1
00:00:37,000 --> 00:00:38,470
Het is weerzinwekkend!

2
00:00:38,520 --> 00:00:40,790
De politie is onderweg.

3
00:01:14,520 --> 00:01:18,910
De Victorians, zoals we weten,
waren geobsedeerd door de dood

4
00:01:18,960 --> 00:01:23,640
en deze obsessie gaf hun attitude
tot de natuur vorm.

5
00:01:24,920 --> 00:01:28,830
Door het behoud van de natuur
door middel van de kunst van taxidermie

6
00:01:28,880 --> 00:01:32,550
waren ze in staat om de illusie
van onsterfelijkheid te creëren

7
00:01:32,600 --> 00:01:36,830
door zichzelf te overtuigen dat
ze verandering zouden weren.

8
00:01:36,880 --> 00:01:39,110
Alles in orde daar, Philip?

9
00:01:39,160 --> 00:01:41,270
Het is dit verdomde ding,
het zit altijd vast.

10
00:01:41,320 --> 00:01:43,830
Uw kamer is langs hier, niet?

11
00:01:43,880 --> 00:01:45,820
Zullen we een kijkje nemen?

12
00:01:47,440 --> 00:01:49,310
Ik zal je een voorstel doen.

13
00:01:49,440 --> 00:01:51,270
Je gaat je aankleden ...

14
00:01:51,320 --> 00:01:53,430
en ik zal je een kopje thee zetten.

15
00:02:13,800 --> 00:02:17,430
Maar wat echt de Victoriaanse verbeelding
vasthield

16
00:02:17,480 --> 00:02:20,270
was het groteske,

17
00:02:20,320 --> 00:02:23,960
de misvormde wezen, de speling van de natuur.

18
00:02:25,400 --> 00:02:27,910
Wetenschappers waren gefascineerd
door teratologie,

19
00:02:27,960 --> 00:02:31,520
letterlijk de studie van de monsters.

20
00:02:45,200 --> 00:02:46,470
Talika, sorry om je op te jagen,

21
00:02:46,520 --> 00:02:49,230
maar we doen de verlichting,
dus moeten we dat laatste stukje.

22
00:02:49,280 --> 00:02:51,510
Het ziet er geweldig uit hoor.

23
00:02:51,560 --> 00:02:52,790
Het is echt goed.

24
00:02:52,840 --> 00:02:55,360
Bel me. Tot ziens.

25
00:02:59,280 --> 00:03:00,880
Ik weet het.

26
00:03:03,680 --> 00:03:06,790
Elke cultuur heeft zijn monsters ...

27
00:03:06,840 --> 00:03:10,080
de freaks, de afwijkingen van de norm.

28
00:03:10,960 --> 00:03:12,390
Misschien hebben we ze nodig

29
00:03:12,440 --> 00:03:18,280
want zonder deze afwijkingen,
hoe zouden we onszelf definiëren?

30
00:04:03,800 --> 00:04:05,630
Heb je een wens gedaan?

31
00:04:05,680 --> 00:04:06,910
Deed ik.

32
00:04:06,960 --> 00:04:10,260
Het ging om gin en een schijfje citroen,
maar in plaats daarvan ...

33
00:04:15,640 --> 00:04:19,990
Maddox zegt dat het een stelletje
archeologie studenten het vonden.

34
00:04:20,040 --> 00:04:21,910
Verzwaard en verpakt in deze zakken.

35
00:04:21,960 --> 00:04:24,350
Niet helemaal de Vikingoverblijfselen
die ze zochten.

36
00:04:24,400 --> 00:04:27,110
Hoe recent is het?
- Nog niet zeker,

37
00:04:27,160 --> 00:04:29,550
maar we kunnen aannemen dat
het allemaal van hetzelfde lichaam is.

38
00:04:29,600 --> 00:04:32,030
Volwassen man.
- Enig idee hoe hij stierf?

39
00:04:32,080 --> 00:04:37,190
We hebben een schedelfractuur
zonder callusvorming

40
00:04:37,240 --> 00:04:39,030
en een aantal gebroken botten.

41
00:04:39,080 --> 00:04:40,190
Een pak slaag dan?

42
00:04:40,240 --> 00:04:43,390
Niet per se, verwondingen konden
post-mortem zijn

43
00:04:43,440 --> 00:04:46,030
wanneer ze het lichaam in de put
gooiden, waarbij,

44
00:04:46,080 --> 00:04:48,990
je op zoek bent naar iets
dat geen skelet bewijs achterlaat.

45
00:04:49,040 --> 00:04:51,830
Je hebt echt geen idee hoelang
hij al in de put ligt?

46
00:04:51,880 --> 00:04:53,910
Robbie, ik ben hier 20 minuten voor u.

47
00:04:53,960 --> 00:04:56,630
Ik ben een patholoog, geen helderziende.

48
00:04:57,200 --> 00:04:59,870
Ik heb gesproken met de raad.

49
00:04:59,920 --> 00:05:03,550
De vuilzakken werden verdeeld vanaf mei 2012,

50
00:05:03,600 --> 00:05:05,670
wat betekent dat als het lichaam
erin werd verpakt,

51
00:05:05,720 --> 00:05:07,790
Het is hier maximum drie jaar.
- Daar ga je.

52
00:05:07,840 --> 00:05:10,440
Zei altijd dat pathologie was overschat.

53
00:05:10,960 --> 00:05:12,710
Moet ik DI Hathaway bellen?

54
00:05:12,760 --> 00:05:14,590
Laat hem zijn vrije week.

55
00:05:14,640 --> 00:05:16,510
Hij zal aan het doen zijn ...

56
00:05:16,560 --> 00:05:18,790
wat het ook is dat James doet.

57
00:05:18,840 --> 00:05:21,510
Raven in Spanje, denk ik !

58
00:06:06,240 --> 00:06:08,380
Sorry dat het zo lang duurde, ik ...

59
00:06:09,440 --> 00:06:11,780
.. heb een aantal van deze vergroot.

60
00:06:12,440 --> 00:06:13,780
Het is ...

61
00:06:14,480 --> 00:06:17,280
Dit is erg aardig van je.

62
00:06:18,280 --> 00:06:19,550
Ik ben Philip, terloops.

63
00:06:19,600 --> 00:06:21,340
Philip Hathaway.

64
00:06:22,400 --> 00:06:24,270
Ik ben het, papa. James.

65
00:06:26,000 --> 00:06:27,190
Natuurlijk.

66
00:06:30,360 --> 00:06:33,360
Ik hoop dat uw moeder dat haar
heeft gezien. Ze haat het kort.

67
00:06:34,360 --> 00:06:36,560
Moeder stierf 12 jaar geleden, papa.

68
00:06:39,480 --> 00:06:41,150
Ik wil hem hier weg.

69
00:06:42,400 --> 00:06:45,600
Haal hem hier weg!
- Philip ... ben je in orde?

70
00:06:49,000 --> 00:06:52,190
Mag ik uw aandacht,
alstublieft, dames en heren?

71
00:06:52,240 --> 00:06:54,910
Mijn naam is Sean Wilkinson,

72
00:06:54,960 --> 00:06:57,750
en het is mij een groot genoegen
om u de kunstenaar voor te stellen.

73
00:06:57,800 --> 00:07:00,150
Laat me alleen zeggen

74
00:07:00,200 --> 00:07:04,670
Ik ben zeer verheugd om te werken
met zo'n origineel talent ...

75
00:07:04,720 --> 00:07:07,640
Talika Desai.

76
00:07:08,880 --> 00:07:10,230
Bedankt iedereen.

77
00:07:10,280 --> 00:07:13,640
Dit is het belangrijkste stuk.

78
00:07:18,000 --> 00:07:20,830
Het is taxidermie ontmoet videokunst

79
00:07:20,880 --> 00:07:23,280
en het heet One For Sorrow.

80
00:07:23,800 --> 00:07:25,310
Ik hoop dat je het leuk vindt.

81
00:07:25,360 --> 00:07:27,430
Gordijnen, alsjeblieft.

82
00:08:00,760 --> 00:08:02,030
Ollie ...

83
00:08:02,080 --> 00:08:04,030
selfie tijd!

84
00:08:04,080 --> 00:08:05,350
Glimlach!

85
00:08:06,840 --> 00:08:08,640
Laten we eens kijken.

