1
00:00:11,546 --> 00:00:16,546
Subtitle Re-Synced to this release by SubSync.net

2
00:00:28,093 --> 00:00:29,555
Het is weerzinwekkend!

3
00:00:29,605 --> 00:00:31,864
De politie is onderweg.

4
00:01:05,425 --> 00:01:09,793
De Victorians, zoals we weten,
waren geobsedeerd door de dood

5
00:01:09,843 --> 00:01:14,500
en deze obsessie gaf hun attitude
tot de natuur vorm.

6
00:01:15,773 --> 00:01:19,664
Door het behoud van de natuur
door middel van de kunst van taxidermie

7
00:01:19,713 --> 00:01:23,365
waren ze in staat om de illusie
van onsterfelijkheid te creëren

8
00:01:23,415 --> 00:01:27,624
door zichzelf te overtuigen dat
ze verandering zouden weren.

9
00:01:27,673 --> 00:01:29,892
Alles in orde daar, Philip?

10
00:01:29,942 --> 00:01:32,041
Het is dit verdomde ding,
het zit altijd vast.

11
00:01:32,091 --> 00:01:34,589
Uw kamer is langs hier, niet?

12
00:01:34,638 --> 00:01:36,569
Zullen we een kijkje nemen?

13
00:01:38,181 --> 00:01:40,041
Ik zal je een voorstel doen.

14
00:01:40,171 --> 00:01:41,991
Je gaat je aankleden ...

15
00:01:42,041 --> 00:01:44,141
en ik zal je een kopje thee zetten.

16
00:02:04,409 --> 00:02:08,021
Maar wat echt de Victoriaanse verbeelding
vasthield

17
00:02:08,070 --> 00:02:10,847
was het groteske,

18
00:02:10,896 --> 00:02:14,518
de misvormde wezen, de speling van de natuur.

19
00:02:15,951 --> 00:02:18,448
Wetenschappers waren gefascineerd
door teratologie,

20
00:02:18,498 --> 00:02:22,040
letterlijk de studie van de monsters.

21
00:02:35,652 --> 00:02:36,916
Talika, sorry om je op te jagen,

22
00:02:36,965 --> 00:02:39,662
maar we doen de verlichting,
dus moeten we dat laatste stukje.

23
00:02:39,712 --> 00:02:41,930
Het ziet er geweldig uit hoor.

24
00:02:41,980 --> 00:02:43,204
Het is echt goed.

25
00:02:43,254 --> 00:02:45,761
Bel me. Tot ziens.

26
00:02:49,662 --> 00:02:51,254
Ik weet het.

27
00:02:54,040 --> 00:02:57,134
Elke cultuur heeft zijn monsters ...

28
00:02:57,184 --> 00:03:00,408
de freaks, de afwijkingen van de norm.

29
00:03:01,283 --> 00:03:02,706
Misschien hebben we ze nodig

30
00:03:02,756 --> 00:03:08,567
want zonder deze afwijkingen,
hoe zouden we onszelf definiëren?

31
00:03:53,859 --> 00:03:55,680
Heb je een wens gedaan?

32
00:03:55,730 --> 00:03:56,954
Deed ik.

33
00:03:57,003 --> 00:04:00,287
Het ging om gin en een schijfje citroen,
maar in plaats daarvan ...

34
00:04:05,640 --> 00:04:09,968
Maddox zegt dat het een stelletje
archeologie studenten het vonden.

35
00:04:10,018 --> 00:04:11,879
Verzwaard en verpakt in deze zakken.

36
00:04:11,928 --> 00:04:14,306
Niet helemaal de Vikingoverblijfselen
die ze zochten.

37
00:04:14,356 --> 00:04:17,053
Hoe recent is het?
- Nog niet zeker,

38
00:04:17,102 --> 00:04:19,480
maar we kunnen aannemen dat
het allemaal van hetzelfde lichaam is.

39
00:04:19,530 --> 00:04:21,948
Volwassen man.
- Enig idee hoe hij stierf?

40
00:04:21,998 --> 00:04:27,082
We hebben een schedelfractuur
zonder callusvorming

41
00:04:27,132 --> 00:04:28,913
en een aantal gebroken botten.

42
00:04:28,963 --> 00:04:30,067
Een pak slaag dan?

43
00:04:30,117 --> 00:04:33,251
Niet per se, verwondingen konden
post-mortem zijn

44
00:04:33,301 --> 00:04:35,878
wanneer ze het lichaam in de put
gooiden, waarbij,

45
00:04:35,928 --> 00:04:38,823
je op zoek bent naar iets
dat geen skelet bewijs achterlaat.

46
00:04:38,873 --> 00:04:41,649
Je hebt echt geen idee hoelang
hij al in de put ligt?

47
00:04:41,699 --> 00:04:43,719
Robbie, ik ben hier 20 minuten voor u.

48
00:04:43,768 --> 00:04:46,425
Ik ben een patholoog, geen helderziende.

49
00:04:46,992 --> 00:04:49,649
Ik heb gesproken met de raad.

50
00:04:49,699 --> 00:04:53,311
De vuilzakken werden verdeeld vanaf mei 2012,

51
00:04:53,360 --> 00:04:55,420
wat betekent dat als het lichaam
erin werd verpakt,

52
00:04:55,470 --> 00:04:57,529
Het is hier maximum drie jaar.
- Daar ga je.

53
00:04:57,579 --> 00:05:00,166
Zei altijd dat pathologie was overschat.

54
00:05:00,684 --> 00:05:02,425
Moet ik DI Hathaway bellen?

55
00:05:02,475 --> 00:05:04,295
Laat hem zijn vrije week.

56
00:05:04,345 --> 00:05:06,206
Hij zal aan het doen zijn ...

57
00:05:06,256 --> 00:05:08,474
wat het ook is dat James doet.

58
00:05:08,524 --> 00:05:11,181
Raven in Spanje, denk ik !

59
00:05:55,687 --> 00:05:57,817
Sorry dat het zo lang duurde, ik ...

60
00:05:58,871 --> 00:06:01,200
.. heb een aantal van deze vergroot.

61
00:06:01,856 --> 00:06:03,190
Het is ...

62
00:06:03,886 --> 00:06:06,672
Dit is erg aardig van je.

63
00:06:07,667 --> 00:06:08,931
Ik ben Philip, terloops.

64
00:06:08,981 --> 00:06:10,712
Philip Hathaway.

65
00:06:11,767 --> 00:06:13,627
Ik ben het, papa. James.

66
00:06:15,349 --> 00:06:16,533
Natuurlijk.

67
00:06:19,687 --> 00:06:22,672
Ik hoop dat uw moeder dat haar
heeft gezien. Ze haat het kort.

68
00:06:23,667 --> 00:06:25,856
Moeder stierf 12 jaar geleden, papa.

69
00:06:28,761 --> 00:06:30,423
Ik wil hem hier weg.

70
00:06:31,667 --> 00:06:34,851
Haal hem hier weg!
- Philip ... ben je in orde?

71
00:06:38,234 --> 00:06:41,408
Mag ik uw aandacht,
alstublieft, dames en heren?

72
00:06:41,457 --> 00:06:44,114
Mijn naam is Sean Wilkinson,

73
00:06:44,164 --> 00:06:46,940
en het is mij een groot genoegen
om u de kunstenaar voor te stellen.

74
00:06:46,990 --> 00:06:49,328
Laat me alleen zeggen

75
00:06:49,378 --> 00:06:53,825
Ik ben zeer verheugd om te werken
met zo'n origineel talent ...

76
00:06:53,875 --> 00:06:56,780
Talika Desai.

77
00:06:58,014 --> 00:06:59,358
Bedankt iedereen.

78
00:06:59,407 --> 00:07:02,750
Dit is het belangrijkste stuk.

79
00:07:07,089 --> 00:07:09,905
Het is taxidermie ontmoet videokunst

80
00:07:09,954 --> 00:07:12,342
en het heet One For Sorrow.

81
00:07:12,860 --> 00:07:14,362
Ik hoop dat je het leuk vindt.

82
00:07:14,412 --> 00:07:16,472
Gordijnen, alsjeblieft.

83
00:07:49,635 --> 00:07:50,899
Ollie ...

84
00:07:50,948 --> 00:07:52,889
selfie tijd!

85
00:07:52,938 --> 00:07:54,202
Glimlach!

86
00:07:55,685 --> 00:07:57,476
Laten we eens kijken.

87
00:08:04,082 --> 00:08:06,460
Tal, dit is Ollie,

88
00:08:06,510 --> 00:08:09,038
Hij studeert rechten aan
de Universiteit van Hamilton.

