1
00:00:03,600 --> 00:00:04,927
Waar heb je het over?

2
00:00:05,019 --> 00:00:07,507
Echt, ze verbergt hem voor me.

3
00:00:07,604 --> 00:00:08,978
- Ze verbergt 'm niet.
- O?

4
00:00:09,064 --> 00:00:12,311
Elke keer als ik langs ga,
zegt ze dat hij net ligt te slapen.

5
00:00:12,400 --> 00:00:15,103
- Gek hč? Je liet hem vallen.
- Niet, hij sprong.

6
00:00:15,196 --> 00:00:17,151
- Hij sprong?
- Hij wurmde zich uit mijn armen.

7
00:00:17,238 --> 00:00:20,236
Ik zei toch dat het me speet.
Wat kan ik aangericht hebben?

8
00:00:20,327 --> 00:00:23,988
Hij viel misschien een halve meter.
Dat gebeurt wel vaker.

9
00:00:24,080 --> 00:00:26,117
Mij lieten ze vroeger zo vaak vallen.

10
00:00:26,207 --> 00:00:27,320
Dat verklaart veel.

11
00:00:27,415 --> 00:00:28,659
Had jij geen hekel aan kinderen?

12
00:00:28,751 --> 00:00:29,995
Het gaat om't principe.

13
00:00:30,085 --> 00:00:31,827
ledereen mag'm vasthouden, en ik niet?

14
00:00:31,921 --> 00:00:35,665
Kolonel, we hebben nieuw contact.
Lijkt op een schip.

15
00:00:36,300 --> 00:00:38,455
- Hoe ver weg?
- In een baan.

16
00:00:38,844 --> 00:00:41,048
- Waarom zagen we dat niet?
- Geen idee.

17
00:00:41,139 --> 00:00:42,679
We zagen niet eens 'n venster.

18
00:00:42,765 --> 00:00:44,340
Het verscheen vanuit't niets.

19
00:00:44,434 --> 00:00:47,302
Wacht even, we krijgen een IFF.

20
00:00:47,394 --> 00:00:48,852
Het is de Daedalus.

21
00:00:48,938 --> 00:00:51,343
Hoe kan dat? Die is onderweg naar aarde.

22
00:00:51,440 --> 00:00:54,273
Dat was hij.
Dat was in ieder geval de bedoeling.

23
00:00:55,027 --> 00:00:56,685
Open een kanaal.

24
00:00:58,073 --> 00:01:00,941
Daedalus, dit is Atlantis, meld je.

25
00:01:02,910 --> 00:01:04,866
Daedalus, meld je.

26
00:01:06,707 --> 00:01:09,373
- Ze zullen niet antwoorden.
- Waarom niet?

27
00:01:09,875 --> 00:01:12,363
Omdat ik geen teken van leven oppik.

28
00:01:12,461 --> 00:01:15,247
Rodney, bedoel je te zeggen
dat dit ding vanzelf vliegt?

29
00:01:15,338 --> 00:01:18,538
Ik weet niet hoe ze hier kwamen,
maar er is niemand aan boord.

30
00:01:18,634 --> 00:01:20,541
In ieder geval niet levend.

31
00:02:33,627 --> 00:02:36,790
Kolonel, we kregen net bevestiging
van Stargate Command.

32
00:02:36,922 --> 00:02:40,085
De Daedalus ligt op koers en op schema

33
00:02:40,176 --> 00:02:42,213
en zal binnen twee dagen
de aarde bereiken.

34
00:02:42,304 --> 00:02:43,630
Begrepen.

35
00:02:44,137 --> 00:02:46,755
Dus dat is niet de Daedalus?

36
00:02:46,849 --> 00:02:51,009
T enzij die op twee plaatsen
tegelijk kan zijn.

37
00:02:51,645 --> 00:02:53,469
Misschien de Apollo of 'n ander schip...

38
00:02:53,563 --> 00:02:55,388
Dan zouden ze geen Daedalus-IFF sturen.

39
00:02:55,483 --> 00:02:56,810
En't verklaart niet hoe ze hier komen

40
00:02:56,902 --> 00:02:59,900
of waarom we
geen teken van leven oppikken.

41
00:03:00,237 --> 00:03:03,319
Ik breng ons dichterbij om te kijken.

42
00:03:22,760 --> 00:03:24,465
Wauw, zie je dat?

43
00:03:25,264 --> 00:03:27,136
Ja, een paar schroeiplekken.

44
00:03:27,223 --> 00:03:28,715
Een vuurgevecht?

45
00:03:28,807 --> 00:03:33,050
Waar het schip ook was,
het heeft het zwaar gehad.

46
00:03:33,856 --> 00:03:37,186
- Wat is dat?
- Ik pik energiesignalen op.

47
00:03:37,275 --> 00:03:39,679
- Het komt van het schip.
- Is het gevaarlijk?

48
00:03:39,777 --> 00:03:42,183
Nee, maar ik weet niet
waar het vandaan komt.

49
00:03:42,281 --> 00:03:43,524
Krijg je de hangardeuren open?

50
00:03:43,613 --> 00:03:45,604
Als de commandosystemen
ook hetzelfde zijn,

51
00:03:45,700 --> 00:03:47,737
moet het geen probleem zijn.

52
00:04:03,176 --> 00:04:07,335
Geen F-302's, maar er is een Jumper.

53
00:04:07,556 --> 00:04:10,258
Weet je zeker dat er niemand binnen is?

54
00:04:10,350 --> 00:04:12,258
Voor zover ik kan beoordelen.

55
00:04:12,352 --> 00:04:14,390
Oké, we gaan naar binnen.

56
00:04:31,412 --> 00:04:33,238
Waarom is het zo koud hier?

57
00:04:33,333 --> 00:04:35,821
Het schip werkt op noodstroom.

58
00:04:35,917 --> 00:04:38,287
Sommige systemen
registreerden nauwelijks iets.

59
00:04:38,378 --> 00:04:40,831
- Behalve dat vreemde energiegedoe.
- Inderdaad.

60
00:04:40,923 --> 00:04:43,210
Kun je er iets aan doen?
Het is ijskoud hier.

61
00:04:43,300 --> 00:04:46,251
Zeker, ik moet alleen
naar de machinekamer.

62
00:04:46,344 --> 00:04:47,374
Jij en Ronon gaan samen.

63
00:04:47,471 --> 00:04:49,378
Teyla, jij en ik gaan naar de brug.

64
00:04:49,474 --> 00:04:51,678
Meld je als je iets vindt.

65
00:05:06,448 --> 00:05:08,107
Geen lichamen hier.

66
00:05:13,039 --> 00:05:14,365
Kolonel...

67
00:05:19,753 --> 00:05:21,957
Het is de Daedalus.

68
00:05:25,009 --> 00:05:26,715
McKay, doe jij dat?

69
00:05:26,801 --> 00:05:28,673
Natuurlijk, wie anders?

70
00:05:28,762 --> 00:05:31,962
Denk je soms dat we
een geest aan boord hebben?

71
00:05:32,976 --> 00:05:35,464
Wil je alsjeblieft nergens aankomen?

72
00:05:36,352 --> 00:05:37,549
Wat is onze situatie?

73
00:05:37,646 --> 00:05:39,803
De stroom is grotendeels hersteld.

74
00:05:39,900 --> 00:05:41,771
Het wordt zo warmer.

75
00:05:41,859 --> 00:05:43,103
Mooi.

76
00:05:43,193 --> 00:05:44,436
Controleer die signalen.

77
00:05:44,527 --> 00:05:47,277
Zoek uit wat het is.

78
00:05:47,532 --> 00:05:48,906
Ik werk eraan.

79
00:05:50,492 --> 00:05:54,273
Kolonel, de scheepslog, laatste invoer.

80
00:06:00,085 --> 00:06:01,992
Voorbereiding bijna voltooid.

81
00:06:02,088 --> 00:06:03,746
We hebben onze voorraden opgestraald

82
00:06:03,839 --> 00:06:05,995
evenals nuttige apparatuur.

