vermist werd?

447
00:28:36,987 --> 00:28:38,485
Het laatste wat ik van haar hoorde,

448
00:28:38,511 --> 00:28:40,704
is dat ze haar haar net had laten knippen

449
00:28:41,175 --> 00:28:43,242
En ze was op weg om...

450
00:28:44,144 --> 00:28:45,566
naar een appartement te kijken.

451
00:28:46,152 --> 00:28:47,180
Om te huren?

452
00:28:47,589 --> 00:28:48,955
Ze... je dochter ging verhuizen?

453
00:28:48,980 --> 00:28:51,217
Ja, ze ging een huis in Forest Hills bekijken.

454
00:28:51,219 --> 00:28:52,418
Zei ze, waar?

455
00:28:53,246 --> 00:28:55,964
Heeft ze de naam van een
makelaar? Een adres? Iets? - Nee

456
00:28:56,980 --> 00:28:58,004
Een naam?

457
00:29:01,533 --> 00:29:02,565
Goed.

458
00:29:04,980 --> 00:29:06,152
Dit helpt.

459
00:29:10,386 --> 00:29:11,456
Rechercheur?

460
00:29:23,714 --> 00:29:25,222
En breng ze beiden terug naar mij.

461
00:29:27,785 --> 00:29:28,847
Je begrijpt het.

462
00:29:37,075 --> 00:29:38,106
Baez?

463
00:29:38,739 --> 00:29:41,234
Het eerste slachtoffer werd vermist toen ze...

464
00:29:41,348 --> 00:29:43,177
naar een apartment zocht, klopt dat?

465
00:29:43,599 --> 00:29:47,496
Ja. - Goed... Ashley en Lois werden
vermist toen ze hetzelfde deden.

466
00:29:47,577 --> 00:29:50,311
Is één van onze zedendelinquenten
betrokken in vastgoed?

467
00:29:51,674 --> 00:29:53,565
Thomas Wilder, 42.

468
00:29:53,590 --> 00:29:57,426
Hij kreeg zijn licentie twee jaar geleden.
Werd twee keer gearresteerd voor aanranding.

469
00:29:57,458 --> 00:29:59,163
Een wurging of ergens bij betrokken?

470
00:29:59,683 --> 00:30:00,707
Ja.

471
00:30:02,628 --> 00:30:05,722
Geef me een adres.
- 9501 94th Street.

472
00:30:05,747 --> 00:30:08,082
Hé, Danny, wacht op mij.
Ik zie je daar.

473
00:30:09,410 --> 00:30:11,195
Danny? Danny.

474
00:30:11,220 --> 00:30:12,831
Danny.
Hallo?

475
00:31:56,221 --> 00:31:57,261
Mijn God.

476
00:32:09,451 --> 00:32:11,847
Het is goed, ik ben agent.

477
00:32:11,872 --> 00:32:13,021
Ik haal je hier weg.

478
00:32:15,148 --> 00:32:16,833
Rechercheur 466.

479
00:32:16,950 --> 00:32:20,092
Rechercheur 466 vraagt om versterking...

480
00:32:20,810 --> 00:32:24,497
Rechercheur 466, wat is uw locatie?
Herhaal... wat is uw locatie?

481
00:32:32,976 --> 00:32:34,122
Houd je kop

482
00:34:32,294 --> 00:34:33,552
Het is goed.

483
00:34:41,521 --> 00:34:44,622
Commissaris?
Hier is Katherine Tucker.

484
00:34:46,333 --> 00:34:47,630
Dank je, Garrett.

485
00:34:52,974 --> 00:34:54,341
Alstublieft.

486
00:34:55,333 --> 00:34:57,818
Welkom.
Dank u wel.

487
00:34:58,982 --> 00:35:00,349
Dank je, Garrett.

488
00:35:04,466 --> 00:35:06,169
We kunnen hier gaan zitten.

489
00:35:06,708 --> 00:35:10,411
Ik moet toegeven, dat ik verrast was toen u
kantoor belde voor een vergadering.

490
00:35:12,537 --> 00:35:14,739
Ik denk dat privégesprekken

491
00:35:14,741 --> 00:35:18,154
onder ons gehouden moeten worden.
Ik denk dat ik een beetje ouderwets ben.

492
00:35:18,179 --> 00:35:20,857
Betekent... de volgende keer wil ik
u beschuldigen van iets,

493
00:35:20,882 --> 00:35:22,916
Moet ik vooraf bellen voor een afspraak?

494
00:35:23,286 --> 00:35:26,216
Ik hoop dat er geen volgende keer is,
maar als die er is,

495
00:35:27,471 --> 00:35:28,841
zou ik dat waarderen, ja.

496
00:35:34,300 --> 00:35:37,293
Je had gelijk over het onderzoek naar jouw man.

