﻿1
00:00:04,650 --> 00:00:06,820
Ik hoop dat je me insectenspray bracht.

2
00:00:07,272 --> 00:00:11,149
Waarom worden mensen niet gedood in sjieke
kuuroorden of leuke handtas winkels?

3
00:00:11,436 --> 00:00:12,813
Welk plezier heb je daaraan?

4
00:00:15,919 --> 00:00:17,097
O, mijn God.

5
00:00:18,203 --> 00:00:19,598
Ze ziet eruit als ongeveer 18.

6
00:00:20,620 --> 00:00:22,204
Hoe komt ze hier terecht?

7
00:00:23,076 --> 00:00:24,607
Waarschijnlijk niet vrijwillig,

8
00:00:25,146 --> 00:00:27,368
te oordelen naar de blauwe plekken
en schaafwonden.

9
00:00:27,960 --> 00:00:30,515
Ze is tentoongesteld.
Het lijkt erop dat haar nek is gebroken.

10
00:00:30,533 --> 00:00:33,033
Ik zie geen portefeuille
of een portemonnee ergens.

11
00:00:33,710 --> 00:00:36,358
Ze is uitgedost.
- Ja, gekleed om te doden.

12
00:00:36,375 --> 00:00:38,741
Of gedood worden.
- Ik ga rondkijken. - Ja.

13
00:00:39,123 --> 00:00:42,038
Kan ik een paar teams krijgen om
het gebied daarboven te doorzoeken?

14
00:00:42,444 --> 00:00:44,647
Jullie twee, begin met de omgeving
te doorzoeken.

15
00:01:09,108 --> 00:01:10,217
Baez.

16
00:01:12,559 --> 00:01:13,856
We hebben er nog één.

17
00:01:16,460 --> 00:01:17,517
Kijk.

18
00:01:19,010 --> 00:01:20,890
Baas, we hebben er nog één.

19
00:01:20,909 --> 00:01:22,354
Laat je jongens de tape brengen.

20
00:01:39,795 --> 00:01:41,887
Hé, laat ze niet dichterbij komen.

21
00:01:42,596 --> 00:01:43,797
Wat is het?

22
00:01:55,633 --> 00:01:56,713
Mijn God.

23
00:01:59,045 --> 00:02:00,281
Het is een moord veld.

24
00:02:04,727 --> 00:02:06,541
Jamie. - Hoi.
God zij dank ben je hier.

25
00:02:06,561 --> 00:02:08,459
Waarom? Wat is er?
- Hij is in slechte staat.

26
00:02:08,638 --> 00:02:12,414
Hij heeft een paar gebroken ribben, ingeklapte
long en een bloeding in zijn hersenen.

27
00:02:12,428 --> 00:02:13,452
Wie?

28
00:02:14,126 --> 00:02:15,204
Hebben ze je het niet verteld?

29
00:02:15,226 --> 00:02:17,577
De brigadier zei net, dat een
gevangene om Eddie vroeg.

30
00:02:23,394 --> 00:02:24,553
O, mijn God.

31
00:02:28,191 --> 00:02:29,478
Het is mijn vader.

32
00:02:47,910 --> 00:02:50,471
Bij de eerste inspectie lijkt het

33
00:02:50,489 --> 00:02:53,593
dezelfde manier van dood voor alle drie,
domme kracht trauma aan het hoofd.

34
00:02:53,609 --> 00:02:56,115
De gekneusde nek komt overeen
met gewurgd worden.

35
00:02:56,146 --> 00:03:00,476
Enig idee wanneer ze gedood kunnen zijn?
- De eerste niet meer dan 12 uur geleden.

36
00:03:01,063 --> 00:03:03,270
De andere twee zijn... gok ik,

37
00:03:03,289 --> 00:03:05,764
ze zijn hier al weken, misschien zelfs maanden.

38
00:03:06,061 --> 00:03:07,151
Bedankt.

39
00:03:08,055 --> 00:03:09,385
Laten we gaan.
- Rechercheur Reagan.

40
00:03:09,406 --> 00:03:11,007
Kijken we naar een seriemoordenaar
hier, rechercheur?

41
00:03:11,028 --> 00:03:13,908
Dat kan ik niet bevestigen of ontkennen.
- Je begint te klinken als de commissaris.

42
00:03:13,925 --> 00:03:15,461
Kijken we naar een seriemoordenaar of niet?

43
00:03:15,481 --> 00:03:16,780
Waar we naar kijken is een lafaard,

44
00:03:16,801 --> 00:03:18,610
die kickt op het doden van
onschuldige jonge vrouwen.

45
00:03:18,630 --> 00:03:19,760
Oké, enige aanwijzingen?

46
00:03:19,866 --> 00:03:21,085
Ja, we hebben een aanwijzing.

47
00:03:21,107 --> 00:03:24,263
Als hij slim was, zou hij zich aangeven, nu.
- Maar rechercheur...

48
00:03:31,271 --> 00:03:32,880
Nog 15 meter en we zijn hier weg.

49
00:03:33,011 --> 00:03:35,741
Commissaris, kunnen we alstublieft
de begindatum bevestigen?

50
00:03:35,853 --> 00:03:38,548
Daar komen we op terug.
- Dankjewel.

51
00:03:39,420 --> 00:03:41,670
Erin en de burgemeester op 9:00 uur.

52
00:03:48,050 --> 00:03:49,333
Goedenavond.

53
00:03:49,880 --> 00:03:50,905
Hallo.

54
00:03:51,096 --> 00:03:52,402
Meneer de burgemeester.
- Frank.

55
00:03:52,929 --> 00:03:56,288
De burgemeester zegt dat ik moet
solliciteren voor rechter.

56
00:03:58,085 --> 00:04:01,715
Echt?
- Ze is slim, eerlijk, ervaren.

57
00:04:01,730 --> 00:04:03,513
En ze ziet er goed uit in een zwart gewaad.

58
00:04:04,534 --> 00:04:07,402
Ze zal diversiteit in de rechtbank
brengen, zoals het nu samengesteld is.

59
00:04:07,419 --> 00:04:11,163
Ik heb de goedkeuring van uw adviescommissie
nog nodig. - Ik heb wat macht daar.

60
00:04:11,384 --> 00:04:14,834
En laatste goedkeuring van de burgemeester?
Erin, ik hoor dat hij een fan is.

61
00:04:17,042 --> 00:04:19,108
Neem me niet kwalijk,
meneer de burgemeester.

62
00:04:19,127 --> 00:04:21,127
Zij die aarzelt is verloren.

63
00:04:21,481 --> 00:04:23,714
Bezint eer ge begint.
- Commissaris.

64
00:04:24,980 --> 00:04:26,688
Katherine Tucker.
- Hallo.

65
00:04:26,776 --> 00:04:28,824
Een kandidaat die van me zal
verliezen in november.

66
00:04:28,843 --> 00:04:31,593
Die de eerste vrouwelijke burgemeester
van New York City zal worden.

67
00:04:32,108 --> 00:04:33,347
Kan ik u even spreken?

68
00:04:41,275 --> 00:04:43,810
Hoe is uw onderzoek naar mijn man gaan?

69
00:04:50,964 --> 00:04:52,887
Ik weet niet waar u het over hebt.

70
00:04:53,737 --> 00:04:58,151
U gaat doen alsof u niet weet wat
er gebeurt in uw eigen afdeling?

71
00:04:58,567 --> 00:05:01,848
Dat zou voor het eerst zijn. - Dan is het
voor het eerst, want het is de waarheid.

