1
00:00:01,293 --> 00:00:03,336
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,465
J'ai quelque chose.

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,092
Ça vaut une fortune.

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,135
Le Lumen.

5
00:00:10,385 --> 00:00:11,595
On peut faire affaire.

6
00:00:11,845 --> 00:00:14,431
Le Lumen sera vendu demain.
Il faut se préparer.

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,057
J'assisterai à la vente.

8
00:00:16,308 --> 00:00:17,934
Pas avec mon argent.

9
00:00:18,184 --> 00:00:21,021
Si vous ne nous donnez pas
les fonds, vous n'aurez plus

10
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
de fluide.

11
00:00:22,689 --> 00:00:23,440
Il te manipule.

12
00:00:23,857 --> 00:00:24,733
Évidemment.

13
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
Mais c'est loin d'être fini.

14
00:00:26,526 --> 00:00:28,778
Demain, le Lumen sera remis

15
00:00:29,029 --> 00:00:30,071
au meilleur enchérisseur.

16
00:00:30,322 --> 00:00:33,283
- Les Aînés doivent m'aider.
- L'or ne sera pas un souci.

17
00:00:33,533 --> 00:00:34,659
J'obtiendrai le livre.

18
00:00:34,909 --> 00:00:36,703
Une fois que je l'aurai examiné,

19
00:00:36,953 --> 00:00:38,204
je le remettrai aux Aînés.

20
00:00:38,455 --> 00:00:39,205
Entendu.

21
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
M. Elizalde.
Votre mission a-t-elle réussi ?

22
00:00:42,208 --> 00:00:44,628
- J'ai 20 loups affamés.
- Parfait. Votre ami

23
00:00:44,878 --> 00:00:48,381
le prêteur sur gages va obtenir
un livre pour le compte des Aînés.

24
00:00:48,798 --> 00:00:52,052
Vous devez le convaincre
de nous remettre le livre.

25
00:00:52,302 --> 00:00:53,595
Et si je le convaincs pas ?

26
00:00:54,304 --> 00:00:55,305
Tuez-le et prenez-le.

27
00:00:55,555 --> 00:00:57,515
Les parents de Kelly ont appelé.

28
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
Papy et mamie ?

29
00:00:58,934 --> 00:01:00,435
- D'où ?
- Sea Island, en Géorgie.

30
00:01:00,769 --> 00:01:03,021
On devrait y aller.
On serait en sécurité.

31
00:01:03,271 --> 00:01:05,398
C'est fait. On a les permis.

32
00:01:05,649 --> 00:01:08,276
Tu avais pas le choix.
Maintenant, si.

33
00:01:08,568 --> 00:01:09,402
Pardon.

34
00:01:10,028 --> 00:01:11,738
Je regrette de t'avoir blessée.

35
00:01:12,030 --> 00:01:13,323
Je t'aime toujours.

36
00:01:29,714 --> 00:01:31,841
Beau travail, M. Ortega.

37
00:01:33,176 --> 00:01:35,762
Je suis impressionné
par votre avancement.

38
00:01:36,263 --> 00:01:39,891
Ça a été dur de réunir les gars,
vu le bordel en ville.

39
00:01:40,225 --> 00:01:42,894
C'est pour ça
que nous payons triple.

40
00:01:43,144 --> 00:01:44,271
Oui, ça a aidé.

41
00:01:46,523 --> 00:01:49,359
J'avais jamais installé
un système aussi compliqué.

42
00:01:49,609 --> 00:01:51,486
C'est un modèle européen ?

43
00:01:52,237 --> 00:01:55,156
Il est d'origine européenne, oui.

44
00:01:58,368 --> 00:02:00,996
Les cages ne s'ouvrent
que par le haut ?

45
00:02:01,246 --> 00:02:02,414
Comme demandé.

46
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
Et l'incinérateur ?

47
00:02:05,875 --> 00:02:08,086
On l'installera en fin de semaine.

48
00:02:08,545 --> 00:02:09,838
Très bien.

49
00:02:10,505 --> 00:02:11,715
C'est étrange

50
00:02:11,965 --> 00:02:14,384
de construire un abattoir ici.

51
00:02:14,634 --> 00:02:15,927
Que voulez-vous dire ?

52
00:02:17,596 --> 00:02:19,806
Quels animaux
comptez-vous abattre ?

53
00:02:22,475 --> 00:02:23,602
Des moutons.

54
00:03:22,536 --> 00:03:23,870
Le loft va te manquer ?

55
00:03:25,205 --> 00:03:26,123
Un peu.

56
00:03:31,753 --> 00:03:34,131
M. Setrakian,
je m'en vais.

57
00:03:34,548 --> 00:03:35,882
Très bien.

58
00:03:36,508 --> 00:03:38,176
Bon voyage.

59
00:03:44,641 --> 00:03:47,227
Donne-moi ton téléphone.
Rapproche-toi.

60
00:03:47,477 --> 00:03:48,812
Nora, viens.

61
00:03:51,273 --> 00:03:52,357
Bien.

62
00:03:52,607 --> 00:03:54,026
Un petit sourire.

63
00:03:56,945 --> 00:03:58,071
Souriez tous.

64
00:04:01,033 --> 00:04:02,117
Super.

65
00:04:04,745 --> 00:04:05,871
Pas fan des adieux.

66
00:04:06,997 --> 00:04:09,791
Parce que j'ai vu
trop de gens partir.

67
00:04:11,585 --> 00:04:14,046
Bonne chance pour le livre,
professeur.

