﻿1
00:00:04,994 --> 00:00:07,295
Надеюсь, ты захватила
спрей от комаров.

2
00:00:07,297 --> 00:00:09,431
Ну почему людей не убивают
в эксклюзивных спа-салонах

3
00:00:09,433 --> 00:00:12,134
или милых магазинчиках сумок?

4
00:00:12,136 --> 00:00:13,635
Ну, какое от этого веселье?

5
00:00:16,272 --> 00:00:18,240
Боже мой.

6
00:00:18,242 --> 00:00:20,742
Ей где-то 18.

7
00:00:20,744 --> 00:00:22,944
Как она здесь оказалась?

8
00:00:22,946 --> 00:00:25,414
Ясно, что не добровольно,

9
00:00:25,416 --> 00:00:27,883
судя по синякам и царапинам.

10
00:00:27,885 --> 00:00:29,551
Он уложил её в позу.

11
00:00:29,553 --> 00:00:30,886
Похоже, что шея сломана.

12
00:00:30,888 --> 00:00:33,388
Не вижу ни кошелька,
ни сумочки.

13
00:00:33,390 --> 00:00:35,457
А она хорошо одета.

14
00:00:35,459 --> 00:00:36,758
Нарядилась, чтобы "убивать".

15
00:00:36,760 --> 00:00:38,093
Или быть убитой.

16
00:00:38,095 --> 00:00:40,228
– Я тут осмотрюсь.
– Да.

17
00:00:40,230 --> 00:00:42,731
Пусть парочка ребят обыщет
лес вон там.

18
00:00:42,733 --> 00:00:44,833
Вы двое, начинайте осмотр территории.

19
00:00:44,835 --> 00:00:45,801
Есть.

20
00:00:45,803 --> 00:00:47,736
Есть, сэр.

21
00:01:09,293 --> 00:01:10,826
Байез!

22
00:01:12,095 --> 00:01:14,563
У нас ещё одна.

23
00:01:16,666 --> 00:01:18,266
Смотри.

24
00:01:18,268 --> 00:01:21,103
Шеф, мы нашли ещё одну.

25
00:01:21,105 --> 00:01:23,071
Пусть твои ребята протянут ленту.

26
00:01:23,073 --> 00:01:25,407
Ребята, бегом туда!

27
00:01:40,490 --> 00:01:42,691
Эй, пусть не подходят близко!

28
00:01:43,292 --> 00:01:44,493
Что там?

29
00:01:55,671 --> 00:01:57,606
Боже мой.

30
00:01:59,475 --> 00:02:01,643
Это "поле смерти".

31
00:02:05,181 --> 00:02:06,181
Джейми.

32
00:02:06,183 --> 00:02:07,215
– Привет.
– Слава Богу, вы здесь.

33
00:02:07,217 --> 00:02:08,283
Что такое? Что случилось?

34
00:02:08,285 --> 00:02:09,584
Он в плохом состоянии.

35
00:02:09,586 --> 00:02:11,553
Несколько ребер сломаны,
коллапс легкого,

36
00:02:11,555 --> 00:02:12,854
внутричерепное кровотечение.

37
00:02:12,856 --> 00:02:13,922
О ком речь?

38
00:02:13,924 --> 00:02:16,491
Они вам не сказали?

39
00:02:16,493 --> 00:02:19,427
Сержант просто сказал, что какой-то
заключенный звал Эдди.

40
00:02:24,167 --> 00:02:26,368
Боже мой.

41
00:02:29,071 --> 00:02:30,872
Это мой отец.

42
00:02:49,458 --> 00:02:51,059
На первый взгляд,

43
00:02:51,061 --> 00:02:52,961
причина смерти всех троих
одна и та же,

44
00:02:52,963 --> 00:02:54,596
травма от удара тупым предметом
по голове.

45
00:02:54,598 --> 00:02:57,332
Синяки на шее свидетельствуют
об удушении.

46
00:02:57,334 --> 00:02:58,967
Есть предположения, когда они
были убиты?

47
00:02:58,969 --> 00:03:01,469
Первая не более 12-ти часов назад.

48
00:03:01,471 --> 00:03:04,873
Две другие, думаю, пролежали
здесь недели,

49
00:03:04,875 --> 00:03:06,908
может, и месяцы.

50
00:03:06,910 --> 00:03:08,910
Спасибо.

51
00:03:08,912 --> 00:03:10,679
– Идем.
– Детектив Рэйган,

52
00:03:10,681 --> 00:03:12,314
это дело рук серийного убийцы?

53
00:03:12,316 --> 00:03:13,715
Я не могу ни подтвердить,
ни опровергнуть это.

54
00:03:13,717 --> 00:03:15,016
Вы говорите прямо как комиссар.

55
00:03:15,018 --> 00:03:16,318
Так это серийный убийца, или нет?

56
00:03:16,320 --> 00:03:17,619
Могу заверить, что в деле замешан трус,

57
00:03:17,621 --> 00:03:19,387
который получает удовольствие,
убивая молодых невинных женщин.

58
00:03:19,389 --> 00:03:20,388
Есть какие-то зацепки?

59
00:03:20,390 --> 00:03:21,957
Да, есть.

60
00:03:21,959 --> 00:03:24,893
– И, если он умен, то сдастся сам. Сейчас.
– Но, детектив...

61
00:03:32,169 --> 00:03:34,469
Ещё 15 метров и мы спасены.

62
00:03:34,471 --> 00:03:36,338
Комиссар, мы можем подтвердить
дату начала?

63
00:03:36,340 --> 00:03:38,306
Мы с вами свяжемся по этому поводу.

64
00:03:38,308 --> 00:03:39,307
Спасибо.

65
00:03:39,309 --> 00:03:42,911
Эрин и мэр на 9 часов.

66
00:03:48,417 --> 00:03:50,285
Добрый вечер.

67
00:03:50,987 --> 00:03:52,254
Привет.

68
00:03:52,256 --> 00:03:53,288
Мистер мэр.

69
00:03:53,290 --> 00:03:54,356
Фрэнк.

70
00:03:54,358 --> 00:03:55,590
Мэр говорит,

71
00:03:55,592 --> 00:03:57,993
что мне следует подать мою кандидатуру
на должность судьи.

72
00:03:57,995 --> 00:03:59,928
Правда?

73
00:03:59,930 --> 00:04:02,597
Она умна, справедлива,
у неё есть опыт.

74
00:04:02,599 --> 00:04:04,466
И она отлично смотрится в черном.

75
00:04:06,136 --> 00:04:07,335
И она привнесет разнообразие
в судейскую коллегию,

76
00:04:07,337 --> 00:04:08,370
которая как раз формируется.

77
00:04:08,372 --> 00:04:09,671
Да, но мне всё равно понадобится одобрение

78
00:04:09,673 --> 00:04:11,172
от вашего консультативного комитета.

79
00:04:11,174 --> 00:04:12,574
у меня есть там связи.

80
00:04:12,576 --> 00:04:14,976
И окончательное одобрение мэра?

81
00:04:14,978 --> 00:04:16,444
Эрин, я слышал, он ваш фанат.

82
00:04:18,180 --> 00:04:20,315
Извините меня, мистер мэр.

83
00:04:20,317 --> 00:04:22,317
Промедление смерти подобно.

84
00:04:22,319 --> 00:04:23,752
Семь раз отмерь, один отрежь.

85
00:04:23,754 --> 00:04:25,153
Комиссар.

86
00:04:26,289 --> 00:04:27,355
Кэтрин Такер.

87
00:04:27,357 --> 00:04:28,723
Здравствуйте.

88
00:04:28,725 --> 00:04:30,358
Кандидат, который проиграет мне в ноябре.

89
00:04:30,360 --> 00:04:31,259
Который станет первой женщиной-мэром

90
00:04:31,261 --> 00:04:32,827
Нью-Йорка.

91
00:04:32,829 --> 00:04:34,362
Могу я с вами переговорить?

92
00:04:42,772 --> 00:04:45,307
Как продвигается расследование
по фирме моего мужа?

93
00:04:52,481 --> 00:04:54,716
Не понимаю, о чем вы.

94
00:04:54,718 --> 00:04:57,752
Вы хотите притвориться,
что не знаете,

95
00:04:57,754 --> 00:04:59,721
что происходит в вашем департаменте?

96
00:04:59,723 --> 00:05:01,456
Это будет впервые.

97
00:05:01,458 --> 00:05:03,458
Это впервые, потому что это правда.

