1
00:00:04,439 --> 00:00:06,795
De zesde hole is de gevaarlijkste.
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,034
Wilt u meer zonnecrème?
3
00:00:12,013 --> 00:00:14,419
Goede wedstrijd, mijnheer de vice-president.
- Mijnheer, hoe gaat het ermee?
4
00:00:14,445 --> 00:00:15,798
Hallo, fijn om je te zien.
5
00:00:15,823 --> 00:00:19,423
Heren, blij dat u een perfecte
dag voor golf konden aanbieden.
6
00:00:19,448 --> 00:00:22,699
Het minste dat we konden doen, vermits
u allemaal even aan de zijlijn staat.
7
00:00:23,393 --> 00:00:27,584
Het spijt de president dat hij het economisch
forum van de Pacifische Rand moet missen,
8
00:00:27,610 --> 00:00:30,697
maar hij en Eerste Minister
Welton zijn hechte vrienden.
9
00:00:30,722 --> 00:00:35,031
Hij moest natuurlijk beschikbaar zijn voor
de staatsbegrafenis en vliegt vandaag terug.
10
00:00:35,385 --> 00:00:39,535
Wij voelen mee met onze Australische
broeders en zusters bij droevige gebeurtenis.
11
00:00:39,560 --> 00:00:43,234
Het goede nieuws voor jullie, is dat
het Trans-Pacific handelsvennootschap
12
00:00:43,260 --> 00:00:45,933
al hoog op mijn agenda stond toen
ik nog een jonge senator was.
13
00:00:45,958 --> 00:00:50,582
Het slechte nieuws voor jullie allemaal,
ik ben een betere golfspeler dan de president.
14
00:00:51,951 --> 00:00:54,388
Minister Chen, ik geloof
dat u in de eerste groep zit?
15
00:00:58,058 --> 00:01:02,707
Daarom stuurt Australië dit jaar geen
afgevaardigde naar de conferentie.
16
00:01:03,157 --> 00:01:05,639
Ze zijn eerder een rouwende
natie, dan een protesterende.
17
00:01:05,665 --> 00:01:06,650
Absoluut.
18
00:01:06,675 --> 00:01:10,111
Omdat we goed beseffen dat sommige
leden van de Aziatisch-Pacific naties
19
00:01:10,137 --> 00:01:14,007
niet heel gelukkig zijn dat China
dit jaar tot het forum toetreedt.
20
00:01:14,033 --> 00:01:17,730
Integendeel minister Chen,
we hebben China nodig in deze discussie.
21
00:01:17,826 --> 00:01:20,694
Gezien dat veel agendapunten
handelen over namaakartikels.
22
00:01:20,720 --> 00:01:23,920
We willen daar wat vooruitgang zien.
23
00:01:24,439 --> 00:01:25,934
Het is vandaag een beetje warm, nietwaar?
24
00:01:26,707 --> 00:01:28,199
Het is heel aangenaam.
25
00:01:28,804 --> 00:01:30,347
Ik heb het warm.
26
00:01:30,816 --> 00:01:33,241
Gewoonlijk heb ik het fris.
27
00:01:33,457 --> 00:01:35,059
Praten we in metaforen?
28
00:01:37,012 --> 00:01:38,260
Wat?
29
00:01:38,449 --> 00:01:43,607
Als dat het geval is mijnheer, wil ik u eraan
herinneren dat een vis vanaf zijn kop rot.
30
00:01:44,493 --> 00:01:45,535
Zeg dat niet, alsjeblieft.
31
00:01:45,845 --> 00:01:48,256
Ik dacht dat jullie dit spreekwoord kenden.
De vis rot vanaf zijn kop?
32
00:01:48,282 --> 00:01:50,682
Alsjeblieft.
- Zoals het bovenste deel van de vis rot...
33
00:01:53,970 --> 00:01:55,869
Sorry.
- We hebben medische...
34
00:01:55,894 --> 00:01:57,212
Er is iets mis.
35
00:02:30,917 --> 00:02:32,866
Tot zover ben ik gekomen.
36
00:02:34,767 --> 00:02:35,974
Mevrouw de minister?
37
00:02:35,999 --> 00:02:39,462
Sorry, ik hoopte dat dit het punt
was waarop ik wakker zou worden.
38
00:02:39,488 --> 00:02:42,976
Het is de eerste versie en u weet dat
het veel beter klinkt als u het doet.
39
00:02:43,002 --> 00:02:45,002
U heeft natuurlijk leden
van de staf om u te steunen.
40
00:02:45,028 --> 00:02:46,055
Ik weet dat het melig is.
41
00:02:46,080 --> 00:02:50,966
Maar het PR forum is belangrijk en de afgevaardigden
zijn dol op het aspect van de talentenjacht.
42
00:02:50,998 --> 00:02:55,504
Het gastland treedt altijd op.
Het zou ongepast zijn het over te slaan.
43
00:02:55,550 --> 00:02:57,173
Het hangt echt af van de Cambodianen.
44
00:02:57,199 --> 00:03:01,719
Zij hebben de beslissende stem bij het TP
akkoord en ze zijn grote fans van Billy Joel.
45
00:03:02,055 --> 00:03:06,166
Dat is goed, maar ik zing niet.
46
00:03:06,686 --> 00:03:10,928
Een beetje onder de douche,
af en toe. Zingen jullie?
47
00:03:12,139 --> 00:03:13,669
Ik wel.
48
00:03:15,920 --> 00:03:17,503
Op de univ, acapela.
49
00:03:18,565 --> 00:03:19,940
CV uitbouwen.
50
00:03:19,966 --> 00:03:22,970
Mevrouw de minister,
dat hele gedoe is belachelijk.
51
00:03:22,995 --> 00:03:27,761
Maar het heeft veel meer diplomatisch
belang dan u misschien zou denken.
52
00:03:28,728 --> 00:03:32,987
Vertel me gewoon dat ik tijd heb in
mijn schema om hieraan te werken.
53
00:03:33,013 --> 00:03:34,245
Nee mevrouw.
54
00:03:34,862 --> 00:03:37,683
Maar ik ben er zeker van
dat Daisy een plan heeft.
55
00:03:39,082 --> 00:03:41,181
Ik ben er zeker van dat
u beter bent dan u denkt.
56
00:03:41,454 --> 00:03:43,271
Is dat je plan?
57
00:03:43,332 --> 00:03:46,962
Ze heeft gelijk, als u kunt
praten dan kunt u ook zingen.
58
00:03:47,474 --> 00:03:49,341
Tenzij u toondoof bent of zoiets.
59
00:03:50,692 --> 00:03:52,946
Dat bent u vast niet, slecht 2%
van de bevolking is dat.
60
00:03:52,972 --> 00:03:56,748
Pardon mevrouw, de vice-president
werd naar het ziekenhuis gebracht.
61
00:03:56,774 --> 00:04:00,419
Als gevolg van een incident op
de golfbaan met de Pan-Aziatische delegatie.
62
00:04:00,528 --> 00:04:03,301
De symptomen lijken op griep,
hij moet testen ondergaan.
63
00:04:03,327 --> 00:04:06,057
Zijn conditie is stabiel en
ze houden ons op de hoogte.
64
00:04:09,665 --> 00:04:13,372
Griepachtige symptomen?
Dat klinkt besmettelijk.
65
00:04:13,398 --> 00:04:15,344
Mevrouw, u gaat het geweldig doen.
66
00:04:16,594 --> 00:04:20,681
E.M Forster zei, als ik moest kiezen
tussen mijn vriend of mijn land verraden,
67
00:04:20,706 --> 00:04:24,638
hoop ik dat ik de moed zal
vinden om mijn land te verraden.
68
00:04:25,060 --> 00:04:27,024
Wil iemand daar nog iets aan toevoegen?
69
00:04:28,465 --> 00:04:33,336
Het bewijst zijn wantrouwen
tegen hogere instellingen.
70
00:04:33,362 --> 00:04:35,304
Als buitenstaander.
- Hoezo, buitenstaander?
71
00:04:35,329 --> 00:04:37,449
Homofiel, in het Engeland
van de eeuwwisseling?
72
00:04:37,474 --> 00:04:40,146
Je beweert dus dat zijn status
als buitenstaander
73
00:04:40,171 --> 00:04:44,523
hem een uniek perspectief gaf op
nationalisme, maar maakt die bewering
74
00:04:44,855 --> 00:04:46,531
hem onpatriottistisch?
- Ja.
75
00:04:46,592 --> 00:04:49,680
Waarom?
- Het hele punt van je land dienen is,
76
00:04:49,706 --> 00:04:52,541
dat je het grotere goed boven
het individuele plaatst.
77
00:04:52,818 --> 00:04:57,745
Goed, Ivan. Maar wat met vechten
voor je makker in de loopgraaf?
78
00:04:57,770 --> 00:05:00,014
Ik denk dat dat meer een
Amerikaans concept is.
79
00:05:00,039 --> 00:05:04,021
Niet mee eens. Al die soldaten die
zonder schoenen en zonder wapens vochten
80
00:05:04,047 --> 00:05:07,972
aan het Russische front in WW II
dienden niet het gemene goed.
81
00:05:08,047 --> 00:05:11,520
Ze werden tot vechten
gedwongen en ze deden het
82
00:05:11,597 --> 00:05:13,728
om zichzelf en hun familie
uit de gevangenis te houden.