68
00:04:20,802 --> 00:04:22,888
Bonne chance à vous aussi, docteur.

69
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
Prenez soin de vous.

70
00:04:26,933 --> 00:04:27,809
Dormez.

71
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
On s'embrasse, maintenant ?

72
00:04:36,068 --> 00:04:37,277
Viens là.

73
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
Fais attention à toi, mon grand.

74
00:04:41,531 --> 00:04:43,742
Envoie-moi une carte postale.

75
00:04:44,159 --> 00:04:45,035
C'est ça.

76
00:04:45,285 --> 00:04:46,912
Elle arrivera dans deux ans.

77
00:04:50,749 --> 00:04:54,419
Je croyais
que c'était un simple aller-retour.

78
00:04:54,670 --> 00:04:57,297
On s'arrêtera à Washington
voir des amis.

79
00:04:57,589 --> 00:04:59,675
- Pour votre bombe ?
- C'est le but.

80
00:05:03,387 --> 00:05:05,847
Je sais pas où on sera, mais...

81
00:05:07,015 --> 00:05:08,266
À votre retour,

82
00:05:08,558 --> 00:05:10,268
- surtout...
- On vous retrouvera.

83
00:05:14,648 --> 00:05:15,482
Allons-y.

84
00:05:51,518 --> 00:05:53,895
Ils te doivent le respect, Eldritch.

85
00:05:55,188 --> 00:05:57,316
Ils ne réussiront pas sans toi.

86
00:05:57,733 --> 00:06:00,360
Ils semblent persuadés du contraire.

87
00:06:01,194 --> 00:06:03,113
Rappelle-leur que c'est faux.

88
00:06:05,741 --> 00:06:07,534
Tu ne mourras pas.

89
00:06:08,702 --> 00:06:11,204
Et on ne perdra pas ce qu'on a.

90
00:06:11,830 --> 00:06:13,373
Jamais.

91
00:06:14,333 --> 00:06:15,625
Jamais.

92
00:06:22,090 --> 00:06:23,425
Jamais.

93
00:06:27,929 --> 00:06:29,389
Alors,

94
00:06:29,765 --> 00:06:31,558
de combien d'or on parle ?

95
00:06:33,101 --> 00:06:33,852
D'or ?

96
00:06:35,562 --> 00:06:36,480
Oui, d'or.

97
00:06:37,105 --> 00:06:39,608
Le truc qu'il nous faut
pour négocier le Lumen.

98
00:06:39,983 --> 00:06:43,070
- Les Aînés en ont combien ?
- Aucune idée.

99
00:06:44,071 --> 00:06:45,489
Aucune idée...

100
00:06:46,948 --> 00:06:48,492
Ça complique pas les choses ?

101
00:06:48,742 --> 00:06:51,662
D'une façon ou d'une autre,
on aura le Lumen.

102
00:06:52,245 --> 00:06:53,747
D'une façon ou d'une autre ?

103
00:06:53,997 --> 00:06:56,583
On le gagne, ou on le prend.

104
00:06:57,125 --> 00:06:58,627
Ou on meurt.

105
00:07:01,254 --> 00:07:02,589
D'accord.

106
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
Mais on va éviter la 3e proposition.

107
00:07:13,558 --> 00:07:14,851
Suivant.

108
00:07:19,856 --> 00:07:22,693
Vous avez de la chance.
C'est le dernier train.

109
00:07:22,943 --> 00:07:23,860
Le dernier train ?

110
00:07:24,611 --> 00:07:26,863
La garde nationale
réquisitionne les trains.

111
00:07:27,114 --> 00:07:28,240
Allez-y.

112
00:07:28,490 --> 00:07:29,241
Suivant.

113
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Allons-y vite !

114
00:07:40,877 --> 00:07:42,546
Deux bagages maximum.

115
00:07:43,255 --> 00:07:46,174
Personne ne montera
avec plus de deux bagages.

116
00:07:47,801 --> 00:07:51,013
- Le train arrive quand ?
- J'en sais pas plus que vous.

117
00:07:51,263 --> 00:07:53,390
Votre attention.
Merci de votre patience.

118
00:07:53,724 --> 00:07:55,892
Le train desservant Washington,

119
00:07:56,143 --> 00:07:57,853
Charleston, Savannah, Jacksonville,

120
00:07:58,103 --> 00:08:01,690
Orlando, à destination
de Tampa et Miami, va arriver.

121
00:08:02,441 --> 00:08:05,193
Le bon choix
est souvent le plus difficile.

122
00:08:05,986 --> 00:08:07,696
Ça va être très difficile.

123
00:08:11,533 --> 00:08:12,951
À Washington...

124
00:08:15,203 --> 00:08:17,497
on pourra fabriquer
notre arme biologique.

125
00:08:19,833 --> 00:08:21,251
Et peut-être...

126
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
D'abord, il faut arriver jusque-là.

127
00:08:27,132 --> 00:08:29,384
J'ai pas le droit
de te demander ça...

128
00:08:29,635 --> 00:08:30,969
En effet.

129
00:08:37,434 --> 00:08:41,146
Au moins, je sais
que personne t'agace autant que moi.

130
00:09:39,162 --> 00:09:40,580
Je vous présente Quinlan.

131
00:09:40,872 --> 00:09:43,166
Il vous a fait sortir de prison.

132
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
Écoutez-le.

133
00:09:57,472 --> 00:09:58,347
Ce monstre ?

134
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
Il est des leurs.

135
00:10:01,309 --> 00:10:03,811
Je ne suis pas des leurs.