83
00:06:06,092 --> 00:06:09,292
Ik zal zelf de laatste F-302's brengen.

84
00:06:09,679 --> 00:06:11,420
We hadden natuurlijk geen tijd

85
00:06:11,513 --> 00:06:14,464
om het oppervlak te onderzoeken,
maar het lijkt bewoonbaar.

86
00:06:14,559 --> 00:06:18,932
Genoeg vers water, bebouwbare grond
die lijkt op de onze...

87
00:06:19,021 --> 00:06:21,640
Onze kans op redding is klein,

88
00:06:21,733 --> 00:06:25,313
maar het is duidelijk
dat we geen keus meer hebben.

89
00:06:25,904 --> 00:06:29,768
Dit is kolonel Sobel,
commandant van de Da edalus, over en uit.

90
00:06:30,867 --> 00:06:35,241
- Herken je haar?
- Ik heb haar nog nooit gezien.

91
00:06:35,330 --> 00:06:37,818
Het lijkt erop
dat ze het schip hebben verlaten.

92
00:06:37,916 --> 00:06:39,990
Ja, de vraag is alleen waarom.

93
00:06:41,295 --> 00:06:43,665
Ik zal de voorafgaande invoer bekijken.

94
00:06:46,508 --> 00:06:48,878
Dit schip is flink beschadigd.

95
00:06:48,969 --> 00:06:52,002
Geen hyperaandrijving,
de subruimte-communicatie is kapot,

96
00:06:52,097 --> 00:06:54,667
de schilden zijn uitgeput...

97
00:06:57,268 --> 00:06:58,465
Wat is er?

98
00:06:58,561 --> 00:07:01,311
Het energieniveau stijgt ineens.

99
00:07:02,191 --> 00:07:04,857
- Sheppard, meld je.
- Zeg het maar.

100
00:07:04,944 --> 00:07:05,974
Er gebeurt iets.

101
00:07:06,070 --> 00:07:08,439
Het energieniveau stijgt gigantisch.

102
00:07:08,531 --> 00:07:10,817
- Doe iets. Zet het uit.
- Ik weet niet hoe.

103
00:07:10,907 --> 00:07:14,154
Het komt niet uit de hoofdsystemen.

104
00:07:14,828 --> 00:07:16,072
Kolonel Sheppard, dit is Atlantis.

105
00:07:16,164 --> 00:07:18,866
We zien een energiegolf,
afkomstig van het schip.

106
00:07:18,956 --> 00:07:22,701
Ja, we hebben het gemerkt.
We gaan het zelf onderzoeken.

107
00:07:23,171 --> 00:07:24,996
Het niveau stijgt nog steeds.

108
00:07:25,091 --> 00:07:27,046
Kolonel, moeten we
nog een Jumper sturen?

109
00:07:27,132 --> 00:07:28,375
Stand-by.

110
00:07:36,225 --> 00:07:40,218
Oké, ons teken om te vertrekken.
ledereen, terug in de Jumper.

111
00:07:46,778 --> 00:07:49,610
- McKay, wat was dat?
- Geen idee,

112
00:07:50,823 --> 00:07:54,106
maar het energieniveau is weer
zoals het was.

113
00:07:56,536 --> 00:07:59,072
Atlantis, zien jullie iets ongewoons?

114
00:07:59,750 --> 00:08:01,408
Atlantis, meld je.

115
00:08:06,047 --> 00:08:07,918
Atlantis, hoor je ons?

116
00:08:08,884 --> 00:08:11,088
Kolonel Sheppard, hoor je ons?

117
00:08:12,136 --> 00:08:15,087
Daedalus, dit is Atlantis, meld je.

118
00:08:17,392 --> 00:08:19,679
- Wat is er aan de hand?
- Ik weet het niet.

119
00:08:19,769 --> 00:08:23,763
Het ene moment waren ze er nog
en opeens waren ze weg.

120
00:08:25,482 --> 00:08:28,315
Rodney? Ik heb problemen
met de communicatie.

121
00:08:28,402 --> 00:08:30,061
Ik kan Atlantis niet bereiken.

122
00:08:30,155 --> 00:08:33,271
Wacht even. Dat kan niet.

123
00:08:33,700 --> 00:08:34,813
Wat?

124
00:08:35,742 --> 00:08:38,278
Ik zie de stad niet op mijn schermen.

125
00:08:38,371 --> 00:08:40,445
Waar heb je het over?

126
00:08:40,539 --> 00:08:43,952
Ik scande net de omgeving,
maar er is slechts een oceaan.

127
00:08:44,044 --> 00:08:46,035
Misschien zijn ze gecamoufleerd.

128
00:08:46,130 --> 00:08:47,788
Niet zonder het te zeggen.

129
00:08:47,880 --> 00:08:50,962
Nou ja, misschien is er
een Wraith-schip in de buurt.

130
00:08:51,051 --> 00:08:53,089
Ik zie niets.

131
00:08:53,178 --> 00:08:55,382
Weten we zeker
dat het dezelfde planeet is?

132
00:08:55,470 --> 00:08:58,090
Misschien zijn we van positie veranderd.

133
00:08:58,184 --> 00:09:00,968
Volgens onze meetinstrumenten
zijn we niet verplaatst.

134
00:09:01,061 --> 00:09:02,305
Wat wil je me doen geloven?

135
00:09:02,395 --> 00:09:03,804
Dat Atlantis is verdwenen?

136
00:09:03,896 --> 00:09:06,562
Ik weet het niet. Geefme even.
Ik kom er wel achter.

137
00:09:06,650 --> 00:09:08,640
Intussen heb ik de signalen gelokaliseerd.

138
00:09:08,736 --> 00:09:11,142
Het komt uit een opslagruimte op dek 9.

139
00:09:11,780 --> 00:09:15,312
Blijf proberen om Atlantis te bereiken.
We kijken het na.

140
00:09:26,670 --> 00:09:29,337
Sheppard, ik denk dat ik iets heb.

141
00:09:29,422 --> 00:09:31,248
Het is overgebleven straling.

142
00:09:31,343 --> 00:09:34,045
Dit gebeurt ook
als je een hyperruimtevenster opent,

143
00:09:34,136 --> 00:09:37,004
maar de sensoren pikten het
niet automatisch op.

144
00:09:37,098 --> 00:09:38,839
Wat betekent dat?

145
00:09:38,933 --> 00:09:40,888
Dat dit een nieuw soort aandrijving is.

146
00:09:40,976 --> 00:09:42,718
Je zei dat we nergens heen gingen.

147
00:09:42,813 --> 00:09:45,810
Klopt. In ieder geval niet
volgens het navigatiesysteem.

148
00:09:45,898 --> 00:09:48,350
Een defecte aandrijving?

149
00:09:48,441 --> 00:09:50,231
Misschien. Wacht even.

150
00:10:01,371 --> 00:10:02,865
O, mijn god, Sheppard...

151
00:10:02,956 --> 00:10:04,035
Stand-by, Rodney.

152
00:10:04,124 --> 00:10:06,031
Je begrijpt't niet. Ik weet wat't is.

153
00:10:06,127 --> 00:10:07,785
De overgebleven straling is precies

154
00:10:07,879 --> 00:10:10,414
wat we registreerden
toen mijn dubbelganger arriveerde

155
00:10:10,505 --> 00:10:12,212
uit een parallel universum.

156
00:10:12,300 --> 00:10:14,041
Dat ik dit niet eerder inzag.

157
00:10:14,135 --> 00:10:15,165
Sheppard, hé.

158
00:10:15,262 --> 00:10:17,928
Deze aandrijving verplaatste ons
niet door de ruimte,

159
00:10:18,013 --> 00:10:21,460
maar naar een parallel universum.

160
00:10:21,559 --> 00:10:24,048
Dat zou veel verklaren.

161
00:10:41,246 --> 00:10:43,118
Hoe lang zijn ze al dood?

162
00:10:43,206 --> 00:10:45,244
Dit was net een koelkast.

