1
00:00:00,110 --> 00:00:01,508
<i>Negli episodi precedenti di Faking It...</i>

2
00:00:01,509 --> 00:00:03,554
Voglio restare ad Austin.
Mia figlia ha bisogno di me.

3
00:00:03,555 --> 00:00:06,311
Non dirò nulla a papà. Questa cosa
delle sorellastre non è poi così male.

4
00:00:06,312 --> 00:00:08,814
- Ti prego, resta.
- Non posso.

5
00:00:08,815 --> 00:00:10,724
Vorrei non aver mai preso
in considerazione l'idea di accettarlo.

6
00:00:10,725 --> 00:00:12,866
Vorrei non averti mai dato
un motivo per farlo.

7
00:00:11,939 --> 00:00:12,939
{an8}ME NE VADO

8
00:00:13,853 --> 00:00:15,341
Posso fermarmi qui da te per un po'?

9
00:00:15,342 --> 00:00:17,906
- Hai mai sofferto per amore?
- Sì.

10
00:00:18,107 --> 00:00:19,814
Non esiste nessuna formula magica.

11
00:00:20,773 --> 00:00:23,812
Stando a questo libro,
il mio colore è foglia di tè...

12
00:00:23,813 --> 00:00:26,000
mentre Liam è più un magenta...

13
00:00:26,001 --> 00:00:28,884
ci credo che non ha funzionato!
Tu che hai scoperto?

14
00:00:28,885 --> 00:00:32,479
Che Liam viene da Marte e tu da Venere?

15
00:00:32,480 --> 00:00:35,263
- Grazie per essere qui con me.
- A questo servono le migliori amiche.

16
00:00:35,264 --> 00:00:37,430
Ma... ricordami che c'entra il cappello...

17
00:00:37,431 --> 00:00:40,270
E' il momento per me di capire chi sono.

18
00:00:40,271 --> 00:00:43,360
Tipo, non credevo di essere
una da cappello, ma forse sì.

19
00:00:43,361 --> 00:00:46,186
E se fossi stata una da cappello,
forse avrebbe funzionato tra me e Liam.

20
00:00:46,187 --> 00:00:49,019
Non devi essere nessun'altra se non Karma.

21
00:00:49,115 --> 00:00:51,440
- Dici di mollare il cappello?
- Sì.

22
00:00:53,934 --> 00:00:54,934
Mamma?

23
00:00:56,170 --> 00:00:59,485
- Karma!
- Oddio, la famosa Karma!

24
00:01:00,009 --> 00:01:01,512
- No...
- Dio!

25
00:01:02,247 --> 00:01:04,890
E tu devi essere Amy.
Abbiamo sentito parlare molto di voi.

26
00:01:04,891 --> 00:01:07,626
Io sono Debbie, lei è Jackie. Siamo
nell'Associazione dei Genitori con Figli Gay.

27
00:01:07,627 --> 00:01:09,825
Parlavamo proprio della raccolta fondi.

28
00:01:09,826 --> 00:01:12,996
- E' un'ammucchiata.
- Jackie, abbiamo deciso per "quadriglia".

29
00:01:12,997 --> 00:01:15,895
Beh, ammucchiata suona
più divertente, no, ragazze?

30
00:01:15,896 --> 00:01:19,165
- Dovete venire assolutamente.
- Tutti non vedono l'ora di conoscervi.

31
00:01:19,166 --> 00:01:20,171
- Come?
- Perché?

32
00:01:20,172 --> 00:01:21,917
Molly ci ha raccontato tutto di voi.

33
00:01:21,918 --> 00:01:26,011
"Karma ed Amy, la coppia di lesbiche
dichiarata e follemente innamorata".

34
00:01:29,233 --> 00:01:31,269
Lo so, sono mortificata!

35
00:01:31,270 --> 00:01:33,815
Ma come puoi non aver detto
all'Associazione che non sono lesbica?

36
00:01:33,816 --> 00:01:35,799
Quella donna, Jackie, vuole la presidenza,

37
00:01:35,800 --> 00:01:38,574
e suo figlio è gay davvero.
Se scoprisse la verità,

38
00:01:38,575 --> 00:01:41,600
mi caccerebbe dalla poltrona, impedendomi
di continuare il mio buon lavoro.

39
00:01:41,623 --> 00:01:45,417
Un conto è se tu vuoi vivere nella menzogna,
ma non pretendere che lo facciamo anche noi.

40
00:01:45,560 --> 00:01:48,837
Già... ci stiamo impegnando davvero
a non farlo più...

41
00:01:48,838 --> 00:01:53,347
Avete ragione... mediterò su questo
e su cosa mi ha spinta a questo punto.

42
00:01:55,190 --> 00:01:57,150
Papà, puoi smettere di dare
elettricità alla casa un attimo?

43
00:01:57,151 --> 00:01:59,952
Non avercela con tua madre.
Cioè, dopo l'anno passato, sì,

44
00:01:59,953 --> 00:02:02,225
con la perdita della casa e dell'attività...

45
00:02:02,226 --> 00:02:04,262
l'Associazione dei Genitori con Figli Gay
è tutto quello che le resta.