136
00:10:06,063 --> 00:10:07,607
Je vais te dire ce que t'es.

137
00:10:09,567 --> 00:10:10,359
T'es mort.

138
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Quelqu'un d'autre ?

139
00:10:23,498 --> 00:10:24,457
Messieurs.

140
00:10:24,916 --> 00:10:28,002
La vie humaine est courte.

141
00:10:30,838 --> 00:10:34,467
J'ai vu mourir bien des hommes,
bons comme mauvais.

142
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
La mort est la même pour tous.

143
00:10:39,055 --> 00:10:42,058
Ce qui distingue
l'homme d'honneur des autres,

144
00:10:42,308 --> 00:10:45,103
c'est comment,
dans les rares moments importants,

145
00:10:45,353 --> 00:10:47,355
il se comporte.

146
00:10:48,022 --> 00:10:49,857
Quel souvenir voulez-vous laisser ?

147
00:10:51,442 --> 00:10:52,944
Celui d'un animal humain,

148
00:10:53,194 --> 00:10:56,239
marginalisé,
enfermé dans une cage ?

149
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
Ou celui d'un guerrier ?

150
00:10:59,200 --> 00:11:00,827
D'un combattant d'élite ?

151
00:11:03,079 --> 00:11:06,499
Aujourd'hui,
vous combattez pour un clan :

152
00:11:07,041 --> 00:11:08,251
l'humanité.

153
00:11:09,210 --> 00:11:10,169
Peu importe

154
00:11:10,419 --> 00:11:13,673
la couleur de votre gang
ou la couleur de votre peau.

155
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
Tout ce qui compte,

156
00:11:17,260 --> 00:11:19,095
c'est la couleur de votre sang.

157
00:11:19,720 --> 00:11:20,972
Rouge

158
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
contre blanc.

159
00:11:25,101 --> 00:11:26,769
Aujourd'hui, vous vous révélerez.

160
00:11:29,147 --> 00:11:30,106
Aujourd'hui,

161
00:11:30,606 --> 00:11:33,025
vous répandrez le sang blanc

162
00:11:33,943 --> 00:11:36,070
et changerez l'avenir.

163
00:11:36,362 --> 00:11:37,572
Êtes-vous avec moi ?

164
00:11:40,783 --> 00:11:42,452
Allons nous battre.

165
00:12:00,803 --> 00:12:03,222
Tout le monde
doit trouver une place.

166
00:12:03,681 --> 00:12:06,225
Ne laissez pas vos bagages
dans le passage.

167
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
Le train est complet.

168
00:12:09,520 --> 00:12:12,190
Mais il y a un siège
pour chaque passager.

169
00:12:12,440 --> 00:12:13,983
Restez courtois.

170
00:12:14,817 --> 00:12:17,028
Nous espérons partir dans l'heure.

171
00:12:23,092 --> 00:12:27,701
ÉGLISE DU BON BERGER
ROOSEVELT ISLAND, MANHATTAN

172
00:12:29,373 --> 00:12:32,084
Bienvenue, professeur.
Content de vous voir.

173
00:12:32,627 --> 00:12:33,711
Ça va être sympa.

174
00:12:34,462 --> 00:12:37,381
Mais votre ami et vous
devez laisser vos armes.

175
00:12:37,632 --> 00:12:39,425
Vous les récupérerez à la fin.

176
00:12:40,551 --> 00:12:43,346
Maintenant, vous voulez un verre ?

177
00:12:43,679 --> 00:12:44,931
Non, merci.

178
00:12:45,181 --> 00:12:46,891
Je bois à votre santé.

179
00:12:52,563 --> 00:12:57,110
D'abord, James va vérifier
la disponibilité de vos fonds en or.

180
00:13:00,947 --> 00:13:02,031
Bonne chance.

181
00:13:09,205 --> 00:13:10,331
C'est qui, lui ?

182
00:13:16,254 --> 00:13:19,632
- On veut voir vos armes.
- Je n'en ai pas.

183
00:13:20,425 --> 00:13:23,469
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Thomas Eichhorst.

184
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
Le représentant de M. Palmer.

185
00:13:26,222 --> 00:13:27,849
J'enchérirai pour lui.

186
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Si vous avez de l'or, ça marche.

187
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
Allez vous inscrire.

188
00:13:33,813 --> 00:13:35,189
Bien sûr.

189
00:13:35,648 --> 00:13:37,817
Je vais chercher le livre,
on va commencer.

190
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Mes informations bancaires.

191
00:13:41,028 --> 00:13:42,613
Elles sont valides.

192
00:13:43,030 --> 00:13:43,990
Où est Palmer ?

193
00:13:44,240 --> 00:13:47,243
Cette transaction
est bien trop importante.

194
00:13:48,995 --> 00:13:51,664
C'est moi qui aurai l'honneur
d'acquérir le Lumen.

195
00:13:57,628 --> 00:13:58,421
Abraham.

196
00:13:59,589 --> 00:14:02,759
Quelle ironie que notre duel
ne s'achève pas par un combat,

197
00:14:03,009 --> 00:14:05,386
mais par une simple
transaction en or.

198
00:14:05,636 --> 00:14:09,682
Je t'assure que notre duel
s'achèvera par une transaction

199
00:14:09,932 --> 00:14:11,309
en argent.

200
00:14:13,394 --> 00:14:15,229
Donc, le Maître t'a préféré

201
00:14:15,480 --> 00:14:18,691
Bolivar, un musicien de bas étage.