89
00:08:09,455 --> 00:08:12,033
Ollie, mijn zus.
- Het is fijn om u te ontmoeten.

90
00:08:12,082 --> 00:08:14,460
Je kent Sean?

91
00:08:14,510 --> 00:08:17,445
Dit is allemaal ... interessant.

92
00:08:17,495 --> 00:08:18,958
Verschillend.

93
00:08:20,002 --> 00:08:23,535
Geef ons je handtekening nu je beroemd ben.

94
00:08:23,584 --> 00:08:26,759
Je weet dat dit flauw is.
- Het is voor mijn vlog.

95
00:08:26,808 --> 00:08:29,196
Je zet dit online.

96
00:08:53,156 --> 00:08:55,454
Ik moet gaan, pa.

97
00:08:55,504 --> 00:09:00,201
Maar Nell komt morgen,
zodat je niet, weet je ...

98
00:09:02,708 --> 00:09:05,176
'98?  Nee, nee, niet '98,

99
00:09:06,051 --> 00:09:09,713
April 2000. 17 kilo, die zalm.
Herinner je je?

100
00:09:13,096 --> 00:09:14,558
Ja, dat doe ik.

101
00:09:37,334 --> 00:09:40,399
Ik dacht dat je de hele week vrij had!
- Nee, gewoon een paar dagen.

102
00:09:43,543 --> 00:09:45,563
We moeten de informatiegaring verbreden.

103
00:09:45,613 --> 00:09:48,309
Richten op groepen die het gebied
gebruiken - fietsers, studenten,

104
00:09:48,359 --> 00:09:49,622
joggers, dat soort dingen.

105
00:09:49,672 --> 00:09:52,010
Zal ik agenten sturen
om dat ding bij The Ark op te volgen?

106
00:09:52,060 --> 00:09:55,075
Nee, je kunt het beter doen. De eigenaar
zal geen agenten toestaan.

107
00:09:55,125 --> 00:09:57,980
Is dat die taxidermieplek weer?
- Vierde klacht van dit jaar,

108
00:09:58,030 --> 00:10:00,567
CS Moody wil het vandaag opgevolgd.
- Hoe is onze nieuwe chef?

109
00:10:00,617 --> 00:10:03,115
Ik ontmoet hem om 10:00,
- Hij is in orde.

110
00:10:03,164 --> 00:10:04,746
Lijkt een fatsoenlijke kerel.

111
00:10:04,796 --> 00:10:07,055
Ik hoor dat Innocent's vertrek bewogen was.

112
00:10:07,105 --> 00:10:09,761
Ik kan haar nog de ABBA karaoke zien doen.

113
00:10:09,811 --> 00:10:11,234
Ik kan haar nog steeds horen!

114
00:10:11,284 --> 00:10:14,269
Suffolk Constabulary
zal niet weten wat het krijgt.

115
00:10:20,159 --> 00:10:22,020
Van mijn voorganger.

116
00:10:23,224 --> 00:10:25,562
Ik zou het als een blijk van vertrouwen zien.

117
00:10:25,612 --> 00:10:28,696
Jij bent de enige die ze vertrouwd
om het in leven te houden.

118
00:10:28,835 --> 00:10:32,119
Ze probeerde me duidelijk
iets te vertellen, meneer.

119
00:10:32,497 --> 00:10:35,482
Laat dat 'Meneer' ding maar, het is Joe.

120
00:10:36,716 --> 00:10:39,373
Ik realiseer me dat je het druk hebt.

121
00:10:39,422 --> 00:10:40,965
Dit is gewoon om u te laten weten

122
00:10:41,014 --> 00:10:43,830
dat u vrij bent om uw onderzoeken
op uw manier te doen.

123
00:10:43,880 --> 00:10:47,502
Ik herinner me hoe het is,
mensen in je nek ademmen.

124
00:10:48,377 --> 00:10:51,273
Je was bij de Met,  ... Joe?

125
00:10:51,323 --> 00:10:53,910
Zuid-Londen. Het was behoorlijk intens.

126
00:10:54,467 --> 00:10:58,357
Hoewel Oxford heeft zijn
eigen ... uitdagingen, natuurlijk.

127
00:10:58,407 --> 00:10:59,870
Uiteraard.

128
00:11:02,666 --> 00:11:04,656
Ik wilde u vragen ...

129
00:11:05,173 --> 00:11:07,432
.. Deze man die ze terug uit pensioen
haalden,

130
00:11:07,481 --> 00:11:09,312
Robert Lewis ...

131
00:11:10,347 --> 00:11:12,476
.. Wat maakt u van hem?

132
00:11:15,043 --> 00:11:19,411
De valse karetschildpad is
nu een bedreigde diersoort.

133
00:11:19,461 --> 00:11:21,839
Maar deze, zoals u kunt zien,

134
00:11:21,889 --> 00:11:23,909
werd bewaard in de jaren 1930

135
00:11:23,959 --> 00:11:27,570
en is daarom een juridisch-verhandelbare
exemplaar van vintage taxidermie.

136
00:11:27,620 --> 00:11:30,555
Enkel nog de werkplaats en dan zijn we klaar.

137
00:11:30,605 --> 00:11:32,068
Dat zal niet nodig zijn,

138
00:11:32,118 --> 00:11:34,734
het is veranderd in een prive-woning nu.

139
00:11:34,784 --> 00:11:36,844
Mijn assistent woont daar.

140
00:11:36,894 --> 00:11:38,078
Ik zal gewoon mijn hoofd binnensteken.

141
00:11:38,127 --> 00:11:39,988
Nee, het spijt me, het is te veel.

142
00:11:40,038 --> 00:11:42,575
Je komt hier zonder een bevelschrift -

143
00:11:42,625 --> 00:11:45,719
Oh, Sean. God dank.

144
00:11:45,769 --> 00:11:48,068
Alles goed?
- Ze is een politieagent.

145
00:11:48,117 --> 00:11:49,819
Niemand is perfect.

146
00:11:49,868 --> 00:11:52,207
Sean Wilkinson, ik leid de plek.

147
00:11:52,256 --> 00:11:53,600
Heeft mijn oom u kunnen helpen?

148
00:11:53,649 --> 00:11:55,749
Ze eist toegang tot de flat.

149
00:11:55,799 --> 00:11:57,341
Terug plaatscontroles.

150
00:11:57,391 --> 00:11:59,132
Eerlijk genoeg.

151
00:11:59,182 --> 00:12:01,241
Maar ik klopte eerder ...

152
00:12:02,047 --> 00:12:03,152
.. Ze slaapt!

153
00:12:03,201 --> 00:12:06,017
Ik ben niet verrast, de hoeveelheid
die ze gisteravond dronk.

154
00:12:06,067 --> 00:12:08,366
Sean ...

155
00:12:08,415 --> 00:12:10,604
Talika! Talika ...

156
00:12:11,480 --> 00:12:14,007
Sorry hiervoor, we moeten binnen zijn.

157
00:12:19,639 --> 00:12:21,380
Talika ...

158
00:12:21,430 --> 00:12:22,534
Ze ... Ze is koud!

159
00:12:22,584 --> 00:12:25,281
Ik moet je vragen achteruit te gaan.

160
00:12:25,330 --> 00:12:26,723
Talika ...

161
00:12:39,340 --> 00:12:42,395
Talika Desai, 23, overdosis heroïne.

162
00:12:42,444 --> 00:12:44,584
Hobson denkt dat ze 12 uur overleden is.

163
00:12:44,633 --> 00:12:46,225
Ongeveer.

164
00:12:48,454 --> 00:12:49,877
Je bent vroeg terug.

165
00:12:49,927 --> 00:12:52,981
Voor Robbie?
- Altijd. Wat hebben we?

166
00:12:53,031 --> 00:12:54,374
Geen duidelijke tekenen van trauma.

167
00:12:54,424 --> 00:12:57,797
We hebben oude injectie littekens
op haar armen, maar ze zijn erg vaag.

168
00:12:57,847 --> 00:13:00,106
Ze was al een tijdje clean.

169
00:13:02,902 --> 00:13:06,563
23 jaar ...
- Ik weet het. Zij had de naald nog vast.

170
00:13:07,359 --> 00:13:10,135
Alle oude littekens op haar rechterarm ...

171
00:13:10,185 --> 00:13:13,120
.. En deze nieuwe op haar linker.
- Ik kwam tot dat. Ze ...

172
00:13:13,170 --> 00:13:14,275
Wat is dit?

173
00:13:14,324 --> 00:13:17,140
Dit is inkt, niet?
Dus is het een schrijfvlek.