83
00:05:13,753 --> 00:05:18,833
Dat is een over-vereenvoudiging en je kunt het
Russische patriottisme niet herleiden tot dat.
84
00:05:18,858 --> 00:05:21,803
Er was echt idealisme nodig
om Hilter te verslaan
85
00:05:21,828 --> 00:05:27,265
en het Russische leger speelde
dat bijna eigenhandig klaar.
86
00:05:31,511 --> 00:05:35,950
Goed, wacht, even dimmen.
87
00:05:37,362 --> 00:05:41,058
Wie WW II won is een heel andere cursus
en die geef ik niet. Goddank.
88
00:05:41,190 --> 00:05:47,051
Laten we het hebben over de ethische rol
van het individu in een gemenebest.
89
00:05:54,077 --> 00:05:57,864
Sorry, dat we je zo onverwacht opriepen.
We willen je als regel op de hoogte brengen.
90
00:05:57,890 --> 00:06:00,513
Ik ben Jane Fellows. Ik zal je
voornaamste contact zijn bij de DIA.
91
00:06:01,107 --> 00:06:03,617
Dit zijn Cooper Ralston, Perry Thomas.
92
00:06:03,664 --> 00:06:04,674
Hallo.
- Hoe maken jullie het?
93
00:06:04,700 --> 00:06:07,134
Hallo.
- Ga zitten.
94
00:06:09,608 --> 00:06:13,988
Dit is een van onze veilige huizen.
Je kunt beter niet naar het kantoor komen.
95
00:06:15,675 --> 00:06:17,156
Je bent precies wat van streek.
96
00:06:17,394 --> 00:06:19,372
Ik dacht dat generaal Sarno
je had ingelicht over hoe dit
97
00:06:19,398 --> 00:06:21,304
zou gaan, eens je aangesloten was bij
de faculteit van het Oorlogscollege.
98
00:06:21,354 --> 00:06:25,333
Er werd gezegd dat er een overlapping
zou zijn met de DIA, maar dat was het.
99
00:06:25,358 --> 00:06:29,080
Beroepsrisico, gierig zijn
met informatie. Sorry daarvoor.
100
00:06:30,411 --> 00:06:34,108
Om meteen ter zake te komen, we
hebben één van je studenten op het oog.
101
00:06:34,507 --> 00:06:36,351
Ivan Kolashkov. Ken je hem?
102
00:06:36,468 --> 00:06:38,646
Natuurlijk, hij zit in mijn
les Militaire Ethiek.
103
00:06:38,671 --> 00:06:40,848
Hij traint om onder generaal
Doroshevich te dienen,
104
00:06:40,873 --> 00:06:43,151
een van de hoogste leden
in het Russische leger
105
00:06:43,176 --> 00:06:45,119
en een persoonlijke adviseur
van president Ostrov.
106
00:06:45,431 --> 00:06:50,023
Ik geloof dat al mijn Russische
studenten onder zijn bevel staan.
107
00:06:50,437 --> 00:06:53,751
Ja, maar we mogen Ivan.
108
00:06:54,553 --> 00:06:58,232
Hij is standvastig in zijn nationalisme.
- Goed.
109
00:06:58,859 --> 00:07:03,740
Observeer en zoek toenadering. We willen
een psychologisch profiel, karakteranalyse.
110
00:07:03,994 --> 00:07:07,338
Waar ben je naar op zoek?
- Kijken of hij een aanwinst voor ons kan zijn.
111
00:07:07,364 --> 00:07:10,832
We denken dat we dat trotse
patriottisme kunnen omkeren.
112
00:07:16,357 --> 00:07:19,602
Wil je dat idee met me delen?
- Hij is een homofiel in de kast.
113
00:07:19,680 --> 00:07:23,963
Het Russische leger keurt dat af. Mogelijk
einde van zijn carrière, gevangenistijd.
114
00:07:25,152 --> 00:07:28,112
Waar heb je mij voor nodig?
- We moeten andere criteria overwegen.
115
00:07:28,245 --> 00:07:31,032
Ben je bekend met de checklist
voor inlichtingenmodaliteiten?
116
00:07:31,057 --> 00:07:35,870
Inter- en intra-persoonlijke vaardigheden,
bewustzijn van de situaties en zo verder?
117
00:07:37,091 --> 00:07:40,441
Je wilt dat ik hem in de val laat
lopen, zodat jij hem kan afpersen?
118
00:07:41,372 --> 00:07:44,068
Allemaal terwijl ik lesgeef
in militaire ethiek.
119
00:07:49,107 --> 00:07:52,749
Nationale veiligheid is een uitgebreid netwerk
120
00:07:53,460 --> 00:07:58,159
en maakt allemaal deel uit van dezelfde
stof, dokter McCord, maar dat weet je.
121
00:07:58,956 --> 00:08:02,138
Het is een corrupte regering die hem in
de schaduwen drijft. Laten we daar beginnen,
122
00:08:02,164 --> 00:08:05,587
of sta je er huiverig tegenover omdat
je nieuw bent en aan de persoon denkt
123
00:08:05,613 --> 00:08:06,837
en niet aan de politiek?
124
00:08:06,868 --> 00:08:10,037
Maar Rusland blijft onze
volgende reële nucleaire bedreiging
125
00:08:10,680 --> 00:08:12,807
en hij is een erg ambitieuze
officier in hun leger.
126
00:08:13,223 --> 00:08:16,477
Hoe knuffelig hij zich ook
gedraagt in jouw klaslokaal.
127
00:08:18,128 --> 00:08:19,503
Perry, nietwaar?
128
00:08:21,629 --> 00:08:23,540
Ik denk dat we beter niet kunnen praten.
129
00:08:29,181 --> 00:08:31,058
Leer enkel je student kennen, dokter McCord.
130
00:08:32,029 --> 00:08:34,729
Vertel ons wat je ervan denkt, dat is alles.
131
00:08:35,072 --> 00:08:39,250
In een verklaring zegt het Witte Huis dat
Delgado een spoedgalblaasoperatie ondergaat.
132
00:08:39,325 --> 00:08:40,817
De VP stuikte in elkaar...
133
00:08:40,875 --> 00:08:43,052
Ik wist zelfs niet dat galblazen
spoed konden nodig hebben.
134
00:08:44,650 --> 00:08:48,409
Wel als ze binnen in de
vice-president van de VS zit.
135
00:08:49,424 --> 00:08:52,513
Eén van jullie moet dit papier tekenen dat
bewijst dat ik het jullie heb laten zien.
136
00:08:52,538 --> 00:08:53,948
Goedemorgen.
- Waarom?
137
00:08:53,973 --> 00:08:55,816
Omdat ik een onvoldoende kreeg en ze
denken dat ik het zal verstoppen.
138
00:08:55,841 --> 00:08:58,786
In publieke scholen hebben ze
de erecode niet zoals bij de Quakers,
139
00:08:58,811 --> 00:09:00,755
dus nemen ze aan dat je een leugenaar bent.
- Nee,
140
00:09:00,780 --> 00:09:02,690
waarom kreeg je maar een
onvoldoende voor je essay?
141
00:09:02,715 --> 00:09:04,625
Omdat hij een gemiddelde student is.
- Weer mis.
142
00:09:04,650 --> 00:09:05,960
Gaat dit nooit vervelen?
143
00:09:05,985 --> 00:09:08,643
Jace, dit is maatschappijleer.
Ik dacht dat je van dat vak hield.
144
00:09:08,669 --> 00:09:12,466
Doe ik ook, daarom gooide ik me
met veel passie op die opdracht.
145
00:09:12,491 --> 00:09:15,870
Schrijven over een Amerikaan die een
positieve invloed had op de samenleving.
146
00:09:15,895 --> 00:09:17,916
Ik koos Erica James,
147
00:09:17,941 --> 00:09:21,761
de reporter van de Washington Chronicle, die in
de cel zit omdat ze haar bronnen niet vrijgaf.
148
00:09:21,801 --> 00:09:26,658
Misschien was je leraar niet op zoek
naar een veroordeelde misdadiger.
149
00:09:26,683 --> 00:09:29,461
Je bedoelt, zoals Rosa Parks?
- Mooi.
150
00:09:29,486 --> 00:09:33,665
Mijnheer Crider zei dat de gevangenis Erica
James in feite verhindert om deel te nemen
151
00:09:33,690 --> 00:09:36,134
aan de samenleving op
een positieve manier, dus
152
00:09:36,159 --> 00:09:37,580
gaf hij me een onvoldoende.
- Komaan, Jace.
153
00:09:37,605 --> 00:09:40,988
Het is een bewonderenswaardig punt,
maar je wist dat je de beer porde.
154
00:09:41,013 --> 00:09:43,540
Dus burgerlijke ongehoorzaamheid
is niet belangrijk, of wat?
155
00:09:43,566 --> 00:09:46,989
Jawel en je zult er vaak een onvoldoende
voor krijgen bij maatschappijleer.
156
00:09:47,015 --> 00:09:48,647
Ik heb goed nieuws.
157
00:09:48,672 --> 00:09:52,684
Gisteren waren er schoolverkiezingen
en ik werd verkozen tot conflictbemiddelaar.
158
00:09:55,557 --> 00:09:57,923
Dat is cool.
- Wat is dat?
159
00:09:57,948 --> 00:09:59,896
Zoiets als...
- Ze mag de praatstok vasthouden.
160
00:09:59,927 --> 00:10:01,960
Zoals in ronde tafelgesprekken?