98
00:05:08,497 --> 00:05:10,498
Когда я была членом городского совета,

99
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
я видела, как вы рвали их на части,

100
00:05:12,502 --> 00:05:14,869
всякий раз, когда они ставили под сомнение
вашу способность руководить,

101
00:05:14,871 --> 00:05:16,604
а теперь я должна поверить,

102
00:05:16,606 --> 00:05:19,074
что ваша правая рука не знает,
что творит левая?

103
00:05:19,076 --> 00:05:21,710
Меня не касается, чему вы верите.

104
00:05:21,712 --> 00:05:23,912
Но я всё проверю.

105
00:05:23,914 --> 00:05:25,847
А я говорю вам, что если  это правда,

106
00:05:25,849 --> 00:05:29,050
то, когда я стану мэром, можете
послать своей работе прощальный поцелуй.

107
00:05:29,052 --> 00:05:32,587
А можно я её сначала свожу
в кино и на ужин?

108
00:05:32,589 --> 00:05:34,456
Думаете, это смешно.

109
00:05:34,458 --> 00:05:36,524
Что-то в этом роде.

110
00:05:36,526 --> 00:05:39,561
Вы угрожаете  уволить меня с работы,
которой не распоряжаетесь,

111
00:05:39,563 --> 00:05:43,131
даже не зная, захочу ли я её сохранить.

112
00:05:43,133 --> 00:05:45,300
Но я во всем разберусь.

113
00:05:52,716 --> 00:05:56,716
Голубая кровь
6-й сезон, 2-я серия
"Абсолютная власть".

114
00:05:56,740 --> 00:06:03,240
Английские субтитры -  elderman

115
00:06:17,358 --> 00:06:21,203
Три женщины, возраст 18-21.

116
00:06:21,303 --> 00:06:23,804
Медэксперты работают
над идентификацией останков.

117
00:06:23,806 --> 00:06:25,238
Результаты должны быть сегодня.

118
00:06:25,240 --> 00:06:26,773
Попросите медэкспертов ускориться.

119
00:06:26,775 --> 00:06:27,841
Уже.

120
00:06:27,843 --> 00:06:30,177
Что насчет Кэтрин Такер?

121
00:06:30,179 --> 00:06:31,845
Мне она вроде нравится.

122
00:06:31,847 --> 00:06:33,113
Задира.

123
00:06:33,115 --> 00:06:35,749
Насчет предполагаемого расследования.

124
00:06:35,751 --> 00:06:38,118
О, да, миссис Такер была права.

125
00:06:38,120 --> 00:06:41,421
Лейтенант Джон Ларкин
назначенный в охрану мэра,

126
00:06:41,423 --> 00:06:43,523
проводит расследование в отношении
мужа миссис Такер, Чарльза,

127
00:06:43,525 --> 00:06:46,259
по подозрению в коррупции,

128
00:06:46,261 --> 00:06:48,795
а именно в его строительной фирме.

129
00:06:48,797 --> 00:06:52,099
Кто приказал начать расследование?

130
00:06:52,101 --> 00:06:54,468
Приказ поступил непосредственно от мэра Пула.

131
00:06:54,470 --> 00:06:56,470
Лейтенант Ларкин сказал,

132
00:06:56,472 --> 00:06:58,572
что расследование не выявило
никаких нарушений

133
00:06:58,574 --> 00:07:00,140
в бизнесе Такера.

134
00:07:00,142 --> 00:07:01,808
Я слышу "но".

135
00:07:01,810 --> 00:07:03,510
Он обнаружил шуры-муры

136
00:07:03,512 --> 00:07:06,546
между Такером и одной из
женщин-руководительниц.

137
00:07:06,548 --> 00:07:08,482
Шуры-муры как...?

138
00:07:08,484 --> 00:07:09,883
Не финансового характера.

139
00:07:09,885 --> 00:07:12,686
Сообщил ли он мэру
о своих находках?

140
00:07:12,688 --> 00:07:14,187
Ещё нет.

141
00:07:15,356 --> 00:07:19,292
Немедленно предоставьте мне
все необходимые документы и улики.

142
00:07:19,294 --> 00:07:21,328
Хорошо.

143
00:07:29,370 --> 00:07:32,939
Я уже сказал вам, что всё
произошло в прачечной.

144
00:07:32,941 --> 00:07:34,374
Кто нанес травмы?

145
00:07:34,376 --> 00:07:36,543
Мы ещё не знаем.

146
00:07:37,912 --> 00:07:39,279
Но вы же знаете, кто был

147
00:07:39,281 --> 00:07:40,614
там в одно время с ним?

148
00:07:40,616 --> 00:07:43,050
Будет проведено расследование.

149
00:07:43,052 --> 00:07:45,352
А что, в прачечной нет камер наблюдения?

150
00:07:45,354 --> 00:07:48,155
Слушайте, это ведь не совсем
ваша юрисдикция?

151
00:07:50,124 --> 00:07:52,059
На той кровати лежит мой отец,

152
00:07:52,061 --> 00:07:53,527
так что это моя юрисдикция.

153
00:07:53,529 --> 00:07:54,694
Этот мошенник?
Он выманил

154
00:07:54,696 --> 00:07:56,596
миллионы долларов
у невинных людей.

155
00:07:56,598 --> 00:07:57,864
Ваш отец - аферист.

156
00:07:57,866 --> 00:07:59,966
Ты что сказал, сукин ты сын?

157
00:07:59,968 --> 00:08:01,568
– Ты с кем, ты думаешь, разговариваешь, а?
– Ты что, издеваешься?

158
00:08:01,570 --> 00:08:03,203
Ты даже не настоящий коп!
Что ты сможешь сделать?

159
00:08:03,205 --> 00:08:04,905
Остынь, отдышись.

160
00:08:04,907 --> 00:08:07,541
Передохни.

161
00:08:07,543 --> 00:08:10,010
К сожалению, если ты будешь психовать,
это вряд ли поможет.

162
00:08:10,012 --> 00:08:12,345
Джейми, у него внутричерепное
кровотечение,

163
00:08:12,347 --> 00:08:14,748
два сломанных ребра,
проткнуто лёгкое.

164
00:08:16,217 --> 00:08:18,985
А этот мужик говорит мне,
что это не моя юрисдикция.

165
00:08:18,987 --> 00:08:20,687
Но это так.

166
00:08:23,791 --> 00:08:25,492
Так что, мы не разберёмся с этим?

167
00:08:25,494 --> 00:08:28,295
Если да, то это разозлит
очень много народа.

168
00:08:31,833 --> 00:08:33,333
Но я с тобой, если ты захочешь.

169
00:08:35,636 --> 00:08:38,138
Спасибо.

170
00:08:40,041 --> 00:08:42,008
Привет, это я.

171
00:08:42,010 --> 00:08:45,712
Я только что внесла залог за
симпатичную квартирку в Кью Гарденс.

172
00:08:45,714 --> 00:08:48,115
Первая квартира, представляешь?

173
00:08:48,117 --> 00:08:49,316
В общем, собирайся,

174
00:08:49,318 --> 00:08:51,351
пойдем отпразднуем 
клубничным дайкири.

175
00:08:51,353 --> 00:08:53,186
Люблю тебя. Чао.

176
00:08:54,490 --> 00:08:57,157
Это был последний исходящий
звонок нашей последней жертвы

177
00:08:57,159 --> 00:08:59,126
своей сестре в 19.00.

178
00:08:59,128 --> 00:09:00,727
Идентифицировали двух других жертв?

179
00:09:00,729 --> 00:09:04,131
Да, Мелисса Форд, 19,
студентка колледжа.

180
00:09:04,133 --> 00:09:06,233
Пропала в апреле.

181
00:09:06,235 --> 00:09:09,302
И Соня Фрейзер, 18, только что
закончила школу.

182
00:09:09,304 --> 00:09:10,971
Пропала в июне.

183
00:09:10,973 --> 00:09:13,273
Это все белые девушки
возрастом ближе к 20-ти.

184
00:09:13,275 --> 00:09:14,875
Мы получили информацию
по их телефонам?

185
00:09:14,877 --> 00:09:16,543
Да, я  сейчас провожу перекрёстную проверку,

186
00:09:16,545 --> 00:09:18,111
но пока не нашла никаких общих номеров.

187
00:09:18,113 --> 00:09:19,946
Хорошо, пусть пока проведут опрос

188
00:09:19,948 --> 00:09:21,748
по всему району.