174
00:13:17,190 --> 00:13:20,762
Als ze linkshandig is, waarom
gebruikte ze haar dominante arm niet?

175
00:13:20,812 --> 00:13:22,911
Je zegt dat dit opgezet zou kunnen zijn?

176
00:13:22,961 --> 00:13:25,140
Iemand zou de drugs met geweld kunnen
toegediend hebben?

177
00:13:25,190 --> 00:13:26,533
We kunnen het niet uitsluiten.

178
00:13:26,583 --> 00:13:28,642
De eigenaar wilde ons echt niet binnenlaten.

179
00:13:28,692 --> 00:13:31,030
En hij heeft een straf uitgezeten?
- Jaren geleden.

180
00:13:31,080 --> 00:13:34,185
Vervalsen van invoervergunningen,
niet helemaal hetzelfde.

181
00:13:35,458 --> 00:13:37,836
Ze is al 18 maanden in herstel.

182
00:13:37,886 --> 00:13:39,866
Ik begrijp het niet.

183
00:13:39,916 --> 00:13:42,572
Jullie zijn haar werkgevers, klopt dat?

184
00:13:42,702 --> 00:13:44,761
Ik zou graag denken dat we
meer dan dat waren.

185
00:13:44,811 --> 00:13:48,662
We waren ... misschien
niet precies vrienden,

186
00:13:48,712 --> 00:13:51,856
Maar op vriendschappelijke voet.
- Ze werkte hier.

187
00:13:52,692 --> 00:13:54,950
Ik was haar agent.
- Haar agent?

188
00:13:55,000 --> 00:13:56,662
Voor haar kunstspullen.

189
00:13:56,711 --> 00:13:58,055
Ze was mijn eerste klant.

190
00:13:58,104 --> 00:14:00,851
Enige klant.
- Tot hiertoe.

191
00:14:01,806 --> 00:14:05,258
Jasper leerde haar taxidermie
en ze gaf er haar eigen draai aan.

192
00:14:05,308 --> 00:14:07,637
Dat is één van haar achter je.

193
00:14:07,895 --> 00:14:10,950
Is er een grote markt voor dit soort dingen?
- Je zou verbaasd zijn.

194
00:14:11,000 --> 00:14:13,617
De laatste verkocht ik voor 3000,
pub in Brighton.

195
00:14:13,666 --> 00:14:16,960
Kan een van jullie iemand bedenken
die Talika zou willen schaden?

196
00:14:17,009 --> 00:14:19,467
Nee. Waarom vraag je dat?

197
00:14:19,517 --> 00:14:22,044
Je denkt dat dit geen ongeluk was?

198
00:14:24,134 --> 00:14:26,124
Kunnen we dit buiten doen?

199
00:14:29,586 --> 00:14:31,566
Hoe lang heb je haar gekend?

200
00:14:31,616 --> 00:14:35,427
Sinds afgelopen zomer.
We vroegen een assistent,

201
00:14:35,477 --> 00:14:37,576
maar de kandidaten waren niet precies ...

202
00:14:37,626 --> 00:14:39,964
Zij was de enige zonder een piercing.

203
00:14:40,014 --> 00:14:42,551
Heb je haar het feest zien verlaten?
- Ik was er niet.

204
00:14:42,601 --> 00:14:47,208
Ik gaf een lezing op de universiteit
en toen ging ik meteen naar huis.

205
00:14:47,258 --> 00:14:49,476
We hebben een lijst nodig
van iedereen die er was,

206
00:14:49,526 --> 00:14:51,904
Vriendje, vrienden ...
- Er was geen vriendje.

207
00:14:51,954 --> 00:14:54,451
Ze had een jongere zuster,
op dezelfde universiteit.

208
00:14:54,501 --> 00:14:56,083
Talika was een studente hier?

209
00:14:56,133 --> 00:14:58,591
Ze was een doctoraat in iets begonnen.

210
00:14:58,640 --> 00:15:00,740
Experimentele psychologie aan St Botolph,

211
00:15:00,790 --> 00:15:03,536
maar ze haakte af.

212
00:15:04,212 --> 00:15:07,585
CS Moody wil je spreken.
- Ik zal hem in vijf minuten bellen.

213
00:15:07,635 --> 00:15:10,292
Hij is niet aan de telefoon, hij is hier.

214
00:15:14,720 --> 00:15:16,620
Geen teken van inbraak.

215
00:15:16,670 --> 00:15:19,565
Als er een aanvaller was, ze gebruikten
waarschijnlijk de nooduitgang.

216
00:15:19,615 --> 00:15:22,152
Direct in het steegje, geen CCTV.

217
00:15:22,202 --> 00:15:25,486
Maddox zei dat u me moest
spreken over iets.

218
00:15:26,461 --> 00:15:28,192
Gewoon eens horen.

219
00:15:28,689 --> 00:15:31,973
De inventarisatie van dit
gaat ... interessant zijn.

220
00:15:33,028 --> 00:15:34,729
Ik geef zelf de voorkeur aan een pizza.

221
00:15:34,779 --> 00:15:36,560
Als er niets dringend is,

222
00:15:36,610 --> 00:15:38,908
we moeten met de zus van
het slachtoffer praten.

223
00:15:38,958 --> 00:15:40,540
Nee, natuurlijk, doe maar verder.

224
00:15:40,590 --> 00:15:42,530
Heb je het drugsteam gecontacteerd?

225
00:15:42,580 --> 00:15:44,122
Dat zal ik. Dank je wel.

226
00:15:44,172 --> 00:15:47,107
Ik ken daar iemand.
Ik zal voor u bellen.

227
00:15:49,067 --> 00:15:51,724
Zorg ervoor dat je haar financiën controleert.

228
00:16:01,485 --> 00:16:04,221
Hij is er zich toch van bewust dat we dit
al eerder hebben gedaan?

229
00:16:04,271 --> 00:16:07,455
Hij is pas drie dagen in functie,
hij zal wel kalmeren.

230
00:16:16,211 --> 00:16:18,997
Iedereen gaat zeggen dat het mijn schuld was.

231
00:16:19,992 --> 00:16:21,932
Ik werd verondersteld op haar te letten.

232
00:16:21,982 --> 00:16:25,992
Wanneer begon ze eerst te gebruiken?
- Nadat ze afstudeerde.

233
00:16:26,041 --> 00:16:29,295
Ze ging dit doctoraat doen
en het werd allemaal te veel.

234
00:16:29,345 --> 00:16:30,877
Op welke manier?

235
00:16:31,892 --> 00:16:34,429
Ze was een van die jongeren
die ze in de krant zetten

236
00:16:34,479 --> 00:16:36,579
op proclamatiedag. Weet je?

237
00:16:36,628 --> 00:16:40,917
Dan wordt ze het kruin in de psychologie,
uit het niets naar Oxford,

238
00:16:40,966 --> 00:16:42,389
en ...

239
00:16:42,439 --> 00:16:45,096
haar tutor stuurt haar snel naar
een doctoraat.

240
00:16:46,737 --> 00:16:48,479
Ik dacht dat ze zo perfect was.

241
00:16:48,528 --> 00:16:50,319
Wie was haar leraar?

242
00:16:50,518 --> 00:16:52,250
Vivienne Tedman.

243
00:16:53,742 --> 00:16:55,205
Moet ik haar zien?

244
00:16:55,255 --> 00:16:56,916
Niet als je niet wilt,

245
00:16:56,966 --> 00:16:58,946
we hebben al een formele identificatie.

246
00:16:58,996 --> 00:17:00,936
Door wie?

247
00:17:00,986 --> 00:17:04,837
Sommige van haar collega's waren met
de politie toen ze werd gevonden.

248
00:17:04,886 --> 00:17:06,618
Die kerel, Jasper.

249
00:17:07,075 --> 00:17:08,498
Hij was daar. Waarom?

250
00:17:08,548 --> 00:17:11,971
Hij was er altijd, naar haar kijken, zoals ...

251
00:17:13,244 --> 00:17:15,503
Ik weet het niet, alleen maar kijken.

252
00:17:15,871 --> 00:17:19,374
Zegt u dat mr Hammond interesse
had in Talika?

253
00:17:21,961 --> 00:17:25,244
Hij liet haar de helft van de
winkel in zijn testament na, dus ...

254
00:17:26,020 --> 00:17:27,443
.. ja.

255
00:17:32,746 --> 00:17:34,209
Excuseer mij.

256
00:17:35,453 --> 00:17:37,980
Bedankt, Sahira. We houden contact.

257
00:17:41,423 --> 00:17:43,045
Stomme meid.

258
00:17:43,094 --> 00:17:46,040
Stom, stom meisje.