202
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Ça ne te fait pas mal
d'être tenu à la loyauté

203
00:14:22,069 --> 00:14:25,364
envers quelqu'un
qui ne fait aucun cas de toi ?

204
00:14:31,412 --> 00:14:33,372
Ça ne te fait pas mal

205
00:14:33,831 --> 00:14:36,375
de faire le compte
de tout ce que je t'ai pris ?

206
00:14:41,923 --> 00:14:44,050
Tu es une créature obscène.

207
00:14:45,009 --> 00:14:46,803
Si ça ne tenait qu'à moi,

208
00:14:47,887 --> 00:14:51,516
je te viderais de ton sang
et te briserais le cou,

209
00:14:51,766 --> 00:14:53,643
pour te priver d'encore une chose.

210
00:14:54,519 --> 00:14:57,396
Sais-tu que le Maître
a un projet pour toi ?

211
00:14:58,064 --> 00:14:59,357
Oui.

212
00:14:59,857 --> 00:15:01,317
Il veut te transformer,

213
00:15:01,651 --> 00:15:03,194
pour que tu assistes aux actes

214
00:15:03,444 --> 00:15:05,780
que tu combats
depuis si longtemps.

215
00:15:06,030 --> 00:15:06,781
Jamais.

216
00:15:07,031 --> 00:15:10,952
Je vais te livrer à la mort
que mérite l'immondice que tu es.

217
00:15:13,913 --> 00:15:16,040
Je crois bien qu'il dit vrai.

218
00:15:17,250 --> 00:15:18,042
Du calme.

219
00:15:18,292 --> 00:15:19,293
Reculez tous.

220
00:15:19,836 --> 00:15:23,589
Dommage que ces gangsters
nous regardent, hein ?

221
00:15:24,465 --> 00:15:25,842
Je meurs d'envie

222
00:15:26,092 --> 00:15:29,220
de vous enfoncer ma barre de fer
dans l'oreille droite

223
00:15:29,470 --> 00:15:31,305
et la voir ressortir par la gauche.

224
00:15:33,141 --> 00:15:34,684
Lignes de crédit valides.

225
00:15:35,435 --> 00:15:36,727
C'est parti.

226
00:15:39,814 --> 00:15:43,025
Vos banques en Suisse
ont converti vos fonds en or

227
00:15:43,276 --> 00:15:45,194
en se basant
sur le taux de change actuel.

228
00:15:45,445 --> 00:15:47,155
L'offre la plus élevée gagne.

229
00:15:47,447 --> 00:15:50,324
Voyons voir.
On commence à quelle somme ?

230
00:15:50,575 --> 00:15:51,909
5 millions de dollars.

231
00:15:52,160 --> 00:15:54,662
D'accord, 5 millions.

232
00:15:54,912 --> 00:15:55,580
10 millions.

233
00:15:56,539 --> 00:15:57,790
15.

234
00:16:00,251 --> 00:16:01,085
20 ?

235
00:16:01,335 --> 00:16:02,920
- 30 millions.
- 50.

236
00:16:03,171 --> 00:16:04,172
Un instant...

237
00:16:08,760 --> 00:16:09,594
100 millions.

238
00:16:09,927 --> 00:16:10,970
200 millions.

239
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
300 millions.

240
00:16:17,101 --> 00:16:20,605
Celui qui a le plus d'or
l'emportera en ajoutant un dollar

241
00:16:21,022 --> 00:16:22,565
à l'offre du perdant.

242
00:16:23,149 --> 00:16:24,901
- D'accord ?
- Entendu.

243
00:16:26,736 --> 00:16:27,779
Entendu.

244
00:16:28,321 --> 00:16:29,489
Bien.

245
00:16:30,490 --> 00:16:32,742
James va demander
les sommes disponibles.

246
00:16:33,159 --> 00:16:33,910
James ?

247
00:16:35,787 --> 00:16:36,662
Je suis prêt.

248
00:16:37,121 --> 00:16:39,624
On va commencer par M. Setrakian.

249
00:16:41,417 --> 00:16:42,585
Quel est le total ?

250
00:16:45,254 --> 00:16:47,090
Quoi ? Répétez.

251
00:16:50,301 --> 00:16:53,554
323 millions de dollars.

252
00:16:55,848 --> 00:16:57,016
323 millions ?

253
00:17:01,521 --> 00:17:03,022
Ça doit être un sacré bouquin.

254
00:17:05,024 --> 00:17:06,818
Bon. Et l'Allemand ?

255
00:17:07,068 --> 00:17:07,944
Il a combien ?

256
00:17:08,194 --> 00:17:09,487
Le solde ?

257
00:17:09,737 --> 00:17:10,446
Voilà.

258
00:17:13,324 --> 00:17:15,993
351,8 millions de dollars.

259
00:17:16,244 --> 00:17:17,036
Putain...

260
00:17:18,412 --> 00:17:21,666
Vendu à l'Allemand
pour 323 millions plus 1 dollar.

261
00:17:21,916 --> 00:17:23,417
Transfère l'or sur mon compte.

262
00:17:23,918 --> 00:17:25,294
Ça marche.

263
00:17:25,545 --> 00:17:27,839
- Le livre.
- La partie est terminée.

264
00:17:28,714 --> 00:17:31,426
Plus rien
ne pourra arrêter le Maître.

265
00:17:35,430 --> 00:17:36,139
S'il vous plaît,

266
00:17:36,431 --> 00:17:38,474
mettez-le dans un sac.