161
00:10:01,985 --> 00:10:04,629
Ja, maar met een stok die je
vertelt wanneer je mag praten.
162
00:10:04,654 --> 00:10:08,762
Maakt deel uit van een schoolprogramma, Levens-
vaardigheden, iets dat jij nooit zult kennen.
163
00:10:09,585 --> 00:10:11,233
Je bent dus een raadgever.
164
00:10:11,259 --> 00:10:13,928
Nee, bemiddelaar.
Nora Trilling werd raadgever.
165
00:10:15,231 --> 00:10:16,408
Dat is geweldig.
166
00:10:17,175 --> 00:10:18,810
Probeer de opwinding te temperen.
167
00:10:18,835 --> 00:10:22,422
Doen we niet. Wij hadden die
dingen niet in onze school.
168
00:10:22,448 --> 00:10:26,465
Wij hadden intendanten, wat
waarschijnlijk niet erg Quaker was.
169
00:10:27,003 --> 00:10:30,508
Het is belangrijk en ik ben er blij mee.
- Dat is alles wat telt.
170
00:10:30,629 --> 00:10:33,833
Voordat ik vertrek,
nog een snel vraagje.
171
00:10:36,464 --> 00:10:38,519
Ik kan zingen, niet?
172
00:10:40,855 --> 00:10:42,183
Ik bedoel, een beetje.
173
00:10:42,214 --> 00:10:45,181
Ik ben niet vreselijk slecht, ja?
174
00:10:45,220 --> 00:10:49,474
Meen je dat? Die Beach Boys songs die je
onder de douche zingt, je doodt ze elke keer.
175
00:10:49,499 --> 00:10:51,351
Ik bedoel het goede soort doden, niet...
176
00:10:51,377 --> 00:10:54,846
Omdat er op het werk iets
onnozel is, maar ik...
177
00:10:54,871 --> 00:10:56,715
Mam, je bent toondoof.
- Wat?
178
00:10:56,740 --> 00:10:58,984
Ja. Sorry.
179
00:10:59,009 --> 00:11:02,854
Maar dat is iets van twee
percent van de bevolking.
180
00:11:02,879 --> 00:11:05,347
Voor mij klink je geweldig.
WITTE HUIS. NU.
181
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Ik moet gaan. Ik hou van jullie.
182
00:11:09,486 --> 00:11:10,829
Ik ook van jou. Sorry.
183
00:11:10,854 --> 00:11:12,197
Dag.
- Ik ben gek op je zingen.
184
00:11:12,365 --> 00:11:16,091
Pap, het is wreed om tegen haar te liegen.
- Dat hoorde ik.
185
00:11:17,761 --> 00:11:20,638
Morgen, ik hoorde het van
de VP, is hij in orde?
186
00:11:20,663 --> 00:11:23,942
Voor zover ik weet.
Ze maken hem klaar voor de operatie.
187
00:11:24,413 --> 00:11:27,178
Maar daarom bent u niet hier.
- Waarvoor dan?
188
00:11:27,499 --> 00:11:29,799
Air Force One is vermist.
189
00:11:31,820 --> 00:11:32,928
Wat bedoelt u?
190
00:11:33,039 --> 00:11:36,421
We verloren alle communicatie boven
de Stille Oceaan, we kunnen haar niet vinden.
191
00:11:36,446 --> 00:11:38,323
Wanneer hadden we voor het laatst contact?
192
00:11:38,348 --> 00:11:41,226
Een half uur geleden, daarna
gingen ze opeens offline.
193
00:11:41,251 --> 00:11:44,479
Ze zijn buiten bereik van de radar,
dus weten we niet wat er gebeurd is.
194
00:11:46,041 --> 00:11:47,585
Hoever staan we?
195
00:11:47,664 --> 00:11:51,009
We lanceren de F15's vanaf
Hickam Field in Honolulu.
196
00:11:51,625 --> 00:11:55,807
Ze maken pas over twee uur visueel
contact. Alle communicatie ligt plat.
197
00:11:55,833 --> 00:11:58,377
Wat is in staat om dat allemaal te vellen?
- Niets, mevrouw.
198
00:11:58,488 --> 00:11:59,711
Duidelijk wel.
199
00:11:59,736 --> 00:12:01,874
Een cyberaanval, kapers
die wisten wat ze deden.
200
00:12:01,900 --> 00:12:05,867
Met alle respect, het communicatiesysteem in
Air Force One is het modernste ter wereld.
201
00:12:05,942 --> 00:12:09,454
Het heeft firewalls voor de firewalls
en elke mogelijke soort back-up.
202
00:12:09,479 --> 00:12:12,023
Het is zo ontworpen dat
dit nooit kan gebeuren.
203
00:12:12,048 --> 00:12:15,820
En toch is het gebeurd.
- Dan is het vliegtuig neergestort.
204
00:12:17,067 --> 00:12:18,554
Daar is geen bewijs voor.
205
00:12:20,192 --> 00:12:24,502
Hoe lang kunnen we de informatie
hier rond controleren?
206
00:12:24,527 --> 00:12:29,133
Er zitten veel reporters op dat
vliegtuig dat plots verdween.
207
00:12:29,180 --> 00:12:33,005
We hebben hun uitgevers gecontacteerd
en gezegd dat de WiFi tijdelijk uitligt.
208
00:12:33,106 --> 00:12:35,847
Ze stemden ermee in het stil te houden,
maar ik weet niet voor hoe lang.
209
00:12:35,872 --> 00:12:37,816
Het Pentagon heeft ons
naar DEFCON 3 gebracht.
210
00:12:37,841 --> 00:12:40,819
Ik denk dat we scenario moeten overwegen,
waarbij de commandostructuur onthoofd werd.
211
00:12:41,413 --> 00:12:44,517
Iemand probeert de top van de regering
met één klap weg te vagen.
212
00:12:44,543 --> 00:12:45,790
Dat wordt overwogen.
213
00:12:45,815 --> 00:12:48,426
De president en de vice- president
opeens tegelijkertijd uitgeschakeld?
214
00:12:48,451 --> 00:12:50,584
Daarom wordt het overwogen.
215
00:12:54,949 --> 00:12:58,203
Mijnheer, het is tijd om
te overleggen over de opvolging.
216
00:12:58,673 --> 00:13:01,128
Zitten we dan al bij het
slechtst mogelijke scenario?
217
00:13:03,012 --> 00:13:06,450
Wat er ook gaande is, we hebben
een uitvoerende president nodig.
218
00:13:07,043 --> 00:13:10,014
Heeft iemand de Spreker van het Huis
van Afgevaardigden al gecontacteerd?
219
00:13:10,156 --> 00:13:11,883
Hij zit ook in Air Force One.
220
00:13:11,908 --> 00:13:16,087
Hij en de eerste minister waren studiematen,
dus ging hij naar de begrafenis.
221
00:13:16,275 --> 00:13:20,478
Was zijn reisroute algemeen bekend?
- Er was geen reden om het te verbergen.
222
00:13:21,282 --> 00:13:25,947
Roep de Nationale Veiligheidsraad samen,
breng de Opperrechter naar hier.
223
00:13:26,262 --> 00:13:28,923
De voorzitter van de senaat
is de volgende in lijn.
224
00:13:37,699 --> 00:13:40,969
Elizabeth, kent u de Opperrechter?
225
00:13:41,504 --> 00:13:43,948
Mevrouw de minister.
- Jawel,
226
00:13:43,973 --> 00:13:47,576
ik volgde je cursus
constitutioneel recht op UVA.
227
00:13:50,751 --> 00:13:53,758
Ik kreeg een 10.
- Dat weet ik nog.
228
00:13:54,500 --> 00:13:59,403
Mevrouw, ik hoopte om langs te komen om
afscheid te nemen, dus doe ik dat nu maar.
229
00:13:59,950 --> 00:14:02,550
Wat een manier om mijn laatste dag als adviseur voor Nationale Veiligheid door te brengen.
230
00:14:02,625 --> 00:14:06,104
Wat bedoel je? Ga je op pensioen?
- Ja, ik gaf vorige week mijn opzeg.
231
00:14:06,308 --> 00:14:09,958
Dat heeft u vast gehoord.
- Ik wist niet dat het officieel was.
232
00:14:09,984 --> 00:14:12,610
Ben bang van wel. Mijn vrouw
heeft wat gezondheidsproblemen.
233
00:14:12,928 --> 00:14:14,412
Het spijt me dat te horen.
234
00:14:14,733 --> 00:14:17,305
Dank u wel.
Het was een eer om te dienen.
235
00:14:18,674 --> 00:14:20,585
Senator Gates en zijn staf zijn hier.
236
00:14:20,610 --> 00:14:23,922
Een tijdje geleden dat ik
nog eens in deze kamer was.
237
00:14:23,947 --> 00:14:27,959
Senator Gates, ben je bekend met de leden
van de Nationale Veiligheidsraad?
238
00:14:27,984 --> 00:14:29,494
Ja, natuurlijk.
239
00:14:29,519 --> 00:14:33,831
Erg spijtige omstandigheden
waaronder we elkaar zien.
240
00:14:34,736 --> 00:14:36,067
Is er nog nieuws?
241
00:14:36,363 --> 00:14:38,942
Nee. We hebben nog steeds geen
communicatie met Air Force One,
242
00:14:38,968 --> 00:14:41,581
maar er zijn maatregelen genomen
om de status te upgraden.