86
00:08:15,280 --> 00:08:17,670
Tal, dit is Ollie,

87
00:08:17,720 --> 00:08:20,260
Hij studeert rechten aan
de Universiteit van Hamilton.

88
00:08:20,680 --> 00:08:23,270
Ollie, mijn zus.
- Het is fijn om u te ontmoeten.

89
00:08:23,320 --> 00:08:25,710
Je kent Sean?

90
00:08:25,760 --> 00:08:28,710
Dit is allemaal ... interessant.

91
00:08:28,760 --> 00:08:30,230
Verschillend.

92
00:08:31,280 --> 00:08:34,830
Geef ons je handtekening nu je beroemd ben.

93
00:08:34,880 --> 00:08:38,070
Je weet dat dit flauw is.
- Het is voor mijn vlog.

94
00:08:38,120 --> 00:08:40,520
Je zet dit online.

95
00:09:04,600 --> 00:09:06,910
Ik moet gaan, pa.

96
00:09:06,960 --> 00:09:11,680
Maar Nell komt morgen,
zodat je niet, weet je ...

97
00:09:14,200 --> 00:09:16,680
'98?  Nee, nee, niet '98,

98
00:09:17,560 --> 00:09:21,240
April 2000. 17 kilo, die zalm.
Herinner je je?

99
00:09:24,640 --> 00:09:26,110
Ja, dat doe ik.

100
00:09:49,000 --> 00:09:52,080
Ik dacht dat je de hele week vrij had!
- Nee, gewoon een paar dagen.

101
00:09:55,240 --> 00:09:57,270
We moeten de informatiegaring verbreden.

102
00:09:57,320 --> 00:10:00,030
Richten op groepen die het gebied
gebruiken - fietsers, studenten,

103
00:10:00,080 --> 00:10:01,350
joggers, dat soort dingen.

104
00:10:01,400 --> 00:10:03,750
Zal ik agenten sturen
om dat ding bij The Ark op te volgen?

105
00:10:03,800 --> 00:10:06,830
Nee, je kunt het beter doen. De eigenaar
zal geen agenten toestaan.

106
00:10:06,880 --> 00:10:09,750
Is dat die taxidermieplek weer?
- Vierde klacht van dit jaar,

107
00:10:09,800 --> 00:10:12,350
CS Moody wil het vandaag opgevolgd.
- Hoe is onze nieuwe chef?

108
00:10:12,400 --> 00:10:14,910
Ik ontmoet hem om 10:00,
- Hij is in orde.

109
00:10:14,960 --> 00:10:16,550
Lijkt een fatsoenlijke kerel.

110
00:10:16,600 --> 00:10:18,870
Ik hoor dat Innocent's vertrek bewogen was.

111
00:10:18,920 --> 00:10:21,590
Ik kan haar nog de ABBA karaoke zien doen.

112
00:10:21,640 --> 00:10:23,070
Ik kan haar nog steeds horen!

113
00:10:23,120 --> 00:10:26,120
Suffolk Constabulary
zal niet weten wat het krijgt.

114
00:10:32,040 --> 00:10:33,910
Van mijn voorganger.

115
00:10:35,120 --> 00:10:37,470
Ik zou het als een blijk van vertrouwen zien.

116
00:10:37,520 --> 00:10:40,620
Jij bent de enige die ze vertrouwd
om het in leven te houden.

117
00:10:40,760 --> 00:10:44,060
Ze probeerde me duidelijk
iets te vertellen, meneer.

118
00:10:44,440 --> 00:10:47,440
Laat dat 'Meneer' ding maar, het is Joe.

119
00:10:48,680 --> 00:10:51,350
Ik realiseer me dat je het druk hebt.

120
00:10:51,400 --> 00:10:52,950
Dit is gewoon om u te laten weten

121
00:10:53,000 --> 00:10:55,830
dat u vrij bent om uw onderzoeken
op uw manier te doen.

122
00:10:55,880 --> 00:10:59,520
Ik herinner me hoe het is,
mensen in je nek ademmen.

123
00:11:00,400 --> 00:11:03,310
Je was bij de Met,  ... Joe?

124
00:11:03,360 --> 00:11:05,960
Zuid-Londen. Het was behoorlijk intens.

125
00:11:06,520 --> 00:11:10,430
Hoewel Oxford heeft zijn
eigen ... uitdagingen, natuurlijk.

126
00:11:10,480 --> 00:11:11,950
Uiteraard.

127
00:11:14,760 --> 00:11:16,760
Ik wilde u vragen ...

128
00:11:17,280 --> 00:11:19,550
.. Deze man die ze terug uit pensioen
haalden,

129
00:11:19,600 --> 00:11:21,440
Robert Lewis ...

130
00:11:22,480 --> 00:11:24,620
.. Wat maakt u van hem?

131
00:11:27,200 --> 00:11:31,590
De valse karetschildpad is
nu een bedreigde diersoort.

132
00:11:31,640 --> 00:11:34,030
Maar deze, zoals u kunt zien,

133
00:11:34,080 --> 00:11:36,110
werd bewaard in de jaren 1930

134
00:11:36,160 --> 00:11:39,790
en is daarom een juridisch-verhandelbare
exemplaar van vintage taxidermie.

135
00:11:39,840 --> 00:11:42,790
Enkel nog de werkplaats en dan zijn we klaar.

136
00:11:42,840 --> 00:11:44,310
Dat zal niet nodig zijn,

137
00:11:44,360 --> 00:11:46,990
het is veranderd in een prive-woning nu.

138
00:11:47,040 --> 00:11:49,110
Mijn assistent woont daar.

139
00:11:49,160 --> 00:11:50,350
Ik zal gewoon mijn hoofd binnensteken.

140
00:11:50,400 --> 00:11:52,270
Nee, het spijt me, het is te veel.

141
00:11:52,320 --> 00:11:54,870
Je komt hier zonder een bevelschrift -

142
00:11:54,920 --> 00:11:58,030
Oh, Sean. God dank.

143
00:11:58,080 --> 00:12:00,390
Alles goed?
- Ze is een politieagent.

144
00:12:00,440 --> 00:12:02,150
Niemand is perfect.

145
00:12:02,200 --> 00:12:04,550
Sean Wilkinson, ik leid de plek.

146
00:12:04,600 --> 00:12:05,950
Heeft mijn oom u kunnen helpen?

147
00:12:06,000 --> 00:12:08,110
Ze eist toegang tot de flat.

148
00:12:08,160 --> 00:12:09,710
Terug plaatscontroles.

149
00:12:09,760 --> 00:12:11,510
Eerlijk genoeg.

150
00:12:11,560 --> 00:12:13,630
Maar ik klopte eerder ...

151
00:12:14,440 --> 00:12:15,550
.. Ze slaapt!

152
00:12:15,600 --> 00:12:18,430
Ik ben niet verrast, de hoeveelheid
die ze gisteravond dronk.

153
00:12:18,480 --> 00:12:20,790
Sean ...

154
00:12:20,840 --> 00:12:23,040
Talika! Talika ...

155
00:12:23,920 --> 00:12:26,460
Sorry hiervoor, we moeten binnen zijn.

156
00:12:32,120 --> 00:12:33,870
Talika ...

157
00:12:33,920 --> 00:12:35,030
Ze ... Ze is koud!

158
00:12:35,080 --> 00:12:37,790
Ik moet je vragen achteruit te gaan.

159
00:12:37,840 --> 00:12:39,240
Talika ...

160
00:12:51,920 --> 00:12:54,990
Talika Desai, 23, overdosis heroïne.

161
00:12:55,040 --> 00:12:57,190
Hobson denkt dat ze 12 uur overleden is.

162
00:12:57,240 --> 00:12:58,840
Ongeveer.

163
00:13:01,080 --> 00:13:02,510
Je bent vroeg terug.

164
00:13:02,560 --> 00:13:05,630
Voor Robbie?
- Altijd. Wat hebben we?

165
00:13:05,680 --> 00:13:07,030
Geen duidelijke tekenen van trauma.

166
00:13:07,080 --> 00:13:10,470
We hebben oude injectie littekens
op haar armen, maar ze zijn erg vaag.

167
00:13:10,520 --> 00:13:12,790
Ze was al een tijdje clean.

168
00:13:15,600 --> 00:13:19,280
23 jaar ...
- Ik weet het. Zij had de naald nog vast.

169
00:13:20,080 --> 00:13:22,870
Alle oude littekens op haar rechterarm ...