163
00:10:45,333 --> 00:10:48,496
Ze kunnen maandenlang bewaard zijn.

164
00:10:50,422 --> 00:10:51,666
Ze lijken op ons.

165
00:10:51,756 --> 00:10:55,584
Omdat ze ons zijn, onze parallelle versies.

166
00:10:55,677 --> 00:10:57,751
Alsof iemand over mijn graf liep.

167
00:10:57,846 --> 00:10:59,125
Rustig maar, het is goed.

168
00:10:59,223 --> 00:11:02,469
- Nee, dit is heel erg.
- Wat?

169
00:11:02,558 --> 00:11:05,225
Deze was van de andere McKay.

170
00:11:05,312 --> 00:11:08,428
Zij waren niet het originele team.
Ze kwamen hier net als wij.

171
00:11:08,523 --> 00:11:11,059
Een schip verscheen in een baan
boven hun Atlantis.

172
00:11:11,151 --> 00:11:12,773
Ze kwamen het natrekken.

173
00:11:12,861 --> 00:11:14,602
Dat verklaart
de andere Jumper in de hangar.

174
00:11:14,697 --> 00:11:16,273
Het schip sprong naar 'n andere dimensie

175
00:11:16,363 --> 00:11:17,904
en ze konden niet terug.

176
00:11:17,991 --> 00:11:20,858
Hun voorraden raakten op en ze...

177
00:11:20,952 --> 00:11:23,570
Oké, mysterie opgelost.
Laten we verder gaan.

178
00:11:23,663 --> 00:11:25,950
Nee, snap je niet wat dit betekent?

179
00:11:26,041 --> 00:11:28,446
Zij waren wij en faalden.

180
00:11:28,543 --> 00:11:31,743
Ze zijn niet wij. We leven nog.
Kom, we gaan.

181
00:11:39,846 --> 00:11:43,674
Het antwoord zit hier ergens.
Kun je de systemen opstarten?

182
00:11:44,518 --> 00:11:46,308
Ja, wacht even.

183
00:11:52,151 --> 00:11:53,560
Oké...

184
00:11:57,865 --> 00:12:00,105
Oké, dat is een begin.

185
00:12:00,200 --> 00:12:01,906
Wat zit hierachter?

186
00:12:03,996 --> 00:12:05,903
Dat is een goede vraag.

187
00:12:22,973 --> 00:12:25,805
Ik gok dat het
onze parallelle-universumaandrijving is.

188
00:12:25,893 --> 00:12:28,511
Kun je erachter komen hoe je het bedient?

189
00:12:28,938 --> 00:12:30,680
Ik zou nu zeggen van niet.

190
00:12:31,648 --> 00:12:35,512
Dat probeerde de andere McKay ook
en hij had weken de tijd.

191
00:12:35,611 --> 00:12:36,890
Rodney...

192
00:12:37,361 --> 00:12:41,604
Goed. Ik zal met zijn onderzoek beginnen.
Dat geeft ons een voorsprong.

193
00:12:41,701 --> 00:12:43,692
Dat is beter. Wij gaan voorraden zoeken.

194
00:12:43,786 --> 00:12:45,943
Denk je dat ze dat niet al
hebben geprobeerd?

195
00:12:46,038 --> 00:12:47,446
Aan het werk.

196
00:13:03,307 --> 00:13:05,380
Heb je iets gevonden?

197
00:13:05,474 --> 00:13:08,177
Nee, tenzij je weet
hoe je dit moet bereiden.

198
00:13:09,104 --> 00:13:13,560
Misschien moeten we naar de planeet
om wat te verzamelen.

199
00:13:13,649 --> 00:13:15,059
Sheppard vindt dat te riskant.

200
00:13:15,151 --> 00:13:17,473
Het schip zou opeens
kunnen vertrekken zonder ons.

201
00:13:17,571 --> 00:13:19,526
Dan zouden we hier vastzitten.

202
00:13:21,825 --> 00:13:23,401
De anderen die we vonden,

203
00:13:23,492 --> 00:13:26,692
denk je dat hun leven lijkt op dat van ons?

204
00:13:26,788 --> 00:13:28,198
Wat maakt dat uit?

205
00:13:29,582 --> 00:13:31,656
Hoe kun je dat zeggen?

206
00:13:31,751 --> 00:13:34,287
We hebben onze dubbelgangers
al eerder gezien.

207
00:13:34,379 --> 00:13:37,046
Kopieën gemaakt door Replicators.

208
00:13:37,132 --> 00:13:40,378
Dit waren echte mensen met echte levens.

209
00:13:40,468 --> 00:13:42,423
Wie weet wie er nog op haar wacht

210
00:13:42,513 --> 00:13:45,002
op haar Atlantis.

211
00:13:45,932 --> 00:13:48,716
Bedoel je of ze ook een zoon had?

212
00:13:48,810 --> 00:13:50,717
Die gedachte is bij me opgekomen.

213
00:13:50,813 --> 00:13:52,187
Luister,

214
00:13:53,106 --> 00:13:55,594
ik heb McKay hier
eerder over horen praten

215
00:13:55,693 --> 00:13:59,308
en er zijn kennelijk
een miljoen andere dimensies

216
00:13:59,404 --> 00:14:01,643
met elke mogelijke variatie,

217
00:14:01,740 --> 00:14:05,106
wat betekent
dat er een miljoen andere Torrens zijn.

218
00:14:05,870 --> 00:14:08,738
Ga je je zorgen maken over elke Torren?

219
00:14:09,540 --> 00:14:10,618
Nee.

220
00:14:11,292 --> 00:14:14,160
Het is lastig genoeg
om me druk te maken over eentje.

221
00:14:14,253 --> 00:14:16,787
Dat geloof ik graag. Kom op.

222
00:14:27,140 --> 00:14:28,632
Waarom is die deur dicht?

223
00:14:28,725 --> 00:14:32,173
- Hallo? Overgebleven straling?
- Juist.

224
00:14:32,814 --> 00:14:34,271
Heb je vooruitgang geboekt?

225
00:14:34,357 --> 00:14:37,272
- Ja, dat hebben we.
- "We"?

226
00:14:37,358 --> 00:14:40,273
De andere McKay en ik,
die ook een genie is natuurlijk.

227
00:14:40,363 --> 00:14:42,105
De aandrijving werd gemaakt

228
00:14:42,199 --> 00:14:44,865
door weer een andere McKay
uit de originele dimensie.

229
00:14:44,950 --> 00:14:45,981
Waarom denk je dat?

230
00:14:46,077 --> 00:14:49,488
Er zit een zekere elegantie
in het ontwerp die ik herken.

231
00:14:49,580 --> 00:14:51,820
Dat zei het team vast ook
toen ze het schip verlieten.

232
00:14:51,916 --> 00:14:56,075
Toegegeven, er zijn problemen,
maar het is toch een succes.

233
00:14:56,170 --> 00:14:59,701
Oké, wat kunnen we doen?
Kan deze in z'n achteruit?

234
00:14:59,799 --> 00:15:02,548
Het is iets ingewikkelder dan dat.

235
00:15:02,635 --> 00:15:04,176
Het eerste probleem is navigatie.

236
00:15:04,262 --> 00:15:08,172
Ze hebben een coördinatiesysteem
om dimensies te identificeren

237
00:15:08,266 --> 00:15:12,212
en terug te kunnen keren,
maar dat werkte kennelijk niet.

238
00:15:12,436 --> 00:15:13,810
Kennelijk.

239
00:15:14,521 --> 00:15:17,389
- Dat zit me niet dwars.
- Nou, mij wel.

240
00:15:17,484 --> 00:15:18,763
Het is stroomopwekking.

241
00:15:18,860 --> 00:15:20,518
Springen van dimensie naar dimensie

242
00:15:20,611 --> 00:15:21,938
kost enorm veel energie.

243
00:15:22,030 --> 00:15:23,854
Zo veel als een ZPM.