259
00:17:48,547 --> 00:17:51,283
Sorry ... Het is gewoon het verlies.

260
00:17:51,333 --> 00:17:53,831
Haar zus zei dat ze gekwalificeerd was
als beste van haar jaar.

261
00:17:53,880 --> 00:17:55,383
Ze was buitengewoon.

262
00:17:55,432 --> 00:17:58,089
Ik weet dat ze dit kunstding had,
wat het ook was,

263
00:17:58,139 --> 00:18:01,840
maar Talika was een psychologe,
een echte wetenschapper.

264
00:18:02,795 --> 00:18:04,696
Daar ben je. Alles ok?

265
00:18:04,746 --> 00:18:06,527
Dit is DI Hathaway.

266
00:18:06,577 --> 00:18:09,432
Talika Desai is dood gevonden.

267
00:18:11,273 --> 00:18:12,298
Drugs?

268
00:18:12,348 --> 00:18:14,129
Gaf je haar ook les?

269
00:18:14,178 --> 00:18:15,641
Nee, ik werk hier niet.

270
00:18:15,691 --> 00:18:18,308
Hoe ken je haar dan?
- Ik ken haar niet echt.

271
00:18:18,357 --> 00:18:22,288
Het is gewoon Vivienne die zei dat ze
wat problemen had.

272
00:18:22,337 --> 00:18:25,034
Sorry. Ian Tedman, ik ben Vivienne's man.

273
00:18:25,084 --> 00:18:26,467
Ian beheert een daklozenopvang.

274
00:18:26,516 --> 00:18:28,019
Ze werken met drugsadviseurs,

275
00:18:28,069 --> 00:18:30,327
dus ik dacht dat hij zou kunnen
helpen met Talika.

276
00:18:30,377 --> 00:18:31,601
Welke opvang is dat?

277
00:18:31,651 --> 00:18:33,710
Het is de daklozenopvang in Duke Street,

278
00:18:33,760 --> 00:18:36,058
met de mobiele bibliotheekbus.

279
00:18:36,108 --> 00:18:38,128
Moet ik alleen gaan?

280
00:18:38,178 --> 00:18:41,710
We zeiden tegen het verzorgingshuis
uiterlijk 17:00,

281
00:18:41,760 --> 00:18:43,342
Het vieren van 25 jaar huwelijk

282
00:18:43,392 --> 00:18:45,292
met mijn schoonmoeder die blijft logeren.

283
00:18:45,342 --> 00:18:48,197
Goed gedaan.
- Ze is echt niet zo slecht.

284
00:18:48,247 --> 00:18:51,630
Ze is nog beter als ze drie uur ver weg is.

285
00:19:03,172 --> 00:19:04,953
Wat is dit?

286
00:19:05,003 --> 00:19:09,132
Forensics vond dit smaragd
onder Talika's lichaam.

287
00:19:09,182 --> 00:19:11,958
Het past precies bij deze ketting

288
00:19:12,008 --> 00:19:14,585
dat ze draagt op de foto's van gisteravond,

289
00:19:14,635 --> 00:19:18,326
maar niet op haar lichaam was
en SOCO kon het niet vinden,

290
00:19:18,376 --> 00:19:19,799
dus iemand heeft het genomen.

291
00:19:19,849 --> 00:19:22,187
Maar dit gaat niet over een gestolen ketting.

292
00:19:22,237 --> 00:19:23,739
Wie weet!

293
00:19:23,789 --> 00:19:27,122
Maar we moeten Sean Wilkinson
nog eens spreken,

294
00:19:27,172 --> 00:19:29,032
bekijk dit eens.

295
00:19:30,117 --> 00:19:32,853
Sahira is een internetvlogger?

296
00:19:32,903 --> 00:19:35,958
Ze publiceerde deze video
van het feest gisteravond.

297
00:19:36,007 --> 00:19:38,346
Ja, leegdrinken! Kom op!

298
00:19:38,395 --> 00:19:39,977
Ik heb al genoeg gehad.

299
00:19:40,027 --> 00:19:43,012
Wat is er met u? Waarom het nu doen?

300
00:19:45,599 --> 00:19:48,624
Uitdrinken! Uitdrinken! '

301
00:19:49,340 --> 00:19:51,400
Sean vergat ons te vertellen

302
00:19:51,450 --> 00:19:54,106
dat hij ruzie met Talika had gehad.

303
00:19:54,236 --> 00:19:55,499
Wie is de jongen?

304
00:19:55,549 --> 00:19:59,320
Sahira zegt dat het
Professor Tedman's zoon Oliver is.

305
00:19:59,370 --> 00:20:00,992
Eerste afspraakje.

306
00:20:01,042 --> 00:20:03,658
Ze zegt dat ze het te druk had met de camera,

307
00:20:03,708 --> 00:20:05,211
ze had de ruzie niet in de gaten,

308
00:20:05,260 --> 00:20:07,400
maar ik bedoel, hij merkt het, nietwaar?

309
00:20:07,449 --> 00:20:09,628
We moeten eerst met Oliver spreken,

310
00:20:09,678 --> 00:20:12,613
het zou goed zijn om te weten wat
hij hoorde voordat we met Sean spreken.

311
00:20:12,663 --> 00:20:14,683
Hobson heeft het toxicologie rapport,

312
00:20:14,733 --> 00:20:17,549
we krijgen een volle tien minuten
als we er vóór 15:00 zijn,

313
00:20:17,598 --> 00:20:20,574
Tien minuten meer dan
we verdienen, ik ben er zeker van.

314
00:20:24,046 --> 00:20:25,389
Hathaway.

315
00:20:25,439 --> 00:20:27,141
Deze vrouw, Nell, belde,

316
00:20:27,190 --> 00:20:29,529
ze zegt kun je stoppen met het screenen
van haar gesprekken

317
00:20:29,578 --> 00:20:32,762
en kan je haar terugbellen
over de hengels?

318
00:20:37,459 --> 00:20:40,434
Wist niet dat je viste.
- Doe ik niet.

319
00:20:40,484 --> 00:20:43,419
Ze stierf ergens tussen 22:00 en middernacht,

320
00:20:43,469 --> 00:20:46,165
haar alcoholgehalte was enorm,

321
00:20:46,215 --> 00:20:49,468
maar doodsoorzaak, zoals vermoed,
was een enorme dosis heroïne,

322
00:20:49,518 --> 00:20:52,573
Onder dwang toegediend.
- Gedwongen? Weet je het zeker?

323
00:20:52,623 --> 00:20:56,205
Kijk hoe de blauwe plek klein is,
met duidelijke randen?

324
00:20:57,478 --> 00:21:00,811
Dat vertelt ons dat het werd toegebracht
kort voor de dood.

325
00:21:00,861 --> 00:21:03,120
Dus iemand hield haar vast?

326
00:21:03,170 --> 00:21:05,866
Nam ze drugs in de aanloop naar dit?

327
00:21:05,916 --> 00:21:08,045
Het lab teste haar haar ...

328
00:21:08,543 --> 00:21:11,916
.. Alles wat ze vonden voor de afgelopen
18 maanden waren sporen van arsenicum?

329
00:21:11,965 --> 00:21:14,065
Arseen?
- Niet genoeg om haar te vermoorden.

330
00:21:14,115 --> 00:21:16,652
Blijkbaar is het vroeger al gezien
bij taxidermisten.

331
00:21:16,702 --> 00:21:20,751
Ze gebruikten arseenzeep als
een conserveermiddel tot de jaren '70,

332
00:21:20,801 --> 00:21:23,617
dus als je oude stukken hersteld
kan je het binnenkrijgen.

333
00:21:23,667 --> 00:21:25,846
Dat is een andere reden waarom
ik vanavond niet kom,

334
00:21:25,895 --> 00:21:27,517
gezondheid en veiligheid.
- Wat is dit?

335
00:21:27,567 --> 00:21:30,065
Ik vind dat in het belang
van gedegen politiewerk,

336
00:21:30,114 --> 00:21:32,174
dat we haar tentoonstelling moeten bezoeken

337
00:21:32,224 --> 00:21:33,448
Maar Robert is niet enthousiast.
- Nee.

338
00:21:33,497 --> 00:21:36,433
Een van ons moet door
Sahira video's online gaan,

339
00:21:36,482 --> 00:21:39,776
maar ik zou graag willen zien
hoeveel haar dingen opbrengen.

340
00:21:39,825 --> 00:21:42,562
Weet je, als een kunstenaar overlijdt,

341
00:21:42,611 --> 00:21:44,472
soms verdubbelt hun werk in prijs.

342
00:21:44,522 --> 00:21:47,338
Ik vraag me af hoe Sean er tegenover staat
als haar agent.