189
00:09:23,384 --> 00:09:25,752
Парень смог похитить этих девушек,

190
00:09:25,754 --> 00:09:27,621
и никто этого не видел,

191
00:09:27,623 --> 00:09:29,623
значит, это тот, кого они знали.

192
00:09:29,625 --> 00:09:31,791
Или доверяли.

193
00:09:41,402 --> 00:09:43,036
– Доброе утро, Бэйкер
– Просто предупреждаю.

194
00:09:43,038 --> 00:09:44,871
В вашем кабинете мэр Пул.

195
00:09:44,873 --> 00:09:47,641
Этого нет в расписании.

196
00:09:47,643 --> 00:09:50,510
Он просто пришел и настоял,
чтобы вас подождать.

197
00:09:56,250 --> 00:09:57,384
Доброе утро.

198
00:09:57,386 --> 00:09:59,386
Ты приказал лейтенанту Ларкину
не обнародовать

199
00:09:59,388 --> 00:10:00,954
результаты расследования?

200
00:10:00,956 --> 00:10:05,192
Ваша полицейская охрана 
это не ваше личное детективное агентство.

201
00:10:05,194 --> 00:10:07,093
Нет, у меня было законное основание
приказать начать расследование.

202
00:10:07,095 --> 00:10:09,129
Так почему вы не обратились
сюда, как это и должно быть?

203
00:10:09,131 --> 00:10:10,797
Потому что вы знали, что я скажу "нет".

204
00:10:10,799 --> 00:10:12,499
Фрэнк, ты что, забыл, что работаешь на меня

205
00:10:12,501 --> 00:10:14,034
а не на другую сторону?

206
00:10:14,036 --> 00:10:16,203
Ты что, серьёзно думаешь,

207
00:10:16,205 --> 00:10:18,271
что Кэтрин Такер оставит тебя,
если её изберут?

208
00:10:18,273 --> 00:10:21,708
Если честно, я об этом не думал.

209
00:10:23,844 --> 00:10:26,279
Сэнди Коуфакс, шоу Мэри Тайлер Мур,

210
00:10:26,281 --> 00:10:28,782
Джим Браун, ушедший из "Кливленда".

211
00:10:28,784 --> 00:10:31,418
– Что?
– Я, конечно, не они.

212
00:10:31,420 --> 00:10:32,686
Что ты имеешь в виду?

213
00:10:32,688 --> 00:10:34,788
Они все ушли, когда были на вершине,

214
00:10:34,790 --> 00:10:36,356
не дожидаясь, пока их подвинут.

215
00:10:36,358 --> 00:10:38,558
Я на это не куплюсь.

216
00:10:38,560 --> 00:10:41,528
А я и не продаю, я просто говорю.

217
00:10:41,530 --> 00:10:43,763
Фрэнк, прямо здесь, прямо сейчас 
кого ты защищаешь?

218
00:10:43,765 --> 00:10:45,699
Никого в частности.

219
00:10:45,701 --> 00:10:47,467
Просто стандарты этого офиса.

220
00:10:47,469 --> 00:10:49,269
Мне нужны эти документы, Фрэнк.

221
00:10:49,271 --> 00:10:51,538
Только после того, как я их просмотрю,

222
00:10:51,540 --> 00:10:55,275
и только, если там есть 
информация о преступлении.

223
00:11:01,015 --> 00:11:02,749
Знаешь, по последним опросам
мой оппонент

224
00:11:02,751 --> 00:11:04,985
отстает от меня на 10%.

225
00:11:04,987 --> 00:11:06,586
Если вы впереди, зачем оглядываться?

226
00:11:06,588 --> 00:11:08,255
10% это не так много.

227
00:11:08,257 --> 00:11:10,490
Я не обращаю внимания
на опросы.

228
00:11:10,492 --> 00:11:12,259
А можешь, Фрэнк?

229
00:11:12,261 --> 00:11:13,760
Можешь оказать

230
00:11:13,762 --> 00:11:15,161
своему боссу услугу?

231
00:11:15,163 --> 00:11:17,197
Мы же должны быть
на одной стороне?

232
00:11:17,199 --> 00:11:18,698
Часто так и есть.

233
00:11:18,700 --> 00:11:21,101
Так пусть будет ещё один раз.

234
00:11:22,470 --> 00:11:25,171
Не заставляй меня заменить тебя.

235
00:11:27,708 --> 00:11:30,243
Мистер мэр, я давно работаю с вами,

236
00:11:30,245 --> 00:11:33,113
чтобы знать, что вы поступите так,
как собираетесь поступить.

237
00:11:33,115 --> 00:11:35,081
Бэйкер.

238
00:11:35,083 --> 00:11:36,483
Хорошего дня.

239
00:11:58,205 --> 00:11:59,906
Я не видел его лица.

240
00:11:59,908 --> 00:12:01,908
Понимаешь?

241
00:12:01,910 --> 00:12:04,344
Меня ударили сзади.

242
00:12:04,346 --> 00:12:06,413
Сколько человек там было?

243
00:12:06,415 --> 00:12:08,448
Я не знаю.

244
00:12:11,152 --> 00:12:14,354
Ты такая важная.

245
00:12:16,691 --> 00:12:18,591
Форма...

246
00:12:18,593 --> 00:12:21,294
У тебя должны быть догадки
насчёт того, кто это с тобой сделал.

247
00:12:21,296 --> 00:12:23,830
Я... я не помню.

248
00:12:23,832 --> 00:12:25,799
Эдит Мари,

249
00:12:25,801 --> 00:12:28,468
я так тобой горжусь.

250
00:12:28,470 --> 00:12:30,704
Где были надзиратели?

251
00:12:30,706 --> 00:12:34,341
Они пришли туда, чтобы всё остановить,

252
00:12:34,343 --> 00:12:36,242
но их не было во время нападения.

253
00:12:36,244 --> 00:12:37,977
Извините, офицер.

254
00:12:43,185 --> 00:12:45,051
Что-то здесь не так.

255
00:12:46,188 --> 00:12:49,356
Я говорил с другим надзирателем.

256
00:12:49,358 --> 00:12:51,991
Их рассказы не совпадают.

257
00:12:53,060 --> 00:12:54,327
Что ты хочешь сказать?

258
00:12:54,329 --> 00:12:57,230
Я хочу сказать, что кое-кто кое-что скрывает.

259
00:13:05,206 --> 00:13:06,172
Рассказывайте, док.

260
00:13:06,174 --> 00:13:07,674
Я хочу взять этого маньяка до обеда.

261
00:13:07,676 --> 00:13:09,175
Я бы на это не рассчитывала.

262
00:13:09,177 --> 00:13:10,910
Учитывая, сколько времени
эти два тела пролежали там,

263
00:13:10,912 --> 00:13:13,113
этот парень знает, что он делает.

264
00:13:13,115 --> 00:13:15,148
Но нам хотя бы известно, что это парень?

265
00:13:15,150 --> 00:13:16,916
Судя по уровню силы

266
00:13:16,918 --> 00:13:18,585
и агрессии, да.

267
00:13:18,587 --> 00:13:20,520
Есть признаки сексуального насилия,

268
00:13:20,522 --> 00:13:21,888
после смерти.

269
00:13:21,890 --> 00:13:24,124
Как всегда. ДНК?

270
00:13:24,126 --> 00:13:25,091
Он аккуратен.

271
00:13:25,093 --> 00:13:26,226
Пока никаких следов.

272
00:13:26,228 --> 00:13:27,427
Что-нибудь ещё?

273
00:13:27,429 --> 00:13:28,561
У  всех переломы черепа,

274
00:13:28,563 --> 00:13:30,463
думаю, причинённые молотком.

275
00:13:30,465 --> 00:13:31,698
Но не это их убило?

276
00:13:31,700 --> 00:13:32,766
Он задушил их до смерти

277
00:13:32,768 --> 00:13:35,301
своими руками после того,
как ударил.

278
00:13:35,303 --> 00:13:36,536
Сукин сын.

279
00:13:36,538 --> 00:13:37,937
Он связал им веревкой,

280
00:13:37,939 --> 00:13:39,472
и руки, и ноги.

281
00:13:39,474 --> 00:13:41,741
Он хотел, чтобы жертвы
чувствовали себя ничтожными.

282
00:13:41,743 --> 00:13:44,010
Самое страшное в серийных убийцах,

283
00:13:44,012 --> 00:13:46,646
что у них нет другого мотива,
кроме как удовольствие.