243
00:14:42,121 --> 00:14:46,010
Dan denk ik dat we ondertussen
een waarnemend president nodig hebben.
244
00:14:46,035 --> 00:14:50,532
In overeenstemming met de Opvolgingswet van 1947, ben jij dat, senator.
245
00:14:50,593 --> 00:14:54,196
Goed, laten we dan maar beginnen.
246
00:14:54,356 --> 00:14:58,356
De Opperrechter zal de eed afnemen.
247
00:14:58,381 --> 00:15:02,674
Het is een formaliteit, maar je moet
ook je positie in de senaat opgeven.
248
00:15:02,859 --> 00:15:06,469
Helemaal niet.
Daar heb ik nooit in toegestemd.
249
00:15:06,531 --> 00:15:09,097
Het is enkel protocol.
250
00:15:09,137 --> 00:15:12,136
Je krijgt je zetel terug,
eens dat de president terug is.
251
00:15:12,161 --> 00:15:14,572
Goed. De president zal terugkeren.
252
00:15:15,056 --> 00:15:19,185
Hij overleefde al één aanslag.
Hij is moeilijk te doden.
253
00:15:20,784 --> 00:15:22,814
Wat bedoel je, senator?
254
00:15:22,839 --> 00:15:27,096
Wat denk je dat ik bedoel? Die Charles Manson dame, ze probeerde hem dood te schieten.
255
00:15:28,777 --> 00:15:31,456
Dat was president Ford.
256
00:15:32,672 --> 00:15:35,159
Natuurlijk, je hebt gelijk.
Ik bedoelde Hinckley.
257
00:15:35,418 --> 00:15:37,273
Waar moet ik tekenen?
258
00:15:42,929 --> 00:15:44,936
In feite senator,
259
00:15:45,293 --> 00:15:48,573
geloof ik dat het ook protocol is,
260
00:15:49,246 --> 00:15:51,242
dat je de naam moet zeggen,
261
00:15:51,840 --> 00:15:54,646
de volledige naam van de huidige president.
262
00:15:54,671 --> 00:15:56,514
Om het officieel te maken.
- Natuurlijk, zeker.
263
00:15:56,539 --> 00:15:58,606
Ronald Wilson Reagan.
264
00:15:59,241 --> 00:16:00,328
Sorry.
265
00:16:01,525 --> 00:16:03,272
Mogen we de senator vragen om
266
00:16:03,898 --> 00:16:06,324
even naar buiten te gaan,
terwijl we het voorbereiden?
267
00:16:06,349 --> 00:16:07,666
Is dat goed?
- Dat is prima.
268
00:16:07,692 --> 00:16:08,958
Bedankt.
- Zeker.
269
00:16:14,153 --> 00:16:15,624
Wat was dat?
270
00:16:16,758 --> 00:16:20,517
Senator Gates had een paar kleine
beroertes een paar maanden terug,
271
00:16:20,556 --> 00:16:23,383
maar we werken er hard aan om hem
door zijn laatste termijn te helpen.
272
00:16:23,433 --> 00:16:26,911
Hij heeft goede dagen en kwade dagen.
- Maar eigenlijk is hij incompetent?
273
00:16:27,415 --> 00:16:30,145
Om de eed af te leggen om president te worden?
274
00:16:31,098 --> 00:16:32,184
Waarschijnlijk.
275
00:16:35,544 --> 00:16:39,174
Dan denk ik naar we de volgende
opvolger moeten gaan.
276
00:16:40,482 --> 00:16:43,542
Dat zou de minister van BZ zijn.
277
00:17:02,207 --> 00:17:07,431
Mevrouw, als u uw linkerhand op de Bijbel
wilt leggen en uw rechterhand omhoog steken
278
00:17:08,244 --> 00:17:09,928
en herhalen na mij.
279
00:17:10,778 --> 00:17:14,459
Ik, Elisabeth Adams McCord zweer plechtig...
280
00:17:14,484 --> 00:17:17,662
Ik, Elizabeth Adams McCord zweer plechtig...
281
00:17:17,687 --> 00:17:22,166
dat ik in alle eerlijkheid het ambt zal uitvoeren van president van de Verenigde Staten...
282
00:17:22,191 --> 00:17:26,237
dat ik in alle eerlijkheid het ambt zal uitvoeren van president van de Verenigde Staten...
283
00:17:26,262 --> 00:17:28,506
en naar mijn beste vermogen...
284
00:17:28,531 --> 00:17:30,775
en naar mijn beste vermogen...
285
00:17:30,800 --> 00:17:35,646
de Grondwet van de Verenigde Staten zal
onderhouden, beschermen en verdedigen.
286
00:17:35,671 --> 00:17:40,802
de Grondwet van de Verenigde Staten zal
onderhouden, beschermen en verdedigen.
287
00:17:42,810 --> 00:17:44,511
Veel geluk, mevrouw.
288
00:17:45,789 --> 00:17:47,195
Bedankt.
289
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
- 2.01 The Show Must Go On -
290
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Vertaling: Dweez
291
00:18:08,467 --> 00:18:11,566
Weet je waar ik aan denk?
Room service.
292
00:18:13,195 --> 00:18:15,392
Dat was niet waar ik naartoe wou.
293
00:18:15,418 --> 00:18:19,828
Omelet en zelfgebakken frietjes en
294
00:18:20,085 --> 00:18:22,753
iets met gluten en chocolade.
295
00:18:24,641 --> 00:18:26,785
Ik moet echt gaan werken.
296
00:18:26,810 --> 00:18:29,788
Dat is jammer, ik heb het besteld
toen jij in de badkamer was.
297
00:18:29,813 --> 00:18:32,838
Dan zal je het alleen moeten opeten.
298
00:18:33,886 --> 00:18:35,563
Sorry, maar ik moet gaan.
299
00:18:35,588 --> 00:18:37,667
Kom op.
- Ik ga te laat komen.
300
00:18:37,693 --> 00:18:40,537
Je bent een stagiaire, je kunt
niet ontslagen worden of zo.
301
00:18:41,604 --> 00:18:45,672
Wat vindt je vader over
al die mysterieuze
302
00:18:45,698 --> 00:18:49,619
en heel dure hotelrekeningen
op je kredietkaart?
303
00:18:49,669 --> 00:18:51,797
Ik denk dat het je zal verbazen om te weten
304
00:18:52,171 --> 00:18:55,249
dat de president van
de Verenigde Staten van Amerika
305
00:18:55,274 --> 00:18:58,152
zijn eigen boekhouding niet doet.
306
00:18:58,177 --> 00:19:00,021
Echt waar?
307
00:19:01,848 --> 00:19:04,859
Maar ooit moet iemand er toch iets van zeggen.
308
00:19:04,884 --> 00:19:07,228
Als dat gebeurt, dan zien we het dan wel.
309
00:19:07,253 --> 00:19:08,298
Goed.
310
00:19:09,504 --> 00:19:11,739
Zo te zien gaat het regenen.
Mag ik je jas lenen?
311
00:19:11,765 --> 00:19:14,027
Ja, jij staat er toch beter bij.
312
00:19:16,268 --> 00:19:18,130
God, ik herken dit ding.
313
00:19:20,071 --> 00:19:23,678
Het valt haast uit elkaar.
Je hebt dit al sinds het middelbaar.
314
00:19:23,703 --> 00:19:25,647
Moet je zien, overal scheuren.
315
00:19:25,672 --> 00:19:27,382
Het is vintage.
316
00:19:27,407 --> 00:19:29,450
Als je het blijft uitlachten
317
00:19:29,475 --> 00:19:31,719
dan neem ik het terug.
- Nee, dat is niet eerlijk.
318
00:19:31,744 --> 00:19:33,445
Je zei dat ik het kon hebben.
319
00:19:42,921 --> 00:19:45,505
Verdorie.
- Harrison...
320
00:19:45,531 --> 00:19:48,503
Dat is niet wat je denkt dat het is.
- Echt? Want ik denk dat het heroïne is.
321
00:19:48,528 --> 00:19:52,373
Je hoort clean te zijn.
- Ben ik ook, ik ben clean.
322
00:19:52,398 --> 00:19:53,656
Het is een noodvoorraad.
323
00:19:53,682 --> 00:19:56,889
Ik verstopte ze in de voering van mijn
jas en ik dacht dat ik ze allemaal had.
324
00:19:56,915 --> 00:19:58,950
Maar blijkbaar niet.
325
00:20:02,631 --> 00:20:03,905
Komaan.
326
00:20:04,811 --> 00:20:06,324
Je moet me geloven.
327
00:20:07,358 --> 00:20:10,334
Het is een oude junkietruc.
Vraag maar aan iedereen.
328
00:20:10,962 --> 00:20:12,954
Ik ken geen andere junkies.
329
00:20:13,402 --> 00:20:16,354
Ik gebruik niet, goed?
Dat zweer ik.
330
00:20:17,821 --> 00:20:20,461
Dat is room service.
Een minuutje.
331
00:20:20,693 --> 00:20:22,527
Mijnheer Dalton, Geheime Dienst
van het Witte Huis.
332
00:20:23,287 --> 00:20:24,386
Wacht even.
333
00:20:27,064 --> 00:20:29,836
Mijnheer, we moeten u meenemen.
- Wat is er gaande?
334
00:20:29,862 --> 00:20:32,447
We hebben en situatie. Kleed u verder
aan. We lichten u onderweg wel in.
