1
00:00:12,414 --> 00:00:15,363
La squadra ha perso 5 partite su 6
dopo l'incidente con Mary Charles.

2
00:00:15,393 --> 00:00:18,149
Basta con il passato, ok?
Viviamo in un presente felice.

3
00:00:18,179 --> 00:00:21,301
Odio gli ospedali. Persone
malate, persone in fin di vita.

4
00:00:21,331 --> 00:00:23,175
Persone sane che scoprono
di essere malate.

5
00:00:23,205 --> 00:00:27,632
Il rumore dei tubi attaccati al corpo.
Non fa per me, cavolo.

6
00:00:27,662 --> 00:00:31,727
Ho deluso la squadra saltando sei
partite, ma sai, sono ora sono tornato.

7
00:00:31,757 --> 00:00:37,372
37 punti, 6 rimbalzi, 9 assist. Sei
tornato in sella. Cos'hai da dire?

8
00:00:37,402 --> 00:00:41,706
Atlanta e' una grande citta' con dei
grandi tifosi. Voglio restare qui a lungo.

9
00:00:41,736 --> 00:00:43,908
Jupiter Blackmon vuole che
sia il suo manager.

10
00:00:43,938 --> 00:00:46,458
E' nella top 10 dell'NFL e vuole me.

11
00:00:46,488 --> 00:00:50,045
Se firmo con Jupiter, potrei non
essere sempre disponibile per Cam.

12
00:01:17,698 --> 00:01:22,140
<i>Ho un problema al ginocchio. Sono
fottuto. Scrivimi quando atterri.

13
00:01:49,400 --> 00:01:50,893
Signor Calloway.

14
00:01:52,961 --> 00:01:54,405
Signor Calloway.

15
00:01:56,725 --> 00:01:59,771
Signor Calloway. Posso toglierle la
felpa per la risonanza magnetica?

16
00:01:59,801 --> 00:02:01,631
Non si disturbi, sono fottuto.

17
00:02:01,661 --> 00:02:04,909
Non saltiamo alle conclusioni prima che
i dottori vedano le lastre.

18
00:02:05,262 --> 00:02:08,836
- Vuole dirmi che non sono fottuto?
- Sono un tecnico, non un dottore.

19
00:02:09,641 --> 00:02:12,262
Ho gia' visto un dottore.
Lui mi ha mandato qui

20
00:02:12,292 --> 00:02:15,018
perche' non ha il coraggio di dirmi
che il mio ginocchio e' fottuto.

21
00:02:15,565 --> 00:02:17,801
Cerchiamo di non perdere
la speranza, ok?

22
00:02:27,019 --> 00:02:29,060
Survivor's Remorse - s02e07 -
"The Injury"

23
00:02:30,566 --> 00:02:32,687
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

24
00:02:33,372 --> 00:02:35,661
The Subbers
thesubbers.weebly.com

25
00:02:36,526 --> 00:02:38,816
Non ci credo che vi
perderete la mia partita.

26
00:02:38,846 --> 00:02:42,510
E io non ci credo che tu ti perderai
l'inno nazionale cantato da noi.

27
00:02:42,540 --> 00:02:44,196
Ad una partita del college,
non alla mia.

28
00:02:44,226 --> 00:02:47,408
Invitaci a cantare l'inno nazionale come
ha fatto l'universita' della Georgia

29
00:02:47,438 --> 00:02:48,400
e lo faremo.

30
00:02:48,402 --> 00:02:51,693
Quel college vi ha invitate solo perche'
ho partecipato a quell'asta, ok?

31
00:02:51,723 --> 00:02:54,746
Non e' colpa mia se canterete alla
stessa ora della mia partita.

32
00:02:54,776 --> 00:02:56,044
Mi piace quando stiamo tutti insieme.

33
00:02:56,074 --> 00:02:59,076
Si', quando stiamo tutti insieme a
guardare te che giochi a basket.

34
00:02:59,106 --> 00:03:01,010
Anche quello. Credete di
riuscire a venire piu' tardi?

35
00:03:01,040 --> 00:03:02,994
Oh, la tua partita inizia un'ora
prima della nostra,

36
00:03:03,024 --> 00:03:06,312
ma dobbiamo esser li' un'ora prima
ed ci vuole un'ora per arrivarci.

37
00:03:06,342 --> 00:03:08,455
Ti abbiamo visto giocare in un
sacco di partite e ti vedremo ancora.

38
00:03:08,485 --> 00:03:11,468
Giochi contro New York. Fanno schifo. Il
coach te la darebbe libera per venire a

39
00:03:11,498 --> 00:03:13,400
- vederci cantare.
- La gente ha preso i biglietti

40
00:03:13,430 --> 00:03:15,094
- per vedermi giocare.
- Soldi buttati al vento.

41
00:03:15,247 --> 00:03:17,179
Quando sarete 40 punti avanti
a meta' partita,

42
00:03:17,209 --> 00:03:20,888
la gente capira' che ha pagato
per vederti stare seduto in panchina.

43
00:03:22,677 --> 00:03:24,737
Oh, merda. Che succede oggi allo zio?

44
00:03:26,026 --> 00:03:28,023
Oh, no.

45
00:03:28,301 --> 00:03:29,958
Ecco mio fratello!

46
00:03:44,910 --> 00:03:46,554
Vieni giu', vieni giu'.

47
00:04:04,504 --> 00:04:08,473
Vaffanculo. Cazzo, cazzo, cazzo.

48
00:04:08,503 --> 00:04:11,834
- La risonanza durera' un'ora.
- Maledizione.

49
00:04:11,864 --> 00:04:14,296
La procedura non fa male.

50
00:04:14,326 --> 00:04:16,218
E quella che cazzo e'?

51
00:04:16,248 --> 00:04:18,312
Col cazzo che mi pungi con quella.

52
00:04:18,342 --> 00:04:23,076
E' il mezzo di contrasto che ci aiuta
a vedere se c'e' qualche danno.

53
00:04:23,106 --> 00:04:27,986
Intendi "quanto", non "se." Non sono
venuto fin qui per il "se."