244
00:15:23,948 --> 00:15:25,524
Kennelijk was die er niet,

245
00:15:25,617 --> 00:15:27,607
dus maakten ze een condensator

246
00:15:27,702 --> 00:15:30,700
die continu energie uit de subruimte trekt.

247
00:15:32,040 --> 00:15:34,528
Hij lijkt bijna opgeladen.

248
00:15:34,626 --> 00:15:38,371
Wil je met dit langdradige verhaal zeggen
dat je't niet kunt uitschakelen?

249
00:15:38,463 --> 00:15:41,034
Zie het als water dat uit 'n kraan
in 'n emmer stroomt.

250
00:15:41,133 --> 00:15:46,631
Als de emmer vol is, start de aandrijving,
maar deze kraan heeft geen klep.

251
00:15:47,306 --> 00:15:49,710
Dat lijkt op een grove ontwerpfout, hč?

252
00:15:49,808 --> 00:15:52,297
Precies. Daarom denk ik
dat ze eraan zaten te prutsen

253
00:15:52,394 --> 00:15:54,515
om meer energie op te wekken.

254
00:15:54,603 --> 00:15:56,393
Eenmaal ver
van hun eigen dimensie vandaan

255
00:15:56,481 --> 00:15:59,101
beseften ze dat ze terugmoesten.

256
00:15:59,193 --> 00:16:01,728
En daar gaan we.

257
00:16:08,953 --> 00:16:10,067
Oké.

258
00:16:11,579 --> 00:16:12,741
Waar zijn we?

259
00:16:12,831 --> 00:16:14,075
Niet naar mij kijken.

260
00:16:14,165 --> 00:16:17,495
Ik had geen tijd om de systemen
naar deze controlepanelen te leiden.

261
00:16:17,586 --> 00:16:19,707
Ik kan niets zien.

262
00:16:20,587 --> 00:16:23,255
- Ronon, Teyla, kom naar de brug.
- We komen eraan.

263
00:16:23,342 --> 00:16:25,083
Ga door, Rodney.

264
00:16:30,140 --> 00:16:34,004
Kolonel, Atlantis is terug.
Ik zie het op de sensoren.

265
00:16:36,939 --> 00:16:38,846
Weet je hoe dit werkt?

266
00:16:38,941 --> 00:16:42,104
Toen de Daedalus laatst in een baan was,
bood majoor Marks aan

267
00:16:42,195 --> 00:16:45,441
om ons alvast een training te geven.

268
00:16:45,906 --> 00:16:49,106
- Ik had het druk.
- Atlantis, dit is Sheppard, meld je.

269
00:16:50,786 --> 00:16:52,657
Atlantis, hoor je me?

270
00:16:57,584 --> 00:16:59,788
Atlantis, dit is Sheppard, meld je.

271
00:16:59,879 --> 00:17:02,414
Misschien hebben ze al een Sheppard.

272
00:17:04,424 --> 00:17:06,711
Rodney, wat is de kans

273
00:17:06,803 --> 00:17:11,376
dat we toevallig terugspringen
naar onze eigen dimensie?

274
00:17:11,474 --> 00:17:13,300
Ik zou zeggen weinig tot geen.

275
00:17:13,391 --> 00:17:15,927
Ik zie nog een ander schip.

276
00:17:16,604 --> 00:17:17,848
Wat voor soort?

277
00:17:17,938 --> 00:17:20,640
Ik zal kijken of ik het op het scherm krijg.

278
00:17:24,028 --> 00:17:25,853
Ik herken het niet.

279
00:17:26,824 --> 00:17:28,282
Wat is dat?

280
00:17:32,494 --> 00:17:35,244
- Ken je het?
- Nee.

281
00:17:35,332 --> 00:17:38,447
Kolonel, volgens mij
laadt het schip zijn wapens.

282
00:17:39,210 --> 00:17:42,043
- Wat is de toestand van onze schilden?
- Minimaal.

283
00:17:51,055 --> 00:17:52,713
Het vuurt op Atlantis.

284
00:17:52,807 --> 00:17:54,679
De stadsschilden falen.

285
00:17:54,767 --> 00:17:58,299
Rodney, is er genoeg energie
om de Asgard-straal op te wekken?

286
00:17:58,395 --> 00:18:00,966
Misschien. Je zou een paar schoten
kunnen lossen. Waarom?

287
00:18:01,066 --> 00:18:03,733
Een aliënschip valt Atlantis aan.

288
00:18:03,818 --> 00:18:06,388
- Dus?
- Hoezo "Dus?" Het is Atlantis.

289
00:18:07,071 --> 00:18:08,777
Niet ons Atlantis. We weten niet wie er is.

290
00:18:08,866 --> 00:18:10,488
We moeten ons erbuiten houden.

291
00:18:10,575 --> 00:18:13,242
Dan wordt de stad vernietigd.

292
00:18:13,328 --> 00:18:15,651
We hebben hulp nodig.
Mijn instinct zegt dat we beter

293
00:18:15,747 --> 00:18:18,201
met de mensen
op die planeet kunnen samenwerken.

294
00:18:18,293 --> 00:18:21,125
- Hopelijk heb je gelijk.
- Dat hoop ik ook.

295
00:18:32,681 --> 00:18:35,217
Het schip is beschadigd.
Het schiet niet meer.

296
00:18:35,309 --> 00:18:37,347
Hopelijk zijn
de hoofdwapens uitgeschakeld.

297
00:18:37,434 --> 00:18:39,591
Wacht, er gebeurt iets.

298
00:18:40,606 --> 00:18:42,727
Ze lanceren gevechtsschepen.

299
00:18:51,992 --> 00:18:53,236
Ronon...

300
00:18:55,205 --> 00:18:56,745
Je had Marks les moeten volgen.

301
00:18:56,830 --> 00:18:58,535
Nu moet je het snel leren.

302
00:18:58,624 --> 00:19:01,030
Railgun opsporingssystemen.

303
00:19:01,336 --> 00:19:04,665
Knop zit rechts. Besturing, radar,
tracking en doeldetectie,

304
00:19:04,755 --> 00:19:06,876
gebruik de rode knop om te vuren.

305
00:19:26,194 --> 00:19:28,563
- Wat was dat?
- We worden aangevallen.

306
00:19:28,654 --> 00:19:30,810
Krijgen we de hyperaandrijving
nog aan de gang?

307
00:19:30,907 --> 00:19:33,739
Nee, die is stuk. Dat heb ik al gezegd.

308
00:19:33,826 --> 00:19:35,023
Heel fijn.

309
00:19:40,458 --> 00:19:42,034
Het zijn er te veel. Ik kan dit niet.

310
00:19:42,126 --> 00:19:43,535
Blijf proberen.

311
00:20:04,273 --> 00:20:05,765
We zijn sublight kwijt.

312
00:20:05,858 --> 00:20:07,730
De romp is gebroken.

313
00:20:07,819 --> 00:20:10,983
Er komt atmosfeer binnen.
Ik weet niet wat ik moet doen.

314
00:20:14,743 --> 00:20:17,990
Sluit beschadigde gebieden af.
Dan zijn we voor nu veilig.

315
00:20:18,079 --> 00:20:20,484
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.

316
00:20:22,083 --> 00:20:23,990
Sheppard, ik heb een idee.

317
00:20:24,085 --> 00:20:25,458
Laat maar horen.

318
00:20:25,545 --> 00:20:26,742
Ik heb protocollen ingesteld

319
00:20:26,838 --> 00:20:30,286
waardoor de aandrijving
beter zou moeten werken.

320
00:20:30,383 --> 00:20:33,547
Als ik die inschakel,
kunnen we misschien eerder springen.

321
00:20:33,636 --> 00:20:35,959
En dan?
Naar het volgende universum springen?

322
00:20:36,056 --> 00:20:37,087
Precies.

323
00:20:37,182 --> 00:20:39,587
Maar ik kan het daarna
niet ongedaan maken.

324
00:20:39,684 --> 00:20:42,931
We zullen steeds eerder gaan springen.

325
00:20:46,275 --> 00:20:47,471
Doe het maar.