72
00:05:07,408 --> 00:05:10,907
Toen ik in de gemeenteraad zat,
zag ik u ze aan stukken scheuren

73
00:05:10,922 --> 00:05:13,561
elke keer als ze geprobeerden
uw leiderschap uit te dagen

74
00:05:13,579 --> 00:05:15,065
en nu word ik verondersteld te geloven

75
00:05:15,085 --> 00:05:17,706
dat uw rechterhand niet weet
wat uw linkerhand doet?

76
00:05:18,045 --> 00:05:19,599
Kan me niet schelen wat u gelooft.

77
00:05:20,864 --> 00:05:21,997
Maar ik zal er naar kijken.

78
00:05:22,018 --> 00:05:23,951
En ik zeg u, dat als het waar is,

79
00:05:24,238 --> 00:05:27,439
als ik burgemeester ben, u
uw baan vaarwel kunt kussen.

80
00:05:27,992 --> 00:05:29,984
Kan ik iets met u gaan eten
en een film eerst?

81
00:05:31,519 --> 00:05:33,386
Denkt u dat dit grappig is?

82
00:05:33,406 --> 00:05:34,586
Ja, dat vind ik.

83
00:05:35,011 --> 00:05:38,104
U dreigt me te ontslaan van een baan
die je niet beheert

84
00:05:38,283 --> 00:05:39,994
die u niet kunt weten, ik wil hebben.

85
00:05:41,768 --> 00:05:43,235
Maar ik zal er naar kijken.

86
00:06:16,415 --> 00:06:19,996
Drie vrouwen,
leeftijden tussen de 18 tot 21.

87
00:06:20,404 --> 00:06:23,136
Het kantoor van de ME's werkt
om de overblijfselen te identificeren.

88
00:06:23,153 --> 00:06:24,636
We zouden het later vandaag horen.

89
00:06:24,657 --> 00:06:26,822
Vertel de M.E. op te schieten.
- Al gedaan.

90
00:06:27,088 --> 00:06:28,549
Hoe zit het met Katherine Tucker?

91
00:06:29,464 --> 00:06:31,479
Ik? Ik mag haar wel.

92
00:06:31,559 --> 00:06:32,615
Heldhaftig.

93
00:06:32,728 --> 00:06:34,766
Over het vermeende onderzoek, Sid.

94
00:06:34,785 --> 00:06:37,000
O, ja, mevrouw Tucker had gelijk daarover.

95
00:06:37,558 --> 00:06:40,449
Luitenant John Larkin werd
toegewezen aan de burgemeester,

96
00:06:40,713 --> 00:06:45,101
leidde een corruptieonderzoek naar
man Mevrouw Tucker's, Charles,

97
00:06:45,113 --> 00:06:47,647
meer specifiek zijn onroerend goed
ontwikkelings bedrijf.

98
00:06:49,141 --> 00:06:50,689
Wie gaf opdracht voor dit onderzoek?

99
00:06:51,199 --> 00:06:53,284
Het kwam rechtstreeks van burgemeester Poole.

100
00:06:53,731 --> 00:06:59,020
Luitenant Larkin zei dat zijn onderzoek geen
onjuistheden ontdekte in Tucker's zaken.

101
00:06:59,510 --> 00:07:00,628
Ik hoor een 'maar'.

102
00:07:00,968 --> 00:07:05,476
Hij ontdekte gescharrel van Tucker en
een vrouwelijk hoofd van het bedrijf.

103
00:07:05,953 --> 00:07:08,547
"Gescharrel" zoals in...
- Als in niet financieel.

104
00:07:10,043 --> 00:07:12,918
Werd het verslag aan de burgemeester gegeven?
- Vooralsnog niet.

105
00:07:14,281 --> 00:07:17,858
Ik wil alle bestanden en enig
bewijs op mijn bureau, onmiddellijk.

106
00:07:28,871 --> 00:07:31,738
Ik heb je al gezegd, dat het incident
in de wasruimte gebeurde.

107
00:07:31,964 --> 00:07:33,604
Wie de oorzaak van de verwondingen?

108
00:07:34,442 --> 00:07:35,504
Weten we nog niet.

109
00:07:36,617 --> 00:07:39,631
U weet wie in dat gebied was
met hem op dat moment, toch?

110
00:07:40,548 --> 00:07:41,899
Er komt een onderzoek.

111
00:07:41,920 --> 00:07:44,041
Zijn er geen beveiligingscamera's
in de wasruimte?

112
00:07:44,037 --> 00:07:46,523
Dit is niet precies uw bevoegdheid, nietwaar?

113
00:07:49,547 --> 00:07:52,591
Dat is mijn vader die in dat bed ligt,
dus dat maakt het mijn bevoegdheid.

114
00:07:52,607 --> 00:07:55,489
Die fraude? Hij maakte miljoenen
dollars afhandig van onschuldige mensen.

115
00:07:55,506 --> 00:07:56,662
Je vader is een boef.

116
00:07:57,516 --> 00:07:59,968
Wat zeg je, rotzak?
Tegen wie denk je dat je praat?

117
00:08:00,795 --> 00:08:02,387
Je bent niet eens een echte agent.

118
00:08:02,432 --> 00:08:03,704
Haal even adem.

119
00:08:06,459 --> 00:08:08,699
Helaas helpt het niet je geduld
te verliezen met hem.

120
00:08:09,466 --> 00:08:13,505
Jamie, hij heeft een intracraniële bloeding,
twee gebroken ribben en een doorboorde long.

121
00:08:15,676 --> 00:08:19,152
En deze man vertelt me dat het niet mijn
bevoegdheid is. - Oké, maar dat is het niet.

122
00:08:23,119 --> 00:08:24,494
Dus we kijken er niet naar?

123
00:08:24,907 --> 00:08:27,192
Als we dat doen, maken we
een heleboel mensen kwaad.

124
00:08:30,578 --> 00:08:31,797
Maar ik doe mee als jij wilt.

125
00:08:34,505 --> 00:08:35,513
Dank je.

126
00:08:39,374 --> 00:08:40,952
Hé, ik ben het.

127
00:08:41,352 --> 00:08:44,231
Ik heb net aanbetaald op een leuke
kleine studio in Kew Gardens.

128
00:08:44,733 --> 00:08:47,358
Eerste appartement, kan je het geloven?

129
00:08:47,575 --> 00:08:50,310
Hoe dan ook, laten we uitgaan en
het vieren met aardbei daiquiries.

130
00:08:50,327 --> 00:08:51,960
Ik hou van je.
Ciao voor nu.

131
00:08:53,295 --> 00:08:55,074
Dat was de laatste uitgaand gesprek van ons

132
00:08:55,094 --> 00:08:57,369
meest recente slachtoffer
naar haar zus om 19.00 uur.

133
00:08:58,019 --> 00:09:00,165
Krijgen we ID's van de ander twee
slachtoffers? - Ja.

134
00:09:00,286 --> 00:09:03,087
Melissa Ford,
19-jarige student.

135
00:09:03,589 --> 00:09:04,751
Vermeld als vermist in april.

136
00:09:04,773 --> 00:09:08,031
En Sonia Fraser, 18, net
afgestudeerd middelbare school.

137
00:09:08,058 --> 00:09:09,401
Vermist opgegeven in juni.

138
00:09:09,622 --> 00:09:12,048
Het zijn allemaal blanke vrouwen
in hun late tienerjaren.

139
00:09:12,202 --> 00:09:14,131
Krijgen we ook dumpplekken
van hun telefoons?

140
00:09:14,150 --> 00:09:17,539
Ja, ik verwijs ze nu door, maar ik krijg
geen gemeenschappelijke cijfers.

141
00:09:18,223 --> 00:09:20,434
Laten we een onderzoek doen in de hele buurt.