54
00:04:28,016 --> 00:04:30,292
Cos'e' esattamente il mezzo
di contrasto?

55
00:04:30,322 --> 00:04:31,993
- Gadolinio.
- Nah.

56
00:04:32,023 --> 00:04:34,056
Non metti dentro di me la roba
che finisce con "inio."

57
00:04:34,086 --> 00:04:39,460
So tutto di Madame Curie, del
radio e del plutonio. Nah.

58
00:04:39,490 --> 00:04:42,809
Beh, il suo dottore ha detto di usare
il gadolinio, in questo caso.

59
00:04:42,839 --> 00:04:44,594
Significa che sono messo male?

60
00:04:44,624 --> 00:04:48,213
- Il gadolinio non e' pericoloso.
- Non sai che lo e' anche dentro di me.

61
00:04:48,243 --> 00:04:51,292
Non ho mai fatto una risonanza.
Non sai neanche se sono allergico.

62
00:04:51,322 --> 00:04:55,085
- Sentira' giusto un pizzico.
- Hai una fretta sadica.

63
00:04:55,115 --> 00:04:59,079
In questa stanza entrano persone
diverse ogni giorno di ogni anno.

64
00:04:59,109 --> 00:05:02,897
Quindi decida se vuoi farla finita o se
devo avvertire il dottore per un sedativo.

65
00:05:02,927 --> 00:05:04,369
No, non mi serve un sedativo.

66
00:05:04,371 --> 00:05:10,007
Ma come so che non mi stai iniettendo
qualche veleno risalente alla guerra?

67
00:05:10,037 --> 00:05:11,516
Deve fidarsi di me.

68
00:05:11,546 --> 00:05:13,964
Ti conosco a malapena. Io sono Cam.

69
00:05:13,994 --> 00:05:16,581
Lo so. Devo chiamare il dottore?

70
00:05:17,871 --> 00:05:20,107
Avvelenami pure, dottor Frankenstein.

71
00:05:23,367 --> 00:05:24,219
Ok.

72
00:05:26,649 --> 00:05:29,852
Ok. Ora, mentre attraversa il suo corpo,

73
00:05:30,338 --> 00:05:33,455
- potra' sentire un po' di caldo.
- Come col rum, solo che non e' divertente.

74
00:05:34,493 --> 00:05:36,437
Cos'e' che ti piace bere?

75
00:05:39,671 --> 00:05:42,567
Ok, ho bisogno che si appoggi a
me mentre la tiro su.

76
00:05:42,597 --> 00:05:46,230
Basta che non mi fai cadere. Non
voglio fottermi l'altro ginocchio.

77
00:05:46,260 --> 00:05:48,302
Non c'e' bisogno di usare
quel linguaggio.

78
00:05:48,332 --> 00:05:51,782
Quel tipo di linguaggio e' stato
inventato per queste situazioni del cazzo.

79
00:06:02,438 --> 00:06:06,788
L'inno nazionale e' difficile da
cantare perche' non e' scritto bene.

80
00:06:06,818 --> 00:06:09,650
- Credo che dire cosi' sia tradimento.
- E io credo che e' sbagliato.

81
00:06:09,756 --> 00:06:12,170
- Quindi guardiamo le parole, ok?
- Tesoro, non preoccuparti per noi, ok?

82
00:06:12,200 --> 00:06:16,152
- Cantiamo da tutta la vita.
- Ma mai di fronte a 20 mila persone.

83
00:06:16,182 --> 00:06:18,374
Ehi, dai. Sono felice che qualcuno ci
stia dando la possibilita' di cantare

84
00:06:18,404 --> 00:06:19,263
in pubblico.

85
00:06:19,293 --> 00:06:23,141
Ti sei comprata questa possibilita' ad
un'asta, e l'ha comprato Cam.

86
00:06:23,171 --> 00:06:26,053
Ehi, la generosita' di Cam sta aiutando
la gente con le bocche incasinate.

87
00:06:26,083 --> 00:06:27,586
- Come si dice, ma'?
- Palato incasinato.

88
00:06:27,616 --> 00:06:30,098
E i soldi usati per comprare
quest'opportunita'

89
00:06:30,128 --> 00:06:33,235
stanno aiutando a sistemare i
palati incasinati dei bambini.

90
00:06:33,265 --> 00:06:36,995
No, e' vero. Sai, hanno dei denti
orribili e la lingua strana.

91
00:06:37,025 --> 00:06:39,014
E' tutto un casino.

92
00:06:39,416 --> 00:06:41,882
Dobbiamo provare, gente.
La performance e' prossima.

93
00:06:41,912 --> 00:06:44,034
- Prossima?
- Ma che cazzo hai che non va?

94
00:06:44,064 --> 00:06:46,102
Da dove cazzo vieni?
Dalla foresta di smeraldo?

95
00:06:49,305 --> 00:06:50,601
- Divertiti a Denver.
- Ok.

96
00:06:50,631 --> 00:06:54,230
- Ha ragione. Ci dobbiamo spaccare.
- Oh, no. Staremo calmi.

97
00:06:54,260 --> 00:06:56,691
Intendevo avere una visita prospettica.

98
00:06:56,721 --> 00:06:59,691
No, no, no. Vedi, Missy, io e te abbiamo
un concetto diverso di divertimento.

99
00:06:59,721 --> 00:07:02,263
Entro mezzanotte, Jupiter avra' il cazzo
bagnato in pieno stile Denver.

100
00:07:02,293 --> 00:07:05,601
Perche' mi guardi mentre lo dici? E sai
cosa? Devi stare attento a cio' che dici

101
00:07:05,631 --> 00:07:07,673
ad alta voce di fronte alle
persone. E' un viaggio di lavoro.

102
00:07:07,703 --> 00:07:10,753
- Ma perche' lo chiami sempre lavoro?
- E' per questo che hai assunto lui.

103
00:07:10,783 --> 00:07:13,474
Non ci credo che mi perdero' un' altra
partita di Cam. Odio questa cosa.