326
00:21:07,796 --> 00:21:09,833
- Het werkte.
- Waar zijn we?

327
00:21:12,093 --> 00:21:15,921
We hebben een probleem.
De temperatuur in de romp stijgt snel.

328
00:21:16,472 --> 00:21:18,345
Wat is dit?

329
00:21:26,232 --> 00:21:27,262
Volgens deze data

330
00:21:27,358 --> 00:21:30,687
zijn we minder dan twee miljoen kilometer
verwijderd van de zon.

331
00:21:30,778 --> 00:21:34,108
Ik dacht dat we in elke dimensie
steeds naar dezelfde plek sprongen.

332
00:21:34,198 --> 00:21:35,571
Dat dacht ik ook.

333
00:21:38,536 --> 00:21:40,407
De romptemperatuur wordt kritiek.

334
00:21:40,496 --> 00:21:43,944
- Als we de schilden niet herstellen...
- Verbranden we.

335
00:21:47,710 --> 00:21:49,701
Weet je dit zeker?

336
00:21:49,797 --> 00:21:52,001
We beelden het ons niet in, Rodney.

337
00:21:52,092 --> 00:21:56,665
Laat me de sensoren verplaatsen
naar het station. Dan kan ik...

338
00:21:57,347 --> 00:21:59,302
Dat beeld je je zeker niet in.

339
00:21:59,390 --> 00:22:01,714
- Bedankt voor't vertrouwen.
- Ik begrijp't niet.

340
00:22:01,808 --> 00:22:04,806
We springen altijd
naar dezelfde parallelle positie.

341
00:22:05,396 --> 00:22:08,312
- Tenzij...
- Tenzij wat?

342
00:22:08,901 --> 00:22:10,014
In de toekomst

343
00:22:10,110 --> 00:22:13,025
zag je onze zon veranderen
in een rode reus, weet je nog?

344
00:22:13,112 --> 00:22:14,735
Bedoel je dat we door de tijd springen?

345
00:22:14,823 --> 00:22:17,490
Nee, maar wat er uiteindelijk gebeurt

346
00:22:17,575 --> 00:22:20,905
in onze dimensie, gebeurt ook in deze,
alleen eerder.

347
00:22:20,995 --> 00:22:24,490
We gingen niet naar de zon.
De zon kwam naar ons.

348
00:22:24,582 --> 00:22:26,738
En wat hebben we hieraan?

349
00:22:26,834 --> 00:22:29,915
Geen idee. Ik... Ik vond het interessant.

350
00:22:30,671 --> 00:22:35,624
Wat interessant is, Rodney,
is een uitweg zonder te verbranden,

351
00:22:35,719 --> 00:22:39,334
bijvoorbeeld de sublights terugkrijgen,
zodat we hier weg kunnen.

352
00:22:39,430 --> 00:22:40,971
Onze grootste kans

353
00:22:41,056 --> 00:22:43,591
is zo veel mogelijk stroom
overbrengen op de schilden

354
00:22:43,685 --> 00:22:45,972
en het volhouden tot de volgende sprong.

355
00:22:46,062 --> 00:22:47,471
Wanneer vindt die plaats?

356
00:22:47,563 --> 00:22:49,719
De oplaadtijd
van de condensator is anders

357
00:22:49,816 --> 00:22:52,352
sinds ik nieuwe protocollen heb ingesteld.

358
00:22:52,444 --> 00:22:56,141
Dus... Ik heb geen idee.

359
00:22:56,239 --> 00:22:58,644
Je brengt het niet overtuigend, Rodney.

360
00:22:58,743 --> 00:23:01,859
Ik weet niet hoe lang het duurt
om de sublights te repareren.

361
00:23:01,953 --> 00:23:03,150
Ik moet het onderzoeken,

362
00:23:03,246 --> 00:23:07,074
maar stroom op de schilden overbrengen
zou eenvoudig moeten zijn.

363
00:23:07,167 --> 00:23:09,075
Wat moeten we doen?

364
00:23:09,169 --> 00:23:11,657
Eerst moet je naar de machinekamer.

365
00:23:11,754 --> 00:23:13,034
Kom.

366
00:23:25,269 --> 00:23:27,757
Oké, we zijn er. Wat nu?

367
00:23:27,856 --> 00:23:30,474
Je moet stroom
naar onbelangrijke dekken afsluiten.

368
00:23:30,566 --> 00:23:31,679
Dat houdt in dat je

369
00:23:31,775 --> 00:23:33,682
naar de bestuursinterface moet.

370
00:23:33,778 --> 00:23:37,688
Dan krijg je een lijst
van beschikbare commando's.

371
00:23:42,578 --> 00:23:43,988
Hebbes.

372
00:23:44,080 --> 00:23:46,947
Oké. Kies het commando voor life support.

373
00:23:47,040 --> 00:23:50,487
Je moet de dekken
stuk voor stuk aanwijzen.

374
00:24:35,757 --> 00:24:38,589
- Volgens mij was het dat.
- Verdorie.

375
00:24:38,675 --> 00:24:40,915
Dat levert niet zo veel stroom op
als ik dacht.

376
00:24:41,012 --> 00:24:43,963
- Er moet nog iets anders zijn.
- Oké.

377
00:24:44,058 --> 00:24:46,262
Het schip heeft
ondersteunende energiemodules

378
00:24:46,351 --> 00:24:47,926
voor de meeste hoofdsystemen.

379
00:24:48,019 --> 00:24:50,093
Ze zullen wel stuk zijn, maar zo niet,

380
00:24:50,189 --> 00:24:51,847
dan hebben we iets meer energie.

381
00:24:51,940 --> 00:24:53,682
Goed zo.

382
00:25:07,205 --> 00:25:09,444
Wat was dat? Schoten?

383
00:25:09,541 --> 00:25:10,999
Waar is Ronon?

384
00:25:12,710 --> 00:25:14,203
Ga door.

385
00:25:15,964 --> 00:25:17,753
Concentreer je, Rodney.

386
00:25:17,841 --> 00:25:20,376
- Zeg me wat ik nu moet doen.
- Oké.

387
00:25:36,069 --> 00:25:38,024
- Alles goed?
- Ja.

388
00:25:38,945 --> 00:25:41,315
Waar kwam hij vandaan?

389
00:25:43,742 --> 00:25:45,236
Kijk.

390
00:25:45,328 --> 00:25:48,444
Het is hetzelfde symbool
als op het aliënschip.

391
00:25:49,164 --> 00:25:50,989
Hoe kwam hij aan boord?

392
00:25:51,084 --> 00:25:55,243
Ze botsten tegen ons aan
en doorboorden de romp.

393
00:25:55,963 --> 00:25:59,329
- Denk je dat hij het expres deed?
- Dat is een goede vraag.

394
00:26:02,345 --> 00:26:03,506
Hé.

395
00:26:07,766 --> 00:26:09,424
Laat mij eens proberen.

396
00:26:14,856 --> 00:26:17,061
Dat zijn ze allemaal.

397
00:26:17,151 --> 00:26:18,560
Ik moet kolonel Sheppard
en Ronon helpen.

398
00:26:18,653 --> 00:26:21,853
- Succes, Rodney.
- Nee, het is niet genoeg.

399
00:26:22,697 --> 00:26:25,482
- Wat bedoel je?
- Zonder sublights vervalt onze baan

400
00:26:25,575 --> 00:26:28,443
waardoor meer straling
tegen de schilden komt.

401
00:26:28,537 --> 00:26:31,287
De aandrijving is voor 70% opgeladen

402
00:26:31,373 --> 00:26:33,696
en haalt nooit de 100%
voordat de schilden falen.

403
00:26:33,793 --> 00:26:35,783
En nu? Er is geen stroom meer.

404
00:26:37,670 --> 00:26:39,542
Geef me even.

405
00:26:49,601 --> 00:26:52,634
Rodney, kolonel Sheppard
en Ronon worden aangevallen.

406
00:26:53,939 --> 00:26:56,059
Oké, ik heb het. Laat de schilden zakken.