170
00:13:22,920 --> 00:13:25,870
.. En deze nieuwe op haar linker.
- Ik kwam tot dat. Ze ...

171
00:13:25,920 --> 00:13:27,030
Wat is dit?

172
00:13:27,080 --> 00:13:29,910
Dit is inkt, niet?
Dus is het een schrijfvlek.

173
00:13:29,960 --> 00:13:33,550
Als ze linkshandig is, waarom
gebruikte ze haar dominante arm niet?

174
00:13:33,600 --> 00:13:35,710
Je zegt dat dit opgezet zou kunnen zijn?

175
00:13:35,760 --> 00:13:37,950
Iemand zou de drugs met geweld kunnen
toegediend hebben?

176
00:13:38,000 --> 00:13:39,350
We kunnen het niet uitsluiten.

177
00:13:39,400 --> 00:13:41,470
De eigenaar wilde ons echt niet binnenlaten.

178
00:13:41,520 --> 00:13:43,870
En hij heeft een straf uitgezeten?
- Jaren geleden.

179
00:13:43,920 --> 00:13:47,040
Vervalsen van invoervergunningen,
niet helemaal hetzelfde.

180
00:13:48,320 --> 00:13:50,710
Ze is al 18 maanden in herstel.

181
00:13:50,760 --> 00:13:52,750
Ik begrijp het niet.

182
00:13:52,800 --> 00:13:55,470
Jullie zijn haar werkgevers, klopt dat?

183
00:13:55,600 --> 00:13:57,670
Ik zou graag denken dat we
meer dan dat waren.

184
00:13:57,720 --> 00:14:01,590
We waren ... misschien
niet precies vrienden,

185
00:14:01,640 --> 00:14:04,800
Maar op vriendschappelijke voet.
- Ze werkte hier.

186
00:14:05,640 --> 00:14:07,910
Ik was haar agent.
- Haar agent?

187
00:14:07,960 --> 00:14:09,630
Voor haar kunstspullen.

188
00:14:09,680 --> 00:14:11,030
Ze was mijn eerste klant.

189
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
Enige klant.
- Tot hiertoe.

190
00:14:14,800 --> 00:14:18,270
Jasper leerde haar taxidermie
en ze gaf er haar eigen draai aan.

191
00:14:18,320 --> 00:14:20,660
Dat is één van haar achter je.

192
00:14:20,920 --> 00:14:23,990
Is er een grote markt voor dit soort dingen?
- Je zou verbaasd zijn.

193
00:14:24,040 --> 00:14:26,670
De laatste verkocht ik voor 3000,
pub in Brighton.

194
00:14:26,720 --> 00:14:30,030
Kan een van jullie iemand bedenken
die Talika zou willen schaden?

195
00:14:30,080 --> 00:14:32,550
Nee. Waarom vraag je dat?

196
00:14:32,600 --> 00:14:35,140
Je denkt dat dit geen ongeluk was?

197
00:14:37,240 --> 00:14:39,240
Kunnen we dit buiten doen?

198
00:14:42,720 --> 00:14:44,710
Hoe lang heb je haar gekend?

199
00:14:44,760 --> 00:14:48,590
Sinds afgelopen zomer.
We vroegen een assistent,

200
00:14:48,640 --> 00:14:50,750
maar de kandidaten waren niet precies ...

201
00:14:50,800 --> 00:14:53,150
Zij was de enige zonder een piercing.

202
00:14:53,200 --> 00:14:55,750
Heb je haar het feest zien verlaten?
- Ik was er niet.

203
00:14:55,800 --> 00:15:00,430
Ik gaf een lezing op de universiteit
en toen ging ik meteen naar huis.

204
00:15:00,480 --> 00:15:02,710
We hebben een lijst nodig
van iedereen die er was,

205
00:15:02,760 --> 00:15:05,150
Vriendje, vrienden ...
- Er was geen vriendje.

206
00:15:05,200 --> 00:15:07,710
Ze had een jongere zuster,
op dezelfde universiteit.

207
00:15:07,760 --> 00:15:09,350
Talika was een studente hier?

208
00:15:09,400 --> 00:15:11,870
Ze was een doctoraat in iets begonnen.

209
00:15:11,920 --> 00:15:14,030
Experimentele psychologie aan St Botolph,

210
00:15:14,080 --> 00:15:16,840
maar ze haakte af.

211
00:15:17,520 --> 00:15:20,910
CS Moody wil je spreken.
- Ik zal hem in vijf minuten bellen.

212
00:15:20,960 --> 00:15:23,630
Hij is niet aan de telefoon, hij is hier.

213
00:15:28,080 --> 00:15:29,990
Geen teken van inbraak.

214
00:15:30,040 --> 00:15:32,950
Als er een aanvaller was, ze gebruikten
waarschijnlijk de nooduitgang.

215
00:15:33,000 --> 00:15:35,550
Direct in het steegje, geen CCTV.

216
00:15:35,600 --> 00:15:38,900
Maddox zei dat u me moest
spreken over iets.

217
00:15:39,880 --> 00:15:41,620
Gewoon eens horen.

218
00:15:42,120 --> 00:15:45,420
De inventarisatie van dit
gaat ... interessant zijn.

219
00:15:46,480 --> 00:15:48,190
Ik geef zelf de voorkeur aan een pizza.

220
00:15:48,240 --> 00:15:50,030
Als er niets dringend is,

221
00:15:50,080 --> 00:15:52,390
we moeten met de zus van
het slachtoffer praten.

222
00:15:52,440 --> 00:15:54,030
Nee, natuurlijk, doe maar verder.

223
00:15:54,080 --> 00:15:56,030
Heb je het drugsteam gecontacteerd?

224
00:15:56,080 --> 00:15:57,630
Dat zal ik. Dank je wel.

225
00:15:57,680 --> 00:16:00,630
Ik ken daar iemand.
Ik zal voor u bellen.

226
00:16:02,600 --> 00:16:05,270
Zorg ervoor dat je haar financiën controleert.

227
00:16:15,080 --> 00:16:17,830
Hij is er zich toch van bewust dat we dit
al eerder hebben gedaan?

228
00:16:17,880 --> 00:16:21,080
Hij is pas drie dagen in functie,
hij zal wel kalmeren.

229
00:16:29,880 --> 00:16:32,680
Iedereen gaat zeggen dat het mijn schuld was.

230
00:16:33,680 --> 00:16:35,630
Ik werd verondersteld op haar te letten.

231
00:16:35,680 --> 00:16:39,710
Wanneer begon ze eerst te gebruiken?
- Nadat ze afstudeerde.

232
00:16:39,760 --> 00:16:43,030
Ze ging dit doctoraat doen
en het werd allemaal te veel.

233
00:16:43,080 --> 00:16:44,620
Op welke manier?

234
00:16:45,640 --> 00:16:48,190
Ze was een van die jongeren
die ze in de krant zetten

235
00:16:48,240 --> 00:16:50,350
op proclamatiedag. Weet je?

236
00:16:50,400 --> 00:16:54,710
Dan wordt ze het kruin in de psychologie,
uit het niets naar Oxford,

237
00:16:54,760 --> 00:16:56,190
en ...

238
00:16:56,240 --> 00:16:58,910
haar tutor stuurt haar snel naar
een doctoraat.

239
00:17:00,560 --> 00:17:02,310
Ik dacht dat ze zo perfect was.

240
00:17:02,360 --> 00:17:04,160
Wie was haar leraar?

241
00:17:04,360 --> 00:17:06,100
Vivienne Tedman.

242
00:17:07,600 --> 00:17:09,070
Moet ik haar zien?

243
00:17:09,120 --> 00:17:10,790
Niet als je niet wilt,

244
00:17:10,840 --> 00:17:12,830
we hebben al een formele identificatie.

245
00:17:12,880 --> 00:17:14,830
Door wie?

246
00:17:14,880 --> 00:17:18,750
Sommige van haar collega's waren met
de politie toen ze werd gevonden.

247
00:17:18,800 --> 00:17:20,540
Die kerel, Jasper.

248
00:17:21,000 --> 00:17:22,430
Hij was daar. Waarom?

249
00:17:22,480 --> 00:17:25,920
Hij was er altijd, naar haar kijken, zoals ...

250
00:17:27,200 --> 00:17:29,470
Ik weet het niet, alleen maar kijken.

251
00:17:29,840 --> 00:17:33,360
Zegt u dat mr Hammond interesse
had in Talika?