284
00:13:46,648 --> 00:13:47,947
Самое страшное в серийных убийцах,

285
00:13:47,949 --> 00:13:49,449
чтобы поймать этих психов,

286
00:13:49,451 --> 00:13:50,417
надо научиться мыслить как они.

287
00:13:50,419 --> 00:13:51,418
Дэнни?

288
00:13:51,420 --> 00:13:53,420
Они только что нашли ещё одно тело.

289
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Детективу Рэйгану, а теперь посмотрим кто из нас умный... :)

290
00:14:55,037 --> 00:14:57,572
Последняя жертва - Кармен Санчез.

291
00:14:57,574 --> 00:15:00,107
Ей 19 лет.

292
00:15:01,443 --> 00:15:03,611
Из Астории.

293
00:15:05,447 --> 00:15:06,447
Что насчёт записки?

294
00:15:06,449 --> 00:15:08,082
Криминалисты её проверили.

295
00:15:08,084 --> 00:15:10,551
Никаких отпечатков, ДНК

296
00:15:10,553 --> 00:15:12,086
или видимых знаков на записке.

297
00:15:12,088 --> 00:15:13,855
У медэксперов то же самое.

298
00:15:13,857 --> 00:15:15,389
ДНК пригодной для анализа нет.

299
00:15:15,391 --> 00:15:17,492
Отлично.

300
00:15:17,494 --> 00:15:19,560
Слушай, этот парень, 
он хорошо ориентируется в это районе.

301
00:15:19,562 --> 00:15:20,761
Он явно местный.

302
00:15:20,763 --> 00:15:22,263
А что у нас с сексуальными преступниками?

303
00:15:23,999 --> 00:15:29,103
В Квинсе зарегистрировано
1546 сексуальных преступников.

304
00:15:29,105 --> 00:15:30,805
А мы можем это как-то сузить?

305
00:15:30,807 --> 00:15:32,640
Может, ограничимся радиусом
в 15 километров?

306
00:15:32,642 --> 00:15:33,841
450.

307
00:15:33,843 --> 00:15:35,343
Отлично.

308
00:15:36,545 --> 00:15:37,645
А что насчет соцсетей?

309
00:15:37,647 --> 00:15:38,813
Они все есть в этих соцсетях.

310
00:15:38,815 --> 00:15:39,981
Может, там есть какая-нибудь связь?

311
00:15:39,983 --> 00:15:42,683
Пока ничего, что связывало бы
этих женщин.

312
00:15:42,685 --> 00:15:45,620
Может, эти преступления были
не запланированными.

313
00:15:49,258 --> 00:15:51,659
И зачем я вообще с той
журналисткой разговаривал?

314
00:15:55,197 --> 00:15:56,764
Не ты причина...

315
00:15:56,766 --> 00:15:58,299
Уверен, я ничем не помог.

316
00:15:59,401 --> 00:16:00,768
Было дело о нападении

317
00:16:00,770 --> 00:16:02,003
в Морнингсайд-Хайтс в прошлом году...

318
00:16:02,005 --> 00:16:04,906
парень напал с молотком на студентку.

319
00:16:04,908 --> 00:16:07,608
Очень знакомо.

320
00:16:07,610 --> 00:16:10,044
Правильно, жертвой была Даниэль Левин.

321
00:16:10,046 --> 00:16:11,579
Узнаем, поговорит ли она с нами.

322
00:16:11,581 --> 00:16:13,581
А я попробую что-нибудь выяснить у соседки Кармен.

323
00:16:13,583 --> 00:16:14,882
И Дэнни?

324
00:16:14,884 --> 00:16:17,919
Знаю-знаю, не винить себя.

325
00:16:27,429 --> 00:16:28,796
Джеффри Старк?

326
00:16:28,798 --> 00:16:31,399
Не можете оставить меня в покое?

327
00:16:31,401 --> 00:16:33,367
Мы просто хотим задать пару вопросов.

328
00:16:33,369 --> 00:16:34,702
Я не совершал никаких преступлений,

329
00:16:34,704 --> 00:16:36,237
не нарушал условий УДО...

330
00:16:36,239 --> 00:16:37,805
Значит, у вас никаких проблем.

331
00:16:37,807 --> 00:16:39,140
Если я говорю с копами,

332
00:16:39,142 --> 00:16:40,741
это всегда сулит какие-то проблемы.

333
00:16:40,743 --> 00:16:43,044
Надзиратель из тюрьмы Йорктаун

334
00:16:43,046 --> 00:16:44,979
сказал, что ты был сокамерником Армина Дженко.

335
00:16:44,981 --> 00:16:47,181
Знаешь Армина?

336
00:16:47,183 --> 00:16:48,716
Я его дочь.

337
00:16:48,718 --> 00:16:51,185
Да, узнаю лицо

338
00:16:51,187 --> 00:16:53,588
с выпускного фото, висевшего на стене.

339
00:16:55,057 --> 00:16:57,024
Ты никогда не приходила.

340
00:16:57,026 --> 00:16:58,960
Послушай, мы пытаемся помочь Армину.

341
00:16:58,962 --> 00:17:00,828
Вчера его довольно сильно избили в тюремной прачечной.

342
00:17:00,830 --> 00:17:02,363
Он в больнице.

343
00:17:03,599 --> 00:17:05,566
Он не слишком распространяется о произошедшем.

344
00:17:05,568 --> 00:17:07,268
Потому что хочет жить.

345
00:17:07,270 --> 00:17:09,670
Слушайте, мне пора.

346
00:17:10,807 --> 00:17:11,872
Погоди.

347
00:17:11,874 --> 00:17:14,375
Надзирателям здесь тебя не достать.

348
00:17:14,377 --> 00:17:17,111
Знаете, почему я смог выйти за хорошее поведение?

349
00:17:17,113 --> 00:17:18,946
Потому что держал язык за зубами.

350
00:17:18,948 --> 00:17:22,149
Моя пицца начинает остывать, ясно?

351
00:17:22,151 --> 00:17:24,418
– Слушай, подожди, ты прав. Ты прав. Я знаю.
– Постой!

352
00:17:24,420 --> 00:17:26,253
Знаю, что не навещала отца в тюрьме.

353
00:17:26,255 --> 00:17:27,888
И у меня были причины, которые тебя не касаются,

354
00:17:27,890 --> 00:17:29,090
но никто не заслуживает,

355
00:17:29,092 --> 00:17:30,458
чтоб его так избили.

356
00:17:32,628 --> 00:17:35,029
Всё, что я могу сказать

357
00:17:35,031 --> 00:17:37,965
эта прачечная нечто вроде чёрного рынка.

358
00:17:37,967 --> 00:17:39,100
Как так?

359
00:17:39,102 --> 00:17:41,068
Можно достать что угодно.

360
00:17:42,337 --> 00:17:43,671
Все, от наркотиков до оружия,

361
00:17:43,673 --> 00:17:45,506
проходит через эту прачечную.

362
00:17:47,242 --> 00:17:50,911
Если хочешь выбраться оттуда живым...

363
00:17:50,913 --> 00:17:53,614
то это именно то, во вы не захотите ввязываться.

364
00:17:54,950 --> 00:17:56,984
Прости.

365
00:18:00,922 --> 00:18:03,057
Класс. Он торговал наркотиками.

366
00:18:03,059 --> 00:18:06,260
Когда он ударил меня первый раз, я отключилась.

367
00:18:06,262 --> 00:18:08,129
Очнулась уже в его машине.

368
00:18:08,131 --> 00:18:10,631
Вы хоть немного разглядели его лицо?

369
00:18:10,633 --> 00:18:12,533
Мои травмы...

370
00:18:12,535 --> 00:18:14,502
из-за них часть моих воспоминаний исчезла.

371
00:18:14,504 --> 00:18:16,737
Я почти ничего не помню.

372
00:18:16,739 --> 00:18:18,806
Вы что-нибудь в нём узнали?

373
00:18:18,808 --> 00:18:20,608
Может быть, его голос? То, как он говорил?

374
00:18:20,610 --> 00:18:23,577
Он не говорил.

375
00:18:23,579 --> 00:18:24,945
Только смеялся.

376
00:18:26,615 --> 00:18:28,683
И была музыка.

377
00:18:28,685 --> 00:18:30,618
Вы можете вспомнить, какая именно?

378
00:18:30,620 --> 00:18:32,119
Классическая.

379
00:18:32,121 --> 00:18:34,255
Классическая, хорошо.

380
00:18:34,257 --> 00:18:37,591
Похоже... он хотел создать нужное настроение.