407
00:26:56,149 --> 00:26:57,641
- Wat?
- Laat de schilden zakken.

408
00:26:57,734 --> 00:26:59,725
Ik verplaats alle stroom
naar de aandrijving.

409
00:26:59,818 --> 00:27:01,560
Hopelijk is't genoeg voor 'n sprong.

410
00:27:01,654 --> 00:27:03,728
- Hopelijk?
- Het is de enige optie

411
00:27:03,823 --> 00:27:07,520
en hoe langer we erover praten,
hoe kleiner de kans dat het werkt.

412
00:27:07,744 --> 00:27:09,900
Goed dan. Schilden laten zakken.

413
00:27:14,917 --> 00:27:17,369
Romptemperatuur kritiek.

414
00:27:17,462 --> 00:27:20,295
Oké, stroom naar de aandrijving.

415
00:27:23,426 --> 00:27:25,500
- Nee.
- Wat is er?

416
00:27:25,595 --> 00:27:27,918
Het is niet genoeg. Het is maar 98%.

417
00:27:29,764 --> 00:27:32,715
Rodney, de romp gaat stuk.

418
00:27:35,606 --> 00:27:37,265
Kom op.

419
00:27:40,443 --> 00:27:42,979
Dat is het. Sheppard, we springen.

420
00:28:00,214 --> 00:28:01,920
Goed gedaan, Rodney.

421
00:28:02,967 --> 00:28:05,633
Wacht nog maar even met feliciteren.

422
00:28:05,719 --> 00:28:06,963
Wat nu weer?

423
00:28:07,054 --> 00:28:09,259
Ik heb te veel gevraagd van de aandrijving.

424
00:28:09,348 --> 00:28:11,054
Hij is niet helemaal stuk,

425
00:28:11,143 --> 00:28:14,306
maar we hebben maar een paar sprongen
voordat die niet meer werkt.

426
00:28:14,394 --> 00:28:16,184
Oké, en dan?

427
00:28:16,272 --> 00:28:20,560
Als we dan nog niet weg zijn,
zitten we voor altijd vast.

428
00:28:28,449 --> 00:28:29,990
Wat is er met de planeet gebeurd?

429
00:28:30,077 --> 00:28:32,991
Volgens Rodney werd de planeet
in deze dimensie verwoest,

430
00:28:33,080 --> 00:28:36,908
miljoenen jaren geleden.
Er is alleen een asteroďdenveld over.

431
00:28:37,001 --> 00:28:38,957
Oké, ik denk dat ik iets heb.

432
00:28:39,044 --> 00:28:40,951
De oplossing lag steeds voor de hand.

433
00:28:41,047 --> 00:28:42,373
Ik had't te druk met onze redding

434
00:28:42,464 --> 00:28:44,088
- om't te zien.
- Wat bedoel je?

435
00:28:44,175 --> 00:28:46,296
Ik richtte me op het navigatiesysteem.

436
00:28:46,385 --> 00:28:48,008
Ik had moeten weten
dat't niet zou werken.

437
00:28:48,096 --> 00:28:49,126
Wat nu dan?

438
00:28:49,222 --> 00:28:52,717
Na een spectaculair staaltje
multi-dimensionale wiskunde

439
00:28:52,809 --> 00:28:54,716
kan ik het schip terugsturen

440
00:28:54,811 --> 00:28:56,352
via dezelfde weg terug

441
00:28:56,437 --> 00:28:58,345
door het hele navigatiesysteem
om te leggen.

442
00:28:58,438 --> 00:28:59,468
Wacht even.

443
00:28:59,565 --> 00:29:02,054
Ga je dit ding in z'n achteruit zetten?

444
00:29:02,151 --> 00:29:05,351
- Precies.
- Dat heb ik twee uur geleden gezegd.

445
00:29:05,445 --> 00:29:07,152
Natuurlijk wees ik't van de hand,

446
00:29:07,239 --> 00:29:09,360
maar ik realiseerde me

447
00:29:09,450 --> 00:29:13,112
dat niet één maar twee versies van mezelf
dit ding niet aan de praat kregen.

448
00:29:13,204 --> 00:29:14,660
Ik moest niet als mezelf denken.

449
00:29:14,747 --> 00:29:15,861
Ik moest anders denken

450
00:29:15,957 --> 00:29:17,580
en veel anders dan jij is er niet.

451
00:29:17,666 --> 00:29:19,704
Dat beschouw ik maar als 'n compliment.

452
00:29:19,795 --> 00:29:22,118
- Kunnen we terug of niet?
- Niet meteen.

453
00:29:22,213 --> 00:29:24,203
Het is onmogelijk om de parallelle positie

454
00:29:24,299 --> 00:29:26,124
van ons originele beginpunt te berekenen

455
00:29:26,219 --> 00:29:28,885
vanuit hier,
maar ik kan onze stappen herleiden

456
00:29:28,969 --> 00:29:31,801
via elke dimensie,
totdat we de juiste bereiken.

457
00:29:31,889 --> 00:29:36,462
Er is een probleempje, Rodney.
We kwamen er amper levend uit.

458
00:29:36,560 --> 00:29:37,722
Als we de schilden niet repareren,

459
00:29:37,811 --> 00:29:39,718
zal de straling van de rode reus ons doden.

460
00:29:39,814 --> 00:29:40,928
Niet per se.

461
00:29:41,024 --> 00:29:43,891
We weten dat het schip
zijn vaart meeneemt

462
00:29:43,985 --> 00:29:45,442
van dimensie naar dimensie.

463
00:29:45,529 --> 00:29:48,646
We hebben niet genoeg sublightmotoren,
maar wel stuwstralen.

464
00:29:48,740 --> 00:29:51,572
Een lange, aanhoudende stuwkracht
in de juiste baan

465
00:29:51,659 --> 00:29:53,484
tot de volgende sprong moet genoeg zijn

466
00:29:53,579 --> 00:29:56,282
om in een hogere, stabielere baan
om de zon te komen.

467
00:29:56,373 --> 00:29:58,410
Dus de straling zal ons niet schaden?

468
00:29:58,499 --> 00:30:02,540
Zo ver wil ik niet gaan,
maar het is minder dodelijk.

469
00:30:02,629 --> 00:30:04,372
Oké. Dat is het.

470
00:30:04,881 --> 00:30:06,338
De koers is uitgestippeld.

471
00:30:06,424 --> 00:30:07,585
En die aliëngasten?

472
00:30:07,676 --> 00:30:09,169
Ze weten dat wij hen aanvielen.

473
00:30:09,262 --> 00:30:11,417
- Misschien zijn ze weg.
- Reken er maar niet op.

474
00:30:11,513 --> 00:30:15,376
De tijd verloopt even snel
in elke dimensie, wat betekent...

475
00:30:15,474 --> 00:30:17,265
Dat het nog niet zo lang geleden is.

476
00:30:17,353 --> 00:30:20,932
Om langs die aliëns te komen
hebben we sublightmotoren nodig

477
00:30:21,021 --> 00:30:22,763
en die moet ik op tijd repareren.

478
00:30:22,858 --> 00:30:24,848
Je wist toch niet wat eraan scheelde?

479
00:30:24,943 --> 00:30:26,105
Ik heb't nog niet kunnen bekijken.

480
00:30:26,195 --> 00:30:28,979
Sorry dat ik geen tien dingen tegelijk kan.

481
00:30:29,072 --> 00:30:31,607
Ik zei al dat de aandrijving
er zo mee ophoudt.

482
00:30:31,700 --> 00:30:33,157
We moeten iets doen.

483
00:30:33,244 --> 00:30:36,443
Wie zegt dat de volgende dimensie
niet nog erger is?

484
00:30:44,629 --> 00:30:48,327
Alle aanpassingen aan de aandrijving
zijn gereed.

485
00:30:48,844 --> 00:30:50,253
Daar gaan we.

486
00:31:06,151 --> 00:31:08,437
Het werkte. Het is je gelukt, Rodney.