335
00:20:32,472 --> 00:20:35,826
U moet naar een beveiligde locatie.
U ook, juffrouw McCord.
336
00:20:36,754 --> 00:20:39,910
Ik moet naar mijn werk.
- Sorry, u komt met ons mee.
337
00:21:03,668 --> 00:21:06,648
Ga zitten.
- Geef me een momentje.
338
00:21:07,820 --> 00:21:09,150
Mevrouw, kan ik u iets halen?
339
00:21:09,175 --> 00:21:11,619
Niet nodig. Bedankt, Lucy.
- Echt?
340
00:21:11,644 --> 00:21:13,862
We hebben geen tijd om het u
comfortabel te maken, Bess.
341
00:21:14,521 --> 00:21:18,493
Dat zie ik ook niet gebeuren,
maar ik wil graag een kop koffie.
342
00:21:18,783 --> 00:21:20,122
Natuurlijk.
343
00:21:24,738 --> 00:21:28,202
De jets zijn een uur buiten
radarbereik van de Air Force One.
344
00:21:28,228 --> 00:21:31,005
We kunnen vaststellen of ze op
een vooraf bepaalde vliegroute zit.
345
00:21:31,030 --> 00:21:34,142
Als dat zo is, proberen ze er dicht
bij te komen voor visueel contact.
346
00:21:35,094 --> 00:21:37,408
Excuseer, de vroegere staf van
mevrouw de president is er.
347
00:21:37,697 --> 00:21:41,582
Laat ze nog even wachten en Lucy,
zo hoef je haar niet te noemen.
348
00:21:41,607 --> 00:21:44,395
Sorry, mijnheer.
Het protocol is verwarrend.
349
00:21:44,421 --> 00:21:48,322
Vertel mij wat. Stuur kolonel
Preston naar binnen, alsjeblieft.
350
00:21:50,255 --> 00:21:53,067
Als het een troost mag zijn,
ik geniet hier niet van.
351
00:21:53,719 --> 00:21:57,765
Bovenop al de rest, is één van mijn
oudste vrienden misschien dood.
352
00:21:57,790 --> 00:22:00,877
Waarom handelen we het niet af
met zo min mogelijk sarcasme.
353
00:22:01,193 --> 00:22:03,437
Sorry, Bess. U heeft gelijk.
354
00:22:03,462 --> 00:22:06,290
Dag jongens, mag ik erbij komen?
- Jawel.
355
00:22:06,316 --> 00:22:07,493
Bedankt.
356
00:22:09,344 --> 00:22:11,110
Ik hoop dat ik niets onderbreek.
357
00:22:11,188 --> 00:22:14,482
Ivan vertelde me net over Oekraïne,
zijn favoriete tijdverdrijf.
358
00:22:14,507 --> 00:22:19,954
Ik bedoel simpelweg dat de Russische
inmenging in Oekraïne, als die er al is,
359
00:22:19,979 --> 00:22:23,257
in niets verschilt van de VS
inmenging in Afghanistan.
360
00:22:23,282 --> 00:22:28,010
Dus zijn de economische sancties
tegen ons zijn redelijk hypocriet.
361
00:22:28,354 --> 00:22:29,630
Met alle respect.
362
00:22:29,655 --> 00:22:33,188
Niemand vroeg mijn mening over actie
nemen, in geen van die discussies.
363
00:22:33,317 --> 00:22:36,754
De wereld is een veiliger als
we samen stelling nemen tegen
364
00:22:36,780 --> 00:22:40,166
splintergroepen die meer
vuurkracht dan filosofie hebben.
365
00:22:40,266 --> 00:22:41,609
Erg poëtisch.
366
00:22:43,649 --> 00:22:48,618
Sorry dat ik je verveel en er vandoor
ga, maar Rusland speelt tegen Brazilië.
367
00:22:49,625 --> 00:22:51,009
We zullen verpulverd worden.
368
00:22:52,178 --> 00:22:54,599
Maar toch.
- Veel geluk.
369
00:22:56,341 --> 00:22:58,222
Ben jij geen voetbalfan, Dmitri?
370
00:22:58,885 --> 00:23:01,996
Ik verkies Amerikaans voetval,
maar zeg het niet verder.
371
00:23:03,348 --> 00:23:06,100
Ivan heeft een uitgesproken mening
over de situatie in Oekraïne.
372
00:23:06,125 --> 00:23:08,069
Daarover en over al de rest.
373
00:23:08,623 --> 00:23:13,174
Hij werd opgevoed in politiek. Zijn familie
zijn hooggeplaatste officieren in het Kremlin.
374
00:23:13,199 --> 00:23:15,676
Kom jij niet uit een militaire familie?
- Jawel,
375
00:23:15,701 --> 00:23:20,118
maar mijn vader was maar een sergeant.
Hij stierf in het conflict met Tsjetsjenië.
376
00:23:20,156 --> 00:23:24,225
Dan was er nog mijn Georgische grootvader.
- Stond je dicht bij hem?
377
00:23:25,505 --> 00:23:28,095
Ik vond zijn verhalen amusant.
378
00:23:32,183 --> 00:23:34,495
Dit is de Voetbal.
Het is een afstandsbediening
379
00:23:34,520 --> 00:23:40,305
die een nucleaire aanval kan lanceren, in het
onwaarschijnlijke geval dat we dat moeten doen.
380
00:23:41,151 --> 00:23:45,406
Dit is het Koekje. Een authenticatie-
kaart waar alle lanceercodes op staan.
381
00:23:45,431 --> 00:23:46,908
Die blijft bij u.
382
00:23:46,933 --> 00:23:50,561
De Voetbal blijft bij de kolonel,
die nooit ver weg is.
383
00:23:51,569 --> 00:23:53,675
Bedankt, kolonel.
384
00:23:54,933 --> 00:23:58,805
Ik hoop dat we nooit moeten samenwerken.
- Dat is ook mijn hoop, mevrouw.
385
00:24:04,089 --> 00:24:07,242
Tot nader bericht, is alles
wat hier gebeurt geheim.
386
00:24:07,268 --> 00:24:08,216
Natuurlijk.
387
00:24:08,242 --> 00:24:11,399
Wanneer de orde hersteld is, zullen we
uitzoeken hoe we het moeten rapporteren.
388
00:24:11,424 --> 00:24:14,035
Ondertussen moeten we in staat zijn
om uw personeel te kunnen vertrouwen.
389
00:24:14,060 --> 00:24:16,170
Daar maak ik me geen zorgen om.
390
00:24:16,195 --> 00:24:20,406
Geef hen zo weinig mogelijk.
Geen woord over de onthoofdingaanval.
391
00:24:21,061 --> 00:24:24,139
Wat ons betreft is het
een perfecte storm van ongeluk.
392
00:24:24,404 --> 00:24:28,816
Als het evenwicht hersteld is
en ik mijn oude baan terug heb,
393
00:24:28,841 --> 00:24:32,413
dan geef ik u mijn lijst van kandidaten
voor adviseur Nationale Veiligheid.
394
00:24:33,112 --> 00:24:37,363
U vergat me te vertellen dat Darren aftreedt.
- Sorry.
395
00:24:38,121 --> 00:24:40,828
Zijn vrouw heeft gezondheidsproblemen.
396
00:24:41,750 --> 00:24:43,156
Dat zei hij al.
397
00:24:46,367 --> 00:24:50,008
Is er een reden waarom ik niet op
de hoogte werd gebracht?
398
00:24:51,618 --> 00:24:53,239
We hoopten hem van gedacht te doen veranderen.
399
00:24:53,918 --> 00:24:56,377
Dit kan echt wachten.
Ik moet terug naar de Sit Room.
400
00:24:57,285 --> 00:24:58,456
Natuurlijk.
401
00:25:00,281 --> 00:25:04,318
U beseft natuurlijk dat u
enkel maar de stoel warm houdt.
402
00:25:04,799 --> 00:25:05,939
Absoluut.
403
00:25:07,002 --> 00:25:10,385
Bel me als u iets nodig heeft.
- Kunt u ze naar binnen sturen?
404
00:25:11,557 --> 00:25:13,009
Mijn personeel.
405
00:25:14,319 --> 00:25:15,386
Zeker.
406
00:25:27,786 --> 00:25:30,749
Wilt u dit gesloten hebben, mevrouw?
- Ja, alsjeblieft.
407
00:25:35,767 --> 00:25:37,572
Jullie kunnen beter gaan zitten.
408
00:25:51,601 --> 00:25:53,392
Excuseer me, dokter McCord.
409
00:25:55,137 --> 00:25:56,548
Is mijn vrouw in orde?
410
00:25:56,573 --> 00:26:00,029
De minister maakt het goed, maar u moet
met ons meekomen, mijnheer. Deze kant op.
411
00:26:01,311 --> 00:26:03,801
Ik begin al vast met uw
verklaring, mevrouw.
412
00:26:03,832 --> 00:26:06,337
Geen verklaringen.
- Gaan we voor geen commentaar, mevrouw de president?
413
00:26:06,362 --> 00:26:08,272
Hou alsjeblieft op met me
mevrouw de president te noemen.
414
00:26:08,297 --> 00:26:10,375
Dat kan ik niet.
- Probeer het, alsjeblieft.
415
00:26:11,388 --> 00:26:16,080
Het enige dat we hen verteld hebben
is dat de WiFi uitligt op Air Force One.
416
00:26:16,512 --> 00:26:19,550
We communiceren natuurlijk met de president.