252
00:17:35,960 --> 00:17:39,260
Hij liet haar de helft van de
winkel in zijn testament na, dus ...

253
00:17:40,040 --> 00:17:41,470
.. ja.

254
00:17:46,800 --> 00:17:48,270
Excuseer mij.

255
00:17:49,520 --> 00:17:52,060
Bedankt, Sahira. We houden contact.

256
00:17:55,520 --> 00:17:57,150
Stomme meid.

257
00:17:57,200 --> 00:18:00,160
Stom, stom meisje.

258
00:18:02,680 --> 00:18:05,430
Sorry ... Het is gewoon het verlies.

259
00:18:05,480 --> 00:18:07,990
Haar zus zei dat ze gekwalificeerd was
als beste van haar jaar.

260
00:18:08,040 --> 00:18:09,550
Ze was buitengewoon.

261
00:18:09,600 --> 00:18:12,270
Ik weet dat ze dit kunstding had,
wat het ook was,

262
00:18:12,320 --> 00:18:16,040
maar Talika was een psychologe,
een echte wetenschapper.

263
00:18:17,000 --> 00:18:18,910
Daar ben je. Alles ok?

264
00:18:18,960 --> 00:18:20,750
Dit is DI Hathaway.

265
00:18:20,800 --> 00:18:23,670
Talika Desai is dood gevonden.

266
00:18:25,520 --> 00:18:26,550
Drugs?

267
00:18:26,600 --> 00:18:28,390
Gaf je haar ook les?

268
00:18:28,440 --> 00:18:29,910
Nee, ik werk hier niet.

269
00:18:29,960 --> 00:18:32,590
Hoe ken je haar dan?
- Ik ken haar niet echt.

270
00:18:32,640 --> 00:18:36,590
Het is gewoon Vivienne die zei dat ze
wat problemen had.

271
00:18:36,640 --> 00:18:39,350
Sorry. Ian Tedman, ik ben Vivienne's man.

272
00:18:39,400 --> 00:18:40,790
Ian beheert een daklozenopvang.

273
00:18:40,840 --> 00:18:42,350
Ze werken met drugsadviseurs,

274
00:18:42,400 --> 00:18:44,670
dus ik dacht dat hij zou kunnen
helpen met Talika.

275
00:18:44,720 --> 00:18:45,950
Welke opvang is dat?

276
00:18:46,000 --> 00:18:48,070
Het is de daklozenopvang in Duke Street,

277
00:18:48,120 --> 00:18:50,430
met de mobiele bibliotheekbus.

278
00:18:50,480 --> 00:18:52,510
Moet ik alleen gaan?

279
00:18:52,560 --> 00:18:56,110
We zeiden tegen het verzorgingshuis
uiterlijk 17:00,

280
00:18:56,160 --> 00:18:57,750
Het vieren van 25 jaar huwelijk

281
00:18:57,800 --> 00:18:59,710
met mijn schoonmoeder die blijft logeren.

282
00:18:59,760 --> 00:19:02,630
Goed gedaan.
- Ze is echt niet zo slecht.

283
00:19:02,680 --> 00:19:06,080
Ze is nog beter als ze drie uur ver weg is.

284
00:19:17,680 --> 00:19:19,470
Wat is dit?

285
00:19:19,520 --> 00:19:23,670
Forensics vond dit smaragd
onder Talika's lichaam.

286
00:19:23,720 --> 00:19:26,510
Het past precies bij deze ketting

287
00:19:26,560 --> 00:19:29,150
dat ze draagt op de foto's van gisteravond,

288
00:19:29,200 --> 00:19:32,910
maar niet op haar lichaam was
en SOCO kon het niet vinden,

289
00:19:32,960 --> 00:19:34,390
dus iemand heeft het genomen.

290
00:19:34,440 --> 00:19:36,790
Maar dit gaat niet over een gestolen ketting.

291
00:19:36,840 --> 00:19:38,350
Wie weet!

292
00:19:38,400 --> 00:19:41,750
Maar we moeten Sean Wilkinson
nog eens spreken,

293
00:19:41,800 --> 00:19:43,670
bekijk dit eens.

294
00:19:44,760 --> 00:19:47,510
Sahira is een internetvlogger?

295
00:19:47,560 --> 00:19:50,630
Ze publiceerde deze video
van het feest gisteravond.

296
00:19:50,680 --> 00:19:53,030
Ja, leegdrinken! Kom op!

297
00:19:53,080 --> 00:19:54,670
Ik heb al genoeg gehad.

298
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
Wat is er met u? Waarom het nu doen?

299
00:20:00,320 --> 00:20:03,360
Uitdrinken! Uitdrinken! '

300
00:20:04,080 --> 00:20:06,150
Sean vergat ons te vertellen

301
00:20:06,200 --> 00:20:08,870
dat hij ruzie met Talika had gehad.

302
00:20:09,000 --> 00:20:10,270
Wie is de jongen?

303
00:20:10,320 --> 00:20:14,110
Sahira zegt dat het
Professor Tedman's zoon Oliver is.

304
00:20:14,160 --> 00:20:15,790
Eerste afspraakje.

305
00:20:15,840 --> 00:20:18,470
Ze zegt dat ze het te druk had met de camera,

306
00:20:18,520 --> 00:20:20,030
ze had de ruzie niet in de gaten,

307
00:20:20,080 --> 00:20:22,230
maar ik bedoel, hij merkt het, nietwaar?

308
00:20:22,280 --> 00:20:24,470
We moeten eerst met Oliver spreken,

309
00:20:24,520 --> 00:20:27,470
het zou goed zijn om te weten wat
hij hoorde voordat we met Sean spreken.

310
00:20:27,520 --> 00:20:29,550
Hobson heeft het toxicologie rapport,

311
00:20:29,600 --> 00:20:32,430
we krijgen een volle tien minuten
als we er vóór 15:00 zijn,

312
00:20:32,480 --> 00:20:35,470
Tien minuten meer dan
we verdienen, ik ben er zeker van.

313
00:20:38,960 --> 00:20:40,310
Hathaway.

314
00:20:40,360 --> 00:20:42,070
Deze vrouw, Nell, belde,

315
00:20:42,120 --> 00:20:44,470
ze zegt kun je stoppen met het screenen
van haar gesprekken

316
00:20:44,520 --> 00:20:47,720
en kan je haar terugbellen
over de hengels?

317
00:20:52,440 --> 00:20:55,430
Wist niet dat je viste.
- Doe ik niet.

318
00:20:55,480 --> 00:20:58,430
Ze stierf ergens tussen 22:00 en middernacht,

319
00:20:58,480 --> 00:21:01,190
haar alcoholgehalte was enorm,

320
00:21:01,240 --> 00:21:04,510
maar doodsoorzaak, zoals vermoed,
was een enorme dosis heroïne,

321
00:21:04,560 --> 00:21:07,630
Onder dwang toegediend.
- Gedwongen? Weet je het zeker?

322
00:21:07,680 --> 00:21:11,280
Kijk hoe de blauwe plek klein is,
met duidelijke randen?

323
00:21:12,560 --> 00:21:15,910
Dat vertelt ons dat het werd toegebracht
kort voor de dood.

324
00:21:15,960 --> 00:21:18,230
Dus iemand hield haar vast?

325
00:21:18,280 --> 00:21:20,990
Nam ze drugs in de aanloop naar dit?

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,180
Het lab teste haar haar ...

327
00:21:23,680 --> 00:21:27,070
.. Alles wat ze vonden voor de afgelopen
18 maanden waren sporen van arsenicum?

328
00:21:27,120 --> 00:21:29,230
Arseen?
- Niet genoeg om haar te vermoorden.

329
00:21:29,280 --> 00:21:31,830
Blijkbaar is het vroeger al gezien
bij taxidermisten.

330
00:21:31,880 --> 00:21:35,950
Ze gebruikten arseenzeep als
een conserveermiddel tot de jaren '70,

331
00:21:36,000 --> 00:21:38,830
dus als je oude stukken hersteld
kan je het binnenkrijgen.

332
00:21:38,880 --> 00:21:41,070
Dat is een andere reden waarom
ik vanavond niet kom,

333
00:21:41,120 --> 00:21:42,750
gezondheid en veiligheid.
- Wat is dit?