267
00:17:38,933 --> 00:17:40,685
Pour 323 millions,

268
00:17:41,352 --> 00:17:42,770
je vous fais un paquet-cadeau.

269
00:17:43,604 --> 00:17:44,772
Creem.

270
00:17:49,277 --> 00:17:50,236
Vous êtes sûr ?

271
00:17:50,611 --> 00:17:51,737
Quoi ?

272
00:17:52,280 --> 00:17:53,573
Revérifiez.

273
00:17:55,867 --> 00:17:57,577
Le compte est bloqué.

274
00:17:58,327 --> 00:18:02,206
C'est ridicule.
Ils ont forcément fait une erreur.

275
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
Non, ils ont vérifié.

276
00:18:04,625 --> 00:18:06,252
L'accès au compte est refusé.

277
00:18:08,129 --> 00:18:09,881
Pas de chance. Il vous revient.

278
00:18:10,131 --> 00:18:12,508
Félicitations.
Vous étiez mon préféré.

279
00:18:12,925 --> 00:18:13,760
Pas plus près.

280
00:18:15,428 --> 00:18:18,389
Je vais appeler la banque
pour corriger cette erreur.

281
00:18:18,639 --> 00:18:23,060
C'est 323 millions, point final.
Y a rien à corriger.

282
00:18:26,230 --> 00:18:27,648
Dernier avertissement.

283
00:18:31,110 --> 00:18:31,861
Essaie voir.

284
00:18:33,279 --> 00:18:34,322
Sors ton dard.

285
00:18:36,908 --> 00:18:38,326
Dégage.

286
00:18:43,664 --> 00:18:45,583
Il semblerait

287
00:18:45,833 --> 00:18:47,543
qu'au bout du compte,

288
00:18:47,794 --> 00:18:49,295
Eldritch Palmer préfère

289
00:18:49,545 --> 00:18:53,216
que le livre me revienne,
à moi plutôt qu'au Maître.

290
00:18:55,343 --> 00:18:56,469
Intéressant.

291
00:18:59,055 --> 00:19:01,140
Je te félicite,

292
00:19:01,474 --> 00:19:03,684
A-230385.

293
00:19:04,977 --> 00:19:06,896
Je te félicite grandement.

294
00:19:08,689 --> 00:19:10,441
Profite de cette victoire.

295
00:19:12,235 --> 00:19:13,611
Savoure-la.

296
00:19:14,445 --> 00:19:15,947
Grave-la dans ta mémoire.

297
00:19:19,117 --> 00:19:21,035
À très bientôt.

298
00:19:21,536 --> 00:19:23,079
C'est fini. Disparais.

299
00:19:33,005 --> 00:19:34,340
Merci, je suis riche.

300
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
Venez, professeur.

301
00:19:51,691 --> 00:19:53,276
Il va bientôt faire nuit.

302
00:19:53,860 --> 00:19:57,321
J'espère qu'il vous reste du fric
pour repartir en hélico.

303
00:20:15,923 --> 00:20:19,552
323 millions de dollars !

304
00:20:20,761 --> 00:20:24,599
Soyez vigilant. L'attaque
peut venir de n'importe où.

305
00:20:26,934 --> 00:20:29,604
Pourquoi vous avez pas demandé
de renforts ?

306
00:20:29,979 --> 00:20:32,815
Les Aînés ont payé ce bouquin
une fortune.

307
00:20:33,107 --> 00:20:34,483
Ils nous auraient aidés.

308
00:20:34,734 --> 00:20:37,737
M. Fet, il y a une chose
que j'ai omis de vous dire.

309
00:20:37,987 --> 00:20:40,907
Je ne donnerai pas ce livre
aux Aînés.

310
00:20:44,744 --> 00:20:45,995
Alors...

311
00:20:46,579 --> 00:20:50,208
on arnaque
une bande de suceurs de sang

312
00:20:50,791 --> 00:20:53,794
et on s'apprête
à en combattre une autre ?

313
00:20:54,337 --> 00:20:56,923
C'est une bonne évaluation
de la situation.

314
00:20:57,632 --> 00:20:59,342
C'est encore loin ?

315
00:21:00,510 --> 00:21:02,011
On y est presque.

316
00:21:03,304 --> 00:21:04,514
Vous savez,

317
00:21:05,139 --> 00:21:07,183
vous auriez pu
me parler de l'arnaque...

318
00:21:24,534 --> 00:21:25,368
Partons !

319
00:21:29,705 --> 00:21:30,706
Allez !

320
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
C'est parti.

321
00:21:46,514 --> 00:21:47,431
Allez !

322
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Il est enrayé.

323
00:21:59,944 --> 00:22:01,320
Allez !

324
00:22:10,037 --> 00:22:11,163
Accrochez-vous.

325
00:22:14,292 --> 00:22:15,710
Allez-y.

326
00:22:16,127 --> 00:22:16,836
Vite !

327
00:22:31,184 --> 00:22:32,185
Abraham !

328
00:22:37,064 --> 00:22:38,441
Comme toujours, ta victoire

329
00:22:38,691 --> 00:22:40,109
est de courte durée.

330
00:22:42,945 --> 00:22:44,572
Apportez-moi le livre.

331
00:22:45,740 --> 00:22:47,158
Et le professeur.

332
00:23:07,136 --> 00:23:09,013
On ne tombera pas sans combattre.

333
00:23:44,090 --> 00:23:45,716
On a de la compagnie.

334
00:24:23,045 --> 00:24:24,338
L'Enfanté.

335
00:24:24,881 --> 00:24:26,299
Me vois-tu à travers lui ?