142
00:09:22,384 --> 00:09:26,385
Deze man was in staat om deze
vrouwen te grijpen zonder getuigen,

143
00:09:26,505 --> 00:09:28,364
hij moet iemand geweest zijn
die ze kenden.

144
00:09:28,748 --> 00:09:29,841
Of vertrouwden.

145
00:09:40,262 --> 00:09:43,486
Goedemorgen, Baker. - Een kennisgeving.
- Burgemeester Poole is in uw kantoor.

146
00:09:44,820 --> 00:09:46,262
Dat stond niet op het programma.

147
00:09:46,580 --> 00:09:48,842
Hij verscheen net,
drong erop aan te wachten.

148
00:09:55,195 --> 00:09:56,209
Goedemorgen.

149
00:09:56,231 --> 00:09:59,370
Beval u Luitenant Larkin de resultaten
van zijn onderzoek vrij te geven?

150
00:09:59,386 --> 00:10:02,792
Uw NYPD-detail is niet uw
uw eigen prive-detective.

151
00:10:03,281 --> 00:10:05,354
Nee, ik had een geldige
reden om het te bestellen.

152
00:10:05,373 --> 00:10:07,898
Waarom passeerde het dit bureau
niet zoals het hoort?

153
00:10:07,916 --> 00:10:09,380
Omdat je wist dat ik nee zou zeggen.

154
00:10:09,401 --> 00:10:12,635
Frank, ben je vergeten dat je
voor mij werkt en niet andersom?

155
00:10:13,214 --> 00:10:17,112
En denk je echt dat Katherine Tucker
je aanhoudt als ze wordt verkozen?

156
00:10:17,756 --> 00:10:19,951
Het is eerlijk gezegd nooit
bij me opgekomen.

157
00:10:22,547 --> 00:10:24,920
Sandy Koufax, 'The Mary Tyler Moore Show',

158
00:10:24,938 --> 00:10:26,938
Jim Brown de verdediger van Cleveland.

159
00:10:27,400 --> 00:10:29,633
Wat?
Ik zeg niet dat ik hun ben.

160
00:10:29,791 --> 00:10:31,112
Waar heb je het over?

161
00:10:31,232 --> 00:10:34,959
Ze gingen allen weg op het hoogtepunt van hun
spel, wachtten niet om weggestuurd te worden.

162
00:10:35,346 --> 00:10:36,750
O, dat neem ik niet aan.

163
00:10:37,636 --> 00:10:39,433
En ik verkoop niets,
ik zeg het alleen.

164
00:10:39,453 --> 00:10:41,921
Frank, op dit moment,
wie probeer je te beschermen?

165
00:10:42,770 --> 00:10:43,870
Niemand in het bijzonder.

166
00:10:44,125 --> 00:10:45,852
Dat zijn de normen van dit kantoor.

167
00:10:46,299 --> 00:10:47,814
Ik wil dat dossier hebben, Frank.

168
00:10:48,791 --> 00:10:52,659
Nadat ik het bekeken heb en alleen als er
misdaad bij betrokken is.

169
00:10:59,596 --> 00:11:02,862
In de laatste peilingen ligt mijn
tegenstander tien procent achter me.

170
00:11:02,877 --> 00:11:05,015
Als je voor staat,
waarom kijk je dan achterom?

171
00:11:05,034 --> 00:11:06,510
Tien punten is niet zo veel.

172
00:11:07,247 --> 00:11:09,856
Ik heb geen aandacht besteed aan de peiling.
Kan je dat, Frank?

173
00:11:11,220 --> 00:11:13,017
Kun je je baas pauze geven?

174
00:11:13,696 --> 00:11:16,633
We horen aan dezelfde kant te staan hier, toch?
- Meestal doen we dat.

175
00:11:16,828 --> 00:11:19,051
Laat dit dan één van die momenten zijn.

176
00:11:21,050 --> 00:11:22,394
Dwing me niet je te vervangen.

177
00:11:26,107 --> 00:11:28,450
Meneer de burgemeester,
ik loop al lang genoeg mee,

178
00:11:28,468 --> 00:11:31,130
om te weten dat je precies doet,
wat je wil doen.

179
00:11:31,545 --> 00:11:32,623
Baker.

180
00:11:33,670 --> 00:11:34,734
Tot ziens.

181
00:11:56,166 --> 00:11:57,662
Ik heb zijn gezicht niet echt gezien.

182
00:12:00,953 --> 00:12:02,425
Ik werd van achteren aangereden.

183
00:12:03,399 --> 00:12:04,681
Hoeveel van hen waren er?

184
00:12:05,758 --> 00:12:06,845
Ik weet het niet.

185
00:12:10,535 --> 00:12:12,285
Je ziet er zo belangrijk uit.

186
00:12:15,201 --> 00:12:16,497
Dat uniform...

187
00:12:17,179 --> 00:12:19,422
Je moet een idee hebben, wie je dit aandeed.

188
00:12:19,765 --> 00:12:21,241
Ik weet het niet meer.

189
00:12:22,842 --> 00:12:23,998
Edit Marie,

190
00:12:24,721 --> 00:12:26,190
Ik ben zo trots op je.

191
00:12:27,206 --> 00:12:28,894
Waar waren de cipiers?

192
00:12:31,272 --> 00:12:34,102
Ze kwamen om het te stoppen, maar
ze waren niet op tijd.

193
00:12:35,042 --> 00:12:36,324
Neem me niet kwalijk agent.

194
00:12:41,818 --> 00:12:42,876
Er klopt iets niet.

195
00:12:44,819 --> 00:12:46,077
Ik sprak met de andere cipier.

196
00:12:47,561 --> 00:12:49,147
Geen van de verhalen kloppen.

197
00:12:51,542 --> 00:12:52,713
Wat bedoel je?

198
00:12:52,735 --> 00:12:54,203
Ik zeg dat iemand iets verbergt.

199
00:13:02,911 --> 00:13:05,397
Praat tegen me, Doc.
Ik wil deze maniak voor de lunch pakken.

200
00:13:05,416 --> 00:13:06,945
Ik zou er niet op rekenen.

201
00:13:06,993 --> 00:13:10,438
Gezien hoe lang de andere twee lichamen
er waren, weet deze man wat hij doet.

202
00:13:10,839 --> 00:13:13,183
Goed, maar weten we tenminste
of het een man is?

203
00:13:13,201 --> 00:13:16,451
Te oordelen naar de gebruikte kracht
agressiviteit, ja.

204
00:13:16,605 --> 00:13:19,618
Er zijn ook tekenen van
aanranding... postmortem.

205
00:13:20,789 --> 00:13:21,913
Dat zit er wel in.
DNA?

206
00:13:22,246 --> 00:13:23,965
Hij is grondig.
Geen spoor tot nu toe.

207
00:13:24,341 --> 00:13:26,715
Iets anders?
- Ze hebben allemaal schedel fractures.

208
00:13:26,733 --> 00:13:28,188
Ik denk veroorzaakt door een hamer.

209
00:13:28,454 --> 00:13:29,921
Maar dat is niet wat ze vermoordde?

210
00:13:29,942 --> 00:13:33,130
Hij wurgde hen met zijn handen,
nadat hij ze neergeknuppeld had.

211
00:13:33,338 --> 00:13:34,354
Klootzak.

212
00:13:35,270 --> 00:13:37,310
Hij bond ze vast met touw, handen en voeten.

213
00:13:37,599 --> 00:13:39,826
Hij wil dat zijn slachtoffers
zich minderwaardig voelen.

214
00:13:39,882 --> 00:13:41,928
Dat is het enge gedeelte
over seriemoordenaars.

215
00:13:42,079 --> 00:13:44,102
Er is geen motief
anders dan plezier.