334
00:21:42,800 --> 00:21:45,310
Ik vind dat in het belang
van gedegen politiewerk,

335
00:21:45,360 --> 00:21:47,430
dat we haar tentoonstelling moeten bezoeken

336
00:21:47,480 --> 00:21:48,710
Maar Robert is niet enthousiast.
- Nee.

337
00:21:48,760 --> 00:21:51,710
Een van ons moet door
Sahira video's online gaan,

338
00:21:51,760 --> 00:21:55,070
maar ik zou graag willen zien
hoeveel haar dingen opbrengen.

339
00:21:55,120 --> 00:21:57,870
Weet je, als een kunstenaar overlijdt,

340
00:21:57,920 --> 00:21:59,790
soms verdubbelt hun werk in prijs.

341
00:21:59,840 --> 00:22:02,670
Ik vraag me af hoe Sean er tegenover staat
als haar agent.

342
00:22:02,720 --> 00:22:06,430
Dit is de tentoonstelling in Eastham Hall?

343
00:22:06,480 --> 00:22:08,220
Ik ga met je mee.

344
00:22:10,440 --> 00:22:12,510
Ik neem dat als een ja.

345
00:22:12,560 --> 00:22:15,430
Wil je het hebben over je skelet in de put?

346
00:22:15,480 --> 00:22:17,350
Hebben we bruikbaar DNA?

347
00:22:17,400 --> 00:22:21,000
Nog niet, maar we hebben dit.

348
00:22:23,000 --> 00:22:25,310
Wie hij ook is, hij had een operatie
aan zijn dijbeen

349
00:22:25,360 --> 00:22:28,670
Wel een paar jaar voordat hij stierf.
- Beperkt het nauwelijks.

350
00:22:28,720 --> 00:22:30,520
Nee, maar dit wel.

351
00:22:31,240 --> 00:22:33,190
Het bedrijf dat de pinnen vervaardigd

352
00:22:33,240 --> 00:22:35,750
verkocht ze in een handvol landen
in Oost-Europa,

353
00:22:35,800 --> 00:22:38,870
dus ik denk dat hij uit Polen
of Estland komt.

354
00:22:38,920 --> 00:22:41,760
Je bent goed! Je bent erg goed.

355
00:22:43,200 --> 00:22:46,110
Nell?
- Nee, het was Maddox.

356
00:22:46,160 --> 00:22:49,520
Jasper Hammond ging niet recht naar
huis gisteravond, hij loog tegen ons.

357
00:22:51,080 --> 00:22:52,910
En tot slot ...

358
00:22:52,960 --> 00:22:55,710
Ik kreeg deze super leuke top.

359
00:22:55,760 --> 00:22:57,900
Mijn zus kreeg het in het zwart.

360
00:23:04,400 --> 00:23:06,270
Ik zei dat ik er niet wilde in zijn!

361
00:23:06,320 --> 00:23:09,320
Laat ons gewoon zien
hoe het eruit ziet.

362
00:23:21,000 --> 00:23:24,120
Zie? Mooi.

363
00:24:02,280 --> 00:24:04,800
Mr Hammond?

364
00:24:05,960 --> 00:24:07,430
Heren.

365
00:24:09,280 --> 00:24:13,150
Ik ben altijd verbaasd hoe deze
afwerking het leven terugbrengt,

366
00:24:13,200 --> 00:24:15,630
de essentie van het schepsel.

367
00:24:15,680 --> 00:24:19,640
We moeten opnieuw met u spreken
over de moord op Talika Desai.

368
00:24:20,480 --> 00:24:23,190
Zeker vermoord?

369
00:24:23,240 --> 00:24:26,240
U werd gezien turend door
het raam op haar tentoonstelling.

370
00:24:27,800 --> 00:24:29,070
Ik snap het.

371
00:24:29,120 --> 00:24:31,870
U vertelde ons dat u meteen naar huis
ging na uw lezing,

372
00:24:31,920 --> 00:24:34,670
maar CCTV toont uw auto

373
00:24:34,720 --> 00:24:37,230
geparkeerd buiten de zoölogieafdeling
de hele nacht.

374
00:24:37,280 --> 00:24:40,380
Ik dacht dat ik welkom zou zijn
op de tentoonstelling ...

375
00:24:41,560 --> 00:24:43,700
.. Talika stuurde me weg.

376
00:24:45,040 --> 00:24:47,950
Ik ging naar The Admiral, waar
ik te veel gedronken heb.

377
00:24:48,000 --> 00:24:51,070
De barman achtte het noodzakelijk
om mij een taxi te bellen.

378
00:24:51,120 --> 00:24:53,390
Waarom stuurde Talika je weg?

379
00:24:54,040 --> 00:24:56,070
Ze begaf zich in de kunstwereld,

380
00:24:56,120 --> 00:24:58,630
ethische bronnen zijn
belangrijk voor haar werk

381
00:24:58,680 --> 00:25:00,670
en ...

382
00:25:00,720 --> 00:25:03,190
gezien mijn voorgeschiedenis ...

383
00:25:03,240 --> 00:25:06,470
Uw gevangenisstraf voor het
importeren van bedreigde diersoorten.

384
00:25:06,520 --> 00:25:09,190
Het is iets waar ik me diep over schaam.

385
00:25:09,240 --> 00:25:12,150
Kostte me mijn hoogleraarschap ...
en mijn reputatie.

386
00:25:12,200 --> 00:25:14,430
Het is gewoon de lezing uit medelijden

387
00:25:14,480 --> 00:25:16,630
als mijn collega's zich waardig achten
om mij een aalmoes te geven.

388
00:25:16,680 --> 00:25:19,470
Kunt u ingaan op de precieze aard

389
00:25:19,520 --> 00:25:21,910
van uw relatie met Talika, alstublieft?

390
00:25:21,960 --> 00:25:24,360
De aard van onze relatie?

391
00:25:25,200 --> 00:25:27,830
Ik was haar werkgever, haar huisbaas.

392
00:25:27,880 --> 00:25:28,990
Vriend, zou je zeggen?

393
00:25:29,040 --> 00:25:31,270
Ik zei dat we bevriend waren.

394
00:25:31,320 --> 00:25:34,070
U liet de helft van uw zaak aan haar
in uw testament,

395
00:25:34,120 --> 00:25:37,620
Dat is een beetje meer dan vriendelijk.
- Wie heeft u dat verteld?

396
00:25:38,440 --> 00:25:39,950
Mijn neef kreeg nog steeds de helft,

397
00:25:40,000 --> 00:25:42,310
en met Talika hulp, hij
zou het volgehouden hebben.

398
00:25:42,360 --> 00:25:43,630
Weet hij dit?

399
00:25:43,680 --> 00:25:46,080
Nee, maar het was voor zijn best.

400
00:25:46,800 --> 00:25:50,680
Sean verloor een fortuin in immo
een paar jaar geleden ...

401
00:25:51,760 --> 00:25:54,230
Hij heeft iemand verstandig nodig
om hem in evenwicht te houden.

402
00:25:54,280 --> 00:25:56,790
Een herstellende heroïneverslaafde
die u een jaar kent.

403
00:25:56,840 --> 00:25:59,040
Het was een zakelijke beslissing.

404
00:26:11,120 --> 00:26:12,400
Hallo?

405
00:26:13,920 --> 00:26:16,270
DS Maddox.

406
00:26:16,320 --> 00:26:19,480
Is Oliver Tedman één van
uw studentvrijwilligers?

407
00:26:23,080 --> 00:26:25,080
Hij is ergens buiten.

408
00:26:25,600 --> 00:26:27,160
Ollie!

409
00:26:28,440 --> 00:26:29,710
Hij zal hier direct zijn.

410
00:26:29,760 --> 00:26:32,590
Boeken voor de daklozen?
Dat is een goed idee.

411
00:26:32,640 --> 00:26:35,390
Helpt ons contact met mensen te maken.

412
00:26:35,440 --> 00:26:36,790
De stad is vol bibliotheken,

413
00:26:36,840 --> 00:26:39,780
maar daklozen kunnen ze niet altijd bereiken.

414
00:26:41,680 --> 00:26:44,020
De politie wil met je spreken.

415
00:26:45,200 --> 00:26:47,470
Is dit ...? Dit gaat over Sahira's zus?

416
00:26:47,520 --> 00:26:48,990
Ze vertelde me wat er gebeurd is.

417
00:26:49,040 --> 00:26:53,670
Ik geloof dat je getuige was
van een ruzie tussen Talika en deze man,

418
00:26:53,720 --> 00:26:54,950
Sean Wilkinson?