336
00:24:32,972 --> 00:24:34,515
C'est sage de ne pas venir.

337
00:24:36,225 --> 00:24:37,727
Lâche, mais...

338
00:24:38,728 --> 00:24:39,520
sage.

339
00:24:39,937 --> 00:24:43,316
Je ne crains personne.

340
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Moi non plus.

341
00:25:00,791 --> 00:25:02,710
Vas-y, fonce !

342
00:25:54,720 --> 00:25:56,556
Rien n'entravera

343
00:25:56,806 --> 00:25:59,350
l'avènement de mon pouvoir.

344
00:26:10,570 --> 00:26:12,071
<i>Merci de votre patience.</i>

345
00:26:12,321 --> 00:26:16,993
<i>Le départ a été autorisé.
Le train numéro 323, desservant</i>

346
00:26:17,243 --> 00:26:21,539
<i>Washington, Charleston,
Savannah, Jacksonville,</i>

347
00:26:21,789 --> 00:26:25,459
<i>Orlando, à destination
de Tampa et Miami, va partir.</i>

348
00:26:27,587 --> 00:26:29,046
Rendors-toi.

349
00:26:52,153 --> 00:26:54,614
Ce sera long.
Je vais à la voiture-bar.

350
00:26:58,201 --> 00:26:59,452
Excusez-moi.

351
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Sandwich, boisson ?

352
00:27:05,583 --> 00:27:06,626
De l'eau.

353
00:27:14,383 --> 00:27:15,676
Je reviens tout de suite.

354
00:27:31,943 --> 00:27:33,110
Enfin partis.

355
00:27:34,695 --> 00:27:35,947
Vous allez où ?

356
00:27:36,322 --> 00:27:38,407
- À Savannah.
- Sympa.

357
00:27:39,242 --> 00:27:40,826
Je vais jusqu'à...

358
00:27:41,077 --> 00:27:42,453
Qu'est-ce que c'est ?

359
00:27:43,454 --> 00:27:44,997
Un truc sur la voie ?

360
00:27:47,083 --> 00:27:47,959
Merde.

361
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Faut s'arrêter.

362
00:28:27,164 --> 00:28:29,708
Eldritch ! Vous avez atteint

363
00:28:29,958 --> 00:28:32,377
le point de non-retour.

364
00:28:32,628 --> 00:28:33,754
Oui.

365
00:28:34,171 --> 00:28:36,840
Pensiez-vous pouvoir
me traiter à la légère ?

366
00:28:37,424 --> 00:28:38,926
Vous donnez des ordres ?

367
00:28:39,259 --> 00:28:40,803
Le marché n'est pas avec vous.

368
00:28:41,261 --> 00:28:44,264
Ma chère,
ne parlez que si on vous parle.

369
00:28:45,307 --> 00:28:46,475
Il recommence.

370
00:28:48,102 --> 00:28:50,604
Elle a le droit de donner son avis.

371
00:28:51,063 --> 00:28:53,607
Vous m'avez humilié à la vente.

372
00:28:53,857 --> 00:28:55,651
Ça nous a coûté le Lumen.

373
00:28:56,068 --> 00:28:58,028
Mais plus grave encore,

374
00:28:58,445 --> 00:28:59,905
vous avez trahi le Maître.

375
00:29:00,447 --> 00:29:02,658
Je vous en prie. C'est Setrakian.

376
00:29:03,242 --> 00:29:04,118
Mes hommes

377
00:29:04,368 --> 00:29:07,621
récupéreront le livre
avant qu'il ait traduit le titre.

378
00:29:09,414 --> 00:29:13,085
Si le Maître et vous me témoignez
le respect que je mérite.

379
00:29:13,418 --> 00:29:14,795
Comment osez-vous !

380
00:29:15,045 --> 00:29:16,547
Vous, comment osez-vous !

381
00:29:18,257 --> 00:29:21,176
Sans Eldritch, ses moyens
et ce qu'il a accompli...

382
00:29:21,427 --> 00:29:23,429
Je vois qui dirige, ici.

383
00:29:26,432 --> 00:29:28,183
On veut le fluide.

384
00:29:28,434 --> 00:29:30,894
On s'entraidera, d'égal à égal.

385
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
C'était ça, le marché.

386
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Qu'en pensez-vous,

387
00:29:36,733 --> 00:29:38,569
mon Maître ?

388
00:29:49,288 --> 00:29:51,999
J'ai enfin réussi
à attirer votre attention.

389
00:29:57,337 --> 00:30:00,841
Cette nouvelle condition,
le fluide d'immortalité,

390
00:30:01,091 --> 00:30:03,302
ne modifie pas notre accord.

391
00:30:04,136 --> 00:30:05,304
Mes ressources

392
00:30:05,554 --> 00:30:06,889
vous sont acquises,

393
00:30:07,139 --> 00:30:10,559
mais ne me traitez pas
comme quantité négligeable.

394
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
Les conditions de notre accord
restent les mêmes.

395
00:30:57,314 --> 00:31:01,360
Elle a un nouvel amour, à présent,
Eldritch.

396
00:31:01,860 --> 00:31:05,155
Le dévouement
est une chose merveilleuse.

397
00:31:13,997 --> 00:31:14,957
C'était quoi ?

398
00:31:16,875 --> 00:31:18,252
On a déraillé.

399
00:31:23,882 --> 00:31:25,467
Prends ton poignard.

400
00:31:44,153 --> 00:31:45,404
Viens.

401
00:31:47,781 --> 00:31:49,158
Et papa ?