487
00:31:09,197 --> 00:31:11,649
Oké, ik ga naar de machinekamer,

488
00:31:11,990 --> 00:31:14,230
werken aan de sublights.

489
00:31:17,331 --> 00:31:18,492
Wat is onze situatie?

490
00:31:18,582 --> 00:31:21,533
De romptemperatuur stijgt,
maar niet zo snel als eerst.

491
00:31:21,625 --> 00:31:22,869
Ik denk dat we het redden.

492
00:31:22,961 --> 00:31:26,491
Hopelijk belanden we niet
van de wal in de sloot.

493
00:31:30,968 --> 00:31:32,626
Hoe vordert het?

494
00:31:33,138 --> 00:31:34,678
Het is niet goed.

495
00:31:34,764 --> 00:31:38,094
De hoofdsystemen zijn vernietigd.
Ik moet een volledige omlegging doen.

496
00:31:38,185 --> 00:31:40,306
- Kan ik helpen?
- Dat betwijfel ik.

497
00:31:40,394 --> 00:31:42,053
Oké...

498
00:31:43,689 --> 00:31:45,348
Zo. Wat...

499
00:31:52,866 --> 00:31:53,944
Bedankt.

500
00:31:54,034 --> 00:31:58,324
Een afzonderlijke diagnose
van het hulpsysteem zou handig zijn.

501
00:31:59,915 --> 00:32:01,076
Zeker.

502
00:32:06,463 --> 00:32:08,371
Ik wilde je bedanken, Rodney.

503
00:32:08,465 --> 00:32:09,744
Waarom?

504
00:32:10,301 --> 00:32:12,007
Omdat je het niet opgaf.

505
00:32:14,179 --> 00:32:16,797
Ik weet wat dit is.
Het is jouw eerste missie terug.

506
00:32:16,891 --> 00:32:20,091
Ik wil het niet je laatste maken, oké?

507
00:32:22,519 --> 00:32:25,091
O, nee, daar was ik bang voor.

508
00:32:25,190 --> 00:32:26,980
- Wat is er?
- De aandrijving laadt nu

509
00:32:27,067 --> 00:32:28,098
veel sneller op.

510
00:32:28,193 --> 00:32:29,272
Sheppard.

511
00:32:29,361 --> 00:32:31,766
De volgende sprong gebeurt eerder
dan we dachten.

512
00:32:31,864 --> 00:32:34,234
Hoe vordert het met de sublightmotor?

513
00:32:34,324 --> 00:32:36,114
Ik heb een paar minuten nodig.

514
00:32:36,202 --> 00:32:39,117
- Hebben we die?
- Ik betwijfel het.

515
00:32:39,955 --> 00:32:42,906
Laten we de railgunposities splitsen.
Ik neem voor, jij achter.

516
00:32:43,000 --> 00:32:44,540
Denk je echt dat't wat uitmaakt?

517
00:32:44,626 --> 00:32:49,782
Zonder schild waarschijnlijk niet,
maar we hebben niet veel keus.

518
00:32:59,934 --> 00:33:02,055
Waar is het aliënschip?

519
00:33:02,145 --> 00:33:03,803
Ik weet het niet zeker.

520
00:33:04,855 --> 00:33:06,762
Misschien zijn ze weg.

521
00:33:07,858 --> 00:33:10,525
Helaas. Ze zitten vlak achter ons.

522
00:33:21,079 --> 00:33:23,993
Gevechtsschepen naderen.
Hoe gaat het daar beneden?

523
00:33:24,084 --> 00:33:26,240
Luister, geef me even de tijd.

524
00:33:30,381 --> 00:33:31,957
Rodney...

525
00:33:32,050 --> 00:33:33,673
Oké, probeer het nu.

526
00:33:38,597 --> 00:33:41,595
Dat is het, ik heb het. Ga.

527
00:33:55,529 --> 00:33:56,939
Sheppard...

528
00:33:57,867 --> 00:33:59,360
Hoe staan we ervoor?

529
00:34:00,203 --> 00:34:03,236
Ze halen ons in.
Kun je ons meer snelheid geven?

530
00:34:03,332 --> 00:34:06,080
Nee, ik heb dit ding
al amper aan de praat gekregen.

531
00:34:06,167 --> 00:34:08,833
Als we er nog meer van vergen,
blazen we het systeem op.

532
00:34:08,921 --> 00:34:12,002
Oké, dan hebben we echt een probleem.

533
00:34:19,973 --> 00:34:22,011
Ze zijn op schietafstand.

534
00:34:23,393 --> 00:34:25,431
- Schiet terug.
- Ik probeer het.

535
00:34:40,201 --> 00:34:42,571
Rustig, Chewie,
deze knoppen zijn je vrienden.

536
00:34:42,662 --> 00:34:44,902
- Blijf proberen.
- Dat doe ik.

537
00:34:47,876 --> 00:34:50,660
Dat was het.
De sublights zijn nu echt uitgeput.

538
00:35:11,191 --> 00:35:14,687
- Wat was dat?
- F-302's.

539
00:35:15,904 --> 00:35:17,444
Het is Atlantis.

540
00:35:36,927 --> 00:35:38,301
Wat gebeurt er?

541
00:35:38,385 --> 00:35:40,708
Het lijkt erop
dat we hulp krijgen van vrienden.

542
00:35:40,804 --> 00:35:43,174
Dan kozen we toch voor de juiste partij.

543
00:35:43,266 --> 00:35:45,635
Daedalus, dit is
luitenant-kolonel John Sheppard.

544
00:35:45,727 --> 00:35:47,137
Hoor je me?

545
00:35:48,853 --> 00:35:50,761
Daedalus, hoor je me?

546
00:35:52,942 --> 00:35:55,809
Ja, Daedalus. Dit is Daedalus.
Zeg het maar.

547
00:35:56,487 --> 00:35:58,478
Wie... Wie is dit?

548
00:35:58,781 --> 00:36:00,653
Het is een lang verhaal.

549
00:36:00,742 --> 00:36:02,484
Jullie hebben ons gered

550
00:36:02,576 --> 00:36:04,153
door hun hoofdwapens te vernietigen.

551
00:36:04,245 --> 00:36:06,779
We konden op zijn minst iets terug doen.

552
00:36:06,873 --> 00:36:08,496
Ontzettend bedankt.

553
00:36:09,918 --> 00:36:11,328
Sheppard...

554
00:36:18,009 --> 00:36:19,289
O, verdorie.

555
00:36:28,519 --> 00:36:29,763
Sorry daarvoor.

556
00:36:29,854 --> 00:36:32,935
Een van hen kwam erdoor.
Goed geschoten.

557
00:36:33,941 --> 00:36:35,185
Bedankt.

558
00:36:56,297 --> 00:36:58,536
Oké, dat was kennelijk de laatste.

559
00:36:58,633 --> 00:37:01,418
Dus, wat gebeurt er nu?

560
00:37:01,510 --> 00:37:03,501
We gaan onze eigen weg.

561
00:37:03,597 --> 00:37:05,138
Zomaar?

562
00:37:05,682 --> 00:37:06,879
Ja.

563
00:37:06,975 --> 00:37:10,175
We hebben een paar vragen.

564
00:37:10,271 --> 00:37:14,560
De Daedalus die wij kennen
werd twee jaar geleden vernietigd

565
00:37:14,650 --> 00:37:16,227
in een gevecht met de Replicators.

566
00:37:16,318 --> 00:37:18,107
Het spijt me dat te horen,

567
00:37:18,195 --> 00:37:23,315
maar dit is niet echt onze Daedalus.
We lenen hem gewoon even.

568
00:37:23,950 --> 00:37:27,067
Oké, ik heb geen idee wat dat betekent.

569
00:37:27,163 --> 00:37:29,651
Zoals ik al zei, het is een lang verhaal.

570
00:37:29,874 --> 00:37:32,575
Oké, Daedalus, succes.

571
00:37:32,667 --> 00:37:38,118
Bedankt, kolonel,
en nog iets: het was een genoegen.