216
00:13:44,121 --> 00:13:46,946
Het enge met seriemoordenaars is...
om deze psychopaten te vangen

217
00:13:46,963 --> 00:13:48,274
ik moet leren denken zoals zij.

218
00:13:48,295 --> 00:13:49,302
Danny?

219
00:13:49,729 --> 00:13:51,055
Ze vonden net nog een lichaam.

220
00:14:52,402 --> 00:14:55,191
Het laatste slachtoffer's
naam is Carmen Sanchez.

221
00:14:56,016 --> 00:14:57,344
Ze is 19 jaar oud.

222
00:14:59,100 --> 00:15:00,241
Uit Astoria.

223
00:15:03,277 --> 00:15:05,933
Hoe zit het met het briefje?
- Onderzocht het met documenten.

224
00:15:05,951 --> 00:15:09,793
Er waren geen vingerafdrukken, DNA
of waarneembare tekens op de notitie.

225
00:15:09,823 --> 00:15:14,002
Het M.E. kantoor was hetzelfde.
Geen traceerbaar DNA. - Geweldig.

226
00:15:15,267 --> 00:15:17,031
Deze man... hij is zo
bekend met het gebied.

227
00:15:17,051 --> 00:15:19,550
Hij moet daar wel vandaan komen.
En verkrachters?

228
00:15:22,541 --> 00:15:26,472
Er zijn 1546 geregistreerde
zedendelinquenten in Queens.

229
00:15:26,938 --> 00:15:30,204
Kunnen we het wat beperken?
Misschien een straal van tien mijl?

230
00:15:30,564 --> 00:15:31,604
450.

231
00:15:32,060 --> 00:15:33,108
Geweldig

232
00:15:34,094 --> 00:15:36,670
Hoe zit het met social media?
- Ze zitten allemaal op sociale media.

233
00:15:36,688 --> 00:15:37,781
Enig verband daar?

234
00:15:37,803 --> 00:15:40,350
Niets wat deze vrouwen
verbindt tot nu toe.

235
00:15:41,074 --> 00:15:42,936
Misschien is het een toevallige misdaad.

236
00:15:46,799 --> 00:15:49,135
Waarom zei ik verdomme iets
tegen die reporter?

237
00:15:52,784 --> 00:15:54,351
Jij bent niet de reden...

238
00:15:54,371 --> 00:15:56,075
Ik weet zeker dat ik de zaken niet hielp.

239
00:15:57,210 --> 00:15:59,996
Er was een aanranding in
Morningside Heights vorig jaar...

240
00:16:00,013 --> 00:16:02,339
een man gebruikte een hamer op een studente.

241
00:16:02,815 --> 00:16:03,901
Klinkt bekend.

242
00:16:05,417 --> 00:16:07,290
Dat klopt, het slachtoffer
was Danielle Levine.

243
00:16:07,731 --> 00:16:11,293
Ik zal kijken of ze met ons praat. - Ik kijk wat
ik kan krijgen van Carmen's kamergenoot.

244
00:16:11,758 --> 00:16:13,907
En Danny?
- Ik neem het mezelf niet kwalijk.

245
00:16:25,158 --> 00:16:26,220
Jeffery Stark?

246
00:16:26,512 --> 00:16:28,473
Kun je me niet met rust laten?

247
00:16:28,492 --> 00:16:30,100
We willen je enkele vragen stellen.

248
00:16:30,402 --> 00:16:33,494
Ik heb geen misdaad begaan,
Ik heb mijn vrijlating niet geschonden...

249
00:16:33,687 --> 00:16:36,195
Je hebt geen problemen.
- Als ik praat met de politie,

250
00:16:36,742 --> 00:16:38,266
is het altijd over wat problemen.

251
00:16:39,173 --> 00:16:42,289
De bewaker bij Yorktown zei dat je
celgenoot was van Armin Janko.

252
00:16:43,891 --> 00:16:44,977
Ken je Armin?

253
00:16:45,384 --> 00:16:46,490
Ik ben zijn dochter.

254
00:16:47,444 --> 00:16:50,875
Ja, ik herken je gezicht van de
afstudeerfoto die hij aan de muur had.

255
00:16:53,054 --> 00:16:56,343
Je hebt hem nooit bezocht.
- Hé, we proberen Armin te helpen, oké?

256
00:16:56,419 --> 00:16:59,926
Hij werd erg in elkaar geslagen in de gevangenis
wasruimte. Hij ligt in het ziekenhuis.

257
00:17:00,856 --> 00:17:03,006
Hij hield de lippen op elkaar
over wie en waarom.

258
00:17:03,600 --> 00:17:04,686
Het heet overleven.

259
00:17:05,835 --> 00:17:07,015
Ik moet gaan nu.

260
00:17:07,167 --> 00:17:08,776
Hé, kom op.

261
00:17:09,770 --> 00:17:11,801
De gevangenisdirecteur kan je
hier niet pakken.

262
00:17:12,106 --> 00:17:14,504
Wil je weten, waarom ik vrij kwam
op goed gedrag?

263
00:17:14,522 --> 00:17:15,994
Omdat ik mijn mond hield.

264
00:17:16,913 --> 00:17:19,190
Mijn pizza's worden een beetje koud, oké?

265
00:17:20,652 --> 00:17:23,666
Wacht. Je hebt gelijk. Ik heb mijn
vader niet bezocht in de gevangenis.

266
00:17:23,784 --> 00:17:27,604
En mijn redenen gaan je niets aan, maar niemand
verdient het om geslagen te worden zoals hij.

267
00:17:29,845 --> 00:17:31,297
Het enige wat ik je kan vertellen...

268
00:17:32,471 --> 00:17:34,962
is dat de wasruimte de zwarte markt
van de gevangenis is.

269
00:17:35,501 --> 00:17:37,665
Hoezo dat?
- Je kunt alles krijgen wat je wilt.

270
00:17:39,010 --> 00:17:42,303
Alle van drugs tot wapens wisselen
van hand in de wasruimte.

271
00:17:44,958 --> 00:17:46,708
Als je wilt er levend uit wilt komen...

272
00:17:48,401 --> 00:17:50,675
is dat slechts één ding
waar je niet mee wilt knoeien.

273
00:17:53,261 --> 00:17:54,285
Excuseer me.

274
00:17:58,224 --> 00:17:59,817
Geweldig. Hij dealt drugs.

275
00:18:00,764 --> 00:18:03,029
De eerste keer dat hij me te sloeg,
was ik bewusteloos.

276
00:18:03,171 --> 00:18:05,038
Toen ik bijkwam, zat ik in zijn auto.

277
00:18:06,288 --> 00:18:08,099
Heb je zijn gezicht eigenlijk gezien?

278
00:18:08,119 --> 00:18:09,428
Mijn verwondingen...

279
00:18:09,964 --> 00:18:13,424
hebben mijn geheugen gewist. Ik kan me het
meeste wat er gebeurd is niet herinneren.

280
00:18:14,248 --> 00:18:15,952
Heb je iets van hem herkend?

281
00:18:16,068 --> 00:18:19,204
Misschien zijn stem? De manier waarop
hij sprak? - Hij wilde niet praten.

282
00:18:20,680 --> 00:18:21,809
Hij lachte alleen maar.

283
00:18:24,229 --> 00:18:25,532
En er was muziek.

284
00:18:25,982 --> 00:18:28,825
Kunt u zich herinneren wat voor
muziek het was? - Klassiek.

285
00:18:31,146 --> 00:18:33,990
Het was alsof...
hij het deed om in stemming te komen.

286
00:18:34,713 --> 00:18:35,939
Hij zat erin.