381
00:18:37,593 --> 00:18:39,293
Он был поглощён этим.

382
00:18:39,295 --> 00:18:42,063
Я читала о других женщинах,

383
00:18:42,065 --> 00:18:44,799
и знаю, что должна радоваться, что выжила.

384
00:18:44,801 --> 00:18:46,133
Но я не могу.

385
00:18:46,135 --> 00:18:47,868
С тех пор

386
00:18:47,870 --> 00:18:49,437
я не могу спать.

387
00:18:49,439 --> 00:18:51,405
Я боюсь ходить одна,

388
00:18:51,407 --> 00:18:53,774
и я боюсь, что он вернется.

389
00:18:57,846 --> 00:19:00,214
Вы можете вспомнить о нём что-нибудь еще?

390
00:19:02,417 --> 00:19:03,884
Даже малейшая деталь

391
00:19:03,886 --> 00:19:05,686
могла бы помочь нам найти этого парня.

392
00:19:10,859 --> 00:19:13,961
Я помню глаза.

393
00:19:13,963 --> 00:19:16,363
Они были просто пустыми.

394
00:19:16,365 --> 00:19:17,965
Чем больше я плакала

395
00:19:17,967 --> 00:19:19,533
и умоляла сохранить мне жизнь,

396
00:19:19,535 --> 00:19:21,202
тем больше он, казалось, наслаждался.

397
00:19:21,204 --> 00:19:24,171
Он выкинул меня рядом с шоссе,

398
00:19:24,173 --> 00:19:26,373
оставил  под дождем.

399
00:19:29,144 --> 00:19:32,680
Мне сказали, что он, наверное,
подумал, что я мертва.

400
00:19:34,416 --> 00:19:38,252
По иронии судьбы, это спасло меня.

401
00:19:39,054 --> 00:19:41,589
Вам повезло.

402
00:19:44,493 --> 00:19:45,793
Мой череп был проломлен

403
00:19:45,795 --> 00:19:47,962
в пяти местах.

404
00:19:47,964 --> 00:19:50,197
Меня все еще мучают головные боли.

405
00:19:52,234 --> 00:19:56,303
По-вашему, мне повезло?

406
00:20:00,876 --> 00:20:04,111
Значит, она не была связана так, как другие.

407
00:20:04,113 --> 00:20:05,646
Нет. Если посмотреть на временную шкалу,

408
00:20:05,648 --> 00:20:07,381
она, вероятно, была его первой жертвой.

409
00:20:07,383 --> 00:20:09,016
Он просто еще не успел набить руку.

410
00:20:09,018 --> 00:20:11,185
Между первыми двумя прошло полгода.

411
00:20:11,187 --> 00:20:12,286
Время между убийствами

412
00:20:12,288 --> 00:20:13,654
сокращается.

413
00:20:13,656 --> 00:20:15,890
Пусть машина дежурит у дома Даниэль.

414
00:20:15,892 --> 00:20:17,391
на всякий случай.

415
00:20:17,393 --> 00:20:20,161
Он вошел во вкус, Рэйган.

416
00:20:20,163 --> 00:20:22,196
Твой ответ журналистке был немного грубоват.

417
00:20:22,198 --> 00:20:23,898
Ты кто, черт возьми?

418
00:20:23,900 --> 00:20:25,065
И неточен.

419
00:20:25,067 --> 00:20:27,968
Ладно, почему бы тебе не просветить меня?

420
00:20:27,970 --> 00:20:29,937
Я спланировал это, детектив Рэйган.

421
00:20:29,939 --> 00:20:32,439
Ты назвал меня трусом

422
00:20:32,441 --> 00:20:34,942
по телевизору, а ведь это не правда.

423
00:20:34,944 --> 00:20:36,377
Уверен, что правда.

424
00:20:36,379 --> 00:20:37,511
Я достаточно смел,

425
00:20:37,513 --> 00:20:40,781
чтобы помочь этим женщинам освободить их души.

426
00:20:40,783 --> 00:20:43,584
Тебя надо казнить, больной ублюдок.

427
00:20:43,586 --> 00:20:45,452
Итак, расскажи мне...

428
00:20:45,454 --> 00:20:47,922
что ты успел выяснить об убийце?

429
00:20:47,924 --> 00:20:49,423
А может ты сам?

430
00:20:49,425 --> 00:20:51,158
Он умён.

431
00:20:51,160 --> 00:20:52,526
Он не так уж и умён.

432
00:20:52,528 --> 00:20:54,195
Он умнее, чем ты.

433
00:20:54,197 --> 00:20:55,696
Ты же не можешь его найти, так?

434
00:20:55,698 --> 00:20:58,065
Обещаю тебе, я его найду.

435
00:20:58,067 --> 00:20:59,667
Пока не стало слишком поздно?

436
00:20:59,669 --> 00:21:01,168
И что это значит?

437
00:21:01,170 --> 00:21:02,403
Тут кое-кто хочет познакомится  с вами.

438
00:21:02,405 --> 00:21:03,938
Ее зовут Эшли.

439
00:21:12,013 --> 00:21:15,249
Пожалуйста! Пожалуйста!

440
00:21:15,251 --> 00:21:16,717
Пожалуйста, не дайте ему убить меня!

441
00:21:48,829 --> 00:21:52,065
Если смотреть на город,
многое становится понятным?

442
00:21:52,067 --> 00:21:53,900
Нет.

443
00:21:53,902 --> 00:21:57,570
Это напоминает мне о том, что за пределами 
этого офиса существует целый мир.

444
00:22:01,776 --> 00:22:04,444
Я тут думал о вашей ситуации.

445
00:22:04,446 --> 00:22:07,514
Нет никакой ситуации.

446
00:22:07,516 --> 00:22:09,616
У меня серийный убийца.

447
00:22:09,618 --> 00:22:11,684
Вы должны предоставить результаты расследования

448
00:22:11,686 --> 00:22:13,286
мэру Пулу.

449
00:22:13,288 --> 00:22:16,055
Муж Кэтрин Такер не совершил ничего преступного.

450
00:22:16,057 --> 00:22:17,957
То, чем он занимается в свободное время,

451
00:22:17,959 --> 00:22:21,327
не моё или, и, что более важно, не дело мэра.

452
00:22:21,329 --> 00:22:22,729
Еще как ваше дело.

453
00:22:22,731 --> 00:22:24,197
Вы портите отношения и с действующим мэром,

454
00:22:24,199 --> 00:22:25,665
с его основным соперником.

455
00:22:25,667 --> 00:22:27,634
К ноябрю у нас не останется

456
00:22:27,636 --> 00:22:29,102
друзей в мэрии.

457
00:22:29,104 --> 00:22:31,137
С такими-то друзьями, как говорится...

458
00:22:31,139 --> 00:22:32,539
Это не смешно, Фрэнк.

459
00:22:32,541 --> 00:22:33,540
Вам не стоит

460
00:22:33,542 --> 00:22:34,741
ввязываться во все это.

461
00:22:34,743 --> 00:22:36,643
Я и не хотел.

462
00:22:36,645 --> 00:22:38,711
Тогда, позвольте мне с этим разобраться.

463
00:22:38,713 --> 00:22:41,815
Ладно, действуй.

464
00:22:42,950 --> 00:22:45,718
Организуй встречу с Кэтрин Такер.

465
00:22:45,720 --> 00:22:47,053
Что вы собираетесь ей сказать?

466
00:22:47,055 --> 00:22:48,188
Я не знаю.

467
00:22:48,190 --> 00:22:49,355
Фрэнк, если вы скажете ей правду,

468
00:22:49,357 --> 00:22:51,858
это подтвердит ее подозрения.

469
00:22:51,860 --> 00:22:53,827
Станет ясно, что Пул стоит за всем этим.

470
00:22:53,829 --> 00:22:55,261
Она будет использовать это против него.

471
00:22:55,263 --> 00:22:57,363
Ты предлагаешь мне лгать, Гаррет?

472
00:22:58,766 --> 00:23:00,200
Предлагаю, избегать ее

473
00:23:00,202 --> 00:23:02,335
и встретиться только после ноябрьских выборов.

474
00:23:02,337 --> 00:23:05,338
Если бы я мог, я бы так и поступил.

475
00:23:05,340 --> 00:23:07,607
Но мы оба знаем, что я не могу.

476
00:23:21,422 --> 00:23:24,958
Ты проносишь наркотики в городскую тюрьму?

477
00:23:24,960 --> 00:23:26,693
Что?

478
00:23:26,695 --> 00:23:27,927
Издеваешься?