46
00:02:05,228 --> 00:02:09,340
Molly ha messo l'anima nella raccolta fondi,
sarebbe bellissimo se ci andaste.

47
00:02:09,546 --> 00:02:10,700
Insieme.

48
00:02:11,339 --> 00:02:14,393
- Come coppia.
- Papà, non vedi che è una follia?

49
00:02:14,394 --> 00:02:16,266
- Cioè, Amy, digl...
- No, possiamo farlo.

50
00:02:17,052 --> 00:02:19,458
Ma come ti sfiora anche solo il pensiero?

51
00:02:19,459 --> 00:02:23,956
Tua madre c'è sempre stata per me e se
fare la coppia l'aiuta, allora voglio farlo.

52
00:02:25,060 --> 00:02:27,446
Ok, ma non sarà un po' strano, per te?

53
00:02:27,538 --> 00:02:28,944
Perché dovrebbe?

54
00:02:31,219 --> 00:02:34,030
Se temi per i miei sentimenti,
stai più che tranquilla.

55
00:02:34,031 --> 00:02:35,662
Sono storia vecchia.

56
00:02:36,916 --> 00:02:38,221
Ok...

57
00:02:38,226 --> 00:02:40,164
ottimo, allora non è strano neanche per me.

58
00:02:40,348 --> 00:02:42,126
Diventiamo lesbiche!

59
00:02:42,475 --> 00:02:43,366
Di nuovo...

60
00:02:43,367 --> 00:02:46,380
{an8}Subsfactory presenta:
Faking It 2x16 - Faking It Again

61
00:02:43,417 --> 00:02:46,381
Traduzione: Adduari, Annina2411, Tiss, marko988
Revisione: Mlle Kurtz

62
00:02:47,348 --> 00:02:50,191
Oh, il tipo che hai ucciso
assomigliava a Duke!

63
00:02:50,452 --> 00:02:52,557
- Chissà che fa, in questo momento?
- Non so, sarà in palestra?

64
00:02:52,558 --> 00:02:55,057
Indosserà la maglietta? No, vero?

65
00:02:55,058 --> 00:02:59,331
No! Shane, sono 2 settimane che giochiamo,
siamo vicinissimi a completarlo!

66
00:02:59,332 --> 00:03:01,915
Rilassati, è solo un gioco! Sei bloccato!

67
00:03:01,916 --> 00:03:05,676
Meglio bloccarmi su un videogioco
che su un ex, come te.

68
00:03:07,584 --> 00:03:09,308
Questa è la più recente, vero?

69
00:03:14,699 --> 00:03:16,358
Ah, poi sono io quello triste.

70
00:03:16,960 --> 00:03:18,042
Hai ragione.

71
00:03:19,028 --> 00:03:21,007
Eravamo Liam e Shane...

72
00:03:21,008 --> 00:03:23,643
eravamo cacciatori di scopate,
e il mondo era la nostra preda.

73
00:03:23,644 --> 00:03:27,412
- Preparati, saltiamo in sella al cavallo.
- Avevo un cavallo, una volta.

74
00:03:27,413 --> 00:03:28,763
Lo amavo, ma se n'è andato...

75
00:03:28,764 --> 00:03:30,476
Sei stato tu a insegnarmi...

76
00:03:30,477 --> 00:03:32,601
che il modo migliore
per dimenticare qualcuno è...

77
00:03:32,602 --> 00:03:35,123
- Rimettertici insieme!
- No!

78
00:03:35,624 --> 00:03:37,513
C***o, hai ragione.

79
00:03:38,466 --> 00:03:40,917
- A partire da... stasera.
- Sì!

80
00:03:41,386 --> 00:03:44,314
Senti, non voglio metterti fretta, ma...

81
00:03:44,315 --> 00:03:47,778
Becky ci aspetta, non è stato facile
avere quest'appuntamento.

82
00:03:47,864 --> 00:03:52,252
Meglio saltare, forse. E' la tua parrucchiera,
finirei col sembrare una zoccola.

83
00:03:52,825 --> 00:03:53,825
Lauren!

84
00:03:54,696 --> 00:03:56,340
Ma cosa ti prende?

85
00:03:56,492 --> 00:03:58,870
Tesoro, non sei in te, ultimamente.

86
00:03:59,475 --> 00:04:01,257
E credo di sapere il motivo.

87
00:04:01,276 --> 00:04:03,505
- Davvero?
- Sì, ce l'hai ancora con me...

88
00:04:03,506 --> 00:04:05,561
per la storia del concorso di bellezza.

89
00:04:06,567 --> 00:04:08,777
E già... è per questo che sono incazzata.

90
00:04:08,778 --> 00:04:12,040
Beh, non c'è motivo di prendersela con la
povera Farrah, non ha fatto nulla di male.

91
00:04:12,676 --> 00:04:14,375
Non ce la faccio a stare qui.

92
00:04:14,698 --> 00:04:17,378
- Ma che...
- Fa troppo ridere!

93
00:04:17,379 --> 00:04:20,782
Oddio, siete ancora tutti qui.
Pensavamo foste già usciti.

94
00:04:20,783 --> 00:04:22,571
Avremmo guardato solo un po' di TV.

95
00:04:22,572 --> 00:04:24,335
Sì, e me ne sarei andato subito.