287
00:18:37,488 --> 00:18:41,885
Ik las over deze vrouwen en ik weet dat ik me
gelukkig moet voelen, dat ik het overleefde.

288
00:18:41,897 --> 00:18:42,983
Maar ik niet.

289
00:18:43,759 --> 00:18:45,915
Ik heb niet geslapen
omdat het gebeurde.

290
00:18:46,702 --> 00:18:49,969
Ik ben bang om uit te gaan alleen en
Ik ben bang dat hij zal terugkomen.

291
00:18:55,082 --> 00:18:57,101
Kunt u zich herinneren
iets anders over hem?

292
00:18:58,729 --> 00:19:00,196
Zelfs het kleinste detail

293
00:19:00,599 --> 00:19:02,194
kon ons helpen om deze man te vinden.

294
00:19:07,861 --> 00:19:09,377
Ik herinner me zijn ogen.

295
00:19:10,955 --> 00:19:12,306
Ze waren leeg.

296
00:19:13,696 --> 00:19:16,173
Hoe meer ik huilde
en smeekte om mijn leven,

297
00:19:16,191 --> 00:19:17,858
hoe meer hij leek te genieten.

298
00:19:19,266 --> 00:19:21,071
Hij heeft me gedumpt
vlak bij de snelweg,

299
00:19:21,611 --> 00:19:23,228
liet me daar in de regen achter.

300
00:19:26,362 --> 00:19:28,885
Mij is verteld, dat hij waarschijnlijk
dacht dat ik dood was.

301
00:19:31,504 --> 00:19:33,208
Ironisch genoeg,
is dat wat me redde.

302
00:19:36,472 --> 00:19:37,731
Gelukkig voor jou.

303
00:19:41,640 --> 00:19:44,589
Mijn schedel was op vijf plaatsen gebarsten.

304
00:19:44,950 --> 00:19:46,559
Ik krijg nog steeds hoofdpijn.

305
00:19:49,787 --> 00:19:51,576
En ik ben de gelukkige?

306
00:19:58,694 --> 00:20:00,949
Ze was niet vastgebonden of
duct-taped net als de anderen.

307
00:20:00,967 --> 00:20:03,912
Nee, als je naar de tijdlijn kijkt,
was ze waarschijnlijk zijn eerste slachtoffer.

308
00:20:03,929 --> 00:20:05,756
Hij had zijn techniek nog niet onder de knie.

309
00:20:05,795 --> 00:20:07,983
Er waren zes maanden tussen de eerste twee.

310
00:20:08,073 --> 00:20:10,423
De tijd tussen de moorden wordt steeds korter.

311
00:20:10,750 --> 00:20:13,852
Ik heb een radio auto bij Danielle's
huis nu, voor het geval.

312
00:20:14,428 --> 00:20:16,694
Hij is echt op het oorlogspad.
Reagan.

313
00:20:16,890 --> 00:20:19,422
Je opmerkingen tegen die verslaggever
waren niet erg aardig.

314
00:20:19,803 --> 00:20:21,637
Wie is dit verdomme?
- Of juist.

315
00:20:23,094 --> 00:20:26,422
Goed, waarom licht je me niet even in?
- Ben ik van plan rechercheur Reagan.

316
00:20:27,557 --> 00:20:28,934
Je noemde me een lafaard

317
00:20:29,157 --> 00:20:31,716
op televisie en dat is niet waar.

318
00:20:32,158 --> 00:20:34,338
Dat is wel waar.
Ik ben dapper genoeg

319
00:20:34,932 --> 00:20:37,026
om de zielen van deze vrouwen te bevrijden.

320
00:20:38,320 --> 00:20:40,561
Je moet veroordeeld worden,
zieke klootzak.

321
00:20:41,023 --> 00:20:42,085
Vertel me eens...

322
00:20:42,425 --> 00:20:44,730
wat heb je tot nu toe ontdekt
over de moordenaar?

323
00:20:44,864 --> 00:20:46,144
Waarom vertel jij het me niet?

324
00:20:46,344 --> 00:20:47,476
Hij is slim.

325
00:20:48,097 --> 00:20:49,120
Hij is niet zo slim.

326
00:20:49,321 --> 00:20:50,492
Hij is slimmer dan jij.

327
00:20:50,723 --> 00:20:52,340
Je kunt hem niet eens vinden, niet?

328
00:20:53,044 --> 00:20:54,487
Ik beloof je, ik zal hem vinden.

329
00:20:55,108 --> 00:20:57,661
Voordat het te laat is?
Wat heeft dat te betekenen?

330
00:20:57,679 --> 00:21:00,400
Er is iemand die ik wil dat je ontmoet.
Haar naam is Ashley.

331
00:21:09,575 --> 00:21:10,629
Alsjeblieft.

332
00:21:12,071 --> 00:21:14,224
Laat hem mij niet vermoorden.

333
00:21:45,102 --> 00:21:47,680
Maakt staren naar de stad
ooit iets duidelijker?

334
00:21:48,178 --> 00:21:49,209
Nee.

335
00:21:50,160 --> 00:21:53,376
Het herinnert me dat er een hele
wereld is buiten dit kantoor.

336
00:21:57,879 --> 00:22:00,547
Ik heb nagedacht over je situatie.

337
00:22:02,388 --> 00:22:03,737
Ik heb geen situatie.

338
00:22:04,546 --> 00:22:05,911
Ik heb een seriemoordenaar.

339
00:22:05,932 --> 00:22:09,499
Je moet de resultaten van dat onderzoek
aan burgemeester Poole geven.

340
00:22:09,594 --> 00:22:12,258
Katherine Tucker's man
deed niets wat misdadig was.

341
00:22:12,430 --> 00:22:14,152
Wat hij in zijn persoonlijke leven doet

342
00:22:14,149 --> 00:22:16,714
is niet mijn zaak of belangrijker,
van de burgemeester.

343
00:22:16,731 --> 00:22:18,893
Het is zeer zeker jouw zaak.

344
00:22:18,989 --> 00:22:22,261
Je vervreemdt de gevestigde en zijn
toonaangevende mededinger allebei.

345
00:22:22,276 --> 00:22:25,268
Komende november, hebben we
geen vrienden in het stadhuis.

346
00:22:25,368 --> 00:22:27,079
Met zulke vrienden,
zoals ze zeggen...

347
00:22:27,099 --> 00:22:28,499
Dit is niet grappig, Frank.

348
00:22:29,107 --> 00:22:31,943
Je zou hier niet middenin moeten zitten.
- Ik heb er niet voor gekozen.

349
00:22:32,679 --> 00:22:34,472
Laat mij het dan afhandelen.

350
00:22:36,400 --> 00:22:37,970
Goed, ga je gang.

351
00:22:39,796 --> 00:22:41,773
Regel een vergadering met Katherine Tucker.

352
00:22:42,048 --> 00:22:44,507
Wat ga je tegen haar zeggen?
Ik weet het niet.

353
00:22:44,525 --> 00:22:48,078
Frank, als je haar de waarheid vertelt,
bevestigt het wat ze vermoedt.

354
00:22:48,092 --> 00:22:51,178
Dat Poole hierachter zit.
Ze zal het te tegen hem gebruiken.

355
00:22:51,346 --> 00:22:53,138
Raad je me aan te liegen, Garrett?

356
00:22:54,947 --> 00:22:58,236
Ik stel voor haar te vermijden
tot na de verkiezingen in november.

357
00:22:59,209 --> 00:23:01,100
Zou ik doen als ik kon.

358
00:23:01,741 --> 00:23:03,537
Maar we weten allebei dat ik het niet kan.

359
00:23:17,812 --> 00:23:20,762
Breng je drugs een stadsgevangenis binnen?