479
00:23:27,929 --> 00:23:29,896
Так вот, что ты думаешь?

480
00:23:29,898 --> 00:23:31,931
А что еще я должна думать?

481
00:23:31,933 --> 00:23:33,199
Отец,

482
00:23:33,201 --> 00:23:35,001
сделай мне одно одолжение?

483
00:23:35,003 --> 00:23:36,169
Ты можешь хоть раз,

484
00:23:36,171 --> 00:23:37,804
хоть разочек в своей жизни,

485
00:23:37,806 --> 00:23:39,806
быть честным?

486
00:23:39,808 --> 00:23:41,040
Один раз?

487
00:23:41,042 --> 00:23:44,077
Я всегда был честен с вами.

488
00:23:44,079 --> 00:23:45,979
Нет, отец!
Вся твоя жизнь - это ложь.

489
00:23:45,981 --> 00:23:48,147
Ты никогда не давала мне шанса объясниться!

490
00:23:48,149 --> 00:23:50,483
Я не хочу слышать твои объяснения.

491
00:23:50,485 --> 00:23:52,051
Потому что все, что выходит из твоего рта - это ложь.

492
00:23:52,053 --> 00:23:53,553
Каждый раз.

493
00:23:53,555 --> 00:23:56,723
Ты врешь мне снова, снова и снова.

494
00:23:57,892 --> 00:23:59,459
С меня хватит!

495
00:24:00,327 --> 00:24:02,495
Эдди.

496
00:24:06,066 --> 00:24:08,268
Сейчас у вас есть шанс.

497
00:24:10,104 --> 00:24:11,804
Исправить отношения с Эдди.

498
00:24:14,441 --> 00:24:18,211
Я не могу исправить то, что сделал.

499
00:24:19,179 --> 00:24:22,515
Но вы можете восстановить, то что осталось,

500
00:24:22,517 --> 00:24:24,918
будучи честным.

501
00:24:26,787 --> 00:24:29,322
Как вы на самом деле получили эти травмы?

502
00:24:31,458 --> 00:24:35,094
Меня избили не за контрабанду наркотиков.

503
00:24:35,096 --> 00:24:36,996
Меня избили за то,

504
00:24:36,998 --> 00:24:39,165
что я отказался.

505
00:24:47,575 --> 00:24:49,909
Никки, можно мне ещё кусок курицы?

506
00:24:49,911 --> 00:24:51,744
Так, а сколько ты уже съел?

507
00:24:51,746 --> 00:24:53,613
– А что?
– Потому что дядя Дэнни еще не ел,

508
00:24:53,615 --> 00:24:55,715
и я хочу убедиться, что ещё останется.

509
00:24:55,717 --> 00:24:57,650
– Для кого?
– Для меня.

510
00:24:57,652 --> 00:24:59,786
Подожди, пока сам не узнаешь,
какова еда в колледже.

511
00:24:59,788 --> 00:25:01,688
В духовке есть еще.

512
00:25:01,690 --> 00:25:02,956
Давай сюда.

513
00:25:04,459 --> 00:25:07,293
Тебе уже ответили из отборочной комиссии?

514
00:25:07,295 --> 00:25:08,561
Пока нет.

515
00:25:08,563 --> 00:25:10,697
– Это насчёт судейства?
– Да.

516
00:25:10,699 --> 00:25:12,398
Они не говорят о том, что было сказано
после того, как ты вышел.

517
00:25:12,400 --> 00:25:14,467
Из тебя бы получился отличный судья.

518
00:25:14,469 --> 00:25:15,835
Бог знает, что ты любишь судить.

519
00:25:16,671 --> 00:25:17,770
Да, это не смешно,

520
00:25:17,772 --> 00:25:19,572
когда твой брат сказал то же самое.

521
00:25:19,574 --> 00:25:21,140
Немного смешно.

522
00:25:21,142 --> 00:25:23,276
То, что ты пробилась, будучи
выходцем из семьи копов?

523
00:25:23,278 --> 00:25:25,845
Да, это всплыло и стало предметом обсуждения.

524
00:25:25,847 --> 00:25:27,814
Не в хорошем смысле, я полагаю?

525
00:25:27,816 --> 00:25:28,948
Знаешь, не могу точно сказать.

526
00:25:28,950 --> 00:25:30,216
Казалось, будто они пытаются

527
00:25:30,218 --> 00:25:32,452
вывести меня из равновесия и 
заставить защищаться.

528
00:25:33,622 --> 00:25:34,854
И почему это, будучи Рэйганом,

529
00:25:34,856 --> 00:25:36,723
ты должна защищаться?

530
00:25:36,725 --> 00:25:38,725
При нынешней администрации и в такое-то время?

531
00:25:38,727 --> 00:25:39,859
Да ладно, деда.

532
00:25:39,861 --> 00:25:41,361
Она права,
полицейские на улицах

533
00:25:41,363 --> 00:25:43,463
не очень-то чувствуют
поддержку администрации.

534
00:25:43,465 --> 00:25:45,365
Как и мы в штаб-квартире.

535
00:25:46,568 --> 00:25:47,467
Это совсем не правильно.

536
00:25:47,469 --> 00:25:48,868
Знаешь, ты можешь попытаться

537
00:25:48,870 --> 00:25:50,503
на следующих выборах.

538
00:25:50,505 --> 00:25:52,472
Это будет еще сложнее.

539
00:25:52,474 --> 00:25:56,242
Сложнее, чем стать судьей и
и чувствовать себя обязанной?

540
00:25:56,244 --> 00:25:59,612
Ты правда считаешь, что в этом
заключается предложение Пула?

541
00:25:59,614 --> 00:26:01,414
Я этого не говорил,

542
00:26:01,416 --> 00:26:02,882
но я  считаю, что не существует

543
00:26:02,884 --> 00:26:05,251
бесплатного сыра.

544
00:26:06,655 --> 00:26:09,055
Я всё равно не буду называть тебя "Ваша честь",
несмотря на то, как ты туда попадеш

545
00:26:09,923 --> 00:26:10,923
И я тоже.

546
00:26:14,929 --> 00:26:16,129
Привет.

547
00:26:16,131 --> 00:26:16,963
Привет!

548
00:26:16,965 --> 00:26:18,264
Привет, пап.
Привет.

549
00:26:18,266 --> 00:26:19,232
Простите, я опоздал.

550
00:26:19,234 --> 00:26:22,902
Привет, мальчики.

551
00:26:22,904 --> 00:26:24,871
Привет.

552
00:26:24,873 --> 00:26:26,272
Как там расследование?

553
00:26:26,274 --> 00:26:28,875
Нормально.

554
00:26:31,679 --> 00:26:32,912
Работаешь в воскресенье,
есть подвижки?

555
00:26:32,914 --> 00:26:34,614
Небольшие.

556
00:26:34,616 --> 00:26:35,982
Правда, все нормально.

557
00:26:35,984 --> 00:26:40,019
Пожалуй, не стоит больше спрашивать.

558
00:26:42,523 --> 00:26:43,589
Передайте это отцу.

559
00:26:50,231 --> 00:26:52,665
Первая миссис Де Винтер?

560
00:26:52,667 --> 00:26:55,134
"Р", пропуск, "б", пропуск...

561
00:26:55,136 --> 00:26:57,070
Ребекка.

562
00:26:57,072 --> 00:26:59,872
Ребекка. Спасибо.

563
00:27:01,375 --> 00:27:03,076
А как звали вторую миссис де Винтер?

564
00:27:03,078 --> 00:27:04,410
Об этом так и не упомянули.

565
00:27:04,412 --> 00:27:06,779
По крайней мере, в кино.

566
00:27:11,151 --> 00:27:14,454
Это ведь касается не только тебя, знаешь ли.

567
00:27:19,259 --> 00:27:20,393
Что?

568
00:27:20,395 --> 00:27:21,994
Твои разборки с мэром.

569
00:27:21,996 --> 00:27:23,296
Ты должен подумать и о других.

570
00:27:23,298 --> 00:27:25,231
– Я думаю.
– Разве?

571
00:27:25,233 --> 00:27:28,234
А что насчет Гаррета,
Бэйкер и Гормли,

572
00:27:28,236 --> 00:27:30,570
и  десятков других, кто с тобой связан,

573
00:27:30,572 --> 00:27:33,539
которых уволят вместе с тобой?

574
00:27:33,541 --> 00:27:36,809
Я это знаю.