104
00:07:13,504 --> 00:07:15,772
- Gioca contro New York non conta.
- Stai costruendo il tuo e il suo

105
00:07:15,802 --> 00:07:17,163
giro d'affari.

106
00:07:17,193 --> 00:07:20,812
Assicurarti che Jupiter ottenga un buon
contratto aiuta quegli affari.

107
00:07:24,006 --> 00:07:26,225
Augurami buona fortuna con questi idioti
che devono cantare l'inno nazionale.

108
00:07:26,255 --> 00:07:29,223
Assicurati solo che non si prendano a
pugni di fronte alla telecamera.

109
00:07:29,253 --> 00:07:32,090
- Di fronte a tutte le telecamere.
- Ok. Ti amo.

110
00:07:32,120 --> 00:07:33,463
Ti amo.

111
00:07:37,051 --> 00:07:39,036
Ehi, quella e' mia moglie.

112
00:07:39,066 --> 00:07:41,465
Lo sai che ci pensero' e ci lavorero' su.

113
00:07:42,251 --> 00:07:43,000
Cosa?

114
00:07:43,125 --> 00:07:45,459
Per quanto tempo restero'
in questa bara di metallo?

115
00:07:45,489 --> 00:07:47,355
Circa 45 minuti se rimane fermo.

116
00:07:47,385 --> 00:07:49,210
- Ora la aiuto a stendersi.
- Aspetta, aspetta.

117
00:07:49,240 --> 00:07:52,975
Hai detto che qui viene un botto di
gente a fare quest'esame.

118
00:07:53,005 --> 00:07:57,514
Quindi, per farmi un favore, che
ne dici di eliminare totalmente,

119
00:07:57,544 --> 00:08:01,927
tutte le malattie, i batteri, il sangue,
tutte le croste residue,

120
00:08:01,957 --> 00:08:07,349
gli antibiotici, le cose infette e i
germi che vivono e respirano qui?

121
00:08:07,379 --> 00:08:09,828
Beh, il macchinario viene disinfettato
dopo ogni esame.

122
00:08:09,858 --> 00:08:14,185
- E tutti si lavano meticolosamente.
- Definisci "meticolosamente."

123
00:08:14,215 --> 00:08:16,292
Alcuni microbi sono microscopi.

124
00:08:16,322 --> 00:08:18,174
- Invisibili ad occhio nudo.
- Lo so.

125
00:08:18,204 --> 00:08:21,665
Quello che non sai e' che negli ospedali
ci sono delle infezioni allo staphilococco

126
00:08:21,695 --> 00:08:22,902
che uccide le persone.

127
00:08:22,932 --> 00:08:24,762
Vai su Internet, non si possono
nascondere le statistiche.

128
00:08:24,792 --> 00:08:28,777
Come fa l'ospedale a sapere chi ha
contratto lo staphilococco?

129
00:08:28,807 --> 00:08:30,787
Si dice "staff" con due "F".

130
00:08:31,308 --> 00:08:33,295
Si', perche' hanno paura
delle cause legali.

131
00:08:33,325 --> 00:08:35,458
Hanno cambiato lo spelling
per non essere responsabili.

132
00:08:35,488 --> 00:08:37,574
Il nuovo spelling non
cambia le statistiche.

133
00:08:37,604 --> 00:08:39,188
E' una parola totalmente diversa.

134
00:08:39,218 --> 00:08:43,116
Ma sembra uguale. Unisci i puntini prima
che qualche batterio carnivoro mangi

135
00:08:43,146 --> 00:08:47,105
- la mia pelle e la tua.
- Per favore, rimanga completamente fermo.

136
00:08:47,135 --> 00:08:51,134
Altrimenti rovinera' le immagini e
dovremo rifare la procedura.

137
00:08:52,605 --> 00:08:56,224
Di' alla mia famiglia che li amo,
se mai dovessero farsi vedere.

138
00:08:58,570 --> 00:09:00,284
E digli che mi dispiace.

139
00:09:09,359 --> 00:09:12,161
Sapete, ho sempre pensato che
ci fosse scritto "notte rischiosa."

140
00:09:12,191 --> 00:09:14,684
Le battaglie sono pericolose,
non la notte.

141
00:09:14,714 --> 00:09:18,713
Dipende con chi la passi. George
Zimmerman potrebbe essere pericoloso.

142
00:09:18,743 --> 00:09:21,347
- Cosa sono i beistioni?
- Che cazzo ne so.

143
00:09:21,377 --> 00:09:24,642
- Credo sia qualche animale con le corna.
- Questa canzone non ha senso.

144
00:09:24,672 --> 00:09:27,930
I marinai li tenevano sulla nave per la
carne e magari per scoparseli.

145
00:09:27,960 --> 00:09:29,231
Julius, sta' zitto.

146
00:09:29,261 --> 00:09:31,747
Ascolta, i marinai spagnoli hanno
inventato la salsa piccante

147
00:09:31,777 --> 00:09:34,521
per contrastare il marcio della
carne. Lo sapete.

148
00:09:34,551 --> 00:09:37,692
"Lo sapete" e' una cosa che dice la
gente che vuole prenderti per il culo.

149
00:09:37,722 --> 00:09:40,562
No, "lo sapete" e' cio' che diceva la
gente ai tempi delle enciclopedie.

150
00:09:40,592 --> 00:09:41,860
Ora si dice "googlalo."

151
00:09:41,890 --> 00:09:43,565
Allora Google lo sa.

152
00:09:43,595 --> 00:09:47,866
Ancora non capisco perche' cantiamo di
animali e salsa piccante.

153
00:09:47,896 --> 00:09:51,461
Si dice "bastioni"... una parola... erano
le parti alte della fortificazioni.

154
00:09:51,491 --> 00:09:52,816
Da lassu' guardavi le cose.

155
00:09:52,846 --> 00:09:55,268
- Qui dice che e' una "O."
- Non "V".

156
00:09:55,298 --> 00:10:00,480
Le stelle e le strisce fluivano cos' che
fossero messe in risalto dai

157
00:10:00,510 --> 00:10:02,135
da quell'immenso bagliore.