360
00:23:22,086 --> 00:23:23,922
Wat?
- Hou je me voor de gek?

361
00:23:24,423 --> 00:23:27,204
Is dat wat je denkt?
- Wat moet ik dan denken?

362
00:23:28,801 --> 00:23:30,977
Papa, wil je me een plezier doen?

363
00:23:31,224 --> 00:23:33,773
Wil je... voor één keer in je leven,

364
00:23:34,480 --> 00:23:35,526
eerlijk zijn?

365
00:23:36,256 --> 00:23:37,303
Voor één keer?

366
00:23:37,775 --> 00:23:39,517
Ik ben altijd eerlijk tegen je geweest.

367
00:23:39,537 --> 00:23:41,778
Nee, Papa.
Je hele leven is een leugen.

368
00:23:41,919 --> 00:23:44,085
Je gaf me nooit een kans om het uit te leggen.

369
00:23:44,546 --> 00:23:46,252
Ik wil je niets horen uitleggen.

370
00:23:46,272 --> 00:23:48,579
Omdat alles wat daarbij komt
uit je mond is een leugen.

371
00:23:48,597 --> 00:23:52,244
Iedere keer. Lieg je weer tegen me
en opnieuw en opnieuw.

372
00:23:53,796 --> 00:23:55,363
Ik ben klaar met jou.

373
00:23:56,224 --> 00:23:57,246
Eddie.

374
00:24:02,478 --> 00:24:03,673
Je hebt een kans hier.

375
00:24:05,987 --> 00:24:07,447
Om dingen te herstellen met Eddie.

376
00:24:11,585 --> 00:24:13,116
Ik kan niet goedmaken wat ik deed.

377
00:24:15,457 --> 00:24:17,308
Je kunt herstellen, wat je achtergelaten hebt

378
00:24:18,750 --> 00:24:19,814
door eerlijk te zijn.

379
00:24:23,161 --> 00:24:24,880
Hoe heb je die verwondingen echt gekregen?

380
00:24:27,547 --> 00:24:30,901
Ik werd niet in elkaar geslagen voor
het binnensmokkelen van drugs.

381
00:24:32,135 --> 00:24:34,604
Ik werd in elkaar geslagen om het te weigeren.

382
00:24:43,735 --> 00:24:45,670
Nicky, kan ik nog een stuk kip krijgen?

383
00:24:46,017 --> 00:24:47,374
Hoeveel heb je gehad?

384
00:24:47,395 --> 00:24:49,425
Waarom?
- Omdat oom Danny nog niet heeft gegeten

385
00:24:49,444 --> 00:24:51,459
en ik wil zeker zijn,
dat er nog iets over blijft.

386
00:24:51,456 --> 00:24:53,119
Restanten voor wie?
- Voor mij.

387
00:24:53,139 --> 00:24:55,273
Wacht maar tot je ziet hoe
collegevoedsel smaakt.

388
00:24:55,685 --> 00:24:57,279
Er is meer in de oven.

389
00:24:57,757 --> 00:24:59,187
Geef het dan.

390
00:25:00,881 --> 00:25:03,005
Enig antwoord van je comité interview?

391
00:25:03,265 --> 00:25:05,671
Nog niet.
- Voor rechter? Ja.

392
00:25:05,689 --> 00:25:08,320
Ze vertellen je niet wat er gezegd is,
nadat je de kamer verlaat.

393
00:25:08,445 --> 00:25:11,336
Je zou een geweldige rechter zijn.
God weet dat je bevooroordeeld bent.

394
00:25:12,699 --> 00:25:15,447
Ja, dat was niet grappig toen
je broer het ook zei.

395
00:25:15,464 --> 00:25:16,581
Dat is zo.

396
00:25:16,874 --> 00:25:18,942
Uit een agentenfamilie zijn kwam op?

397
00:25:19,133 --> 00:25:21,504
O, het kwam en bleef
in het midden hangen.

398
00:25:21,657 --> 00:25:23,204
Niet op een goede manier, gok ik.

399
00:25:23,225 --> 00:25:24,573
Ik kon het niet echt zeggen.

400
00:25:24,594 --> 00:25:27,954
Het voelde net alsof ze probeerden me
uit balans en in de verdediging te houden.

401
00:25:29,034 --> 00:25:31,941
En waarom zou dat je een
Reagan bent je verdedigend maken?

402
00:25:32,276 --> 00:25:35,487
Met dit beleid en in dit klimaat?
Kom op, opa.

403
00:25:35,672 --> 00:25:39,029
Ze heeft gelijk. Agenten op straat voelen niet
echt de liefde van het stadhuis.

404
00:25:39,177 --> 00:25:40,951
Wij ook niet bij het hoofdbureau.

405
00:25:41,700 --> 00:25:43,007
Dat is verkeerd.

406
00:25:43,290 --> 00:25:45,938
Je kunt er altijd voor gaan
in de volgende verkiezingen.

407
00:25:46,445 --> 00:25:47,938
Dat zou een moeilijkere weg zijn.

408
00:25:47,959 --> 00:25:50,793
Moeilijker dan een plaats in de
rechterstoel met voorwaarden?

409
00:25:52,499 --> 00:25:55,176
Denk je echt dat de uitnodiging
van Poole daar over gaat?

410
00:25:55,739 --> 00:25:56,968
Dat zeg ik niet,

411
00:25:56,967 --> 00:25:59,447
maar ik geloof dat er niet iets is
als een gratis lunch.

412
00:26:01,939 --> 00:26:04,440
Ik noem je niet "edelachtbare",
maakt niet uit hoe je er komt.

413
00:26:05,051 --> 00:26:06,346
Ik steun dat.

414
00:26:10,712 --> 00:26:12,718
Hoi. - Hoi. - Hallo, pap.

415
00:26:12,737 --> 00:26:14,503
Hallo. - Sorry dat ik te laat ben.

416
00:26:20,481 --> 00:26:22,575
Hoe gaat het met de zaak?
- Prima.

417
00:26:26,536 --> 00:26:29,088
Werken op een zondag, bereikte je iets?
- Klein beetje.

418
00:26:30,133 --> 00:26:31,438
Echt, het is prima.

419
00:26:32,696 --> 00:26:34,884
Misschien moeten we het er bij laten.

420
00:26:37,301 --> 00:26:38,542
Geef dit aan je vader.

421
00:26:46,228 --> 00:26:48,075
"De eerste mevrouw de Winter"?

422
00:26:49,234 --> 00:26:50,750
"R", leeg, "B", leeg...

423
00:26:51,385 --> 00:26:52,465
Rebecca.

424
00:26:52,693 --> 00:26:54,123
Rebecca... dank je.

425
00:26:56,547 --> 00:26:59,071
Wie was de tweede mevrouw De Winter?

426
00:26:59,196 --> 00:27:00,470
Zeiden ze nooit.

427
00:27:00,491 --> 00:27:02,013
In ieder geval niet in de film.

428
00:27:07,680 --> 00:27:09,242
Het draait niet allemaal om jou.

429
00:27:14,667 --> 00:27:15,721
Wat niet?

430
00:27:15,984 --> 00:27:18,372
Dit geval met de burgemeester.
Je moet betrokken denken.

431
00:27:19,311 --> 00:27:20,546
Ben ik.
Echt?

432
00:27:20,696 --> 00:27:23,545
En wat te denken van Garrett
en Baker en Gormley

433
00:27:23,696 --> 00:27:25,872
en al de tientallen anderen,
die aan je gebonden zijn

434
00:27:26,345 --> 00:27:28,267
en ontslag moeten nemen
als je dat doet?