575
00:27:36,811 --> 00:27:38,678
Не говоря уже о твоей дочери.

576
00:27:38,680 --> 00:27:41,080
Что ж,

577
00:27:41,082 --> 00:27:45,151
раз уж ты об этом заговорил...

578
00:27:45,153 --> 00:27:46,819
Послушай, одно дело,

579
00:27:46,821 --> 00:27:49,288
когда ты не заискиваешь ради детей.

580
00:27:49,290 --> 00:27:52,759
Но ссора с мэром
может повлиять на Эрин.

581
00:27:55,028 --> 00:27:57,630
Я не могу позволить этому
влиять на моё решение.

582
00:27:58,999 --> 00:28:02,001
Тебе решать, Фрэнсис.

583
00:28:19,820 --> 00:28:22,288
Миссис Джулиано?

584
00:28:22,290 --> 00:28:25,024
Миссис Джулиано, я детектив Рэйган.

585
00:28:25,026 --> 00:28:27,426
Я расследую похищение вашей дочери.

586
00:28:27,428 --> 00:28:29,028
У меня пока нет новостей.

587
00:28:29,030 --> 00:28:30,296
Но она все же может быть жива?

588
00:28:30,298 --> 00:28:33,966
Эшли говорила вам,
чем собирается заняться,

589
00:28:33,968 --> 00:28:36,068
перед тем, как пропала?

590
00:28:36,070 --> 00:28:38,371
Последнее, что она говорила,

591
00:28:38,373 --> 00:28:40,907
что она подстриглась,

592
00:28:40,909 --> 00:28:43,242
и что она собирается

593
00:28:43,244 --> 00:28:45,645
посмотреть квартиру.

594
00:28:45,647 --> 00:28:47,180
Для аренды?

595
00:28:47,182 --> 00:28:48,815
Она... ваша дочь переезжала?

596
00:28:48,817 --> 00:28:51,217
Да, она собиралась
посмотреть квартиру в Форест Хиллс.

597
00:28:51,219 --> 00:28:52,418
Она сказала, где именно?

598
00:28:52,420 --> 00:28:53,653
Назвала имя риэлтора?

599
00:28:53,655 --> 00:28:55,388
Адрес? Что-нибудь?

600
00:28:55,390 --> 00:28:56,556
Нет.

601
00:28:56,558 --> 00:28:58,357
Имя?

602
00:29:00,227 --> 00:29:01,694
Хорошо, хорошо.

603
00:29:04,299 --> 00:29:07,033
Это, это поможет.

604
00:29:09,703 --> 00:29:13,539
Детектив?

605
00:29:23,584 --> 00:29:25,918
Верните мне их вместе.

606
00:29:26,920 --> 00:29:29,455
Я верну.

607
00:29:35,896 --> 00:29:38,064
Байез.

608
00:29:38,066 --> 00:29:39,298
Первая жертва,

609
00:29:39,300 --> 00:29:41,234
она пропала,

610
00:29:41,236 --> 00:29:42,902
когда искала квартиру?

611
00:29:42,904 --> 00:29:43,903
Да.

612
00:29:43,905 --> 00:29:45,137
Так, хорошо,

613
00:29:45,139 --> 00:29:47,740
Эшли и Лоис тоже пропали при поиске квартиры.

614
00:29:47,742 --> 00:29:50,076
Кто-то из наших насильников является риэлтором?

615
00:29:51,679 --> 00:29:53,412
Томас Уайлдер, 42 года.

616
00:29:53,414 --> 00:29:55,248
Получил лицензию два года назад.

617
00:29:55,250 --> 00:29:57,550
Дважды арестовывался за сексуальное насилие.

618
00:29:57,552 --> 00:29:59,318
На жертвах были следы удушения?

619
00:29:59,320 --> 00:30:00,620
Да.

620
00:30:00,622 --> 00:30:03,489
Дай мне адрес.

621
00:30:03,491 --> 00:30:05,825
94-я улица, 9501.

622
00:30:05,827 --> 00:30:07,827
Дэнни, дождись меня.
Встретимся там.

623
00:30:09,063 --> 00:30:11,297
Дэнни? Дэнни!

624
00:30:11,299 --> 00:30:13,699
Дэнни!
Алло?

625
00:31:54,634 --> 00:31:57,003
Боже мой.

626
00:32:08,749 --> 00:32:10,816
Всё нормально, я полицейский.

627
00:32:10,818 --> 00:32:12,084
Я полицейский.

628
00:32:12,086 --> 00:32:13,452
Я вытащу тебя отсюда.

629
00:32:13,454 --> 00:32:15,287
Всё хорошо.

630
00:32:15,289 --> 00:32:16,856
Детектив 466.

631
00:32:16,858 --> 00:32:20,092
Детектив 466 запрашивает подкрепление...

632
00:32:20,094 --> 00:32:22,428
Детектив 466, ваше месторасположение?

633
00:32:22,430 --> 00:32:24,497
Повторяю, ваше местоположение?

634
00:32:33,180 --> 00:32:35,348
Заткнись!

635
00:34:30,462 --> 00:34:32,897
Хорошо.

636
00:34:32,899 --> 00:34:35,433
Всё нормально.

637
00:34:41,940 --> 00:34:43,274
Комиссар.

638
00:34:43,276 --> 00:34:44,876
Кэтрин Такер.

639
00:34:46,078 --> 00:34:48,279
Спасибо, Гаррет.

640
00:34:52,718 --> 00:34:54,919
Пожалуйста.

641
00:34:54,921 --> 00:34:56,521
Добро пожаловать.

642
00:34:56,523 --> 00:34:58,823
Спасибо.

643
00:34:58,825 --> 00:35:00,491
Спасибо, Гаррет.

644
00:35:04,330 --> 00:35:06,297
Можем присесть вон там.

645
00:35:06,299 --> 00:35:08,599
Должна признать,
я была удивлена,

646
00:35:08,601 --> 00:35:10,668
когда вы пригласили
меня на встречу.

647
00:35:10,670 --> 00:35:14,739
Я считаю что личные разговоры

648
00:35:14,741 --> 00:35:16,207
должны оставаться личными.

649
00:35:16,209 --> 00:35:18,976
Полагаю, я немного старомоден, в этом смысле.

650
00:35:18,978 --> 00:35:21,245
То есть, в следующий раз,
когда я буду вас в чем-то обвинять,

651
00:35:21,247 --> 00:35:23,281
мне стоит заранее назначить вам встречу?

652
00:35:23,283 --> 00:35:25,516
Я надеюсь, что следующего раза не будет,

653
00:35:25,518 --> 00:35:27,485
но если вдруг,

654
00:35:27,487 --> 00:35:29,654
то я буду вам за это благодарен.

655
00:35:34,527 --> 00:35:36,361
Вы были правы по поводу расследования,

656
00:35:36,363 --> 00:35:37,795
связанного с вашим мужем.

657
00:35:37,797 --> 00:35:39,030
Они проверяли его

658
00:35:39,032 --> 00:35:42,734
строительную компанию.

659
00:35:42,736 --> 00:35:43,868
"Они"?

660
00:35:43,870 --> 00:35:45,136
Я не закончил.

661
00:35:45,138 --> 00:35:48,806
Они не нашли ничего противозаконного.

662
00:35:48,808 --> 00:35:50,441
Но?

663
00:35:50,443 --> 00:35:52,043
Прошу прощения?

664
00:35:52,045 --> 00:35:55,947
Умение читать людей - это важная
часть моей работы, комиссар.

665
00:35:58,550 --> 00:36:01,886
У него интрижка с женщиной с работы.

666
00:36:03,922 --> 00:36:06,190
Мэр Пул приказал начать расследование?

667
00:36:06,192 --> 00:36:07,558
Не важно, кто приказал.

668
00:36:07,560 --> 00:36:08,659
Для меня важно.

669
00:36:08,661 --> 00:36:10,762
– Не могу сказать.
– Не хотите сказать.

670
00:36:10,764 --> 00:36:12,530
Ой, да ладно, Кэтрин.

671
00:36:12,532 --> 00:36:16,000
Мы оба получили то, за чем пришли.

672
00:36:16,002 --> 00:36:17,235
Что именно?

673
00:36:17,237 --> 00:36:20,471
Вам стало известно, насколько
я предан своему боссу,

674
00:36:20,473 --> 00:36:22,740
а я понял, из чего вы сделаны.

675
00:36:22,742 --> 00:36:25,510
Я не понимаю.

676
00:36:25,512 --> 00:36:28,613
Вы понимаете. Вы уже знали про интрижку вашего мужа.