343
00:21:47,388 --> 00:21:51,079
Dit is de tentoonstelling in Eastham Hall?

344
00:21:51,129 --> 00:21:52,860
Ik ga met je mee.

345
00:21:55,069 --> 00:21:57,129
Ik neem dat als een ja.

346
00:21:57,178 --> 00:22:00,034
Wil je het hebben over je skelet in de put?

347
00:22:00,084 --> 00:22:01,944
Hebben we bruikbaar DNA?

348
00:22:01,994 --> 00:22:05,576
Nog niet, maar we hebben dit.

349
00:22:07,566 --> 00:22:09,865
Wie hij ook is, hij had een operatie
aan zijn dijbeen

350
00:22:09,914 --> 00:22:13,208
Wel een paar jaar voordat hij stierf.
- Beperkt het nauwelijks.

351
00:22:13,258 --> 00:22:15,049
Nee, maar dit wel.

352
00:22:15,765 --> 00:22:17,705
Het bedrijf dat de pinnen vervaardigd

353
00:22:17,755 --> 00:22:20,252
verkocht ze in een handvol landen
in Oost-Europa,

354
00:22:20,302 --> 00:22:23,357
dus ik denk dat hij uit Polen
of Estland komt.

355
00:22:23,407 --> 00:22:26,232
Je bent goed! Je bent erg goed.

356
00:22:27,665 --> 00:22:30,561
Nell?
- Nee, het was Maddox.

357
00:22:30,610 --> 00:22:33,954
Jasper Hammond ging niet recht naar
huis gisteravond, hij loog tegen ons.

358
00:22:35,506 --> 00:22:37,327
En tot slot ...

359
00:22:37,376 --> 00:22:40,113
Ik kreeg deze super leuke top.

360
00:22:40,162 --> 00:22:42,292
Mijn zus kreeg het in het zwart.

361
00:22:48,759 --> 00:22:50,620
Ik zei dat ik er niet wilde in zijn!

362
00:22:50,670 --> 00:22:53,655
Laat ons gewoon zien
hoe het eruit ziet.

363
00:23:05,276 --> 00:23:08,381
Zie? Mooi.

364
00:23:46,350 --> 00:23:48,857
Mr Hammond?

365
00:23:50,012 --> 00:23:51,474
Heren.

366
00:23:53,315 --> 00:23:57,166
Ik ben altijd verbaasd hoe deze
afwerking het leven terugbrengt,

367
00:23:57,215 --> 00:23:59,633
de essentie van het schepsel.

368
00:23:59,683 --> 00:24:03,623
We moeten opnieuw met u spreken
over de moord op Talika Desai.

369
00:24:04,459 --> 00:24:07,156
Zeker vermoord?

370
00:24:07,205 --> 00:24:10,190
U werd gezien turend door
het raam op haar tentoonstelling.

371
00:24:11,743 --> 00:24:13,006
Ik snap het.

372
00:24:13,056 --> 00:24:15,792
U vertelde ons dat u meteen naar huis
ging na uw lezing,

373
00:24:15,842 --> 00:24:18,578
maar CCTV toont uw auto

374
00:24:18,628 --> 00:24:21,125
geparkeerd buiten de zoölogieafdeling
de hele nacht.

375
00:24:21,175 --> 00:24:24,260
Ik dacht dat ik welkom zou zijn
op de tentoonstelling ...

376
00:24:25,434 --> 00:24:27,563
.. Talika stuurde me weg.

377
00:24:28,896 --> 00:24:31,792
Ik ging naar The Admiral, waar
ik te veel gedronken heb.

378
00:24:31,842 --> 00:24:34,896
De barman achtte het noodzakelijk
om mij een taxi te bellen.

379
00:24:34,946 --> 00:24:37,205
Waarom stuurde Talika je weg?

380
00:24:37,851 --> 00:24:39,871
Ze begaf zich in de kunstwereld,

381
00:24:39,921 --> 00:24:42,418
ethische bronnen zijn
belangrijk voor haar werk

382
00:24:42,468 --> 00:24:44,448
en ...

383
00:24:44,498 --> 00:24:46,956
gezien mijn voorgeschiedenis ...

384
00:24:47,005 --> 00:24:50,219
Uw gevangenisstraf voor het
importeren van bedreigde diersoorten.

385
00:24:50,269 --> 00:24:52,926
Het is iets waar ik me diep over schaam.

386
00:24:52,975 --> 00:24:55,871
Kostte me mijn hoogleraarschap ...
en mijn reputatie.

387
00:24:55,921 --> 00:24:58,139
Het is gewoon de lezing uit medelijden

388
00:24:58,189 --> 00:25:00,328
als mijn collega's zich waardig achten
om mij een aalmoes te geven.

389
00:25:00,378 --> 00:25:03,154
Kunt u ingaan op de precieze aard

390
00:25:03,204 --> 00:25:05,582
van uw relatie met Talika, alstublieft?

391
00:25:05,632 --> 00:25:08,020
De aard van onze relatie?

392
00:25:08,856 --> 00:25:11,473
Ik was haar werkgever, haar huisbaas.

393
00:25:11,522 --> 00:25:12,627
Vriend, zou je zeggen?

394
00:25:12,676 --> 00:25:14,895
Ik zei dat we bevriend waren.

395
00:25:14,945 --> 00:25:17,681
U liet de helft van uw zaak aan haar
in uw testament,

396
00:25:17,731 --> 00:25:21,214
Dat is een beetje meer dan vriendelijk.
- Wie heeft u dat verteld?

397
00:25:22,029 --> 00:25:23,532
Mijn neef kreeg nog steeds de helft,

398
00:25:23,582 --> 00:25:25,880
en met Talika hulp, hij
zou het volgehouden hebben.

399
00:25:25,930 --> 00:25:27,194
Weet hij dit?

400
00:25:27,243 --> 00:25:29,631
Nee, maar het was voor zijn best.

401
00:25:30,348 --> 00:25:34,208
Sean verloor een fortuin in immo
een paar jaar geleden ...

402
00:25:35,283 --> 00:25:37,741
Hij heeft iemand verstandig nodig
om hem in evenwicht te houden.

403
00:25:37,790 --> 00:25:40,288
Een herstellende heroïneverslaafde
die u een jaar kent.

404
00:25:40,338 --> 00:25:42,527
Het was een zakelijke beslissing.

405
00:25:54,546 --> 00:25:55,820
Hallo?

406
00:25:57,332 --> 00:25:59,670
DS Maddox.

407
00:25:59,720 --> 00:26:02,864
Is Oliver Tedman één van
uw studentvrijwilligers?

408
00:26:06,446 --> 00:26:08,436
Hij is ergens buiten.

409
00:26:08,954 --> 00:26:10,506
Ollie!

410
00:26:11,780 --> 00:26:13,043
Hij zal hier direct zijn.

411
00:26:13,093 --> 00:26:15,909
Boeken voor de daklozen?
Dat is een goed idee.

412
00:26:15,959 --> 00:26:18,695
Helpt ons contact met mensen te maken.

413
00:26:18,745 --> 00:26:20,088
De stad is vol bibliotheken,

414
00:26:20,138 --> 00:26:23,063
maar daklozen kunnen ze niet altijd bereiken.

415
00:26:24,953 --> 00:26:27,282
De politie wil met je spreken.

416
00:26:28,456 --> 00:26:30,715
Is dit ...? Dit gaat over Sahira's zus?

417
00:26:30,764 --> 00:26:32,227
Ze vertelde me wat er gebeurd is.

418
00:26:32,277 --> 00:26:36,884
Ik geloof dat je getuige was
van een ruzie tussen Talika en deze man,

419
00:26:36,933 --> 00:26:38,157
Sean Wilkinson?

420
00:26:38,207 --> 00:26:39,789
Weet je wat ze zeiden?

421
00:26:39,839 --> 00:26:41,978
Niet echt. Ze waren behoorlijk dronken.

422
00:26:42,028 --> 00:26:43,888
Hoe laat heb je het feest verlaten?

423
00:26:43,938 --> 00:26:45,600
Net voor 21:00,

424
00:26:45,650 --> 00:26:48,664
Ik voelde me niet goed, dus ik ging naar huis.
- Hamilton College.

425
00:26:48,714 --> 00:26:50,217
Nee, mijn ouders.

426
00:26:50,266 --> 00:26:52,047
Sorry dat ik niet meer kan helpen.

427
00:26:52,097 --> 00:26:54,485
Zie je later, Bryony.

428
00:26:56,037 --> 00:26:58,823
Hoe kom je aan die snijwonden op je gezicht?