417
00:26:19,575 --> 00:26:23,654
Liegen dus?
- Ja, in het belang van nationale veiligheid.
418
00:26:23,679 --> 00:26:26,257
Je kunt je wel inbeelden hoe de beurs
zou reageren op het nieuws,
419
00:26:26,282 --> 00:26:28,226
'We kunnen de president niet vinden.'
420
00:26:29,264 --> 00:26:32,045
Moet ik de onderminister verwittigen,
mevrouw de president?
421
00:26:33,756 --> 00:26:35,099
Ik moest het één keer zeggen.
422
00:26:36,040 --> 00:26:37,604
Ja, maar zeg enkel
423
00:26:39,822 --> 00:26:41,272
dat ik naar het Witte Huis werd geroepen.
424
00:26:41,297 --> 00:26:43,683
Veronderstellen we dat er
een catastrofe is gebeurd?
425
00:26:43,777 --> 00:26:45,910
Is de president dood?
- Worden we aangevallen?
426
00:26:45,935 --> 00:26:49,870
We veronderstellen niets.
Ga niet speculeren.
427
00:26:50,503 --> 00:26:52,578
We zullen meer weten over een paar uur.
428
00:26:53,515 --> 00:26:58,456
Is er iets in mijn echte kantoor dat
mijn onmiddellijke aandacht vraagt?
429
00:26:58,926 --> 00:27:00,881
Uitvoerend president?
430
00:27:02,489 --> 00:27:03,561
Dat is prima.
431
00:27:04,140 --> 00:27:09,384
Sorry dat ik het aanhaal, maar er
staat één dringend punt op uw agenda.
432
00:27:09,459 --> 00:27:11,380
De P.R.E.F. talentshow.
433
00:27:11,419 --> 00:27:15,173
We moeten met een plausibele verklaring
komen, waarom we het afzeggen.
434
00:27:15,567 --> 00:27:18,209
We kunnen het niet afzeggen.
We kunnen niets veranderen.
435
00:27:18,234 --> 00:27:21,879
We moeten haar agenda intact houden, als
we een globale paniek willen voorkomen.
436
00:27:21,904 --> 00:27:23,581
Hij heeft gelijk.
437
00:27:23,606 --> 00:27:25,650
Maar in het belang van volledige onthulling,
438
00:27:25,675 --> 00:27:29,887
ik heb wat onderzoek gedaan en
blijkbaar zit ik in de twee procent.
439
00:27:30,719 --> 00:27:32,390
Gezien onze situatie mevrouw,
440
00:27:32,429 --> 00:27:35,501
kan uw zingen niet veel erger
zijn dan wanneer u niet zingt.
441
00:27:35,551 --> 00:27:37,650
Volgens mij wordt het een fotofinish.
442
00:27:38,424 --> 00:27:41,820
Maar ik ben bereid die kogel op te vangen.
Dat handelsakkoord moet er komen.
443
00:27:41,846 --> 00:27:47,050
Als jullie echt willen helpen, focus je
dan hierop en zorg ervoor dat het goed wordt.
444
00:27:47,237 --> 00:27:52,210
In het belang van nationale veiligheid
wil je niet dat ik mezelf ga vernederen.
445
00:27:52,812 --> 00:27:55,033
Dat is alles. Bedankt.
446
00:28:00,010 --> 00:28:01,352
Uw familie is hier.
447
00:28:01,377 --> 00:28:04,769
We brengen hen naar het operationele
centrum in de kelder van de East Wing.
448
00:28:05,066 --> 00:28:07,401
Dat is protocol tot we weten wat
er met de president gebeurd is.
449
00:28:07,426 --> 00:28:09,395
Mag ik hen zien?
- Ja, maar doe het snel.
450
00:28:09,421 --> 00:28:12,632
Maar eerst moet u iets weten.
451
00:28:12,755 --> 00:28:14,588
En het is raar.
452
00:28:26,115 --> 00:28:28,373
Gaat het wel?
- Ik heb geen idee.
453
00:28:28,537 --> 00:28:30,339
Is er een update?
- Nog niet.
454
00:28:30,365 --> 00:28:33,818
Hebben ze je iets over Stevie verteld?
- Ja, ze is hier met Alison en Jason.
455
00:28:33,843 --> 00:28:37,922
Toen ze haar vonden, was ze
bij Harrison. In een hotelkamer.
456
00:28:38,037 --> 00:28:39,457
Wat dachten ze wel niet?
457
00:28:39,482 --> 00:28:41,526
Deden ze niet. Ze zijn jong.
- Dat is geen excuus.
458
00:28:41,551 --> 00:28:43,895
Weet ik, maar dat moet vandaag genoeg zijn.
459
00:28:44,297 --> 00:28:47,331
Ja, je hebt gelijk. We moeten cool
met haar omgaan. We kunnen niet
460
00:28:47,356 --> 00:28:51,251
verzeild raken in een grote familieruzie.
- Precies. Maar...
461
00:28:52,327 --> 00:28:55,640
Denk je dat ik niet cool kan zijn?
- Met andere kinderen? Absoluut.
462
00:28:55,665 --> 00:28:57,942
Dan ben je Lou Reed.
463
00:28:58,547 --> 00:29:01,012
Maar als het om Stevie gaat...
- Wat?
464
00:29:01,037 --> 00:29:02,464
Zij duwt op jouw knoppen.
465
00:29:02,621 --> 00:29:04,730
Ik heb geen knoppen.
- Elizabeth.
466
00:29:05,441 --> 00:29:08,419
Prima. Misschien begint ze er niet over.
Maar als ze het wel doet...
467
00:29:08,444 --> 00:29:10,121
Lou Reed.
- Ik heb u nodig.
468
00:29:10,146 --> 00:29:12,890
Juist. Denk aan de Velvet Underground.
469
00:29:12,915 --> 00:29:15,159
Jazeker. Ik kan dit.
470
00:29:15,184 --> 00:29:16,330
Kom mee.
471
00:29:17,596 --> 00:29:19,727
Onze jets zijn vijf minuten
verwijderd van Air Force One.
472
00:29:20,112 --> 00:29:24,156
Radar bevestigt dat ze op koers liggen,
maar nog geen woord van iemand binnenin.
473
00:29:24,205 --> 00:29:27,305
De werktheorie is dat er
geen druk meer in de cabine is.
474
00:29:27,885 --> 00:29:30,208
Iedereen aan boord kan dood zijn.
- Het kan een geestenvlucht zijn.
475
00:29:30,233 --> 00:29:33,110
De autopiloot laat het verder vliegen
tot de brandstof op raakt.
476
00:29:33,135 --> 00:29:35,246
En dan wordt het een bom,
ergens boven het binnenland.
477
00:29:35,271 --> 00:29:39,733
Bij dat scenario moeten we handelen
terwijl het nog over water vliegt.
478
00:29:40,243 --> 00:29:42,186
Uw eerste daad als president
479
00:29:43,275 --> 00:29:45,612
kan zijn om Air Force One neer te schieten.
480
00:30:03,334 --> 00:30:06,201
Wat hebben we zover?
- De jets naderen.
481
00:30:06,431 --> 00:30:10,159
Ze hebben visueel contact gemaakt.
- Er is beweging in de cockpit.
482
00:30:10,184 --> 00:30:11,761
Daar is heel zeker nog iemand in leven.
483
00:30:12,377 --> 00:30:14,430
Is dat kolonel Romano?
- Jawel, mijnheer.
484
00:30:15,253 --> 00:30:17,589
Hij communiceert via Morsecode.
485
00:30:18,999 --> 00:30:20,903
Communicatie uitgevallen.
486
00:30:21,932 --> 00:30:23,679
Navigatie in orde.
487
00:30:25,878 --> 00:30:27,798
AZ-GA.
488
00:30:28,369 --> 00:30:29,712
AZ-GA?
489
00:30:29,737 --> 00:30:31,313
Alle zielen geteld en aanwezig.
490
00:30:31,338 --> 00:30:34,050
Hoe weten dat er geen pistool
tegen zijn hoofd wordt gedrukt?
491
00:30:34,075 --> 00:30:36,318
Die laatste zin is code, mijnheer.
492
00:30:36,343 --> 00:30:38,587
Hij zou die niet gebruikt hebben
als hij in gevaar verkeerde.
493
00:30:39,113 --> 00:30:40,589
We zijn veilig.
494
00:30:40,614 --> 00:30:43,692
Mevrouw, ik raad aan dat
ze landen op Hickam Field.
495
00:30:43,717 --> 00:30:46,462
De F15s kunnen hen escorteren.
- Goed.
496
00:30:46,648 --> 00:30:49,609
Ik wil een volledig beveiligde hangar.
497
00:30:50,226 --> 00:30:52,301
Dan gaan we dat vliegtuig uit elkaar halen,
498
00:30:52,326 --> 00:30:55,302
stukje bij beetje, tot we vinden
wat dit veroorzaakt heeft.
499
00:30:55,328 --> 00:30:56,437
Jawel, mevrouw.
500
00:30:56,697 --> 00:30:58,240
Bedankt.
- Bess,
501
00:30:58,265 --> 00:31:01,844
uw positie blijft tot we in direct
contact zijn met de president.
502
00:31:01,869 --> 00:31:02,969
Begrepen.
503
00:31:03,204 --> 00:31:06,438
Niemand ademt rustig tot
het vliegtuig landt.