96
00:04:25,601 --> 00:04:28,670
- Ma lo faccio subito. Me ne vado...
- No, Hank, aspetta...

97
00:04:29,066 --> 00:04:31,601
ehi, piacere di conoscerti finalmente, amico!

98
00:04:31,602 --> 00:04:34,004
Avevo detto a Farrah di invitarti a cena.
Sei libero, stasera?

99
00:04:34,005 --> 00:04:35,408
- No!
- No!

100
00:04:35,409 --> 00:04:39,200
No, sarò con Amy alla quadriglia
dell'Associazione dei Genitori con Figli Gay.

101
00:04:39,603 --> 00:04:43,266
- Che quadriglia?
- Sì, e che "soggezione"?

102
00:04:43,375 --> 00:04:45,749
L'associazione che riunisce
parenti e amici di gay e lesbiche.

103
00:04:45,750 --> 00:04:49,507
Quindi... hai raccontato...
tutto... a tuo padre?

104
00:04:49,508 --> 00:04:51,769
Sì, e mi ha davvero capita.

105
00:04:51,770 --> 00:04:54,416
E' bello avere un genitore
che mi sostiene, per una volta.

106
00:04:58,272 --> 00:04:59,941
Dobbiamo fare qualcosa?

107
00:04:59,942 --> 00:05:03,219
Oh, no, no, no, no.
L'importante è che siate qui.

108
00:05:03,220 --> 00:05:04,884
No, e se ve la sentite,

109
00:05:04,885 --> 00:05:08,911
potete prestare orecchio a quanti
vogliano condividere la propria esperienza...

110
00:05:15,691 --> 00:05:18,055
E quando inizierebbe
il momento di condivisione?

111
00:05:19,132 --> 00:05:20,767
Jackie!

112
00:05:21,315 --> 00:05:23,137
Cos'è tutta questa roba?

113
00:05:23,402 --> 00:05:25,395
E che diamine è quello?

114
00:05:25,410 --> 00:05:27,576
Una ruota umana!

115
00:05:27,858 --> 00:05:29,106
Non è fighissimo?

116
00:05:29,112 --> 00:05:31,769
Non avresti dovuto fare cambiamenti
senza consultarmi, sono il presidente!

117
00:05:31,782 --> 00:05:36,219
E io sono a capo dell'organizzazione, quindi
sta a me organizzare un evento favoloso!

118
00:05:36,220 --> 00:05:38,890
Si chiama "magnificenza" per un motivo.

119
00:05:38,891 --> 00:05:40,995
"Beneficenza", non "magni".

120
00:05:40,996 --> 00:05:42,238
No che non "magno".

121
00:05:42,244 --> 00:05:44,176
Come dovrebbe essere d'aiuto, questo evento?

122
00:05:44,177 --> 00:05:47,177
D'aiuto per cosa? Dovremmo festeggiare!

123
00:05:47,199 --> 00:05:48,731
Abbiamo dei ragazzi splendidi!

124
00:05:48,732 --> 00:05:51,629
A proposito, ragazze,
voglio presentarvi mio figlio.

125
00:05:51,630 --> 00:05:52,803
Tesoro?

126
00:05:53,253 --> 00:05:55,456
Loro sono Shane e il suo amico, Liam.

127
00:05:55,471 --> 00:05:58,170
Vi presento Karma e la sua ragazza, Amy.

128
00:05:58,234 --> 00:06:00,353
- Non andate tutti alla Hester?
- No, no, no, no, no.

129
00:06:00,384 --> 00:06:03,003
- Non sono nostre...
- Amiche, per ora!

130
00:06:03,441 --> 00:06:05,311
Rimediamo, vi va?

131
00:06:08,386 --> 00:06:10,048
Credo che recitino insieme.

132
00:06:10,062 --> 00:06:14,010
Non ti fa bene! E te lo dice uno che continua
ad annusare le magliette del suo ex!

133
00:06:14,053 --> 00:06:16,796
Va tutto bene, Shane,
non provo più nulla per Karma,

134
00:06:16,810 --> 00:06:19,995
- da quando mi sono innamorata di Reagan.
- E' stato solo un ripiego.

135
00:06:19,999 --> 00:06:24,169
Ora che il cerotto-Reagan non c'è più,
si è riaperta la ferita-Karma.

136
00:06:24,170 --> 00:06:25,728
Un'altra sua idea egoista!

137
00:06:25,735 --> 00:06:27,604
Non è stata una mia idea!

138
00:06:27,622 --> 00:06:30,130
Quindi è stata Amy a convincerti
a fingervi di nuovo una coppia.

139
00:06:30,153 --> 00:06:31,153
Sì!

140
00:06:31,184 --> 00:06:34,216
L'ha fatto per assecondare mia madre
e la sua Associazione!

141
00:06:35,213 --> 00:06:37,416
- Puoi mantenere il segreto?
- Farò di meglio...

142
00:06:37,484 --> 00:06:39,246
fingerò che tu non ci sia neppure!

143
00:06:40,471 --> 00:06:42,594
A proposito, cosa ci fai tu qui?

144
00:06:42,631 --> 00:06:43,983
Fammi indovinare...