402
00:31:49,950 --> 00:31:52,578
Il nous retrouvera.
On peut pas l'attendre.

403
00:32:10,095 --> 00:32:11,305
Allons-y.

404
00:32:27,196 --> 00:32:28,238
Zack !

405
00:33:01,438 --> 00:33:02,731
Zack !

406
00:33:03,816 --> 00:33:05,025
Nora !

407
00:33:15,994 --> 00:33:17,913
Zack !

408
00:33:58,620 --> 00:34:00,205
Attention au 3e rail.

409
00:34:00,497 --> 00:34:02,708
Viens, la gare n'est pas loin.

410
00:34:13,969 --> 00:34:15,637
Mets-toi derrière moi.

411
00:34:20,392 --> 00:34:21,560
À mon signal, cours.

412
00:34:22,269 --> 00:34:25,355
Va à la gare.
Attends ton père ou moi. Compris ?

413
00:34:30,152 --> 00:34:31,612
Zack...

414
00:34:34,490 --> 00:34:35,866
Viens !

415
00:34:36,533 --> 00:34:38,035
Je suis prête.

416
00:34:38,577 --> 00:34:39,787
Tu attends quoi ?

417
00:34:57,012 --> 00:34:57,888
Cours !

418
00:35:19,493 --> 00:35:20,744
Arrête !

419
00:35:28,585 --> 00:35:30,254
S'il te plaît, laisse-la.

420
00:35:34,633 --> 00:35:35,676
S'il te plaît.

421
00:35:35,968 --> 00:35:37,052
Arrête.

422
00:36:10,794 --> 00:36:11,837
Zack.

423
00:36:14,381 --> 00:36:15,299
Je veux te voir.

424
00:36:33,734 --> 00:36:35,027
Maman.

425
00:36:54,379 --> 00:36:55,756
Zack.

426
00:37:04,014 --> 00:37:06,558
Viens à moi.

427
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Zack.

428
00:37:52,521 --> 00:37:53,897
Voilà.

429
00:37:54,189 --> 00:37:55,607
On y est.

430
00:37:56,191 --> 00:37:57,568
Prenez votre temps.

431
00:37:59,194 --> 00:38:01,905
Très bien, professeur.
On est prêts.

432
00:38:02,447 --> 00:38:03,407
Le voici.

433
00:38:05,951 --> 00:38:07,619
Un abri.

434
00:38:08,328 --> 00:38:09,830
Parfait.

435
00:38:13,584 --> 00:38:14,501
Le prêteur sur gages.

436
00:38:17,838 --> 00:38:18,714
Essaie voir.

437
00:38:20,465 --> 00:38:23,343
Je devrais te tuer
pour la balade dans les égouts.

438
00:38:23,719 --> 00:38:26,638
Laisse tomber. Fiche le camp.

439
00:38:26,889 --> 00:38:28,432
Je parle à M. Setrakian.

440
00:38:29,933 --> 00:38:31,185
Vous avez passé un accord.

441
00:38:31,435 --> 00:38:32,769
Il faut le respecter.

442
00:38:33,020 --> 00:38:34,897
Qui c'est, ce type ?

443
00:38:35,147 --> 00:38:36,690
Un ancien client.

444
00:38:38,275 --> 00:38:40,319
Je ne vous donnerai pas ce livre.

445
00:38:40,652 --> 00:38:41,862
Ni aux Aînés,

446
00:38:42,112 --> 00:38:43,322
ni à personne.

447
00:38:43,572 --> 00:38:45,240
Je vais aller sur ce bateau.

448
00:38:45,741 --> 00:38:46,867
Soit vous me tuez

449
00:38:47,451 --> 00:38:50,120
et M. Fet vous tue, soit...

450
00:38:50,370 --> 00:38:51,371
Soit...

451
00:38:51,622 --> 00:38:53,540
je vous tue tous les deux.

452
00:38:54,333 --> 00:38:55,125
Encore lui !

453
00:39:00,005 --> 00:39:00,881
M. Quinlan.

454
00:39:01,256 --> 00:39:05,093
Vous n'avez pas fait tout ce chemin
pour exécuter les ordres des Aînés.

455
00:39:05,385 --> 00:39:06,678
Je sais qui vous êtes.

456
00:39:07,554 --> 00:39:09,389
- Vraiment ?
- Et ce que vous voulez.

457
00:39:09,640 --> 00:39:10,891
Ce n'est pas ce livre.

458
00:39:13,018 --> 00:39:14,895
Toujours le roi de l'embrouille.

459
00:39:15,145 --> 00:39:17,940
Attention, il va vous refiler
une horloge pétée.

460
00:39:20,275 --> 00:39:22,945
Les Aînés détruiront ce livre
pour empêcher

461
00:39:23,195 --> 00:39:24,613
la divulgation de ses secrets.

462
00:39:24,863 --> 00:39:28,534
Alors, ils détruiront
le seul objet que le Maître désire.

463
00:39:30,369 --> 00:39:32,788
Mais tant que ce livre existe...

464
00:39:33,121 --> 00:39:34,414
C'est un appât.

465
00:39:35,249 --> 00:39:36,667
Vous voulez le Maître ?

466
00:39:37,334 --> 00:39:41,004
Il poursuivra quiconque le possède.
Je vous le garantis.

467
00:39:47,553 --> 00:39:48,679
Nora ?

468
00:39:49,096 --> 00:39:50,389
Zack ?

469
00:39:52,099 --> 00:39:53,350
Nora.