497
00:35:37,401 --> 00:35:41,628
Ze keken naar zijn
vastgoedontwikkeling stichting.

498
00:35:42,408 --> 00:35:44,654
"Ze"?
- Ik ben nog niet klaar.

499
00:35:45,138 --> 00:35:48,099
Het bleek dat er niets
illegaals aan de hand was.

500
00:35:48,972 --> 00:35:49,996
Echter?

501
00:35:50,794 --> 00:35:54,880
Pardon? Mensen doorgronden is belangrijk
in mijn soort werk, commissaris.

502
00:35:58,143 --> 00:36:00,434
Hij heeft een affaire
met een vrouw in zijn kantoor.

503
00:36:03,726 --> 00:36:07,099
Heeft Poole het onderzoek bevolen?
Maakt niet uit wie het opdroeg.

504
00:36:07,124 --> 00:36:10,349
Is belangrijk voor mij.
 - Ik kan het niet zeggen. Wil het niet zeggen.

505
00:36:10,374 --> 00:36:12,140
O, kom op, Katherine.

506
00:36:13,263 --> 00:36:14,896
We kregen waar we voor kwamen.

507
00:36:16,115 --> 00:36:17,235
Wat is dat?

508
00:36:17,237 --> 00:36:20,471
Je maakt een schatting van hoe trouw
ik ben aan mijn baas

509
00:36:20,473 --> 00:36:22,365
en ik heb een idee van hoe je in elkaar zit.

510
00:36:22,390 --> 00:36:24,388
Ik volg u niet.

511
00:36:25,246 --> 00:36:28,347
Ja, dat doe je. Je wist al
van de affaire van je man.

512
00:36:28,372 --> 00:36:31,521
Die aarzeling was een beetje te berekend.

513
00:36:34,222 --> 00:36:37,208
Wat als ik weet van de affaire van mijn man?

514
00:36:37,654 --> 00:36:41,082
In mijn ervaring, kost het
veel zelfbeheersing

515
00:36:41,107 --> 00:36:44,137
om een bedriegende echtgenoot
op zijn nummer te zetten.

516
00:36:45,176 --> 00:36:47,832
U hebt geen idee hoe ik er mee omga.

517
00:36:48,635 --> 00:36:52,171
Je laat zwakte je kracht niet ondermijnen.

518
00:36:55,037 --> 00:36:56,231
Het is een compliment.

519
00:36:58,090 --> 00:37:00,684
Commissaris...
- Je kunt me net zo goed Frank noemen.

520
00:37:02,425 --> 00:37:03,450
Frank...

521
00:37:03,731 --> 00:37:07,067
als ik de verkiezingen zou winnen...
-  zal ik felicitaties sturen.

522
00:37:19,622 --> 00:37:22,410
Hij werkte helemaal mee en
zijn getuigenis tegen de cipiers

523
00:37:22,435 --> 00:37:24,247
werd bevestigd door de andere gevangenen.

524
00:37:24,455 --> 00:37:26,677
Dus hij heeft geen directe connectie
met de drugshandel?

525
00:37:26,764 --> 00:37:28,692
Integendeel, hij is onze klokkenluider.

526
00:37:28,860 --> 00:37:31,860
Hij was de enige die bereid was om te
getuigen tegen de gevangenisbewakers.

527
00:37:33,895 --> 00:37:37,348
Dit kan raar zijn om te zeggen, gezien
de situatie van je vader, maar

528
00:37:37,840 --> 00:37:39,227
je zou trots op hem moeten zijn.

529
00:37:43,147 --> 00:37:44,168
Dank u wel.

530
00:37:48,809 --> 00:37:49,832
Hallo.

531
00:37:50,249 --> 00:37:51,270
Hoi.

532
00:37:52,011 --> 00:37:55,975
Het ziet ernaar uit dat ze je overbrengen
naar de federale gevangenis en...

533
00:37:56,261 --> 00:37:59,253
ze kunnen misschien je straf verminderen
als gevolg van je getuigenis.

534
00:38:00,554 --> 00:38:01,582
Fantastisch.

535
00:38:03,321 --> 00:38:04,981
Het spijt me, pap, voor...

536
00:38:05,918 --> 00:38:07,065
wat ik zei.

537
00:38:07,090 --> 00:38:09,793
Ik dacht echt dat...
- Je dacht dat ik een boef was.

538
00:38:15,322 --> 00:38:17,043
Dat komt omdat je gelijk hebt, dat ben ik.

539
00:38:19,452 --> 00:38:21,260
Wil je weten waarom ik geld stal?

540
00:38:23,295 --> 00:38:24,338
Oké.

541
00:38:26,313 --> 00:38:27,314
Ik dacht...