158
00:10:02,459 --> 00:10:03,891
I fuochi d'artificio.

159
00:10:03,921 --> 00:10:06,160
C'erano gia' quei razzi ai
tempi di George Washington?

160
00:10:06,190 --> 00:10:07,806
E perche' cazzo ci han messo tanto
a mandare l'uomo sulla Luna?

161
00:10:07,808 --> 00:10:11,027
L'atterraggio sulla Luna era falso.
Vai a controllare anche quello su Google.

162
00:10:11,057 --> 00:10:13,178
Eccoci qua, pronti?

163
00:10:17,255 --> 00:10:18,127
No, no, siete piatte.

164
00:10:18,157 --> 00:10:19,851
- Vaffanculo.
- Io non sono piatta.

165
00:10:19,881 --> 00:10:22,242
Dovete sfruttare appieno la nota-

166
00:10:22,272 --> 00:10:25,737
Ehi, ehi, ehi, bello. Penso sia tu che
stai sbagliando a suonare il piano.

167
00:10:25,767 --> 00:10:27,524
Stai anche sbagliando il testo.

168
00:10:27,554 --> 00:10:29,257
- Davvero?
- Ricominciamo.

169
00:10:29,287 --> 00:10:30,608
Seguite me.

170
00:10:53,446 --> 00:10:54,745
Splende.

171
00:11:11,139 --> 00:11:12,155
Fluente.

172
00:11:24,776 --> 00:11:26,154
Cosi' va bene.

173
00:12:05,343 --> 00:12:06,002
Ma'.

174
00:12:06,032 --> 00:12:08,705
Bello.Questo e' stato bello.

175
00:12:08,899 --> 00:12:12,820
Oh, mio Dio, Missy. Quando hai cantato
anche tu, insomma, eravamo unite.

176
00:12:12,850 --> 00:12:14,993
Wow, mi avete fatto venire
voglia di amare questo paese.

177
00:12:15,023 --> 00:12:17,357
Mi dispiace, scusate, ho esagerato.

178
00:12:17,387 --> 00:12:21,205
No, ragazza, tu ora sei con noi.
Canterai con noi.

179
00:12:21,235 --> 00:12:24,996
Pensavo avreste fatto come le Supreme.
Chi sara' davanti, come Diana?

180
00:12:28,602 --> 00:12:32,450
Ascolta, lei sara' davanti, ma meglio
se ti guardi le spalle, ragazza.

181
00:12:33,665 --> 00:12:35,079
Tutto ok li' dentro?

182
00:12:35,223 --> 00:12:38,017
Maledetta felicita'. Quanto e' brutto?

183
00:12:38,047 --> 00:12:40,748
Il dottore fara' la diagnosi quando
vedra' la radiografia.

184
00:12:40,778 --> 00:12:43,199
Ma fai questo lavora da abbastanza tempo
per sapere se ho un infortunio che

185
00:12:43,229 --> 00:12:45,713
mi portero' avanti per un anno o
uno che mettera' fine alla mia carriera.

186
00:12:45,743 --> 00:12:48,170
Il mio lavoro e' assicurarmi
che le immagini siano chiare.

187
00:12:48,200 --> 00:12:50,313
Quindi significa che sai leggere le
immagini a raggi X,

188
00:12:50,343 --> 00:12:54,532
e quindi puoi fare una diagnosi se
avessi una pistola puntata alla testa.

189
00:12:55,560 --> 00:12:58,954
Se, come la maggior parte delle
pistole, fosse fatta di metallo,

190
00:12:58,984 --> 00:13:02,402
il magnete gigante del macchinario della
risonanza la toglierebbe dalla mia testa.

191
00:13:02,432 --> 00:13:04,686
Quindi non avrei la pressione
di dire cose che non dovrei.

192
00:13:04,716 --> 00:13:06,528
Quante risonanze hai fatto?

193
00:13:06,558 --> 00:13:09,228
Abbastanza da sapere che non posso
speculare sulle immagini di un paziente.

194
00:13:09,258 --> 00:13:12,696
Ok, non speculare. Parla in codice.
Puoi leggere quella cosa?

195
00:13:12,726 --> 00:13:15,785
- Abbiamo quasi finito, signor Calloway.
- Non era quella la domanda.

196
00:13:15,815 --> 00:13:18,832
E io ho capito che lei ottiene
sempre una risposta alle sue domande.

197
00:13:18,991 --> 00:13:22,602
Quando si tratta della mia carriera, cerco
di informarmi il meglio possibile.

198
00:13:23,344 --> 00:13:24,537
Le avra' presto.

199
00:13:25,443 --> 00:13:28,925
Non puoi tipo, fare l'occhiolino e dirmi
se ho ragione? Un occhiolino.

200
00:13:28,955 --> 00:13:31,024
La aiuto a scendere cosi' la
metto sulla sedia a rotelle.

201
00:13:31,054 --> 00:13:33,055
Quanto restero' sulla sedia a rotelle?

202
00:13:33,789 --> 00:13:35,684
Come sei quando sorridi, Allison?

203
00:13:35,993 --> 00:13:37,033
Signorina Pierce.

204
00:13:37,063 --> 00:13:39,965
Signorina Pierce, io mi guadagno da
vivere correndo e saltando.

205
00:13:39,995 --> 00:13:42,142
Mi servono le ginocchia. Se il mio
ginocchio e' andato,

206
00:13:42,172 --> 00:13:45,597
- preferirei saperlo da te.
- Non sono in grado di risponderle.

207
00:13:45,627 --> 00:13:48,279
Non ci attacchiamo alle qualifiche.
Azzarda un'ipotesi.

208
00:13:48,309 --> 00:13:51,354
- Non sarebbe etico.
- L'etica si puo' modificare.

209
00:13:51,384 --> 00:13:53,002
Puo' fare il politico, in futuro.

210
00:13:53,032 --> 00:13:56,248
Voglio sapere se c'e' il basket
nel mio futuro.