145
00:06:44,000 --> 00:06:46,288
siete qui per rimorchiare
i ragazzi gay e le loro amiche!

146
00:06:46,295 --> 00:06:47,757
Non sono affari tuoi.

147
00:06:47,791 --> 00:06:50,762
Ma sì, sono di nuovo il vecchio Liam.

148
00:06:50,892 --> 00:06:54,943
Non sono di nuovo la vecchia Amy, e
non tornerò a esserlo. Ho imposto dei limiti!

149
00:06:55,021 --> 00:06:56,646
Niente più discorsi romantici,

150
00:06:56,647 --> 00:06:59,449
niente tenersi per mano, niente lenti...

151
00:06:59,472 --> 00:07:00,686
e voilà!

152
00:07:00,739 --> 00:07:01,921
Zero sentimenti!

153
00:07:07,052 --> 00:07:08,152
Che problemi ha?

154
00:07:08,171 --> 00:07:10,596
- Si crede un "so tutto io".
- Anche Liam!

155
00:07:10,597 --> 00:07:11,697
Possiamo...

156
00:07:11,984 --> 00:07:14,687
ignorarli e fare le fidanzate?

157
00:07:18,139 --> 00:07:19,139
Oh, sì!

158
00:07:20,356 --> 00:07:25,092
Chi è pronto per aprire mente e spirito
in un cerchio della condivisione?

159
00:07:25,589 --> 00:07:29,582
Oppure potete aprire le vostre gambe
per saltare in sella al toro meccanico!

160
00:07:30,007 --> 00:07:33,251
Non potete, adesso! Perché Karma e Amy...

161
00:07:33,294 --> 00:07:35,172
stavano per condividere
i loro sentimenti con noi.

162
00:07:35,861 --> 00:07:37,963
- No, no.
- No, non dobbiamo condividere nulla.

163
00:07:37,996 --> 00:07:42,418
Ma tutti stanno morendo dalla voglia
di conoscere la vostra storia d'amore!

164
00:07:42,684 --> 00:07:45,098
Ti prego!

165
00:07:53,151 --> 00:07:56,048
Che c***o è questa roba?

166
00:07:56,071 --> 00:07:58,268
E' l'ammucchiata
dell'Associazione Genitori con Figli Gay!

167
00:07:58,280 --> 00:08:00,284
Siamo qui per supportare te...

168
00:08:00,310 --> 00:08:03,881
e tua sorella,
che ha due genitori molto solidali.

169
00:08:03,882 --> 00:08:06,081
Dov'è, tra l'altro?

170
00:08:06,761 --> 00:08:09,364
Lo percepisco forte e chiaro, bambina mia,

171
00:08:09,381 --> 00:08:10,847
sei arrabbiata con me.

172
00:08:10,995 --> 00:08:13,218
Così ho pensato di dimostrarti
che ti appoggio.

173
00:08:16,134 --> 00:08:20,824
Ogni giorno che passo con Amy mi sento
la ragazza più fortunata del mondo.

174
00:08:21,459 --> 00:08:23,471
Non siamo solo migliori amiche...

175
00:08:24,226 --> 00:08:26,004
e amanti...

176
00:08:26,021 --> 00:08:27,340
ma siamo anche...

177
00:08:27,913 --> 00:08:29,223
anime gemelle.

178
00:08:32,161 --> 00:08:35,043
Scusa, hai detto "amanti"?

179
00:08:36,596 --> 00:08:37,596
Mamma?

180
00:08:38,830 --> 00:08:41,305
State fingendo di nuovo?

181
00:08:41,328 --> 00:08:44,431
Non pensavo a questo,
mentre venivo qui per sostenerti.

182
00:08:44,432 --> 00:08:47,830
Ti prego, sei venuta solo
per dimostrarti migliore di papà, è ovvio!

183
00:08:47,853 --> 00:08:53,418
E se si fosse presentato, avrebbe concordato
con me che questa storia non ti fa bene!

184
00:08:53,423 --> 00:08:54,823
Non vedo dove sta il problema.

185
00:08:55,630 --> 00:08:57,290
Scusa, sono in ritardo.

186
00:08:57,540 --> 00:09:01,771
- Amy mi ha spiegato tutto.
- Vedi? Papà mi capisce, come al solito!

187
00:09:01,784 --> 00:09:04,928
Ora, se volete scusarmi,
la mia finta fidanzata mi sta aspettando.

188
00:09:06,750 --> 00:09:10,494
"Finta fidanzata"? Non riesco proprio
a stare al passo coi giovani.

189
00:09:20,504 --> 00:09:22,734
Andiamo, tesoro, adori ballare!

190
00:09:22,755 --> 00:09:25,339
Ed è un'ottima occasione
per conoscere persone come te.

191
00:09:25,438 --> 00:09:28,987
Non sono come me, non è l'Associazione
Genitori con Figli Intersessuali.

192
00:09:28,998 --> 00:09:31,969
In realtà non fanno discriminazioni,
ho chiamato l'ufficio nazionale.

193
00:09:31,990 --> 00:09:33,678
Sono proprio delle brave persone.

194
00:09:33,690 --> 00:09:35,339
Ehi, come butta? Mi chiamo Bruce!