677
00:36:28,615 --> 00:36:32,116
Ваше вздрагивание было слишком продуманным.

678
00:36:34,386 --> 00:36:37,855
Ну и что, что я знала о романе моего мужа?

679
00:36:37,857 --> 00:36:41,359
Опыт мне подсказывает,
что требуется огромная выдержка,

680
00:36:41,361 --> 00:36:44,996
чтобы  изменяющий супруг
ни о чём не догадался.

681
00:36:44,998 --> 00:36:48,633
Вы не представляете, как я с этим справляюсь.

682
00:36:48,635 --> 00:36:51,135
Вы не позволяете
слабости вокруг вас

683
00:36:51,137 --> 00:36:52,937
забрать вашу силу.

684
00:36:54,740 --> 00:36:56,974
Это комплимент.

685
00:36:57,976 --> 00:36:59,243
Комиссар...

686
00:36:59,245 --> 00:37:01,879
Вы можете звать меня Фрэнк.

687
00:37:02,848 --> 00:37:05,850
Фрэнк, если меня изберут мэром...

688
00:37:05,852 --> 00:37:09,320
Я пошлю вам свои поздравления.

689
00:37:19,364 --> 00:37:20,965
Он оказал полное содействие,

690
00:37:20,967 --> 00:37:22,433
и его показания против надзирателей

691
00:37:22,435 --> 00:37:24,836
были подтверждены другими заключёнными.

692
00:37:24,838 --> 00:37:26,871
То есть, он не связан
с поставками наркотиков?

693
00:37:26,873 --> 00:37:29,273
Наоборот, он нам всё об этом рассказал.

694
00:37:29,275 --> 00:37:31,342
Только он согласился дать показания

695
00:37:31,344 --> 00:37:33,611
против тюремных охранников.

696
00:37:33,613 --> 00:37:35,646
Знаю, это может показаться странным,

697
00:37:35,648 --> 00:37:38,082
учитывая, кто ваш отец,

698
00:37:38,084 --> 00:37:40,151
но вы должны им гордиться.

699
00:37:43,288 --> 00:37:45,556
Спасибо.

700
00:37:48,727 --> 00:37:50,161
Привет.

701
00:37:50,163 --> 00:37:51,729
Привет.

702
00:37:51,731 --> 00:37:53,865
Похоже, тебя переведут

703
00:37:53,867 --> 00:37:56,133
в федеральную тюрьму,

704
00:37:56,135 --> 00:37:58,202
и, возможно, тебе уменьшат срок

705
00:37:58,204 --> 00:37:59,804
благодаря твоим показаниям.

706
00:37:59,806 --> 00:38:02,306
Потрясающе.

707
00:38:03,509 --> 00:38:05,676
Прости меня, пап, за то...

708
00:38:05,678 --> 00:38:06,711
что я сказала.

709
00:38:06,713 --> 00:38:09,013
Знаешь, я просто думала...

710
00:38:09,015 --> 00:38:10,781
Ты думала, что я аферист.

711
00:38:15,721 --> 00:38:17,688
Но так и есть,
я аферист.

712
00:38:19,758 --> 00:38:22,193
Хочешь знать, зачем я украл деньги?

713
00:38:23,295 --> 00:38:25,096
Да, хочу.

714
00:38:26,532 --> 00:38:28,232
Я думал...

715
00:38:28,234 --> 00:38:30,368
быть хорошим отцом это

716
00:38:30,370 --> 00:38:32,603
значит быть уверенным,

717
00:38:32,605 --> 00:38:35,339
что ты ни в чём не нуждаешься.

718
00:38:36,441 --> 00:38:37,608
Даже если это означало

719
00:38:37,610 --> 00:38:40,244
заниматься незаконными делами.

720
00:38:43,615 --> 00:38:47,451
Я хотел удостовериться,
что ты не будешь расти, как я,

721
00:38:47,453 --> 00:38:50,688
в нищете.

722
00:38:52,925 --> 00:38:54,759
Погоди...

723
00:38:54,761 --> 00:38:56,561
ты ведь не пытаешься оправдаться

724
00:38:56,563 --> 00:38:58,596
за то что ты сделал?
– Нет.

725
00:38:58,598 --> 00:38:59,897
Нет.

726
00:38:59,899 --> 00:39:02,099
Я лишь говорю тебе причину,

727
00:39:02,101 --> 00:39:05,236
какой бы глупой она не была.

728
00:39:08,073 --> 00:39:09,774
Простите.

729
00:39:09,776 --> 00:39:11,475
Вот и моя карета.

730
00:39:15,747 --> 00:39:17,248
Послушай,

731
00:39:20,485 --> 00:39:22,653
пригляди за ней, хорошо?

732
00:39:22,655 --> 00:39:25,156
Обязательно.

733
00:39:56,388 --> 00:39:57,388
Увидимся.

734
00:39:57,390 --> 00:39:59,557
Пока, папа.

735
00:40:11,737 --> 00:40:13,704
Скажите, что мы взяли его.

736
00:40:13,706 --> 00:40:15,973
Ещё нет.

737
00:40:15,975 --> 00:40:18,275
Он  не мог уйти слишком далеко.

738
00:40:18,277 --> 00:40:20,077
Он взял лодку.

739
00:40:20,079 --> 00:40:23,881
Мы уведомили Службу береговой охраны и береговой патруль.

740
00:40:23,883 --> 00:40:25,783
Как Эшли?

741
00:40:25,785 --> 00:40:27,118
Она со своей мамой.

742
00:40:27,120 --> 00:40:28,519
Она будет в порядке.

743
00:40:29,788 --> 00:40:31,856
Хорошо.

744
00:40:33,091 --> 00:40:34,358
Как насчёт тебя?

745
00:40:35,862 --> 00:40:38,229
Сломана кость, несколько швов, ничего особенного.

746
00:40:38,231 --> 00:40:39,797
У него два сломанных ребра

747
00:40:39,799 --> 00:40:41,132
и 28 швов.

748
00:40:41,134 --> 00:40:42,566
Тебе нужно отдохнуть несколько дней.

749
00:40:42,568 --> 00:40:44,735
Ты такая девчонка.

750
00:40:47,205 --> 00:40:49,507
Я рада, что ты в порядке,

751
00:40:49,509 --> 00:40:51,942
но я нет.

752
00:40:57,149 --> 00:41:00,051
Мне нужно позвонить мальчикам.

753
00:41:00,053 --> 00:41:02,586
Они должны знать, что с тобой всё хорошо.

754
00:41:32,084 --> 00:41:33,517
Ты же на больничном.

755
00:41:33,519 --> 00:41:34,852
Ты не должен  здесь находиться.

756
00:41:34,854 --> 00:41:36,587
Я знаю.

757
00:41:36,589 --> 00:41:39,657
Я должен вернуть это законному владельцу.

758
00:41:43,128 --> 00:41:44,995
Ты хорошо поработал, напарник.

759
00:41:49,367 --> 00:41:50,468
Рэйган.

760
00:41:50,470 --> 00:41:53,637
Доброе утро, детектив Рэйган.

761
00:41:54,506 --> 00:41:55,773
Уайлдер.

762
00:41:57,709 --> 00:41:58,776
Я же сказал, что я умнее.

763
00:41:58,778 --> 00:42:00,678
Нужно срочно отследить

764
00:42:00,680 --> 00:42:02,146
звонок детективу Рэйгану.

765
00:42:02,148 --> 00:42:03,380
Ты где?

766
00:42:03,382 --> 00:42:06,817
Я где-то...

767
00:42:08,888 --> 00:42:12,089
и кругом полно юных девушек, которые...

768
00:42:12,091 --> 00:42:13,224
умирают от желания встретиться со мной.

769
00:42:13,226 --> 00:42:14,258
Ты больной ублюдок.

770
00:42:14,260 --> 00:42:16,127
Я обещаю тебе,

771
00:42:16,129 --> 00:42:18,596
я найду тебя, и когда...

772
00:42:18,598 --> 00:42:20,064
Ну, у тебя был шанс.

773
00:42:20,066 --> 00:42:21,732
До свидания, детектив.

774
00:42:21,734 --> 00:42:23,567
И да, просто к сведению,

775
00:42:23,569 --> 00:42:25,770
я выиграл.

776
00:42:25,780 --> 00:42:28,270
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/55307/284088

777
00:42:28,280 --> 00:42:29,270
Переводчики: irver, fenix996, alalpod, kobra22