211
00:13:56,278 --> 00:13:59,089
Ti sto solo chiedendo di dirmi,
secondo la tua esperienza,

212
00:13:59,119 --> 00:14:00,684
con cosa abbiamo a che fare qui.

213
00:14:00,714 --> 00:14:04,294
Rinuncio all'etica se consideri questo
un caso unico e speciale.

214
00:14:04,324 --> 00:14:07,545
E' la mia etica, non la sua,
e ogni caso e' speciale.

215
00:14:07,575 --> 00:14:09,444
Quante risonanze ha fatto che
riguardavano

216
00:14:09,474 --> 00:14:10,881
infortuni che mettevano
fine a una carriera?

217
00:14:10,911 --> 00:14:13,488
Meno di quelle che riguardavano i
tumori che mettevano fine alla vita.

218
00:14:13,518 --> 00:14:15,197
Il mio ginocchio ha un tumore?

219
00:14:15,895 --> 00:14:18,194
Dico al radiologo e al suo
dottore che abbiamo finito.

220
00:14:18,224 --> 00:14:21,565
Non puoi dire "tumore" e andartene.
Sto morendo, qui.

221
00:14:21,595 --> 00:14:24,833
Non in senso letterale, ma muoio dalla
voglia di sapere. Quant'e' brutto?

222
00:14:26,123 --> 00:14:29,686
Merda, sei come la CIA. Fammi
l'occhiolino se mi riprendero'.

223
00:14:29,716 --> 00:14:32,107
Non sarebbe immorale avere qualcosa
nell'occhio e fare l'occhiolino

224
00:14:32,137 --> 00:14:33,605
per toglierlo.

225
00:14:33,745 --> 00:14:36,334
I dottori le diranno
i risultati tra poco.

226
00:14:43,642 --> 00:14:45,116
Signor Calloway.

227
00:15:00,841 --> 00:15:03,727
Siamo appena arrivati e ora vuoi tornare
ad Atlanta a stringere la mano di Cam?

228
00:15:03,757 --> 00:15:06,173
E la mia mano? Non mi hanno
ancora draftato, Reggie.

229
00:15:06,203 --> 00:15:08,259
Jupiter, devo vedere come sta Cam.

230
00:15:08,289 --> 00:15:10,491
Mi assicuro che stia bene e poi
prendero' un aereo per tornare da te.

231
00:15:10,521 --> 00:15:12,178
- Non puo' farlo Missy?
- Missy non e' la sua manager.

232
00:15:12,208 --> 00:15:13,945
- Dico solo...
- Ascolta, se fossi in ospedale,

233
00:15:13,947 --> 00:15:15,864
non vorresti che ci sia io li'
ad occuparmi di te?

234
00:15:15,894 --> 00:15:18,116
Quanto sono fighe le infermiere? Perche'
se sono fighe, tu non mi servi.

235
00:15:18,146 --> 00:15:21,536
Ok, Jupiter, ecco i soldi per
il taxi e la cena.

236
00:15:21,566 --> 00:15:24,715
Non lasciare l'hotel, stasera. Faro' delle
chiamate per riorganizzare gli incontri.

237
00:15:24,745 --> 00:15:26,574
E tornero' domani mattina, ok?

238
00:15:26,604 --> 00:15:29,570
Il ritiro bagagli e' li'. Ti mando un
messaggio con i dettagli dell'hotel.

239
00:15:29,817 --> 00:15:31,379
Mi servono degli snack.

240
00:15:31,381 --> 00:15:34,314
Vai direttamente all'hotel e prendi
tutti gli snack che vuoi.

241
00:15:34,344 --> 00:15:36,050
- Davvero? Paghi tu?
- Si'.

242
00:15:36,213 --> 00:15:37,473
- Perche' sono costosi.
- Lo so.

243
00:15:37,503 --> 00:15:39,628
- Gli anacardi costano 60 dollari.
- Ci penso io.

244
00:15:39,658 --> 00:15:42,313
- Posso prendere dei dolci?
- Stai facendo la preparazione, Jupiter.

245
00:15:42,869 --> 00:15:44,434
Prendi i dolci ma non
lasciare la stanza.

246
00:15:44,464 --> 00:15:46,255
- Cosi' si fa.
- Va bene.

247
00:15:46,285 --> 00:15:47,841
Vai a dormire, io torno presto.

248
00:15:47,871 --> 00:15:49,904
- Di' a Cam di comportarsi da uomo.
- Va bene.

249
00:15:55,423 --> 00:15:59,766
Cam, hai uno strappo di secondo
grado al legamento collaterale.

250
00:16:01,482 --> 00:16:04,494
Perche' cazzo mi hai detto che
mi sarei ripreso?

251
00:16:04,918 --> 00:16:05,771
Chiedo scusa?

252
00:16:05,801 --> 00:16:07,866
La signorina Pierce ha esaminato le
radiografie e mi ha detto

253
00:16:07,868 --> 00:16:10,321
che mi sarei ripreso.
Questo e' un casino.

254
00:16:10,351 --> 00:16:12,897
Davvero? Allison, ti dispiace spiegarti?

255
00:16:12,927 --> 00:16:15,428
Ha ragione... ti riprenderai.

256
00:16:15,458 --> 00:16:17,540
Ha appena detto che mi
sono rotto  il legamento.

257
00:16:17,570 --> 00:16:20,262
No, no, ho detto che hai uno
strappo al legamento.

258
00:16:20,292 --> 00:16:23,145
Uno strappo, non una rottura.
E' una buona notizia.

259
00:16:23,175 --> 00:16:25,965
E' quello che ha avuto Derrick Rose
quindi e' una cattiva notizia.

260
00:16:25,995 --> 00:16:29,221
Lui se l'e' rotto, ma vedendo le
radiografie, a te non e' successo.

261
00:16:29,251 --> 00:16:33,989
Ora manderemo queste radiografie al tuo
dottore per conferma, ma sara' cosi'.