429
00:26:59,420 --> 00:27:01,321
Rugby training vanochtend.

430
00:27:01,371 --> 00:27:03,112
Scrum ingestort.

431
00:27:03,162 --> 00:27:06,256
Gaat u vaak trainen
nadat u zich onwel hebt gevoeld?

432
00:27:06,306 --> 00:27:08,087
Ik voelde me beter.

433
00:27:08,137 --> 00:27:11,122
Ik heb een tutorial om 16:00,
is het goed als ik ga?

434
00:27:11,679 --> 00:27:13,141
Natuurlijk.

435
00:27:35,280 --> 00:27:38,584
Interessant, maar niet zeker
dat het voor mijn woonkamer is.

436
00:27:40,414 --> 00:27:42,603
Ze lijken het leuk te vinden.

437
00:27:43,399 --> 00:27:46,583
Zijn ze niet lief? Verliefd worden
over de dode dingen.

438
00:27:47,778 --> 00:27:49,479
Hoe dan ook ...

439
00:27:49,529 --> 00:27:51,857
.. Ik zou Nell hier niet meebrengen.

440
00:27:53,509 --> 00:27:54,733
Pardon?

441
00:27:54,782 --> 00:27:56,842
Robbie vertelt me dat een jonge dame
genaamd Nell

442
00:27:56,892 --> 00:27:59,678
je lokte met hengels.

443
00:28:01,389 --> 00:28:02,732
Nell is mijn zus

444
00:28:02,782 --> 00:28:06,086
En de hengels waren van mijn vader.

445
00:28:07,001 --> 00:28:09,658
Had ons even opgewonden.

446
00:28:11,021 --> 00:28:12,881
Waren van je vader.

447
00:28:13,449 --> 00:28:15,667
Het spijt me, James, ik wist het niet.

448
00:28:15,717 --> 00:28:18,045
Nee, dat is het niet. Hij is ...

449
00:28:18,662 --> 00:28:21,190
Hij is in een tehuis, hij heeft dementie.

450
00:28:22,125 --> 00:28:23,707
Dat is moeilijk.

451
00:28:23,757 --> 00:28:26,175
Nell zegt dat het het beste is.

452
00:28:26,224 --> 00:28:28,214
Maar jij denkt dat niet.

453
00:28:33,587 --> 00:28:36,851
Ik gaf hem al mijn favoriete boeken
toen ik ze gelezen had.

454
00:28:39,955 --> 00:28:42,413
Ik had nooit gedacht dat hij
ze had gelezen ...

455
00:28:43,896 --> 00:28:47,876
.. Maar toen we zijn huis opruimden,
vond ik ze ...

456
00:28:49,308 --> 00:28:52,293
.. En hij had, hij had ze gelezen en ...

457
00:28:54,602 --> 00:28:56,731
.. kleine stukjes onderlijnd.

458
00:29:12,592 --> 00:29:14,383
Je bent de volgende.

459
00:29:15,656 --> 00:29:17,875
Wie is dit meisje, Sahira?

460
00:29:17,925 --> 00:29:19,905
Hij is te jong voor iets ernstigs.

461
00:29:19,955 --> 00:29:23,019
Jullie waren niet veel ouder toen -
- Hij is te jong!

462
00:29:26,402 --> 00:29:27,984
Het spijt me.

463
00:29:28,034 --> 00:29:30,740
Het is gewoon dat die familie ...

464
00:29:32,014 --> 00:29:34,004
.. niet geschikt is.

465
00:29:51,874 --> 00:29:54,491
Enige vooruitgang met het identificeren
van de botten in de put?

466
00:29:54,541 --> 00:29:58,153
DNA gaat een tijdje duren,
maar ik heb een ander idee -

467
00:29:58,202 --> 00:30:00,700
U kunt de privé provider gebruiken,
niet de FSS?

468
00:30:00,750 --> 00:30:02,252
Dank u, ik was me daarvan bewust.

469
00:30:02,302 --> 00:30:04,570
Help jezelf.

470
00:30:05,725 --> 00:30:09,376
En Talika Desai ... drugteam van hulp?

471
00:30:09,426 --> 00:30:11,207
Zelfs niet op hun radar.

472
00:30:11,257 --> 00:30:13,874
Geen drugschuld,
geen geschiedenis van dealing.

473
00:30:13,924 --> 00:30:16,978
Maar weet je, ik ben niet eens
zeker dat dit over drugs gaat,

474
00:30:17,028 --> 00:30:18,451
er is deze ontbrekende ketting -

475
00:30:18,501 --> 00:30:20,242
We kunnen de drugconnectie niet uitsluiten.

476
00:30:20,292 --> 00:30:22,431
Nee, maar een juwelier die Maddox sprak

477
00:30:22,481 --> 00:30:24,779
zegt dat deze ketting 30.000 kan kosten.

478
00:30:24,829 --> 00:30:27,804
Talika kocht het niet, haar zus
dacht dat het gewone sieraden waren

479
00:30:27,854 --> 00:30:30,839
Want het is geen familiestuk.
- Forensics?

480
00:30:31,157 --> 00:30:33,495
We hebben DNA genomen van
drie mensen tot nu toe -

481
00:30:33,545 --> 00:30:36,401
het slachtoffer's zus Sahira,
haar agent Sean Wilkinson

482
00:30:36,450 --> 00:30:38,192
en haar werkgever Jasper Hammond.

483
00:30:38,241 --> 00:30:40,301
Jasper moet zeker op de top van die lijst.

484
00:30:40,351 --> 00:30:42,172
Hij is een beetje vreemd,

485
00:30:42,221 --> 00:30:44,440
maar als we elke excentrieke in Oxford
arresteren,

486
00:30:44,490 --> 00:30:46,311
er zou een schoolcrisis zijn.

487
00:30:46,361 --> 00:30:48,181
En zijn nieuwe alibi klopt.

488
00:30:48,231 --> 00:30:50,729
Het taxibedrijf zegt dat
zij hem thuis afgezet hebben.

489
00:30:50,778 --> 00:30:53,196
Het feit dat hij naar huis ging
betekent niet dat hij thuis bleef.

490
00:30:53,246 --> 00:30:56,460
Het enige wat we weten is dat de moordenaar
zich bewust was van haar drugverleden.

491
00:30:56,510 --> 00:30:59,087
Dat beperkt het niet, vrees ik.

492
00:30:59,136 --> 00:31:00,201
Met dank aan haar zus,

493
00:31:00,251 --> 00:31:03,276
Talika's probleem met heroïne
is over het hele internet.

494
00:31:05,504 --> 00:31:08,599
Sahira's meest bekeken video is deze,

495
00:31:08,649 --> 00:31:11,345
waar ze praat over Talika die bijna
een overdosis nam.

496
00:31:11,395 --> 00:31:14,489
Enkele reacties zijn verachtelijk.

497
00:31:14,539 --> 00:31:16,081
Wat denk je? Troll?

498
00:31:16,131 --> 00:31:20,181
90% van het misbruik komt misschien
van een half dozijn van hen,

499
00:31:20,230 --> 00:31:22,529
vooral deze,

500
00:31:22,579 --> 00:31:24,798
noemt zichzelf Oscar Wilde.

501
00:31:24,847 --> 00:31:28,191
Serieus nare dingen gericht op beide zussen.

502
00:31:29,066 --> 00:31:31,683
Een van jullie twee moet met
Sahira spreken ...

503
00:31:31,733 --> 00:31:35,315
zoek uit of dit misbruik ooit
naar het echte leven overgaat.

504
00:31:36,986 --> 00:31:39,364
Dat ging mijn volgende stap zijn.

505
00:31:39,414 --> 00:31:42,150
Ik begin je punt te zien.

506
00:31:42,200 --> 00:31:43,305
Sorry dat ik laat ben.

507
00:31:43,354 --> 00:31:45,931
Ik ging naar Oliver Tedman's rugby coach.

508
00:31:45,981 --> 00:31:47,364
Ollie werd gekwetst in de scrum,

509
00:31:47,414 --> 00:31:50,031
maar de coach is niet zeker
of hij met de kwetsuren aankwam.

510
00:31:50,081 --> 00:31:51,822
Opzettelijk gekwetst,

511
00:31:51,872 --> 00:31:53,812
goede manier om verdedigingswonden
te verdoezelen.

512
00:31:53,862 --> 00:31:56,120
Blijkbaar kwetst hij zich altijd,

513
00:31:56,170 --> 00:31:59,065
Ze noemen hem eigenlijk hechtingen.
- Maar het is geen motief?

514
00:31:59,115 --> 00:32:01,016
Wil je met Sahira spreken?