435
00:27:30,225 --> 00:27:31,420
Daar ben ik me van bewust.

436
00:27:32,027 --> 00:27:33,423
Niet te vergeten je dochter?

437
00:27:37,930 --> 00:27:40,039
Aangezien je het ter sprake bracht...

438
00:27:41,435 --> 00:27:44,279
Het is één ding om je kinderen
niet voor te trekken.

439
00:27:44,722 --> 00:27:47,714
Maar de burgemeester kwaad maken
kan een weerslag op Erin hebben.

440
00:27:50,292 --> 00:27:52,073
Ik kan niet toestaan dat een factor zijn.

441
00:27:55,372 --> 00:27:56,575
Jouw beslissing, Francis.

442
00:28:15,610 --> 00:28:16,860
Mrs Juliano?

443
00:28:18,647 --> 00:28:20,224
Mrs Juliano,
Ik ben rechercheur Reagan.

444
00:28:20,244 --> 00:28:22,330
Ik werd toegewezen aan uw
dochter Ashley's zaak.

445
00:28:22,683 --> 00:28:25,160
Ik heb nog geen nieuws.
Maar kan ze nog in leven zijn?

446
00:28:27,108 --> 00:28:30,983
Heeft Ashley verteld, waar ze heen ging
voordat ze vermist werd?

447
00:28:32,093 --> 00:28:33,591
Het laatste wat ik van haar hoorde,

448
00:28:33,613 --> 00:28:35,806
is dat ze haar haar net had laten knippen

449
00:28:36,269 --> 00:28:38,336
En ze was op weg om...

450
00:28:39,230 --> 00:28:40,652
naar een appartement te kijken.

451
00:28:41,232 --> 00:28:42,260
Om te huren?

452
00:28:42,665 --> 00:28:44,031
Ze... je dochter ging verhuizen?

453
00:28:44,052 --> 00:28:46,289
Ja, ze ging een huis in Forest Hills bekijken.

454
00:28:46,285 --> 00:28:47,484
Zei ze, waar?

455
00:28:48,306 --> 00:28:51,024
Heeft ze de naam van een
makelaar? Een adres? Iets? - Nee

456
00:28:52,029 --> 00:28:53,053
Een naam?

457
00:28:56,569 --> 00:28:57,601
Goed.

458
00:29:00,006 --> 00:29:01,178
Dit helpt.

459
00:29:05,397 --> 00:29:06,467
Rechercheur?

460
00:29:18,687 --> 00:29:20,195
En breng ze beiden terug naar mij.

461
00:29:22,746 --> 00:29:23,808
Je begrijpt het.

462
00:29:32,010 --> 00:29:33,041
Baez?

463
00:29:33,669 --> 00:29:36,164
Het eerste slachtoffer werd vermist toen ze...

464
00:29:36,270 --> 00:29:38,099
naar een apartment zocht, klopt dat?

465
00:29:38,515 --> 00:29:42,412
Ja. - Goed... Ashley en Lois werden
vermist toen ze hetzelfde deden.

466
00:29:42,482 --> 00:29:45,216
Is één van onze zedendelinquenten
betrokken in vastgoed?

467
00:29:46,567 --> 00:29:48,458
Thomas Wilder, 42.

468
00:29:48,477 --> 00:29:52,313
Hij kreeg zijn licentie twee jaar geleden.
Werd twee keer gearresteerd voor aanranding.

469
00:29:52,334 --> 00:29:54,039
Een wurging of ergens bij betrokken?

470
00:29:54,553 --> 00:29:55,577
Ja.

471
00:29:57,490 --> 00:30:00,584
Geef me een adres.
- 9501 94th Street.

472
00:30:00,600 --> 00:30:02,935
Hé, Danny, wacht op mij.
Ik zie je daar.

473
00:30:04,252 --> 00:30:06,037
Danny? Danny.

474
00:30:06,057 --> 00:30:07,668
Danny.
Hallo?

475
00:31:50,758 --> 00:31:51,798
Mijn God.

476
00:32:03,950 --> 00:32:06,346
Het is goed, ik ben agent.

477
00:32:06,364 --> 00:32:07,513
Ik haal je hier weg.

478
00:32:09,631 --> 00:32:11,316
Rechercheur 466.

479
00:32:11,428 --> 00:32:14,570
Rechercheur 466 vraagt om versterking...

480
00:32:15,277 --> 00:32:18,964
Rechercheur 466, wat is uw locatie?
Herhaal... wat is uw locatie?

481
00:32:27,408 --> 00:32:28,554
Houd je kop

482
00:34:26,385 --> 00:34:27,643
Het is goed.

483
00:34:35,586 --> 00:34:38,687
Commissaris?
Hier is Katherine Tucker.

484
00:34:40,384 --> 00:34:41,681
Dank je, Garrett.

485
00:34:47,006 --> 00:34:48,373
Alstublieft.

486
00:34:49,358 --> 00:34:51,843
Welkom.
Dank u wel.

487
00:34:52,997 --> 00:34:54,364
Dank je, Garrett.

488
00:34:58,465 --> 00:35:00,168
We kunnen hier gaan zitten.

489
00:35:00,701 --> 00:35:04,404
Ik moet toegeven, dat ik verrast was toen u
kantoor belde voor een vergadering.

490
00:35:06,513 --> 00:35:08,715
Ik denk dat privégesprekken

491
00:35:08,711 --> 00:35:12,124
onder ons gehouden moeten worden.
Ik denk dat ik een beetje ouderwets ben.

492
00:35:12,139 --> 00:35:14,817
Betekent... de volgende keer wil ik
u beschuldigen van iets,

493
00:35:14,834 --> 00:35:16,868
Moet ik vooraf bellen voor een afspraak?

494
00:35:17,231 --> 00:35:20,161
Ik hoop dat er geen volgende keer is,
maar als die er is,

495
00:35:21,404 --> 00:35:22,774
zou ik dat waarderen, ja.

496
00:35:28,214 --> 00:35:31,207
Je had gelijk over het onderzoek naar jouw man.

497
00:35:31,306 --> 00:35:35,533
Ze keken naar zijn
vastgoedontwikkeling stichting.

498
00:35:36,299 --> 00:35:38,545
"Ze"?
- Ik ben nog niet klaar.

499
00:35:39,021 --> 00:35:41,982
Het bleek dat er niets
illegaals aan de hand was.

500
00:35:42,844 --> 00:35:43,868
Echter?

501
00:35:44,661 --> 00:35:48,747
Pardon? Mensen doorgronden is belangrijk
in mijn soort werk, commissaris.

502
00:35:51,989 --> 00:35:54,280
Hij heeft een affaire
met een vrouw in zijn kantoor.

503
00:35:57,556 --> 00:36:00,929
Heeft Poole het onderzoek bevolen?
Maakt niet uit wie het opdroeg.

504
00:36:00,944 --> 00:36:04,169
Is belangrijk voor mij.
- Ik kan het niet zeggen. Wil het niet zeggen.

505
00:36:04,185 --> 00:36:05,951
O, kom op, Katherine.

506
00:36:07,065 --> 00:36:08,698
We kregen waar we voor kwamen.

507
00:36:09,909 --> 00:36:11,029
Wat is dat?

508
00:36:11,028 --> 00:36:14,262
Je maakt een schatting van hoe trouw
ik ben aan mijn baas

509
00:36:14,255 --> 00:36:16,147
en ik heb een idee van hoe je in elkaar zit.

510
00:36:16,166 --> 00:36:18,164
Ik volg u niet.

511
00:36:19,014 --> 00:36:22,115
Ja, dat doe je. Je wist al
van de affaire van je man.

512
00:36:22,131 --> 00:36:25,280
Die aarzeling was een beetje te berekend.