262
00:16:34,019 --> 00:16:36,756
- Allora perche' fa cosi' male?
- Perche' si e' strappato quasi

263
00:16:36,786 --> 00:16:38,919
fino a rompersi, ma  non si e' rotto.

264
00:16:38,949 --> 00:16:41,820
A volte uno strappo fa
piu' male di una rottura.

265
00:16:41,850 --> 00:16:44,727
- Dove l'ha letto?
- Ho detto "a volte."

266
00:16:44,757 --> 00:16:49,004
E non ho bisogno di averlo letto.
Faccio questo lavoro da 25 anni.

267
00:16:49,034 --> 00:16:52,432
E poi ero seduto in panchina quando ho
visto questo ragazzo estendere troppo

268
00:16:52,462 --> 00:16:55,997
il suo ginocchio per andare al tiro.
Altre domande inutili?

269
00:16:56,027 --> 00:16:58,572
No, mi chiedevo solo se ci fosse un
articolo su qualche giornale

270
00:16:58,602 --> 00:17:01,224
- che mi sono perso.
- Si', ti sei perso l'articolo che diceva

271
00:17:01,254 --> 00:17:03,221
che i radiologi parlano solo
quando e' opportuno.

272
00:17:03,251 --> 00:17:05,429
Non fare l'arguto con, Huffman.

273
00:17:05,459 --> 00:17:08,253
A volte gli strappi fanno
piu' male delle rotture.

274
00:17:08,283 --> 00:17:09,808
E' cosi' che funziona il corpo umano.

275
00:17:09,838 --> 00:17:14,306
Dice "ora ti faro' provare del dolore
cosi' che ti sieda prima che mi rompa."

276
00:17:14,336 --> 00:17:18,092
Capisci? Mi sono occupato di infortuni
sportivi negli ultimi 25 anni.

277
00:17:18,122 --> 00:17:20,355
- Si', l'hai gia' detto.
- Ehi, ragazzi, e' solo una strappo.

278
00:17:20,385 --> 00:17:24,197
Se hai un problema con me, perche' non
ne parli con mio padre, John Francoer?

279
00:17:24,719 --> 00:17:27,242
- Sul tuo badge c'e' scritto "Frankel."
- Si', ho cambiato nome.

280
00:17:27,272 --> 00:17:30,163
Voglio vedere come mi tratta la gente
prima di sapere la mia discendenza.

281
00:17:30,193 --> 00:17:33,304
Diro' a mio padre come mi hai
parlato. Lui ti dara' una sistemata.

282
00:17:33,334 --> 00:17:36,119
Beh, di' pure a tuo padre,
signorina  Francoer,

283
00:17:36,149 --> 00:17:38,957
che quando vorra' vedersela con
me, mi trovera' qui.

284
00:17:39,139 --> 00:17:41,042
- Lo chiamo proprio ora.
- Bene, mandagli un messaggio.

285
00:17:41,044 --> 00:17:44,256
- Gli mando una cazzo di mail.
- Bene, io aspettero' qui.

286
00:17:44,932 --> 00:17:48,246
Ok, Cam. Ascolta, starai
fuori per un po'.

287
00:17:48,276 --> 00:17:52,435
Ma se non fai sforzi e metti del ghiaccio,
ti rimetterai in un paio di settimane.

288
00:17:52,465 --> 00:17:53,721
- Davvero?
- Si'.

289
00:17:53,723 --> 00:17:55,647
Io non dico cose che non
dovrei dire.

290
00:17:55,677 --> 00:17:58,895
Signorina Pierce, nonostante il
suo grande errore nel giudicare,

291
00:17:58,925 --> 00:18:00,728
- gran belle radiografie.
- Grazie, signore.

292
00:18:01,253 --> 00:18:03,731
E mi dispiace se ho
dato un giudizio.

293
00:18:03,733 --> 00:18:06,398
Acqua passata. Puo'
portarlo in sala d'attesa?

294
00:18:06,428 --> 00:18:09,324
E, Cam, arrivo subito appena finisco
di parlare con il signor Flaherty.

295
00:18:14,327 --> 00:18:17,273
- Aspetti qui, faccio venire l'infermiera.
- Allison, mi dispiace.

296
00:18:19,964 --> 00:18:22,951
- Le interessa solo di se' stesso.
- Ho fatto una stronzata.

297
00:18:22,981 --> 00:18:25,987
Lei ha fatto il bambino e io mi sono
fatta intenerire. E' solo colpa mia.

298
00:18:26,017 --> 00:18:28,805
Ero spaventato, mi sono comportato male.

299
00:18:28,835 --> 00:18:31,726
Ora sono io quella che rischia di veder
finire il mio lavoro sotto un bus.

300
00:18:31,728 --> 00:18:34,298
Non preoccuparti del bus.
Ha detto che e' acqua passata.

301
00:18:34,328 --> 00:18:36,494
Il mio capo non e' lui, e' l'altro tizio.

302
00:18:36,524 --> 00:18:38,048
Quello che lavora qui a tempo pieno.

303
00:18:38,078 --> 00:18:39,817
Non avevo mai visto il dottore
della squadra prima di oggi.

304
00:18:39,947 --> 00:18:43,345
Beh, hanno litigato tra loro. Neanche
io sapevo di cosa stessero parlando.

305
00:18:43,375 --> 00:18:44,688
Parlero' al radiologo.

306
00:18:44,718 --> 00:18:47,715
Non dovra' dire mai piu'
niente che riguardi me.

307
00:18:47,745 --> 00:18:51,642
- Non esagerare.
- Proprio non capisce, vero?

308
00:18:51,672 --> 00:18:54,398
Ho capito che non mi sono
comportato bene. Perdonami.

309
00:18:54,593 --> 00:18:56,387
Gli diro' che era solo uno scherzo.

310
00:18:56,417 --> 00:18:58,993
Diro' che non mi hai detto...
Allison, ascolta.

311
00:19:00,306 --> 00:19:02,715
- Basta con queste sceneggiate.
- Ho fatto una scelta stupida.

312
00:19:02,745 --> 00:19:04,619
- Ehi, torna sulla sedia.
- Ci torno, ci torno.