195
00:09:35,412 --> 00:09:38,104
- Lei è mia figlia, Lauren.
- Piacere di conoscervi!

196
00:09:38,128 --> 00:09:40,606
Lauren è intersessuale! Tuo figlio cos'ha?

197
00:09:44,530 --> 00:09:47,215
Ma il muscolo più grande di Duke...

198
00:09:47,310 --> 00:09:48,510
è il cuore.

199
00:09:49,146 --> 00:09:50,658
E i quadricipiti.

200
00:09:50,671 --> 00:09:54,907
Scusa, ho problemi a fidarmi delle persone
a causa della mia ex. Ricominciamo?

201
00:09:56,920 --> 00:09:58,261
Mi sono ricordato che dobbiamo

202
00:09:58,262 --> 00:09:59,755
- andare a fare la pipì.
- Lasciare il Paese.

203
00:10:03,178 --> 00:10:04,492
Ci hanno appena piantati?

204
00:10:05,745 --> 00:10:08,613
Essere la prima della classe
non lascia molto tempo libero, lo so.

205
00:10:09,076 --> 00:10:10,485
Non vedo come potrebbe.

206
00:10:10,486 --> 00:10:14,588
E per giunta, durante le vacanze di primavera
avete costruito case per i poveri in Mexico?

207
00:10:14,589 --> 00:10:17,681
Oh, mio Dio, Debbie!
E' la tua canzone preferita, balliamo.

208
00:10:19,256 --> 00:10:21,097
- Ti rendi conto?
- Lo so.

209
00:10:21,098 --> 00:10:23,848
Come se noi sapessimo costruire una casa.

210
00:10:25,419 --> 00:10:27,785
C'è qualcosa di vero
di cui mia madre vada fiera?

211
00:10:28,043 --> 00:10:30,896
Non mi stupisco se sono così brava
a mentire sul mio conto. Ce l'ho nel sangue.

212
00:10:30,897 --> 00:10:32,888
Non lasciare che tua madre
ci rovini la serata.

213
00:10:32,889 --> 00:10:36,060
Lasciamo perdere
l'Associazione e divertiamoci.

214
00:10:37,254 --> 00:10:38,354
Hai ragione.

215
00:10:39,728 --> 00:10:43,139
E ci sarebbe una cosa
che ho sempre desiderato provare.

216
00:10:45,267 --> 00:10:46,760
Non può essere vero, no?

217
00:10:46,761 --> 00:10:50,067
Forse, da quando condividiamo la stanza,
ci tocca condividere pure gli incubi.

218
00:10:50,068 --> 00:10:52,592
E' una mia impressione,
o quel toro somiglia a Duke?

219
00:10:53,704 --> 00:10:57,649
Cosa ci fa il mio affascinate figlio single
qui impalato?

220
00:10:57,650 --> 00:11:02,016
Mi dispiace, ma Duke se n'è andato.
Devi accettare questa cosa e voltare pagina.

221
00:11:02,017 --> 00:11:04,041
E tu, cos'è successo a Liam Booker?

222
00:11:04,042 --> 00:11:07,961
Il don Giovanni. Il dodicenne che ci provava
con la mia figlia diciottenne.

223
00:11:08,535 --> 00:11:10,084
Cosa ti ho sempre detto?

224
00:11:10,085 --> 00:11:13,477
- Il miglior modo per dimenticare qualcuno...
- E' andare sotto a qualcun altro, mamma.

225
00:11:13,478 --> 00:11:14,578
Lo sappiamo.

226
00:11:14,832 --> 00:11:16,336
Che ne dici di quel ragazzo lì?

227
00:11:16,799 --> 00:11:17,991
Magari potrei...

228
00:11:18,267 --> 00:11:21,300
- farci un pensierino.
- Così mi piaci. Ecco il mio ragazzo.

229
00:11:21,301 --> 00:11:24,213
Fatti avanti. Ma non parlargli di Duke.

230
00:11:24,381 --> 00:11:27,081
E... se torni a casa senza il suo numero...

231
00:11:27,082 --> 00:11:29,042
ti sequestro l'Xbox.

232
00:11:29,957 --> 00:11:32,337
Perfetto. Ora cerchiamo qualcuno per te.

233
00:11:32,338 --> 00:11:33,799
No, no, no. Tranquilla.

234
00:11:33,800 --> 00:11:35,857
Il Liam Booker di cui parlava prima...

235
00:11:36,243 --> 00:11:40,105
dopo che io e Karma ci siamo lasciati,
credevo di poter tornare a essere quel tipo.

236
00:11:40,541 --> 00:11:43,700
- E' solo che non sono più così.
- Scusa, hai detto Karma?

237
00:11:51,317 --> 00:11:52,317
Togliti.

238
00:11:52,562 --> 00:11:53,836
Ti aiuto a alzarti.

239
00:11:53,837 --> 00:11:56,679
- Scusa se ti sono caduta addosso. Stai bene?
- Tutto a posto.

240
00:11:56,834 --> 00:11:59,386
- I tuoi capelli. Aspetta che te li sistemo.
- Grazie.

241
00:12:03,808 --> 00:12:06,721
Formano proprio una bella coppia.
Dovresti esserne fiera.