515
00:32:01,065 --> 00:32:04,130
We hebben een afspraak met Sean Wilkinson.
- Geen probleem.

516
00:32:07,991 --> 00:32:11,403
Lizzie? Heb je een kopie van
Sahira's getuigenis?

517
00:32:11,453 --> 00:32:13,712
Het is op Hathaway's bureau.

518
00:32:32,945 --> 00:32:34,647
Waar haal je dit van?

519
00:32:34,696 --> 00:32:37,234
Als mijn oom zijn testament had veranderd
zou hij het me verteld hebben.

520
00:32:37,283 --> 00:32:39,582
Uw ruzie met Talika moest over iets gaan.

521
00:32:39,632 --> 00:32:40,975
Het was geen ruzie.

522
00:32:41,025 --> 00:32:42,885
Ze was dronken, ik overtuigde haar om
naar huis te gaan.

523
00:32:42,935 --> 00:32:44,836
Kunt u ons zeggen wat u deed

524
00:32:44,885 --> 00:32:46,786
tussen 22:00 en middernacht?

525
00:32:46,836 --> 00:32:49,413
Ik was op het feest tot 01:00,
tot de portier afsloot.

526
00:32:49,462 --> 00:32:51,124
Vraag het een van de 30-tal gasten.

527
00:32:51,174 --> 00:32:53,870
Sorry. Ik beloofde dat ik dit in Londen
zou krijgen tegen 11:00,

528
00:32:53,920 --> 00:32:55,741
dus als dat alles is?

529
00:32:55,791 --> 00:32:58,776
We willen u niet ophouden.

530
00:33:11,392 --> 00:33:13,173
Vertrek jij maar alleen,

531
00:33:13,223 --> 00:33:15,283
ik zie je daar wel.

532
00:33:18,755 --> 00:33:19,939
Ik kan met de gasten spreken,

533
00:33:19,989 --> 00:33:22,049
maar het zal ons niet veel zeggen,
het is als een huwelijk.

534
00:33:22,098 --> 00:33:24,317
Geen ervaring waarmee ik vertrouwd ben.

535
00:33:24,367 --> 00:33:27,143
Als je veel mensen te gast hebt ...

536
00:33:27,193 --> 00:33:29,690
.. Mensen gaan ervan uit dat wanneer
je niet met ze praat,

537
00:33:29,740 --> 00:33:32,277
je mengt je met iemand anders.
De flat is zo gezellig,

538
00:33:32,327 --> 00:33:35,312
hij zou amper tien minuten nodig gehad hebben.
Ik en Tony konden ons wegmaken -

539
00:33:37,461 --> 00:33:38,685
Informatie van de bank.

540
00:33:38,735 --> 00:33:40,596
Talika ontving geld elke maand,

541
00:33:40,645 --> 00:33:42,785
veel geld elke maand,
van de echtgenoot van haar docent

542
00:33:42,834 --> 00:33:44,297
Ian Tedman.

543
00:33:52,665 --> 00:33:55,202
27 betalingen over de afgelopen drie jaar ...

544
00:33:55,252 --> 00:33:58,675
Altijd £500, allen van Ian Tedman.

545
00:34:01,461 --> 00:34:04,038
En vervolgens in maart stoppen de betalingen.

546
00:34:04,088 --> 00:34:07,779
Talika verzocht de bank toekomstige stortingen
te blokkeren.

547
00:34:07,829 --> 00:34:12,525
Denkt u dat er een affaire is?
- Zou kunnen.

548
00:34:14,635 --> 00:34:16,426
Gaat het goed met je?

549
00:34:16,943 --> 00:34:19,331
Is er een probleem met mijn werk?

550
00:34:21,719 --> 00:34:24,704
Nee, natuurlijk niet.
- Maar je wist ervan.

551
00:34:25,619 --> 00:34:27,798
Moody wilde je functie elimineren,

552
00:34:27,848 --> 00:34:29,112
Ik schreef dat voor je verdediging.

553
00:34:29,162 --> 00:34:31,181
Je moet niet vechten voor mij, James.

554
00:34:31,231 --> 00:34:33,928
Als mijn gezicht niet past ...
- Nee, ik schreef gewoon de waarheid,

555
00:34:33,977 --> 00:34:35,161
deze afdeling heeft je nodig

556
00:34:35,211 --> 00:34:38,793
en je gezicht heeft nooit gepast,
het is een deel van je charme.

557
00:34:41,181 --> 00:34:43,957
Als Moody mij ontslaat,

558
00:34:44,007 --> 00:34:47,301
jij moet het hem vertellen over
onze skelet in de put.

559
00:34:47,350 --> 00:34:50,166
Het rechterdijbeen bevatte vier pinnen

560
00:34:50,216 --> 00:34:52,514
die alleen geproduceerd worden
door één bedrijf.

561
00:34:52,564 --> 00:34:55,022
Dit bedrijf levert enkel aan
drie ziekenhuizen,

562
00:34:55,071 --> 00:34:57,211
één in Polen, twee in Estland.

563
00:34:57,260 --> 00:35:00,156
Ongeveer 1,000 mensen zijn geopereerd
met behulp van de pinnen,

564
00:35:00,206 --> 00:35:03,221
maar slechts 32 van hen hadden er vier nodig.

565
00:35:03,270 --> 00:35:08,444
Van die 32, slechts één man's X-ray
paste bij onze dijbeen ...

566
00:35:09,877 --> 00:35:11,539
Indrek Kalda ...

567
00:35:12,345 --> 00:35:13,847
.. Oorspronkelijk uit Estland,

568
00:35:13,897 --> 00:35:16,673
maar in onze database als gebruiker
van harddrugs

569
00:35:16,723 --> 00:35:18,583
en dakloze in Oxford.

570
00:35:18,633 --> 00:35:22,056
Hij zat zes maanden voor bezit in 2007,

571
00:35:24,165 --> 00:35:25,628
Goed werk.

572
00:35:26,633 --> 00:35:28,762
Dat is waarvoor ik betaald word.

573
00:35:48,125 --> 00:35:49,717
Sean ...

574
00:35:51,150 --> 00:35:52,732
Wat is er mis?

575
00:35:52,782 --> 00:35:55,110
Je weet precies wat er mis is!

576
00:35:57,279 --> 00:35:59,538
Indrek, hij was
één van onze vaste klanten.

577
00:35:59,587 --> 00:36:01,717
Hij was echt een lieve kerel.

578
00:36:02,453 --> 00:36:05,378
Kom op, schat, mama moet naar binnen gaan.

579
00:36:05,955 --> 00:36:07,418
Hij deed klusjes.

580
00:36:07,468 --> 00:36:10,552
Hij was een timmerman tot
het hem te veel werd.

581
00:36:11,488 --> 00:36:14,144
Wanneer heeft Indrek de laatste keer
van de opvang gebruikt gemaakt?

582
00:36:14,194 --> 00:36:16,572
Hij sliep hier af en toe gedurende
een paar jaar.

583
00:36:16,622 --> 00:36:20,194
Laatste keer moet de zomer van 2012
zijn geweest, denk ik.

584
00:36:20,244 --> 00:36:22,632
Ik kan de gegevens voor u controleren.

585
00:36:23,627 --> 00:36:25,249
Wil je gaan zitten, lieverd?

586
00:36:25,298 --> 00:36:28,224
Waren er ooit problemen met hem?

587
00:36:29,079 --> 00:36:31,069
Niets specifiek.

588
00:36:32,900 --> 00:36:35,487
Hij had zijn problemen met drugs, maar ...

589
00:36:36,084 --> 00:36:38,472
Hij maakte deze legborden.

590
00:36:39,427 --> 00:36:41,159
Zit hij in de problemen?

591
00:36:41,258 --> 00:36:44,790
Ik vrees dat ik Indrek's moord onderzoek.

592
00:36:44,840 --> 00:36:46,303
Hij is dood?

593
00:36:56,900 --> 00:36:58,203
Sorry ...

594
00:36:58,253 --> 00:37:02,074
Ik kende hem niet eens zo goed,
het is gewoon ...

595
00:37:02,989 --> 00:37:05,377
Voor de genade van God.

596
00:37:08,601 --> 00:37:11,327
Ik was zelf dakloos gedurende drie maanden.

597
00:37:12,581 --> 00:37:14,511
Deze plek heeft me geholpen.

598
00:37:15,247 --> 00:37:18,033
Je doet blijkbaar een geweldige job.

599
00:37:18,670 --> 00:37:21,456
Ik zou zelf binnenkort wat vrije tijd hebben.

600
00:37:27,386 --> 00:37:30,531
Middag. Dit is Sergeant Maddox.
We hebben een paar vragen.