313
00:19:04,649 --> 00:19:05,966
Sulla sedia.

314
00:19:11,878 --> 00:19:12,767
Cos'e' questa stanza?

315
00:19:12,797 --> 00:19:16,782
Qui ci porto la gente che
va fuori controllo.

316
00:19:16,812 --> 00:19:19,612
- Ok, calmati.
- Mi calmero' quando sara' il momento.

317
00:19:19,642 --> 00:19:22,536
- Mi hai buttata sotto un bus.
- Hai fatto l'occhiolino, non hai parlato.

318
00:19:22,566 --> 00:19:25,862
- Non e' colpa tua se sono affascinante.
- Sei davvero pazzesco.

319
00:19:25,892 --> 00:19:28,496
Affascinante quando ti conviene ed
egoista quando sei spaventato.

320
00:19:28,526 --> 00:19:31,001
Mi stai giudicando troppo in fretta.

321
00:19:31,031 --> 00:19:34,308
Il comportamento delle persone sotto
costrizione rivelano chi sono davvero.

322
00:19:34,338 --> 00:19:37,666
Metti in pericolo chi cerca di aiutarti
e metti a rischio il loro lavoro

323
00:19:37,696 --> 00:19:39,274
quando cercano di tirarti su di morale.

324
00:19:39,304 --> 00:19:42,778
E' solo colpa mia, ma dannazione,
signor Fenomeno,

325
00:19:42,808 --> 00:19:44,558
sei proprio un fenomeno stronzo, vero?

326
00:19:44,588 --> 00:19:46,379
Lascia che mi faccia perdonare,
lascia che ti porti a cena.

327
00:19:46,409 --> 00:19:48,630
Giusto, perche' sono una donna

328
00:19:48,660 --> 00:19:53,260
e non solo mi faccio intenerire ma voglio
solo una cena che sistemi le cose.

329
00:19:53,290 --> 00:19:54,762
Se quello e' un si', fantastico.

330
00:19:54,792 --> 00:19:58,301
Mia madre mi odierebbe se mi sentisse
parlare cosi' ma mio padre lo adorerebbe.

331
00:19:58,331 --> 00:19:59,956
Vaffanculo!

332
00:20:00,752 --> 00:20:03,651
Stavo soffrendo, anzi, sto ancora
soffrendo, ma va bene cosi'.

333
00:20:03,681 --> 00:20:06,905
- Questa cosa mi distrae.
- Dammi il telefono o chiamo la sicurezza.

334
00:20:06,935 --> 00:20:10,132
Chiamero' il mio telefono dal tuo cosi'
avro' il tuo numero e potrai continuare

335
00:20:10,162 --> 00:20:12,270
a insultarmi in privato perche' e0
davvero costruttivo.

336
00:20:12,300 --> 00:20:17,003
- Mi serve solo la tua password.
- F-O-T-T-I-T-I.

337
00:20:18,203 --> 00:20:19,856
"Fottiti." Non va.

338
00:20:19,886 --> 00:20:22,092
Ci riprovo, ma se sbaglio ancora,
il tuo telefono si blocchera'.

339
00:20:22,122 --> 00:20:25,714
- Dammi il telefono, cazzo.
- Sento qualcosa di elettrico, qui.

340
00:20:25,744 --> 00:20:27,092
- E' rabbia.
- Si', mi piace.

341
00:20:27,122 --> 00:20:29,196
Vuoi esplorarla davanti ad
un sushi? Ti piace il sushi?

342
00:20:29,226 --> 00:20:31,454
Quando una donna ha davanti un
coglione privilegiato,

343
00:20:31,484 --> 00:20:33,797
rilascia un sacco di
endorfine sconosciute.

344
00:20:33,827 --> 00:20:36,676
- Che ne dici dell'italiano?
- Riprenditi presto, coglione.

345
00:20:37,604 --> 00:20:39,632
Dei Wetzel Pretzel da Lenox Mall?

346
00:20:53,518 --> 00:20:56,634
E' "galantemente", non "valorosamente."
Hai detto "o", ma e' "o'er"

347
00:20:56,664 --> 00:20:59,899
- Fa freddo qui.
- Ecco perche' ho i guanti da autista.

348
00:20:59,929 --> 00:21:03,621
Devi prendere qualcosa di aderente. Ne
fanno altra oltre i preservativi.

349
00:21:03,651 --> 00:21:05,463
Si adatta al mio bastione.

350
00:21:05,493 --> 00:21:08,671
- Dovrei stare io davanti. Diglielo.
- Non se ne parla, stella.

351
00:21:08,701 --> 00:21:11,596
Ascolta, possiamo riavere i
nostri telefoni, per favore?

352
00:21:11,626 --> 00:21:14,047
Non sono a mio agio senza. Il mio
telefono ha bisogno di me e io di lui.

353
00:21:14,077 --> 00:21:16,326
A tempo debito. Ora non
dobbiamo usare i fogli.

354
00:21:16,356 --> 00:21:19,323
Ehi, bello, io neanche canto. Perche'
ti sei preso il mio telefono?

355
00:21:19,353 --> 00:21:22,031
Perche' continuavi a mostrare dei video.

356
00:21:22,061 --> 00:21:25,517
Quindi invece che imparare il testo,
loro continuavano a guardarli.

357
00:21:25,547 --> 00:21:27,321
Era un po' divertente, pero', no?

358
00:21:27,351 --> 00:21:30,271
No, non lo era. Io lavoro per la
Georgia Southeastern University.

359
00:21:30,463 --> 00:21:33,941
E questa scuola o questa nazione non
saranno messe in imbarazzo da voi.

360
00:21:34,232 --> 00:21:35,509
Cosa?

361
00:21:37,179 --> 00:21:38,310
Manca mezz'ora.

362
00:21:38,340 --> 00:21:41,082
Cantate bene cosi' posso riavere
il mio cazzo di telefono.

363
00:21:46,660 --> 00:21:50,809
Ti ho fatto dimettere. Ti portiamo
a casa tra cinque minuti.