242
00:12:07,123 --> 00:12:09,009
Peccato che facciano finta.

243
00:12:13,908 --> 00:12:15,753
Karma, prendi le tue cose, dobbiamo andare.

244
00:12:15,754 --> 00:12:18,818
Perché, hai detto a tuoi amici
che devo andare in missione spaziale?

245
00:12:18,819 --> 00:12:22,931
Veramente, Jackie sa che state fingendo.
Dobbiamo andarcene prima che lo dica a tutti.

246
00:12:23,005 --> 00:12:24,902
Che mi è saltato in mente?

247
00:12:24,903 --> 00:12:26,696
Mentire è sbagliato.

248
00:12:26,697 --> 00:12:30,709
Perché hai raccontato a tutta questa gente
solo bugie sul mio conto? Sono una delusione?

249
00:12:31,938 --> 00:12:34,826
No, tesoro. No, no, no. Tu non c'entri nulla.

250
00:12:34,827 --> 00:12:36,398
Sono io il problema, qui.

251
00:12:38,392 --> 00:12:41,116
Non so se riuscirai a capirmi, ma...

252
00:12:41,246 --> 00:12:45,376
a volte mi capita di dire e fare cose
che mi permettano di piacere alla gente.

253
00:12:45,441 --> 00:12:47,391
E detesto questo lato di me stessa.

254
00:12:47,392 --> 00:12:50,131
Che m'importi così tanto
dell'opinione degli altri.

255
00:12:50,303 --> 00:12:52,847
Ma non potrei sopportare di rimanere qui,

256
00:12:52,848 --> 00:12:55,645
e guardare Jackie
mentre dice a tutti che ho mentito.

257
00:12:55,646 --> 00:12:57,993
Se vuoi andare, va bene, ma...

258
00:12:57,994 --> 00:13:01,977
mamma, se a queste persone piaci solo
per qualcosa che non è reale, allora...

259
00:13:01,978 --> 00:13:03,866
non gli piaci veramente.

260
00:13:04,302 --> 00:13:06,704
E non vale la pena
di fare tutto questo per loro.

261
00:13:08,276 --> 00:13:10,644
Come ha fatto mia figlia
a diventare così saggia?

262
00:13:11,724 --> 00:13:13,808
Facendo finta di essere lesbica.

263
00:13:17,709 --> 00:13:18,709
Tesoro.

264
00:13:18,885 --> 00:13:20,347
Eccoti qui.

265
00:13:20,348 --> 00:13:24,229
Io e tuo padre ci stiamo proprio divertendo.

266
00:13:25,511 --> 00:13:27,987
Mi ero dimenticata
di quanto fosse divertente.

267
00:13:27,988 --> 00:13:31,199
Ascolta, mi dispiace
di aver dato un giudizio affrettato, prima.

268
00:13:31,200 --> 00:13:34,566
So bene quanto possa essere complicata
la faccenda del primo amore.

269
00:13:34,567 --> 00:13:38,232
E' solo che non voglio che ci speri troppo,
come ho fatto io con tuo padre.

270
00:13:39,097 --> 00:13:42,142
E sai una cosa? Sono passati anni e...

271
00:13:42,143 --> 00:13:43,898
finalmente è qui.

272
00:13:43,899 --> 00:13:45,416
Intendo per te, ovviamente.

273
00:13:45,417 --> 00:13:47,717
- Mamma...
- Sto solo dicendo...

274
00:13:47,770 --> 00:13:50,278
che forse le persone posso cambiare davvero.

275
00:14:02,391 --> 00:14:03,391
Lauren?

276
00:14:03,791 --> 00:14:08,291
- Ciao. Che ci fai qui?
- Mio padre mi ha portata qui perché sono...

277
00:14:08,935 --> 00:14:09,935
hai capito.

278
00:14:10,403 --> 00:14:11,403
Tieni.

279
00:14:11,623 --> 00:14:12,623
Copriti.

280
00:14:15,831 --> 00:14:16,837
E' così...

281
00:14:16,838 --> 00:14:17,839
ingenuo.

282
00:14:17,997 --> 00:14:21,865
Farrah si scopa il padre di Amy,
e io devo tenere la bocca chiusa, se no...

283
00:14:21,866 --> 00:14:24,972
mio padre ne resterà ferito.
In più, il suo modo di supportarmi

284
00:14:24,973 --> 00:14:28,940
è quello di trascinarmi a quest'ammucchiata
dell'Associazione e umiliarmi.

285
00:14:31,782 --> 00:14:33,232
Che c***o stai facendo?

286
00:14:33,397 --> 00:14:34,397
D'accordo.

287
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
Ascolta...

288
00:14:35,822 --> 00:14:37,584
se può farti sentire meglio...

289
00:14:37,585 --> 00:14:40,694
un paio di settimane fa, me ne sono andato
di casa, e i miei neanche mi hanno chiamato.

290
00:14:40,695 --> 00:14:43,873
Non hanno la minima idea
di dove io sia, e non gli interessa.

291
00:14:43,901 --> 00:14:45,603
Almeno tuo padre ci prova.

292
00:14:46,540 --> 00:14:50,296
Non posso credere che Liam Booker
mi stia dando consigli sulla famiglia.