601
00:37:31,884 --> 00:37:33,227
Zeker.

602
00:37:33,277 --> 00:37:36,093
Viv!
- Het was u die we wilden spreken.

603
00:37:36,143 --> 00:37:37,486
Waarschijnlijk het beste alleen.

604
00:37:37,536 --> 00:37:40,202
Ik weet zeker dat er geen noodzaak is.
- OK.

605
00:37:41,914 --> 00:37:45,804
Dit zijn Talika Desai's bankafschriften
van de afgelopen drie jaar.

606
00:37:45,854 --> 00:37:48,938
De gemarkeerde betalingen kwamen
van uw account.

607
00:37:50,431 --> 00:37:53,416
Ik denk dat het vrij duidelijk is wat dat is.

608
00:38:02,371 --> 00:38:04,032
Ik ontmoette haar maar een keer,

609
00:38:04,082 --> 00:38:06,540
zat naast haar op het collegefondsenwerving.

610
00:38:06,590 --> 00:38:09,326
Dan een paar maanden later, we
botsten tegen elkaar in een bar

611
00:38:09,376 --> 00:38:12,361
en het begon daar.
Ik ben er niet trots op.

612
00:38:13,117 --> 00:38:16,649
Wat was de regeling precies?
- Het was geen regeling ...

613
00:38:16,699 --> 00:38:18,122
Het was het wel, Ian.

614
00:38:18,171 --> 00:38:21,256
Het was wat zij noemen
een suikeroom regeling.

615
00:38:21,753 --> 00:38:24,530
Hij vertelde me alles een paar maanden geleden

616
00:38:24,579 --> 00:38:26,758
toen hij tot inzicht kwam.

617
00:38:26,808 --> 00:38:29,465
Of liever gezegd toen zij dat deed.
Ze raakte verveeld.

618
00:38:30,350 --> 00:38:34,121
Maar 25 jaar huwelijk is veel om
te vergooien.

619
00:38:34,171 --> 00:38:36,032
We maken een nieuwe start, niet?

620
00:38:36,081 --> 00:38:37,902
Vandaar het jubileumfeest.

621
00:38:37,952 --> 00:38:41,763
Hebt u sieraden aan Talika gegeven?
- Nee, alleen het geld. Waarom?

622
00:38:41,813 --> 00:38:45,096
Waar was je tussen 22:00 en middernacht
op dinsdag?

623
00:38:45,554 --> 00:38:47,653
We waren hier.

624
00:38:47,703 --> 00:38:49,365
Onze zoon kwam rond 22:00?

625
00:38:49,415 --> 00:38:51,116
Hij voelde zich niet erg goed.

626
00:38:51,166 --> 00:38:53,952
We lagen alle drie in ons bed tegen 23:00.

627
00:38:54,390 --> 00:38:58,081
Wij zouden het op prijs stellen
als Ollie niets weet van deze relatie.

628
00:38:58,131 --> 00:38:59,474
Het zou hem van streek brengen.

629
00:38:59,524 --> 00:39:02,141
Hij is betrokken bij Talika's zuster,
klopt dat?

630
00:39:02,190 --> 00:39:04,449
Dat zal niets worden.

631
00:39:04,937 --> 00:39:07,713
Des te meer reden om dit niet uit te brengen.

632
00:39:07,762 --> 00:39:10,847
We doen dat soort beloften niet, vrees ik.

633
00:39:11,026 --> 00:39:14,996
Waarom schrijven deze trollen
deze dingen over u en Talika?

634
00:39:15,046 --> 00:39:17,424
Sommige zijn walgelijk.

635
00:39:17,474 --> 00:39:18,857
Alle grote vloggers krijgen dat.

636
00:39:18,906 --> 00:39:20,449
Het toont dat mensen kijken.

637
00:39:20,498 --> 00:39:23,752
Wie deze commentaar schreef,
deze Oscar Wilde,

638
00:39:23,802 --> 00:39:26,379
- ooit geprobeerd contact op te nemen
in de echte wereld? - Nee.

639
00:39:26,429 --> 00:39:28,160
Het is allemaal online.

640
00:39:28,538 --> 00:39:31,911
Er is iets anders dat ik je moet vragen.

641
00:39:31,961 --> 00:39:35,613
Heeft je zus ooit een relatie vernoemd
met een oudere man?

642
00:39:35,662 --> 00:39:36,966
Nee.

643
00:39:37,015 --> 00:39:40,269
Ze heeft nooit Ian Tedman vernoemd,
echtgenoot van haar leraar?

644
00:39:40,319 --> 00:39:41,851
Ollie's vader?

645
00:39:43,264 --> 00:39:44,995
Ben je serieus?

646
00:39:53,851 --> 00:39:55,602
Ollie! Maat ...

647
00:39:57,672 --> 00:40:00,060
Ik wil dat je naar me luistert.

648
00:40:48,815 --> 00:40:50,516
Ollie?

649
00:40:50,566 --> 00:40:52,556
Ik weet dat je daar bent.

650
00:40:54,228 --> 00:40:55,651
Je wist het, nietwaar?

651
00:40:55,700 --> 00:40:57,959
Van je vader en mijn zus.

652
00:40:58,168 --> 00:40:59,700
Je bent misselijk!

653
00:41:04,894 --> 00:41:08,118
En voor dit alles,
wordt de natuur nooit besteed.

654
00:41:09,073 --> 00:41:12,655
Er leeft de liefste frisheid diep in de dingen.

655
00:41:13,650 --> 00:41:16,874
En hoewel de laatste lichten
van het zwarte West ging ...

656
00:41:17,909 --> 00:41:21,769
Oh, ochtend, met de bruine raad
naar het oosten ...

657
00:41:23,998 --> 00:41:25,461
.. heelt.

658
00:42:35,997 --> 00:42:39,280
Kijk eens naar deze.
Wat is het punt?

659
00:42:40,852 --> 00:42:42,673
Performancekunst is niet je ding?

660
00:42:42,723 --> 00:42:45,509
Ik denk niet dat het iemand's ding is.

661
00:42:46,185 --> 00:42:49,170
Er zijn uren van dit spul in Talika's flat.

662
00:42:50,205 --> 00:42:52,464
Vind niet dat je moet blijven.

663
00:42:52,673 --> 00:42:54,135
Maakt mij niet uit.

664
00:42:54,185 --> 00:42:58,066
Ik zal je wat vertellen, waarom haal ik
ons geen kop koffie?

665
00:43:14,523 --> 00:43:17,309
Ik weet niet zeker of ik deze 
ga plaatsen of niet ...

666
00:43:17,627 --> 00:43:19,488
.. Maar ...

667
00:43:19,538 --> 00:43:21,667
Ik heb iemand nodig om mee te praten.

668
00:43:23,199 --> 00:43:26,055
Ik denk dat ik weet wat er met 
mijn zus gebeurde.

669
00:43:54,761 --> 00:43:56,711
In godsnaam...

670
00:44:17,606 --> 00:44:19,596
Deze is een beetje somber.

671
00:44:21,944 --> 00:44:23,934
Wat is de bedoeling?

672
00:44:27,198 --> 00:44:28,591
Wacht even.

673
00:44:31,098 --> 00:44:32,521
Dat is hem.

674
00:44:32,571 --> 00:44:34,312
Dat is Indrek Kalda,

675
00:44:34,362 --> 00:44:36,302
ons lichaam in de put.

676
00:44:36,352 --> 00:44:38,213
Wat is dit?

677
00:44:41,048 --> 00:44:43,436
Ik weet het niet, maar het is geen kunst.

678
00:44:54,620 --> 00:44:57,705
Ik denk dat we net Indrek Kalda's moord
bekeken hebben.

679
00:45:01,187 --> 00:45:03,008
Ik heb sommige van deze beelden
vroeger gezien,

680
00:45:03,058 --> 00:45:06,073
ze gebruikte het in haar tentoonstelling,
slechts een paar seconden ervan.

681
00:45:06,123 --> 00:45:08,063
Talika wist wie Indrek gedood heeft.

682
00:45:08,113 --> 00:45:09,774
Vind die kamer.

683
00:45:09,904 --> 00:45:11,406
Zijn naam is Jasper Hammond,

684
00:45:11,456 --> 00:45:13,874
Ik denk dat hij erachter kwam dat
ze iemand anders zag

685
00:45:13,923 --> 00:45:15,028
en hij draaide door.

686
00:45:15,078 --> 00:45:17,137
Je wist dat hij ziek was, James,

687
00:45:17,187 --> 00:45:20,132
maar het is makkelijker om te doen alsof
er niets mis is, niet?