364
00:21:51,321 --> 00:21:52,927
- Stai bene?
- Si'.

365
00:21:53,102 --> 00:21:54,454
Va bene.

366
00:22:08,849 --> 00:22:12,230
Sono il dottor Huffman. Puoi passarmi
il reparto delle risonanza magnetiche?

367
00:22:13,735 --> 00:22:17,500
- Allison Pierce, risonanze magnetiche.
- Cam Calloway, davvero dispiaciuto.

368
00:22:17,530 --> 00:22:19,502
Gesu', Giuseppe e Maria.

369
00:22:19,532 --> 00:22:21,572
Ascolta, hai ogni diritto ad essere
arrabbiata con me.

370
00:22:21,602 --> 00:22:24,125
Tutto cio' che hai detto
su di me e' vero.

371
00:22:24,155 --> 00:22:29,469
Ma ti garantisco che non sono il ragazzo
che hai assistito nelle ultime due ore.

372
00:22:29,769 --> 00:22:31,883
Ho dei difetti, ma non
sono irrecuperabile.

373
00:22:32,297 --> 00:22:34,858
- E voglio davvero uscire con te.
- Continui a dirmi queste cose

374
00:22:34,888 --> 00:22:36,496
e io continuo a dirti di
lasciarmi in pace.

375
00:22:36,526 --> 00:22:38,472
Lo faro', se esci con me.

376
00:22:38,668 --> 00:22:41,418
Quindi devo uscire con te per far
smettere questo stalking?

377
00:22:41,448 --> 00:22:48,742
Se vuoi. Diciamo che e' un appuntamento
dove ti faro' delle scuse riguardo

378
00:22:48,772 --> 00:22:50,478
avuto un comportamento sgarbato.

379
00:22:50,778 --> 00:22:53,672
O due appuntamenti. O di piu'.

380
00:22:55,073 --> 00:22:57,065
Il mio turno finisce alle 2-

381
00:22:57,251 --> 00:23:00,194
Se sei qui, forse ti daro' il mio
numero. Non ti prometto niente.

382
00:23:01,665 --> 00:23:03,574
Ascolta, dovro' mettere il
ghiaccio e riposare,

383
00:23:03,604 --> 00:23:07,352
e presto ci sara' del Vicodin nel mio
sangue. Non credo di arrivare alle 2.

384
00:23:07,382 --> 00:23:11,386
Bene. Guardaci. Ci siamo incontrati,
salutati, litigato e detto addio.

385
00:23:11,416 --> 00:23:14,273
Abbiamo avuto una relazione
senza averne una.

386
00:23:27,020 --> 00:23:30,345
Oh, mio Dio, tesoro. Perche'
non mi hai chiamato?

387
00:23:30,375 --> 00:23:32,673
Sapevo che avevate la vostra esibizione.

388
00:23:32,703 --> 00:23:36,185
Tesoro, sei tu la cosa piu' importante.
Sei mio figlio.

389
00:23:36,215 --> 00:23:38,156
Lo so, sto bene. E' solo uno strappo.

390
00:23:38,186 --> 00:23:40,268
- Grazie a Dio.
- Mi riprendero'.

391
00:23:40,298 --> 00:23:42,370
Non volevo dirvelo prima della
vostra esibizione.

392
00:23:42,555 --> 00:23:46,484
Oh, tesoro, tu sei piu' importante di
un inno nazionale del cazzo.

393
00:23:46,514 --> 00:23:49,095
Lo so ma, ehi, the show must go on.

394
00:23:49,125 --> 00:23:51,688
Beh, andra' avanti senza di noi.

395
00:24:12,841 --> 00:24:14,127
Grazie.

396
00:24:17,083 --> 00:24:18,284
Grazie.

397
00:24:26,333 --> 00:24:27,543
Oh, merda.

398
00:24:36,420 --> 00:24:37,874
- Ciao.
- Ciao.

399
00:24:41,264 --> 00:24:42,595
Signorina Pierce.

400
00:24:53,477 --> 00:24:56,159
Aspetta, ho carta e penna
da qualche parte.

401
00:24:57,948 --> 00:24:59,618
E' una cosa fredda.

402
00:25:05,194 --> 00:25:07,430
Come faccio a sapere che e'
davvero il tuo numero?

403
00:25:14,307 --> 00:25:17,546
Ciao, sono Allison.
Lasciate un messaggio.

404
00:25:17,829 --> 00:25:19,296
A presto.

405
00:25:22,477 --> 00:25:23,887
L'hai guardata bene?

406
00:25:23,917 --> 00:25:27,897
No, ma ho guardato il tuo ginocchio
ed e' meglio che non lo sforzi.

407
00:25:27,927 --> 00:25:31,451
Quindi, ora che hai avuto il numero,
possiamo andare a casa?

408
00:25:31,481 --> 00:25:33,297
Lei non e' un numero qualsiasi.

409
00:25:34,286 --> 00:25:37,529
Non c'era bisogno che tornassi. Sono
cose che succedono. Meglio che prendi un

410
00:25:37,559 --> 00:25:42,388
aereo, perche' con Jupiter da solo a
Denver, "le cose succedono."

411
00:25:42,627 --> 00:25:44,978
Sono felice che tu stia bene, Cam.

412
00:25:45,008 --> 00:25:47,917
Sono atterrato a Denver e ho
ricevuto tutti questi messaggi.

413
00:25:48,114 --> 00:25:51,198
Avevo il cuore in gola. E'
stata una brutta giornata.

414
00:25:51,498 --> 00:25:54,906
E so che e' stato lo stesso per te.

415
00:25:55,568 --> 00:25:57,102
Credo che mi piaccia
davvero quella ragazza.

416
00:25:57,132 --> 00:25:58,589
Neanche la conosci.

417
00:25:58,797 --> 00:26:00,624
Sesto senso.

418
00:26:00,767 --> 00:26:02,248
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

419
00:26:02,443 --> 00:26:04,174
The Subbers
thesubbers.weebly.com