419
00:26:55,000 --> 00:26:56,590
Weet je wat ze zeiden?

420
00:26:56,640 --> 00:26:58,790
Niet echt. Ze waren behoorlijk dronken.

421
00:26:58,840 --> 00:27:00,710
Hoe laat heb je het feest verlaten?

422
00:27:00,760 --> 00:27:02,430
Net voor 21:00,

423
00:27:02,480 --> 00:27:05,510
Ik voelde me niet goed, dus ik ging naar huis.
- Hamilton College.

424
00:27:05,560 --> 00:27:07,070
Nee, mijn ouders.

425
00:27:07,120 --> 00:27:08,910
Sorry dat ik niet meer kan helpen.

426
00:27:08,960 --> 00:27:11,360
Zie je later, Bryony.

427
00:27:12,920 --> 00:27:15,720
Hoe kom je aan die snijwonden op je gezicht?

428
00:27:16,320 --> 00:27:18,230
Rugby training vanochtend.

429
00:27:18,280 --> 00:27:20,030
Scrum ingestort.

430
00:27:20,080 --> 00:27:23,190
Gaat u vaak trainen
nadat u zich onwel hebt gevoeld?

431
00:27:23,240 --> 00:27:25,030
Ik voelde me beter.

432
00:27:25,080 --> 00:27:28,080
Ik heb een tutorial om 16:00,
is het goed als ik ga?

433
00:27:28,640 --> 00:27:30,110
Natuurlijk.

434
00:27:52,360 --> 00:27:55,680
Interessant, maar niet zeker
dat het voor mijn woonkamer is.

435
00:27:57,520 --> 00:27:59,720
Ze lijken het leuk te vinden.

436
00:28:00,520 --> 00:28:03,720
Zijn ze niet lief? Verliefd worden
over de dode dingen.

437
00:28:04,920 --> 00:28:06,630
Hoe dan ook ...

438
00:28:06,680 --> 00:28:09,020
.. Ik zou Nell hier niet meebrengen.

439
00:28:10,680 --> 00:28:11,910
Pardon?

440
00:28:11,960 --> 00:28:14,030
Robbie vertelt me dat een jonge dame
genaamd Nell

441
00:28:14,080 --> 00:28:16,880
je lokte met hengels.

442
00:28:18,600 --> 00:28:19,950
Nell is mijn zus

443
00:28:20,000 --> 00:28:23,320
En de hengels waren van mijn vader.

444
00:28:24,240 --> 00:28:26,910
Had ons even opgewonden.

445
00:28:28,280 --> 00:28:30,150
Waren van je vader.

446
00:28:30,720 --> 00:28:32,950
Het spijt me, James, ik wist het niet.

447
00:28:33,000 --> 00:28:35,340
Nee, dat is het niet. Hij is ...

448
00:28:35,960 --> 00:28:38,500
Hij is in een tehuis, hij heeft dementie.

449
00:28:39,440 --> 00:28:41,030
Dat is moeilijk.

450
00:28:41,080 --> 00:28:43,510
Nell zegt dat het het beste is.

451
00:28:43,560 --> 00:28:45,560
Maar jij denkt dat niet.

452
00:28:50,960 --> 00:28:54,240
Ik gaf hem al mijn favoriete boeken
toen ik ze gelezen had.

453
00:28:57,360 --> 00:28:59,830
Ik had nooit gedacht dat hij
ze had gelezen ...

454
00:29:01,320 --> 00:29:05,320
.. Maar toen we zijn huis opruimden,
vond ik ze ...

455
00:29:06,760 --> 00:29:09,760
.. En hij had, hij had ze gelezen en ...

456
00:29:12,080 --> 00:29:14,220
.. kleine stukjes onderlijnd.

457
00:29:30,160 --> 00:29:31,960
Je bent de volgende.

458
00:29:33,240 --> 00:29:35,470
Wie is dit meisje, Sahira?

459
00:29:35,520 --> 00:29:37,510
Hij is te jong voor iets ernstigs.

460
00:29:37,560 --> 00:29:40,640
Jullie waren niet veel ouder toen -
- Hij is te jong!

461
00:29:44,040 --> 00:29:45,630
Het spijt me.

462
00:29:45,680 --> 00:29:48,400
Het is gewoon dat die familie ...

463
00:29:49,680 --> 00:29:51,680
.. niet geschikt is.

464
00:30:09,640 --> 00:30:12,270
Enige vooruitgang met het identificeren
van de botten in de put?

465
00:30:12,320 --> 00:30:15,950
DNA gaat een tijdje duren,
maar ik heb een ander idee -

466
00:30:16,000 --> 00:30:18,510
U kunt de privé provider gebruiken,
niet de FSS?

467
00:30:18,560 --> 00:30:20,070
Dank u, ik was me daarvan bewust.

468
00:30:20,120 --> 00:30:22,400
Help jezelf.

469
00:30:23,560 --> 00:30:27,230
En Talika Desai ... drugteam van hulp?

470
00:30:27,280 --> 00:30:29,070
Zelfs niet op hun radar.

471
00:30:29,120 --> 00:30:31,750
Geen drugschuld,
geen geschiedenis van dealing.

472
00:30:31,800 --> 00:30:34,870
Maar weet je, ik ben niet eens
zeker dat dit over drugs gaat,

473
00:30:34,920 --> 00:30:36,350
er is deze ontbrekende ketting -

474
00:30:36,400 --> 00:30:38,150
We kunnen de drugconnectie niet uitsluiten.

475
00:30:38,200 --> 00:30:40,350
Nee, maar een juwelier die Maddox sprak

476
00:30:40,400 --> 00:30:42,710
zegt dat deze ketting 30.000 kan kosten.

477
00:30:42,760 --> 00:30:45,750
Talika kocht het niet, haar zus
dacht dat het gewone sieraden waren

478
00:30:45,800 --> 00:30:48,800
Want het is geen familiestuk.
- Forensics?

479
00:30:49,120 --> 00:30:51,470
We hebben DNA genomen van
drie mensen tot nu toe -

480
00:30:51,520 --> 00:30:54,390
het slachtoffer's zus Sahira,
haar agent Sean Wilkinson

481
00:30:54,440 --> 00:30:56,190
en haar werkgever Jasper Hammond.

482
00:30:56,240 --> 00:30:58,310
Jasper moet zeker op de top van die lijst.

483
00:30:58,360 --> 00:31:00,190
Hij is een beetje vreemd,

484
00:31:00,240 --> 00:31:02,470
maar als we elke excentrieke in Oxford
arresteren,

485
00:31:02,520 --> 00:31:04,350
er zou een schoolcrisis zijn.

486
00:31:04,400 --> 00:31:06,230
En zijn nieuwe alibi klopt.

487
00:31:06,280 --> 00:31:08,790
Het taxibedrijf zegt dat
zij hem thuis afgezet hebben.

488
00:31:08,840 --> 00:31:11,270
Het feit dat hij naar huis ging
betekent niet dat hij thuis bleef.

489
00:31:11,320 --> 00:31:14,550
Het enige wat we weten is dat de moordenaar
zich bewust was van haar drugverleden.

490
00:31:14,600 --> 00:31:17,190
Dat beperkt het niet, vrees ik.

491
00:31:17,240 --> 00:31:18,310
Met dank aan haar zus,

492
00:31:18,360 --> 00:31:21,400
Talika's probleem met heroïne
is over het hele internet.

493
00:31:23,640 --> 00:31:26,750
Sahira's meest bekeken video is deze,

494
00:31:26,800 --> 00:31:29,510
waar ze praat over Talika die bijna
een overdosis nam.

495
00:31:29,560 --> 00:31:32,670
Enkele reacties zijn verachtelijk.

496
00:31:32,720 --> 00:31:34,270
Wat denk je? Troll?

497
00:31:34,320 --> 00:31:38,390
90% van het misbruik komt misschien
van een half dozijn van hen,

498
00:31:38,440 --> 00:31:40,750
vooral deze,

499
00:31:40,800 --> 00:31:43,030
noemt zichzelf Oscar Wilde.

500
00:31:43,080 --> 00:31:46,440
Serieus nare dingen gericht op beide zussen.

501
00:31:47,320 --> 00:31:49,950
Een van jullie twee moet met
Sahira spreken ...

502
00:31:50,000 --> 00:31:53,600
zoek uit of dit misbruik ooit
naar het echte leven overgaat.