470
00:39:54,059 --> 00:39:55,394
Où est Zack ?

471
00:39:55,686 --> 00:39:56,895
Où est-il ?

472
00:40:00,148 --> 00:40:01,316
Elle l'a pris.

473
00:40:01,567 --> 00:40:03,026
Elle l'a transformé ?

474
00:40:06,655 --> 00:40:09,032
Elle l'a emmené avec elle.

475
00:40:13,287 --> 00:40:14,496
Non.

476
00:40:15,247 --> 00:40:17,040
Ne t'approche pas.

477
00:40:21,587 --> 00:40:23,088
On va arranger ça.

478
00:40:24,089 --> 00:40:25,924
Je trouverai une solution.

479
00:40:28,677 --> 00:40:30,512
Tu arrives toujours trop tard.

480
00:40:34,016 --> 00:40:37,186
J'entends déjà sa voix dans ma tête.

481
00:40:37,644 --> 00:40:39,730
Sa volonté s'insinue en moi.

482
00:40:41,481 --> 00:40:43,525
Je ne veux pas qu'il t'entende,

483
00:40:44,484 --> 00:40:46,069
ni qu'il te voie.

484
00:40:46,737 --> 00:40:47,821
Nora.

485
00:40:48,614 --> 00:40:50,365
Je viendrais te chercher.

486
00:40:53,702 --> 00:40:55,913
Je viendrais vous chercher,
toi et Zack.

487
00:40:56,163 --> 00:40:57,873
Ne me quitte pas.

488
00:41:03,253 --> 00:41:04,630
C'est déjà fait.

489
00:42:13,657 --> 00:42:16,076
Je suis pas emballé, professeur.

490
00:42:23,792 --> 00:42:25,000
Alors ?

491
00:42:26,253 --> 00:42:27,421
Quelque part ici

492
00:42:27,671 --> 00:42:30,924
se trouve la clé
de l'origine du Maître

493
00:42:31,967 --> 00:42:33,969
et espérons-le, de sa chute.

494
00:42:35,137 --> 00:42:37,014
Vous trouverez, hein ?

495
00:42:37,306 --> 00:42:39,224
Avec le temps, oui.

496
00:42:39,474 --> 00:42:40,684
Avec le temps ?

497
00:42:42,060 --> 00:42:44,646
On a un livre volé,
on est sur un bateau volé,

498
00:42:44,897 --> 00:42:46,398
on descend le fleuve.

499
00:42:46,648 --> 00:42:47,983
On sait pas où on va.

500
00:42:48,358 --> 00:42:51,778
On a deux Mexicains
et un demi-<i>strigoï</i> à bord.

501
00:42:52,196 --> 00:42:54,364
Les Aînés et le Maître
sont à nos trousses.

502
00:42:54,865 --> 00:42:57,618
On a tout le temps du monde,
professeur.

503
00:43:00,370 --> 00:43:01,455
<i>Il y a longtemps,</i>

504
00:43:01,705 --> 00:43:05,500
<i>j'ai voué mon existence
au combat contre ces monstres.</i>

505
00:43:06,668 --> 00:43:09,546
<i>Depuis, j'ai perdu
tout ce qui m'était cher.</i>

506
00:43:10,088 --> 00:43:14,801
<i>Ma quête de savoir et de vengeance
m'a mené au bord de la folie.</i>

507
00:43:15,719 --> 00:43:16,470
<i>À présent,</i>

508
00:43:16,720 --> 00:43:18,555
<i>à l'aube de la victoire,</i>

509
00:43:18,805 --> 00:43:22,434
<i>pourquoi l'appréhension
l'emporte-t-elle sur l'euphorie ?</i>

510
00:43:23,310 --> 00:43:26,021
<i>Quel sombre dessein
le Maître nourrit-il</i>

511
00:43:26,271 --> 00:43:27,981
<i>pour l'humanité ?</i>

512
00:43:29,691 --> 00:43:33,529
<i>Notre espèce est devenue arrogante.</i>

513
00:43:34,071 --> 00:43:38,659
<i>Par ignorance, nous avons cru
à la suprématie de l'humanité...</i>

514
00:43:38,992 --> 00:43:41,119
<i>sur les autres espèces,</i>

515
00:43:41,870 --> 00:43:44,081
<i>sur notre planète elle-même.</i>

516
00:43:51,922 --> 00:43:55,090
<i>Paierons-nous de notre vie
la cupidité et l'égoïsme ?</i>

517
00:44:03,559 --> 00:44:06,895
<i>Ou réussirons-nous à l'emporter
et à survivre ?</i>

518
00:44:10,899 --> 00:44:12,568
<i>Il y a peu de temps,</i>

519
00:44:12,818 --> 00:44:16,697
<i>la situation actuelle
était inimaginable.</i>

520
00:44:17,906 --> 00:44:19,199
<i>Mais il nous reste</i>

521
00:44:19,449 --> 00:44:22,911
<i>une dernière chance
de reconquérir notre monde.</i>

522
00:44:26,081 --> 00:44:28,292
<i>Pour vaincre le Maître,</i>

523
00:44:28,542 --> 00:44:33,338
<i>nous devons être aussi froids,
impitoyables et brutaux que lui.</i>

524
00:44:37,885 --> 00:44:42,890
<i>Tout en nous gardant de devenir
des monstres nous-mêmes.</i>

525
00:45:32,856 --> 00:45:35,609
Adaptation : Blandine Ménard

526
00:45:35,859 --> 00:45:38,612
Sous-titrage : RGB