293
00:14:51,228 --> 00:14:52,880
Non vuoi fare un giro sul toro?

294
00:14:52,983 --> 00:14:55,444
Meglio di no. Mi farebbe scattare la molla.

295
00:14:55,796 --> 00:14:56,987
Bella questa.

296
00:14:57,178 --> 00:14:58,419
Davvero bella.

297
00:14:58,726 --> 00:15:01,991
Sai, di solito la gente usa l'umorismo
come meccanismo di difesa, quindi...

298
00:15:01,992 --> 00:15:03,918
mi chiedo cosa tu stia tentando di difendere.

299
00:15:06,239 --> 00:15:09,323
Scusami. Ogni tanto mi capita,
i miei sono dei terapisti.

300
00:15:09,413 --> 00:15:12,664
Visto che hai tirato fuori l'argomento,
ho appena superato una brutta rottura.

301
00:15:12,665 --> 00:15:13,665
E...

302
00:15:13,699 --> 00:15:16,224
continuavo a fare battute per evitare di...

303
00:15:16,225 --> 00:15:20,025
parlare di Duke.
Perché una volta iniziato non la smetto più.

304
00:15:20,171 --> 00:15:21,936
- Meglio che vada.
- No, no, aspetta.

305
00:15:22,360 --> 00:15:23,570
Metto il timer.

306
00:15:24,272 --> 00:15:27,121
Hai 10 minuti per parlare di Duke.

307
00:15:27,603 --> 00:15:30,626
Quando finisce il tempo,
lo riavvio e parlo della mia ex fiamma.

308
00:15:30,627 --> 00:15:33,866
Ci siamo lasciati la settimana scorsa
e sto ancora ripensando a tutti i dettagli.

309
00:15:33,867 --> 00:15:35,220
Ne parleremo dopo.

310
00:15:35,869 --> 00:15:37,444
E... via.

311
00:15:38,750 --> 00:15:42,097
Ok, non giudicarmi, ma ci siamo dati
il primo bacio in un cassonetto.

312
00:15:43,487 --> 00:15:45,022
E il secondo bacio?

313
00:15:59,680 --> 00:16:01,835
Grazie per aver concesso
un ballo a tuo padre.

314
00:16:02,302 --> 00:16:04,238
Sono stata troppo dura nei tuoi confronti.

315
00:16:04,239 --> 00:16:05,703
So che ce la stai mettendo tutta.

316
00:16:05,704 --> 00:16:09,811
Senti, quando ho saputo del tuo disturbo
e non potevo parlarne con tua madre...

317
00:16:09,812 --> 00:16:12,697
non sapevo che fare,
volevo solo cercare di proteggerti.

318
00:16:12,698 --> 00:16:15,273
Pensavo che nascondere
il problema fosse la soluzione...

319
00:16:15,648 --> 00:16:16,927
ma è stato un errore.

320
00:16:17,743 --> 00:16:18,743
Sono...

321
00:16:19,053 --> 00:16:21,641
sono fiero della mia figlia intersessuale!

322
00:16:24,779 --> 00:16:27,749
Sarai sempre la mia bambina, ok?
Ti voglio bene.

323
00:16:27,750 --> 00:16:30,330
Quindi, d'ora in poi,
niente più segreti tra noi.

324
00:16:33,753 --> 00:16:35,284
Va tutto bene, vero?

325
00:16:35,915 --> 00:16:37,336
Non è troppo strano?

326
00:16:37,983 --> 00:16:40,383
No, no, per niente. E' stato divertente.

327
00:16:41,010 --> 00:16:42,592
Sì, è stato divertente.

328
00:16:42,829 --> 00:16:45,553
Niente casini coi ragazzi, né con le ragazze.

329
00:16:45,554 --> 00:16:47,478
Niente casini con sostanziosi assegni.

330
00:16:47,809 --> 00:16:49,151
Siamo solo io e te.

331
00:16:50,972 --> 00:16:53,144
Vorrei tanto che fosse sempre così.

332
00:16:53,697 --> 00:16:54,748
Anch'io.

333
00:16:57,783 --> 00:16:59,187
Scusate, gente.

334
00:16:59,188 --> 00:17:01,218
Devo fare un annuncio.

335
00:17:04,414 --> 00:17:06,339
Mia figlia Karma...

336
00:17:07,092 --> 00:17:08,255
è etero.

337
00:17:12,041 --> 00:17:16,129
Vi ho fatto credere che fosse gay,
solo perché io volevo che fosse così.

338
00:17:16,130 --> 00:17:20,341
Ma devo accettare il fatto
che mia figlia non sarà mai...

339
00:17:20,740 --> 00:17:22,823
non sarà mai lesbica.

340
00:17:23,080 --> 00:17:26,642
Al di là di questo, ha tantissime
altre straordinarie qualità.

341
00:17:26,643 --> 00:17:29,971
E' gentile, affettuosa, creativa.

342
00:17:29,972 --> 00:17:32,145
E ha anche una bellissima voce!

343
00:17:32,146 --> 00:17:34,579
- Ha imparato a usare il vasino in un lampo!
- Mamma.

344
00:17:34,580 --> 00:17:36,844
Mamma, va bene così. Grazie.