513
00:36:27,964 --> 00:36:30,950
Wat als ik weet van de affaire van mijn man?

514
00:36:31,387 --> 00:36:34,815
In mijn ervaring, kost het
veel zelfbeheersing

515
00:36:34,830 --> 00:36:37,860
om een bedriegende echtgenoot
op zijn nummer te zetten.

516
00:36:38,887 --> 00:36:41,543
U hebt geen idee hoe ik er mee omga.

517
00:36:42,336 --> 00:36:45,872
Je laat zwakte je kracht niet ondermijnen.

518
00:36:48,720 --> 00:36:49,914
Het is een compliment.

519
00:36:51,764 --> 00:36:54,358
Commissaris...
- Je kunt me net zo goed Frank noemen.

520
00:36:56,087 --> 00:36:57,112
Frank...

521
00:36:57,389 --> 00:37:00,725
als ik de verkiezingen zou winnen...
-  zal ik felicitaties sturen.

522
00:37:13,235 --> 00:37:16,023
Hij werkte helemaal mee en
zijn getuigenis tegen de cipiers

523
00:37:16,040 --> 00:37:17,852
werd bevestigd door de andere gevangenen.

524
00:37:18,054 --> 00:37:20,276
Dus hij heeft geen directe connectie
met de drugshandel?

525
00:37:20,356 --> 00:37:22,284
Integendeel, hij is onze klokkenluider.

526
00:37:22,446 --> 00:37:25,446
Hij was de enige die bereid was om te
getuigen tegen de gevangenisbewakers.

527
00:37:27,467 --> 00:37:30,920
Dit kan raar zijn om te zeggen, gezien
de situatie van je vader, maar

528
00:37:31,401 --> 00:37:32,788
je zou trots op hem moeten zijn.

529
00:37:36,693 --> 00:37:37,714
Dank u wel.

530
00:37:42,338 --> 00:37:43,361
Hallo.

531
00:37:43,774 --> 00:37:44,795
Hoi.

532
00:37:45,531 --> 00:37:49,495
Het ziet ernaar uit dat ze je overbrengen
naar de federale gevangenis en...

533
00:37:49,769 --> 00:37:52,761
ze kunnen misschien je straf verminderen
als gevolg van je getuigenis.

534
00:37:54,050 --> 00:37:55,078
Fantastisch.

535
00:37:56,809 --> 00:37:58,469
Het spijt me, pap, voor...

536
00:37:59,398 --> 00:38:00,545
wat ik zei.

537
00:38:00,567 --> 00:38:03,270
Ik dacht echt dat...
- Je dacht dat ik een boef was.

538
00:38:08,776 --> 00:38:10,497
Dat komt omdat je gelijk hebt, dat ben ik.

539
00:38:12,894 --> 00:38:14,702
Wil je weten waarom ik geld stal?

540
00:38:16,726 --> 00:38:17,769
Oké.

541
00:38:19,735 --> 00:38:20,736
Ik dacht...

542
00:38:21,902 --> 00:38:23,410
een goede vader te zijn

543
00:38:23,515 --> 00:38:24,522
betekent...

544
00:38:24,761 --> 00:38:27,261
ervoor te zorgen dat je niets wil missen.

545
00:38:30,151 --> 00:38:32,374
Zelfs als dat betekent
illegale dingen te doen.

546
00:38:36,964 --> 00:38:39,277
Ik wilde me verzekeren, dat
je niet opgroeide zoals ik,

547
00:38:41,614 --> 00:38:42,669
met niets.

548
00:38:47,930 --> 00:38:51,937
Je geeft me toch geen excuus
voor wat je gedaan hebt, hè?

549
00:38:51,928 --> 00:38:52,950
Nee

550
00:38:52,983 --> 00:38:54,189
Ik geef je een reden,

551
00:38:56,211 --> 00:38:57,649
verprutst als het is.

552
00:39:03,074 --> 00:39:04,379
Mijn vervoer is hier.

553
00:39:08,855 --> 00:39:09,987
Luister,

554
00:39:13,782 --> 00:39:15,503
Je houdt een oogje op haar
voor mij, goed?

555
00:39:16,204 --> 00:39:17,263
Zal ik doen.

556
00:39:49,092 --> 00:39:51,233
Tot ziens.
- Dag, pap.

557
00:40:05,215 --> 00:40:06,598
Zeg me dat we hem hebben.

558
00:40:07,358 --> 00:40:08,381
Nog niet.

559
00:40:09,084 --> 00:40:10,853
Hij kan op geen manier ver gekomen zijn.

560
00:40:11,751 --> 00:40:13,178
Hij nam een boot.

561
00:40:13,566 --> 00:40:16,074
We hebben de havenpolitie
en kustwacht ingelicht.

562
00:40:17,250 --> 00:40:18,696
Hoe is het met Ashley?

563
00:40:18,717 --> 00:40:20,965
Ze is bij haar moeder.
Het komt goed met haar.

564
00:40:22,506 --> 00:40:23,587
Goed.

565
00:40:25,932 --> 00:40:27,140
Hoe is het met jou?

566
00:40:28,688 --> 00:40:31,051
Gebroken beenderen, een paar hechtingen,
niets bijzonders.

567
00:40:31,069 --> 00:40:33,751
Hij heeft twee gebroken ribben
en 28 hechtingen.

568
00:40:33,768 --> 00:40:37,118
Je kunt een paar vrije dagen gebruiken.
- Je bent zo'n meisje.

569
00:40:39,788 --> 00:40:41,123
Ik ben blij dat je in orde bent.

570
00:40:42,888 --> 00:40:43,935
Maar ik ben dat niet.

571
00:40:44,833 --> 00:40:45,844
Hé.

572
00:40:50,484 --> 00:40:51,710
Ik moet de jongens bellen.

573
00:40:53,059 --> 00:40:54,742
Ze moeten weten, dat je in orde bent.

574
00:41:24,305 --> 00:41:25,738
Je bent buiten dienst.

575
00:41:25,860 --> 00:41:27,605
Je hoort hier niet te zijn.

576
00:41:27,737 --> 00:41:28,759
Ik weet het.

577
00:41:29,304 --> 00:41:31,505
Ik moet dit teruggeven aan
de rechtmatige eigenaar.

578
00:41:35,676 --> 00:41:37,245
Je hebt het goed gedaan, partner.

579
00:41:42,209 --> 00:41:43,250
Reagan.

580
00:41:43,878 --> 00:41:46,206
Goedemorgen, rechercheur Reagan.

581
00:41:47,286 --> 00:41:48,319
Wilder.

582
00:41:49,561 --> 00:41:51,024
Ik zei dat ik slim was.

583
00:41:52,016 --> 00:41:54,764
Ik heb een spoor op rechercheur
Reagan's lijn nodig zo snel mogelijk.

584
00:41:54,781 --> 00:41:55,803
Waar bent je?

585
00:41:56,969 --> 00:41:58,063
Ik ben ergens...

586
00:42:01,249 --> 00:42:03,100
Veel jonge vrouwen die...

587
00:42:03,745 --> 00:42:05,188
sterven om mij te ontmoeten.

588
00:42:06,000 --> 00:42:07,215
Je zieke zoon bastaard.

589
00:42:07,998 --> 00:42:10,456
Ik beloof je, ik ga vinden en als ik dat doe...

590
00:42:10,474 --> 00:42:11,589
Je hebt je kans gehad.

591
00:42:13,076 --> 00:42:14,248
Good-bye, rechercheur.

592
00:42:14,270 --> 00:42:15,965
Voor de goede orde,

593
00:42:17,050 --> 00:42:18,066
ik win.