504
00:31:08,173 --> 00:31:10,175
Kun je ons echt niets vertellen?
505
00:31:11,392 --> 00:31:13,422
Ze zeiden enkel veiligheidsproblemen.
506
00:31:13,837 --> 00:31:16,058
Als het nucleair was, dan
waren we nu allemaal dood.
507
00:31:16,083 --> 00:31:18,727
Waarschijnlijk enkel een soort 9/11.
508
00:31:20,173 --> 00:31:24,216
Ik bedoelde niet 'enkel'.
- Zeg dat dan ook niet, idioot.
509
00:31:24,291 --> 00:31:26,001
Ik denk dat het goed komt, Noodle.
510
00:31:26,300 --> 00:31:28,527
Trouwens, hij weet het wel.
Hij kan het ons alleen niet vertellen.
511
00:31:33,024 --> 00:31:35,829
Mag ik je even spreken?
- Zeker.
512
00:31:41,891 --> 00:31:44,420
Ik weet dat ze je gezegd hebben
waar ze me vandaag gevonden hebben.
513
00:31:44,445 --> 00:31:48,090
Liefje, het is jouw leven.
Je bent volwassen.
514
00:31:48,115 --> 00:31:52,661
We mengen ons niet in je afspraakjes.
Geloof me, ik heb mijn lesje geleerd.
515
00:31:52,686 --> 00:31:55,297
Maak je dus maar geen zorgen, goed?
516
00:31:56,336 --> 00:31:58,334
Er gebeurt vandaag genoeg.
517
00:31:59,382 --> 00:32:02,843
Blij dat je er zo over denkt.
Ik heb je hulp echt nodig.
518
00:32:05,816 --> 00:32:09,023
Ik heb heroïne in mijn zak.
- Je hebt wat?
519
00:32:09,049 --> 00:32:11,027
Het viel uit de voering
van de jas van Harrison.
520
00:32:11,090 --> 00:32:14,817
Hij zweert dat het een oude voorraad
was, die hij vergeten was.
521
00:32:15,223 --> 00:32:18,294
We maakten er ruzie over toen
de Geheime Dienst binnen kwam.
522
00:32:18,395 --> 00:32:21,657
Ik panikeerde, wist niet wat te doen.
Ik stak het in mijn zak. Nu zijn we hier.
523
00:32:21,682 --> 00:32:23,792
Ik had geen tijd om het door te spoelen.
- Ben je gek geworden?
524
00:32:24,014 --> 00:32:28,597
Van heel wereld koos je een verslaafde
en niet zo maar een verslaafde,
525
00:32:28,622 --> 00:32:33,050
de zoon van de baas van je moeder, die
toevallig de president van de VS is.
526
00:32:33,075 --> 00:32:34,075
Pap.
527
00:32:34,731 --> 00:32:36,606
Is dat de enige kerel voor jou?
528
00:32:37,698 --> 00:32:41,156
Je moet onder ogen zien
dat iets je ertoe drijft
529
00:32:41,182 --> 00:32:44,054
om de meest onverantwoordelijke
beslissingen ter wereld te nemen.
530
00:32:44,104 --> 00:32:46,882
Het is verkeerd dat je met iemand omgaat
die nog zo vroeg in zijn herstel zit.
531
00:32:46,907 --> 00:32:48,929
Het zal hem pijn doen
en het zal jou pijn doen.
532
00:32:48,955 --> 00:32:52,667
Kan jij jezelf niet
voor één keer bedwingen?
533
00:32:52,846 --> 00:32:54,894
Je moeder niet in de weg staan?
534
00:33:00,459 --> 00:33:03,696
Ziet conflictbemiddelaar
er nu niet zo geweldig uit?
535
00:33:05,841 --> 00:33:10,506
Morgen verschijnen de werkeloosheidscijfers,
dus bezorg ik hem een lichte ochtend.
536
00:33:10,531 --> 00:33:14,143
Wat voorspellen ze?
- Goed, maar ik geloof er niet in.
537
00:33:14,439 --> 00:33:17,377
Ik ben bijna klaar met het
schema van Air Force One.
538
00:33:17,442 --> 00:33:20,387
Contacteren we de families,
eens dat ze geland zijn?
539
00:33:20,608 --> 00:33:22,384
Dat handel ik wel af.
540
00:33:22,409 --> 00:33:25,851
Ik heb nog een vraag.
Waarom is Craig Sterling aan boord?
541
00:33:27,478 --> 00:33:29,261
Hij vergaderde met de president.
542
00:33:30,618 --> 00:33:31,958
Kent u hem?
543
00:33:33,454 --> 00:33:38,522
Hij zat bij Defensie toen ik bij de CIA was,
je kunt zeggen dat onze paden elkaar kruisten.
544
00:33:38,598 --> 00:33:39,962
Wat vindt u van hem?
545
00:33:40,259 --> 00:33:43,272
Openlijk ambitieus,
egoïstische dwarsligger,
546
00:33:43,744 --> 00:33:46,944
veel vertoon en geen inhoud.
Maar voor de rest ben ik een fan.
547
00:33:48,350 --> 00:33:51,947
Ik weet dat hij op de korte lijst staat
voor adviseur nationale veiligheid.
548
00:33:52,443 --> 00:33:53,882
Nu niet meer.
549
00:33:55,276 --> 00:33:57,453
Hij heeft de post aanvaard.
550
00:33:58,820 --> 00:34:01,590
Wanneer?
- Gisteren.
551
00:34:02,559 --> 00:34:06,591
Niet te geloven dat Conrad die beslissing
nam zonder mij erover te raadplegen.
552
00:34:06,667 --> 00:34:10,002
Dat is zijn voorrecht.
- Wat is er gaande?
553
00:34:10,182 --> 00:34:12,559
Is dit een soort herverkiezingstrategie?
554
00:34:12,593 --> 00:34:16,001
Dat is geen beslissing waarin je
de minister van BZ buitensluit.
555
00:34:16,027 --> 00:34:17,035
Wees niet paranoïde.
556
00:34:17,061 --> 00:34:20,808
De NSA is praktisch mijn tegenhanger
op gebied van buitenlands beleid.
557
00:34:20,834 --> 00:34:23,197
Hij kan me die beslissing niet opdringen.
558
00:34:23,237 --> 00:34:27,172
De president van de Verenigde Staten
kan alles doen wat hij verdomme wil.
559
00:34:33,947 --> 00:34:36,381
Weet u wat?
U heeft absoluut gelijk.
560
00:34:38,651 --> 00:34:40,200
U mag nu vertrekken.
561
00:34:41,653 --> 00:34:44,715
Pardon?
- Vertrekken. Nu.
562
00:35:04,096 --> 00:35:06,653
De advocaat zegt dat
alles in orde is en dat
563
00:35:06,679 --> 00:35:09,100
de president enkel op deze
twee plaatsen moet tekenen.
564
00:35:09,369 --> 00:35:12,078
Het moet niet verwerkt worden?
- Nee, mevrouw.
565
00:35:12,103 --> 00:35:15,419
Van het moment dat de handtekening bevestigd
is, is een simpel telefoontje genoeg.
566
00:35:15,513 --> 00:35:17,583
Erica James wordt vrijgelaten
uit de gevangenis.
567
00:35:18,117 --> 00:35:20,201
En het kan niet herroepen worden?
568
00:35:20,227 --> 00:35:22,455
Nee mevrouw, het is een officiële
presidentiële amnestie.
569
00:35:22,480 --> 00:35:25,257
Uw reporter is op tijd thuis voor het diner.
- Geweldig.
570
00:35:25,282 --> 00:35:28,454
Voor wat het waard is,
ik bewonder deze actie, mevrouw.
571
00:35:28,479 --> 00:35:30,522
Bedankt, Lucy.
572
00:35:31,321 --> 00:35:34,425
Het is geruststellend dat je ook niet
op de deur van de president klopt.
573
00:35:34,451 --> 00:35:37,195
Hij is geland. Iedereen is in orde.
- Goddank.
574
00:35:37,220 --> 00:35:40,198
Ik zorg hier wel voor, mevrouw de president.
- Mevrouw de minister.
575
00:35:40,223 --> 00:35:41,555
Jawel, mijnheer.
576
00:35:43,290 --> 00:35:46,438
Het eerste onderzoek van het
vliegtuig leverde niets op.
577
00:35:46,999 --> 00:35:51,076
NASA spreekt van zonnevlammen boven
dat gebied. Het is onze beste keuze.
578
00:35:51,101 --> 00:35:53,211
Ik dacht dat dat onmogelijk
was bij Air Force One.
579
00:35:53,236 --> 00:35:56,548
98%, wat het heel onwaarschijnlijk maakt.
580
00:35:58,549 --> 00:36:03,338
Enig idee hoe we dit gaan rapporteren?
- Ik werk aan een strategie.
581
00:36:04,400 --> 00:36:08,860
Wat was dat allemaal? Met Lucy.
- Maak u maar geen zorgen.
582
00:36:09,301 --> 00:36:13,231
De president kan verdomme doen wat zij wil.
- Maar u bent niet...
583
00:36:14,847 --> 00:36:16,123
Maar dat was ik wel.
584
00:36:18,511 --> 00:36:21,042
Ik denk niet dat Ivan onze man is.
- Waarom niet?
585
00:36:21,531 --> 00:36:22,907
Er is iets
586
00:36:22,932 --> 00:36:26,146
onstabiel in die hele
passionele retoriek.