572
00:37:38,756 --> 00:37:42,039
Je bent duidelijk een man
van grote integriteit,

573
00:37:42,136 --> 00:37:46,260
een toegewijde commandant
en een bekwame piloot.

574
00:37:47,057 --> 00:37:50,552
Dat is grappig.
Ik ging hetzelfde over jou zeggen.

575
00:38:00,821 --> 00:38:03,025
Oké. Het aliënschip is weg.

576
00:38:03,116 --> 00:38:05,272
Ik zie een planeet zonder energiesignalen.

577
00:38:05,368 --> 00:38:09,231
De eerste dimensie waar we waren.
Nog één en we zijn thuis.

578
00:38:09,871 --> 00:38:12,277
Laten we naar de hangar gaan.

579
00:38:20,633 --> 00:38:21,960
Oké.

580
00:38:30,309 --> 00:38:31,682
Ik ben geraakt.

581
00:38:35,481 --> 00:38:38,100
- Ik dacht dat ze dood waren.
- Kennelijk niet.

582
00:38:46,493 --> 00:38:47,820
Denk je dat er nog meer zijn?

583
00:38:47,911 --> 00:38:50,481
Ik ga er niet op wachten.

584
00:38:56,544 --> 00:38:58,203
Wegwezen.

585
00:39:11,101 --> 00:39:12,759
De explosie zorgde voor 'n rompbreuk.

586
00:39:12,853 --> 00:39:15,519
Hele secties zitten zonder druk,
inclusief de hangar.

587
00:39:15,605 --> 00:39:17,264
En we zijn de Jumpers kwijt.

588
00:39:17,357 --> 00:39:20,438
Onze stop komt eraan, Rodney.
We moeten het schip verlaten.

589
00:39:20,527 --> 00:39:21,855
Dat gaat niet.

590
00:39:21,944 --> 00:39:23,484
Zodra we in onze eigen dimensie springen,

591
00:39:23,571 --> 00:39:25,443
zal Atlantis ons zien en hulp sturen.

592
00:39:25,532 --> 00:39:28,530
We zijn van baan veranderd
om te ontkomen.

593
00:39:28,619 --> 00:39:30,028
We nemen onze vaart

594
00:39:30,119 --> 00:39:32,441
en parallelle positie in de ruimte mee,

595
00:39:32,538 --> 00:39:33,782
dus als we springen,

596
00:39:33,874 --> 00:39:36,327
zitten we een half miljoen kilometer
uit de buurt.

597
00:39:36,418 --> 00:39:39,203
Ze zijn nooit op tijd bij ons.

598
00:39:39,671 --> 00:39:42,669
We hebben C4. Als we terug zijn,
blazen we de aandrijving op.

599
00:39:42,757 --> 00:39:46,088
Dat kan lukken, of het maakt een gat
in het tijdruimtecontinuüm,

600
00:39:46,179 --> 00:39:49,342
waardoor wij doodgaan
en het hele zonnestelsel wordt vernietigd.

601
00:39:49,431 --> 00:39:52,180
We moeten snel iets bedenken.

602
00:40:00,483 --> 00:40:02,806
Er verschijnt 'n ander contact
op onze schermen.

603
00:40:02,903 --> 00:40:03,934
De Daedalus?

604
00:40:04,030 --> 00:40:06,565
Ze zijn te ver weg om IFF te krijgen.

605
00:40:06,657 --> 00:40:08,198
Probeer de subruimte.

606
00:40:09,743 --> 00:40:11,983
Kolonel Sheppard, hoor je me?

607
00:40:13,371 --> 00:40:16,652
Kolonel Sheppard, dit is majoor Lorne,
hoor je me?

608
00:40:17,626 --> 00:40:19,285
- Was er 'n hyperruimtevenster?
- Nee, sir.

609
00:40:19,379 --> 00:40:21,251
Ze verschenen vanuit het niets.

610
00:40:21,339 --> 00:40:22,666
Ze moeten't wel zijn.

611
00:40:22,755 --> 00:40:26,416
Waarschuw Mr Woolsey.
Doc, jij gaat met mij mee.

612
00:40:30,430 --> 00:40:34,259
Oké, we moeten binnen radiobereik zijn.

613
00:40:34,353 --> 00:40:36,390
Kolonel Sheppard, meld je.

614
00:40:37,814 --> 00:40:40,432
Dr. McKay, dit is majoor Lorne.
Hoor je me?

615
00:40:40,525 --> 00:40:42,764
Nee, er is te veel interferentie.

616
00:40:43,443 --> 00:40:46,312
Ik pik energiesignalen op.

617
00:40:46,572 --> 00:40:48,066
Het piekt.

618
00:40:55,790 --> 00:40:57,946
Wat is er net gebeurd?

619
00:40:59,336 --> 00:41:01,658
- Ze zijn verdwenen.
- Waar heb je het over?

620
00:41:01,754 --> 00:41:04,538
Ze zijn gewoon weg.

621
00:41:07,676 --> 00:41:09,170
Wacht even.

622
00:41:09,930 --> 00:41:11,837
Ik pik vier levenssignalen op.

623
00:41:11,932 --> 00:41:13,507
Oké, waar?

624
00:41:13,599 --> 00:41:14,973
Recht voor ons.

625
00:41:23,360 --> 00:41:25,267
Kolonel Sheppard, ben jij dat?

626
00:41:25,362 --> 00:41:27,850
Majoor, leuk dat je langskomt.

627
00:41:27,947 --> 00:41:31,029
Lastig om hier een taxi te krijgen.

628
00:41:32,118 --> 00:41:33,397
Ja, sir.

629
00:41:43,339 --> 00:41:46,869
Hoeveel sprongen denk je
dat de aandrijving nog heeft?

630
00:41:46,967 --> 00:41:49,290
Maximaal zes. Daarna is het echt traag.

631
00:41:49,387 --> 00:41:50,963
Mooi. Ik moet er niet aan denken

632
00:41:51,054 --> 00:41:53,423
dat iemand anders
hierin vast komt te zitten.

633
00:41:53,515 --> 00:41:54,795
Daar heb ik over nagedacht.

634
00:41:54,892 --> 00:41:57,048
Het navigatiesysteem startte niet echt,

635
00:41:57,144 --> 00:42:00,142
maar het basisprincipe van de aandrijving
is op zich goed...

636
00:42:00,230 --> 00:42:02,387
- Vergeet het.
- Ik heb relevante data opgeslagen.

637
00:42:02,482 --> 00:42:03,561
Met wat aanpassingen kan ik

638
00:42:03,651 --> 00:42:07,183
- dit ding werkend maken...
- Zoals ik al zei: vergeet het maar.

639
00:42:07,529 --> 00:42:09,520
Hé, kijk eens wie we daar hebben.

640
00:42:09,614 --> 00:42:10,894
Hoe gaat het met je schouder, Rodney?

641
00:42:10,992 --> 00:42:14,073
Slecht, maar het gaat beter, bedankt.

642
00:42:14,911 --> 00:42:17,198
Goed genoeg om hem vast te houden?

643
00:42:19,541 --> 00:42:20,738
Echt?

644
00:42:24,588 --> 00:42:27,077
- Laat hem niet vallen.
- Bedankt.

645
00:42:33,513 --> 00:42:35,420
Hoi, mannetje.

646
00:42:36,100 --> 00:42:38,849
- Ik denk dat hij me wel mag.
- Het staat je goed.

647
00:42:38,935 --> 00:42:40,132
Vind je?

648
00:42:40,229 --> 00:42:43,346
Je wordt ooit vast een goede vader.

649
00:42:46,402 --> 00:42:51,522
Ik heb veel enge dingen gezien,
maar die gedachte is nog het engst.

650
00:42:54,160 --> 00:42:55,866
- Wil je...
- Ik denk het.

651
00:42:55,955 --> 00:42:58,787
Ja. Alsjeblieft. Pas op, hij wiebelt.

652
00:43:00,333 --> 00:43:01,529
Juist.

653
00:43:01,579 --> 00:43:06,129
Synchronization by Gman2oo6