345
00:17:37,752 --> 00:17:39,908
Preferisco dimettermi dal mio incarico,

346
00:17:39,909 --> 00:17:43,545
piuttosto che cambiare anche
una sola cosa in mia figlia.

347
00:17:45,680 --> 00:17:47,829
Non posso crederci che la passerà liscia.

348
00:17:48,087 --> 00:17:49,239
Meglio che ti abitui.

349
00:17:49,240 --> 00:17:52,484
Siamo orgogliosi di averti
per amica e presidente.

350
00:17:53,692 --> 00:17:55,276
Beh, è stato un gesto carino.

351
00:18:00,595 --> 00:18:01,976
Lo so, lo so.

352
00:18:01,977 --> 00:18:05,842
Vorrei venire, davvero. Solo che
ho promesso a mia figlia di restare qui.

353
00:18:06,681 --> 00:18:08,013
Ora devo andare.

354
00:18:12,282 --> 00:18:14,048
- Dovresti accettare l'incarico.
- No.

355
00:18:14,436 --> 00:18:18,113
- Ti ho fatto una promessa.
- E sono contentissima di averti qui...

356
00:18:19,070 --> 00:18:20,549
ma alla mamma non fa bene.

357
00:18:22,285 --> 00:18:26,130
Sei stato così gentile e premuroso,
che ha ripreso ad avere qualche speranza.

358
00:18:26,131 --> 00:18:27,687
Speranza? Ok, ehi...

359
00:18:28,543 --> 00:18:31,743
- tua madre non vuole tornare con me.
- Ti amerà sempre.

360
00:18:32,043 --> 00:18:35,788
Finché resterai da queste parti,
continuerà a commettere lo stesso errore.

361
00:18:38,522 --> 00:18:40,050
Voglio starti vicino.

362
00:18:41,019 --> 00:18:43,159
Vieni a trovarmi più spesso, allora.

363
00:18:44,074 --> 00:18:45,796
Ma chiamami prima, la prossima volta.

364
00:18:46,140 --> 00:18:48,379
Evitiamo altre scappatelle
in motel con mamma.

365
00:18:53,027 --> 00:18:54,077
D'accordo.

366
00:18:59,343 --> 00:19:02,369
Amy, eccoti, finalmente. Hai visto tuo padre?

367
00:19:04,320 --> 00:19:05,720
E' andato via, mamma.

368
00:19:05,957 --> 00:19:07,424
Ha accettato l'incarico.

369
00:19:09,551 --> 00:19:10,912
Certo che l'ha accettato.

370
00:19:11,143 --> 00:19:12,949
Non posso continuare a mentire a mio padre.

371
00:19:12,950 --> 00:19:16,715
Ho sbagliato a tenerglielo nascosto,
e tu hai sbagliato a chiedermi di farlo.

372
00:19:16,716 --> 00:19:18,468
Ha il diritto di sapere la verità.

373
00:19:19,491 --> 00:19:21,562
E devi essere tu a dirglielo.

374
00:19:22,092 --> 00:19:23,853
Ecco la mia famiglia!

375
00:19:24,602 --> 00:19:26,909
Stavo chiacchierando
con delle bravissime persone.

376
00:19:26,910 --> 00:19:28,575
Hanno il figlio bisessuale.

377
00:19:30,141 --> 00:19:31,282
Bruce, caro.

378
00:19:31,637 --> 00:19:34,567
Possiamo tornare a casa? Dobbiamo parlare.

379
00:19:41,332 --> 00:19:43,126
E' curioso. Quando
sono entrata nell'Associazione,

380
00:19:43,127 --> 00:19:46,293
volevo solo aiutare la gente
ad allargare i propri orizzonti...

381
00:19:46,294 --> 00:19:49,424
ma, in realtà, l'unica persona
che doveva allargarli ero io.

382
00:19:49,425 --> 00:19:51,703
{an8}CASINI DI FAMIGLIA,
SONO DOVUTA ANDARE VIA.

383
00:19:50,385 --> 00:19:51,519
E' Amy?

384
00:19:52,051 --> 00:19:53,634
Sì, è dovuta andare via.

385
00:19:53,975 --> 00:19:55,750
Sembri proprio sconvolta.

386
00:19:56,101 --> 00:19:59,240
- Sicura di essere etero?
- Mamma, non sono gay, arrenditi.

387
00:19:59,241 --> 00:20:00,767
Ok, ok, scusa.

388
00:20:01,474 --> 00:20:03,413
- Ma l'accetto.
- Grazie.

389
00:20:06,309 --> 00:20:08,857
Al college sono stata con una donna, lo sai?

390
00:20:08,858 --> 00:20:10,679
- Mamma!
- Stacey.

391
00:20:11,857 --> 00:20:15,297
- Era un'amante dolcissima...
- Continua e smetto di ballare!

392
00:20:22,687 --> 00:20:24,509
Sasha. Ciao.

393
00:20:24,827 --> 00:20:26,203
Sei a casa.

394
00:20:26,567 --> 00:20:28,810
Liam. Come sei cresciuto.

395
00:20:29,127 --> 00:20:31,527
Resynch: marko988
www.subsfactory.it