587
00:36:26,177 --> 00:36:27,612
Hij is geen complexe denker.
588
00:36:28,041 --> 00:36:30,604
Zijn meningen zijn een mijl
breed en twee centimeter diep.
589
00:36:31,057 --> 00:36:34,486
Ons team houdt hem al een tijdje in
de gaten en zij denken iets anders.
590
00:36:35,188 --> 00:36:36,588
Ik heb een betere kandidaat voor jullie.
591
00:36:37,891 --> 00:36:39,434
Dmitri Petrov.
592
00:36:40,434 --> 00:36:43,756
Ik heb gemerkt dat hij beter
abstract kan redeneren,
593
00:36:43,782 --> 00:36:47,385
een grotere analytische geest heeft.
Hij is rustiger, meer op zijn hoede,
594
00:36:47,416 --> 00:36:49,808
wat wil zeggen dat hij waarschijnlijk
discreter is en meer gedisciplineerd.
595
00:36:50,352 --> 00:36:53,027
Maar wat is zijn zwakheid?
Hoe kunnen we tot hem doordringen?
596
00:36:54,736 --> 00:36:56,429
Zijn vader stierf in Tsjetsjenië.
597
00:36:56,572 --> 00:37:01,054
Ik voel een innerlijk conflict daarover
en zijn grootvader was een Georgiër.
598
00:37:01,213 --> 00:37:07,118
Zijn achtergrond heeft een basis van
anti-nationalisme dat we kunnen cultiveren.
599
00:37:07,143 --> 00:37:10,665
Dat is beter dan iemand afpersen
op grond van zijn seksualiteit.
600
00:37:10,773 --> 00:37:13,558
Ik weet dat jullie de geheimen
van mensen graag uitbuiten, dus
601
00:37:14,176 --> 00:37:19,494
denk ik dat het onbetrouwbaar
is, om niet te zeggen verwerpelijk.
602
00:37:21,707 --> 00:37:24,526
Je vroeg erom.
Dat is mijn analyse.
603
00:37:26,729 --> 00:37:28,339
Dan wil dat jij hem binnen haalt.
604
00:37:28,947 --> 00:37:31,270
Je bedoelt hem rekruteren?
- En hen aanstuurt.
605
00:37:31,736 --> 00:37:35,099
Wat? Nee, wacht, daar heb ik
helemaal geen ervaring mee.
606
00:37:35,125 --> 00:37:37,615
Daar heb ik niet voor getekend.
- Henry, we hebben dit nodig.
607
00:37:38,163 --> 00:37:40,563
We geloven dat jij de man
bent om dat klaar te spelen.
608
00:37:46,682 --> 00:37:48,716
De president is aangekomen.
609
00:37:53,529 --> 00:37:56,267
Elizabeth.
- Fijn om u terug te hebben, mijnheer.
610
00:37:56,570 --> 00:37:58,714
Bedankt dat je op de winkel hebt gepast.
611
00:37:58,785 --> 00:38:02,507
Graag gedaan. Wel, eigenlijk niet zo erg.
612
00:38:03,060 --> 00:38:05,510
Kan niet wachten om
de baan over te dragen.
613
00:38:06,064 --> 00:38:07,512
Ik zag je presidentiële amnestie.
614
00:38:07,537 --> 00:38:10,074
Ik zag uw afspraak voor
adviseur nationale veiligheid.
615
00:38:10,306 --> 00:38:12,740
Goed, dat moet ik je nageven.
616
00:38:14,142 --> 00:38:16,588
Erica James moest echt
worden vrijgelaten.
617
00:38:16,966 --> 00:38:19,140
Craig Sterling is echt de
geschikte man voor die baan.
618
00:38:19,826 --> 00:38:22,525
Sorry dat ik je niet kon
betrekken in die discussie maar,
619
00:38:23,069 --> 00:38:26,130
ik wist dat jullie geschiedenis hadden
en ik kan niet afgeremd worden.
620
00:38:26,155 --> 00:38:28,366
Door de mening van de minister van BZ?
621
00:38:29,266 --> 00:38:30,891
Ik moest iets doen.
622
00:38:31,693 --> 00:38:34,739
Dan zal ik mijn best doen
om met hem samen te werken.
623
00:38:35,215 --> 00:38:38,213
Ik wilde u laten weten dat we
de pers en verklaring hebben gegeven.
624
00:38:38,275 --> 00:38:41,846
We gaven de het wegvallen van
de communicatie toe en de wereld
625
00:38:41,872 --> 00:38:44,123
weet dat jij gedurende een paar
uur de positie bekleedde.
626
00:38:45,308 --> 00:38:48,517
Zoals gewoonlijk zijn jouw gunstige
cijfers hoger dan die van mij.
627
00:38:49,548 --> 00:38:50,955
Wel,
628
00:38:50,980 --> 00:38:53,992
we hebben nog een lange weg af te
leggen. Ik kan elk moment opkomen.
629
00:38:54,887 --> 00:38:56,561
Zoals over ongeveer vijf minuten.
630
00:38:57,500 --> 00:38:58,953
Veel geluk.
631
00:39:03,559 --> 00:39:07,422
U heeft een raar kleurtje.
Bent u in orde?
632
00:39:07,508 --> 00:39:10,363
Ik ben al zo lang niet meer
flauwgevallen. Hoe voelt dat aan?
633
00:39:10,808 --> 00:39:12,973
We zoeken een rustig plekje op.
634
00:39:14,970 --> 00:39:16,948
Mevrouw de minister, kunt...
635
00:39:17,744 --> 00:39:20,941
Dit ziet er niet goed uit.
- Mevrouw, is alles in orde?
636
00:39:24,813 --> 00:39:27,815
Ja, ik voel me goed.
637
00:39:28,817 --> 00:39:32,190
Ik moet even de tekst bekijken.
Laten we dit doen.
638
00:39:34,081 --> 00:39:36,222
Hoeveel tijd heb ik nog?
- Tien minuten.
639
00:39:36,626 --> 00:39:40,595
Of zolang als u wilt.
- Goed dan.
640
00:39:45,296 --> 00:39:46,564
Ik kan het niet.
641
00:39:46,603 --> 00:39:50,310
Goed, hier gaan we dan.
- Het komt allemaal goed.
642
00:39:50,912 --> 00:39:52,586
We hebben een reserveplan.
643
00:39:53,516 --> 00:39:56,311
Wat dan?
- U kijkt ernaar.
644
00:41:57,287 --> 00:41:59,967
Goedenavond, jongens.
645
00:42:00,448 --> 00:42:04,152
Daar is ze dan.
- Mijn God, was jij president?
646
00:42:04,839 --> 00:42:07,128
Hoe kon je ons dat niet vertellen?
- Even niet aan gedacht.
647
00:42:07,153 --> 00:42:09,371
Serieus, hoe was dat?
- Uitputtend.
648
00:42:09,396 --> 00:42:11,176
Vergeet dat maar,
hoe was het nummer?
649
00:42:11,207 --> 00:42:12,641
Dat vertel ik je later wel.
Hoe ging je om met...
650
00:42:12,666 --> 00:42:14,810
Geweldig.
- Goed.
651
00:42:14,836 --> 00:42:16,948
Luister, ik ben uitgeput,
ik ga naar bed.
652
00:42:17,166 --> 00:42:19,210
Jace, zeg tegen je leraar
dat ze je een tien moet geven.
653
00:42:19,258 --> 00:42:21,416
Erica James komt naar huis.
654
00:42:24,443 --> 00:42:25,977
Nee.
655
00:42:26,870 --> 00:42:28,586
MIJN KANTOOR. NU.
656
00:42:29,360 --> 00:42:30,782
Ja.
657
00:42:33,183 --> 00:42:37,933
Sorry, ik weet dat u een zware dag had.
- Dat hadden we allemaal.
658
00:42:38,569 --> 00:42:40,769
Maar u moet op de hoogte
gebracht worden van de situatie.
659
00:42:40,794 --> 00:42:44,740
We hebben de testresultaten terug
van de vice-president. Geen opzet.
660
00:42:44,765 --> 00:42:46,222
Hij maakt het goed.
661
00:42:47,359 --> 00:42:50,461
Daarom heeft u me niet terug geroepen.
662
00:42:52,471 --> 00:42:56,251
Kom binnen.
Elizabeth, u kent Craig Sterling.
663
00:42:56,474 --> 00:43:00,622
Mevrouw de minister, dat is lang geleden.
- Proficiat met uw aanstelling.
664
00:43:00,647 --> 00:43:04,126
Ik ben er zeker van dat ik
niet de eerste op uw lijst was.
665
00:43:04,623 --> 00:43:09,481
Waarom vertelt u Elizabeth niet wat
we tot nu toe weten over Air Force One.
666
00:43:09,556 --> 00:43:11,993
De fout was geen zonnevlam.
667
00:43:12,526 --> 00:43:14,709
Ze vonden malware op het vliegtuig,
668
00:43:14,735 --> 00:43:19,042
een ongelofelijk gesofisticeerd virus
dat alle communicatie platlegde.
669
00:43:19,661 --> 00:43:23,880
Dit vereiste planning,
middelen en uitvoering.
670
00:43:25,426 --> 00:43:29,507
Het kan geen enkeling geweest zijn.
Hier zit een grote kracht achter.
671
00:43:33,317 --> 00:43:35,664
Dit was een oorlogsverklaring.