503
00:31:55,280 --> 00:31:57,670
Dat ging mijn volgende stap zijn.

504
00:31:57,720 --> 00:32:00,470
Ik begin je punt te zien.

505
00:32:00,520 --> 00:32:01,630
Sorry dat ik laat ben.

506
00:32:01,680 --> 00:32:04,270
Ik ging naar Oliver Tedman's rugby coach.

507
00:32:04,320 --> 00:32:05,710
Ollie werd gekwetst in de scrum,

508
00:32:05,760 --> 00:32:08,390
maar de coach is niet zeker
of hij met de kwetsuren aankwam.

509
00:32:08,440 --> 00:32:10,190
Opzettelijk gekwetst,

510
00:32:10,240 --> 00:32:12,190
goede manier om verdedigingswonden
te verdoezelen.

511
00:32:12,240 --> 00:32:14,510
Blijkbaar kwetst hij zich altijd,

512
00:32:14,560 --> 00:32:17,470
Ze noemen hem eigenlijk hechtingen.
- Maar het is geen motief?

513
00:32:17,520 --> 00:32:19,430
Wil je met Sahira spreken?

514
00:32:19,480 --> 00:32:22,560
We hebben een afspraak met Sean Wilkinson.
- Geen probleem.

515
00:32:26,440 --> 00:32:29,870
Lizzie? Heb je een kopie van
Sahira's getuigenis?

516
00:32:29,920 --> 00:32:32,190
Het is op Hathaway's bureau.

517
00:32:51,520 --> 00:32:53,230
Waar haal je dit van?

518
00:32:53,280 --> 00:32:55,830
Als mijn oom zijn testament had veranderd
zou hij het me verteld hebben.

519
00:32:55,880 --> 00:32:58,190
Uw ruzie met Talika moest over iets gaan.

520
00:32:58,240 --> 00:32:59,590
Het was geen ruzie.

521
00:32:59,640 --> 00:33:01,510
Ze was dronken, ik overtuigde haar om
naar huis te gaan.

522
00:33:01,560 --> 00:33:03,470
Kunt u ons zeggen wat u deed

523
00:33:03,520 --> 00:33:05,430
tussen 22:00 en middernacht?

524
00:33:05,480 --> 00:33:08,070
Ik was op het feest tot 01:00,
tot de portier afsloot.

525
00:33:08,120 --> 00:33:09,790
Vraag het een van de 30-tal gasten.

526
00:33:09,840 --> 00:33:12,550
Sorry. Ik beloofde dat ik dit in Londen
zou krijgen tegen 11:00,

527
00:33:12,600 --> 00:33:14,430
dus als dat alles is?

528
00:33:14,480 --> 00:33:17,480
We willen u niet ophouden.

529
00:33:30,160 --> 00:33:31,950
Vertrek jij maar alleen,

530
00:33:32,000 --> 00:33:34,070
ik zie je daar wel.

531
00:33:37,560 --> 00:33:38,750
Ik kan met de gasten spreken,

532
00:33:38,800 --> 00:33:40,870
maar het zal ons niet veel zeggen,
het is als een huwelijk.

533
00:33:40,920 --> 00:33:43,150
Geen ervaring waarmee ik vertrouwd ben.

534
00:33:43,200 --> 00:33:45,990
Als je veel mensen te gast hebt ...

535
00:33:46,040 --> 00:33:48,550
.. Mensen gaan ervan uit dat wanneer
je niet met ze praat,

536
00:33:48,600 --> 00:33:51,150
je mengt je met iemand anders.
De flat is zo gezellig,

537
00:33:51,200 --> 00:33:54,200
hij zou amper tien minuten nodig gehad hebben.
Ik en Tony konden ons wegmaken -

538
00:33:56,360 --> 00:33:57,590
Informatie van de bank.

539
00:33:57,640 --> 00:33:59,510
Talika ontving geld elke maand,

540
00:33:59,560 --> 00:34:01,710
veel geld elke maand,
van de echtgenoot van haar docent

541
00:34:01,760 --> 00:34:03,230
Ian Tedman.

542
00:34:11,640 --> 00:34:14,190
27 betalingen over de afgelopen drie jaar ...

543
00:34:14,240 --> 00:34:17,680
Altijd £500, allen van Ian Tedman.

544
00:34:20,480 --> 00:34:23,070
En vervolgens in maart stoppen de betalingen.

545
00:34:23,120 --> 00:34:26,830
Talika verzocht de bank toekomstige stortingen
te blokkeren.

546
00:34:26,880 --> 00:34:31,600
Denkt u dat er een affaire is?
- Zou kunnen.

547
00:34:33,720 --> 00:34:35,520
Gaat het goed met je?

548
00:34:36,040 --> 00:34:38,440
Is er een probleem met mijn werk?

549
00:34:40,840 --> 00:34:43,840
Nee, natuurlijk niet.
- Maar je wist ervan.

550
00:34:44,760 --> 00:34:46,950
Moody wilde je functie elimineren,

551
00:34:47,000 --> 00:34:48,270
Ik schreef dat voor je verdediging.

552
00:34:48,320 --> 00:34:50,350
Je moet niet vechten voor mij, James.

553
00:34:50,400 --> 00:34:53,110
Als mijn gezicht niet past ...
- Nee, ik schreef gewoon de waarheid,

554
00:34:53,160 --> 00:34:54,350
deze afdeling heeft je nodig

555
00:34:54,400 --> 00:34:58,000
en je gezicht heeft nooit gepast,
het is een deel van je charme.

556
00:35:00,400 --> 00:35:03,190
Als Moody mij ontslaat,

557
00:35:03,240 --> 00:35:06,550
jij moet het hem vertellen over
onze skelet in de put.

558
00:35:06,600 --> 00:35:09,430
Het rechterdijbeen bevatte vier pinnen

559
00:35:09,480 --> 00:35:11,790
die alleen geproduceerd worden
door één bedrijf.

560
00:35:11,840 --> 00:35:14,310
Dit bedrijf levert enkel aan
drie ziekenhuizen,

561
00:35:14,360 --> 00:35:16,510
één in Polen, twee in Estland.

562
00:35:16,560 --> 00:35:19,470
Ongeveer 1,000 mensen zijn geopereerd
met behulp van de pinnen,

563
00:35:19,520 --> 00:35:22,550
maar slechts 32 van hen hadden er vier nodig.

564
00:35:22,600 --> 00:35:27,800
Van die 32, slechts één man's X-ray
paste bij onze dijbeen ...

565
00:35:29,240 --> 00:35:30,910
Indrek Kalda ...

566
00:35:31,720 --> 00:35:33,230
.. Oorspronkelijk uit Estland,

567
00:35:33,280 --> 00:35:36,070
maar in onze database als gebruiker
van harddrugs

568
00:35:36,120 --> 00:35:37,990
en dakloze in Oxford.

569
00:35:38,040 --> 00:35:41,480
Hij zat zes maanden voor bezit in 2007,

570
00:35:43,600 --> 00:35:45,070
Goed werk.

571
00:35:46,080 --> 00:35:48,220
Dat is waarvoor ik betaald word.

572
00:36:07,680 --> 00:36:09,280
Sean ...

573
00:36:10,720 --> 00:36:12,310
Wat is er mis?

574
00:36:12,360 --> 00:36:14,700
Je weet precies wat er mis is!

575
00:36:16,880 --> 00:36:19,150
Indrek, hij was
één van onze vaste klanten.

576
00:36:19,200 --> 00:36:21,340
Hij was echt een lieve kerel.

577
00:36:22,080 --> 00:36:25,020
Kom op, schat, mama moet naar binnen gaan.

578
00:36:25,600 --> 00:36:27,070
Hij deed klusjes.

579
00:36:27,120 --> 00:36:30,220
Hij was een timmerman tot
het hem te veel werd.

580
00:36:31,160 --> 00:36:33,830
Wanneer heeft Indrek de laatste keer
van de opvang gebruikt gemaakt?

581
00:36:33,880 --> 00:36:36,270
Hij sliep hier af en toe gedurende
een paar jaar.

582
00:36:36,320 --> 00:36:39,910
Laatste keer moet de zomer van 2012
zijn geweest, denk ik.

583
00:36:39,960 --> 00:36:42,360
Ik kan de gegevens voor u controleren.

584
00:36:43,360 --> 00:36:44,990
Wil je gaan zitten, lieverd?