542
00:38:28,486 --> 00:38:29,994
een goede vader te zijn

543
00:38:30,104 --> 00:38:31,111
betekent...

544
00:38:31,353 --> 00:38:33,853
ervoor te zorgen dat je niets wil missen.

545
00:38:36,759 --> 00:38:38,982
Zelfs als dat betekent
illegale dingen te doen.

546
00:38:43,591 --> 00:38:45,904
Ik wilde me verzekeren, dat
je niet opgroeide zoals ik,

547
00:38:48,255 --> 00:38:49,310
met niets.

548
00:38:54,589 --> 00:38:58,596
Je geeft me toch geen excuus
voor wat je gedaan hebt, hè?

549
00:38:58,598 --> 00:38:59,620
Nee

550
00:38:59,656 --> 00:39:00,862
Ik geef je een reden,

551
00:39:02,893 --> 00:39:04,331
verprutst als het is.

552
00:39:09,776 --> 00:39:11,081
Mijn vervoer is hier.

553
00:39:15,574 --> 00:39:16,706
Luister,

554
00:39:20,515 --> 00:39:22,236
Je houdt een oogje op haar
voor mij, goed?

555
00:39:22,944 --> 00:39:24,003
Zal ik doen.

556
00:39:55,926 --> 00:39:58,067
Tot ziens.
- Dag, pap.

557
00:40:12,095 --> 00:40:13,478
Zeg me dat we hem hebben.

558
00:40:14,244 --> 00:40:15,267
Nog niet.

559
00:40:15,975 --> 00:40:17,744
Hij kan op geen manier ver gekomen zijn.

560
00:40:18,650 --> 00:40:20,077
Hij nam een boot.

561
00:40:20,470 --> 00:40:22,978
We hebben de havenpolitie
en kustwacht ingelicht.

562
00:40:24,165 --> 00:40:25,611
Hoe is het met Ashley?

563
00:40:25,636 --> 00:40:27,884
Ze is bij haar moeder.
Het komt goed met haar.

564
00:40:29,436 --> 00:40:30,517
Goed.

565
00:40:32,872 --> 00:40:34,080
Hoe is het met jou?

566
00:40:35,635 --> 00:40:37,998
Gebroken beenderen, een paar hechtingen,
niets bijzonders.

567
00:40:38,023 --> 00:40:40,705
Hij heeft twee gebroken ribben
en 28 hechtingen.

568
00:40:40,730 --> 00:40:44,080
Je kunt een paar vrije dagen gebruiken.
- Je bent zo'n meisje.

569
00:40:46,767 --> 00:40:48,102
Ik ben blij dat je in orde bent.

570
00:40:49,876 --> 00:40:50,923
Maar ik ben dat niet.

571
00:40:51,827 --> 00:40:52,838
Hé.

572
00:40:57,494 --> 00:40:58,720
Ik moet de jongens bellen.

573
00:41:00,076 --> 00:41:01,759
Ze moeten weten, dat je in orde bent.

574
00:41:31,412 --> 00:41:32,845
Je bent buiten dienst.

575
00:41:32,971 --> 00:41:34,716
Je hoort hier niet te zijn.

576
00:41:34,854 --> 00:41:35,876
Ik weet het.

577
00:41:36,425 --> 00:41:38,626
Ik moet dit teruggeven aan
de rechtmatige eigenaar.

578
00:41:42,815 --> 00:41:44,384
Je hebt het goed gedaan, partner.

579
00:41:49,367 --> 00:41:50,408
Reagan.

580
00:41:51,041 --> 00:41:53,369
Goedemorgen, rechercheur Reagan.

581
00:41:54,459 --> 00:41:55,492
Wilder.

582
00:41:56,740 --> 00:41:58,203
Ik zei dat ik slim was.

583
00:41:59,202 --> 00:42:01,950
Ik heb een spoor op rechercheur
Reagan's lijn nodig zo snel mogelijk.

584
00:42:01,975 --> 00:42:02,997
Waar bent je?

585
00:42:04,169 --> 00:42:05,263
Ik ben ergens...

586
00:42:08,462 --> 00:42:10,313
Veel jonge vrouwen die...

587
00:42:10,965 --> 00:42:12,408
sterven om mij te ontmoeten.

588
00:42:13,226 --> 00:42:14,441
Je zieke zoon bastaard.

589
00:42:15,230 --> 00:42:17,688
Ik beloof je, ik ga vinden en als ik dat doe...

590
00:42:17,713 --> 00:42:18,828
Je hebt je kans gehad.

591
00:42:20,323 --> 00:42:21,495
Good-bye, rechercheur.

592
00:42:21,520 --> 00:42:23,215
Voor de goede orde,

593
00:42:24,308 --> 00:42:25,324
ik win.