585
00:36:45,040 --> 00:36:47,980
Waren er ooit problemen met hem?

586
00:36:48,840 --> 00:36:50,840
Niets specifiek.

587
00:36:52,680 --> 00:36:55,280
Hij had zijn problemen met drugs, maar ...

588
00:36:55,880 --> 00:36:58,280
Hij maakte deze legborden.

589
00:36:59,240 --> 00:37:00,980
Zit hij in de problemen?

590
00:37:01,080 --> 00:37:04,630
Ik vrees dat ik Indrek's moord onderzoek.

591
00:37:04,680 --> 00:37:06,150
Hij is dood?

592
00:37:16,800 --> 00:37:18,110
Sorry ...

593
00:37:18,160 --> 00:37:22,000
Ik kende hem niet eens zo goed,
het is gewoon ...

594
00:37:22,920 --> 00:37:25,320
Voor de genade van God.

595
00:37:28,560 --> 00:37:31,300
Ik was zelf dakloos gedurende drie maanden.

596
00:37:32,560 --> 00:37:34,500
Deze plek heeft me geholpen.

597
00:37:35,240 --> 00:37:38,040
Je doet blijkbaar een geweldige job.

598
00:37:38,680 --> 00:37:41,480
Ik zou zelf binnenkort wat vrije tijd hebben.

599
00:37:47,440 --> 00:37:50,600
Middag. Dit is Sergeant Maddox.
We hebben een paar vragen.

600
00:37:51,960 --> 00:37:53,310
Zeker.

601
00:37:53,360 --> 00:37:56,190
Viv!
- Het was u die we wilden spreken.

602
00:37:56,240 --> 00:37:57,590
Waarschijnlijk het beste alleen.

603
00:37:57,640 --> 00:38:00,320
Ik weet zeker dat er geen noodzaak is.
- OK.

604
00:38:02,040 --> 00:38:05,950
Dit zijn Talika Desai's bankafschriften
van de afgelopen drie jaar.

605
00:38:06,000 --> 00:38:09,100
De gemarkeerde betalingen kwamen
van uw account.

606
00:38:10,600 --> 00:38:13,600
Ik denk dat het vrij duidelijk is wat dat is.

607
00:38:22,600 --> 00:38:24,270
Ik ontmoette haar maar een keer,

608
00:38:24,320 --> 00:38:26,790
zat naast haar op het collegefondsenwerving.

609
00:38:26,840 --> 00:38:29,590
Dan een paar maanden later, we
botsten tegen elkaar in een bar

610
00:38:29,640 --> 00:38:32,640
en het begon daar.
Ik ben er niet trots op.

611
00:38:33,400 --> 00:38:36,950
Wat was de regeling precies?
- Het was geen regeling ...

612
00:38:37,000 --> 00:38:38,430
Het was het wel, Ian.

613
00:38:38,480 --> 00:38:41,580
Het was wat zij noemen
een suikeroom regeling.

614
00:38:42,080 --> 00:38:44,870
Hij vertelde me alles een paar maanden geleden

615
00:38:44,920 --> 00:38:47,110
toen hij tot inzicht kwam.

616
00:38:47,160 --> 00:38:49,830
Of liever gezegd toen zij dat deed.
Ze raakte verveeld.

617
00:38:50,720 --> 00:38:54,510
Maar 25 jaar huwelijk is veel om
te vergooien.

618
00:38:54,560 --> 00:38:56,430
We maken een nieuwe start, niet?

619
00:38:56,480 --> 00:38:58,310
Vandaar het jubileumfeest.

620
00:38:58,360 --> 00:39:02,190
Hebt u sieraden aan Talika gegeven?
- Nee, alleen het geld. Waarom?

621
00:39:02,240 --> 00:39:05,540
Waar was je tussen 22:00 en middernacht
op dinsdag?

622
00:39:06,000 --> 00:39:08,110
We waren hier.

623
00:39:08,160 --> 00:39:09,830
Onze zoon kwam rond 22:00?

624
00:39:09,880 --> 00:39:11,590
Hij voelde zich niet erg goed.

625
00:39:11,640 --> 00:39:14,440
We lagen alle drie in ons bed tegen 23:00.

626
00:39:14,880 --> 00:39:18,590
Wij zouden het op prijs stellen
als Ollie niets weet van deze relatie.

627
00:39:18,640 --> 00:39:19,990
Het zou hem van streek brengen.

628
00:39:20,040 --> 00:39:22,670
Hij is betrokken bij Talika's zuster,
klopt dat?

629
00:39:22,720 --> 00:39:24,990
Dat zal niets worden.

630
00:39:25,480 --> 00:39:28,270
Des te meer reden om dit niet uit te brengen.

631
00:39:28,320 --> 00:39:31,420
We doen dat soort beloften niet, vrees ik.

632
00:39:31,600 --> 00:39:35,590
Waarom schrijven deze trollen
deze dingen over u en Talika?

633
00:39:35,640 --> 00:39:38,030
Sommige zijn walgelijk.

634
00:39:38,080 --> 00:39:39,470
Alle grote vloggers krijgen dat.

635
00:39:39,520 --> 00:39:41,070
Het toont dat mensen kijken.

636
00:39:41,120 --> 00:39:44,390
Wie deze commentaar schreef,
deze Oscar Wilde,

637
00:39:44,440 --> 00:39:47,030
- ooit geprobeerd contact op te nemen
in de echte wereld? - Nee.

638
00:39:47,080 --> 00:39:48,820
Het is allemaal online.

639
00:39:49,200 --> 00:39:52,590
Er is iets anders dat ik je moet vragen.

640
00:39:52,640 --> 00:39:56,310
Heeft je zus ooit een relatie vernoemd
met een oudere man?

641
00:39:56,360 --> 00:39:57,670
Nee.

642
00:39:57,720 --> 00:40:00,990
Ze heeft nooit Ian Tedman vernoemd,
echtgenoot van haar leraar?

643
00:40:01,040 --> 00:40:02,580
Ollie's vader?

644
00:40:04,000 --> 00:40:05,740
Ben je serieus?

645
00:40:14,640 --> 00:40:16,400
Ollie! Maat ...

646
00:40:18,480 --> 00:40:20,880
Ik wil dat je naar me luistert.

647
00:41:09,880 --> 00:41:11,590
Ollie?

648
00:41:11,640 --> 00:41:13,640
Ik weet dat je daar bent.

649
00:41:15,320 --> 00:41:16,750
Je wist het, nietwaar?

650
00:41:16,800 --> 00:41:19,070
Van je vader en mijn zus.

651
00:41:19,280 --> 00:41:20,820
Je bent misselijk!

652
00:41:26,040 --> 00:41:29,280
En voor dit alles,
wordt de natuur nooit besteed.

653
00:41:30,240 --> 00:41:33,840
Er leeft de liefste frisheid diep in de dingen.

654
00:41:34,840 --> 00:41:38,080
En hoewel de laatste lichten
van het zwarte West ging ...

655
00:41:39,120 --> 00:41:43,000
Oh, ochtend, met de bruine raad
naar het oosten ...

656
00:41:45,240 --> 00:41:46,710
.. heelt.

657
00:42:57,600 --> 00:43:00,900
Kijk eens naar deze.
Wat is het punt?

658
00:43:02,480 --> 00:43:04,310
Performancekunst is niet je ding?

659
00:43:04,360 --> 00:43:07,160
Ik denk niet dat het iemand's ding is.

660
00:43:07,840 --> 00:43:10,840
Er zijn uren van dit spul in Talika's flat.

661
00:43:11,880 --> 00:43:14,150
Vind niet dat je moet blijven.

662
00:43:14,360 --> 00:43:15,830
Maakt mij niet uit.

663
00:43:15,880 --> 00:43:19,780
Ik zal je wat vertellen, waarom haal ik
ons geen kop koffie?

664
00:43:36,320 --> 00:43:39,120
Ik weet niet zeker of ik deze
ga plaatsen of niet ...

665
00:43:39,440 --> 00:43:41,310
.. Maar ...

666
00:43:41,360 --> 00:43:43,500
Ik heb iemand nodig om mee te praten.

667
00:43:45,040 --> 00:43:47,910
Ik denk dat ik weet wat er met
mijn zus gebeurde.

668
00:44:16,760 --> 00:44:18,720
In godsnaam...

669
00:44:39,720 --> 00:44:41,720
Deze is een beetje somber.

670
00:44:44,080 --> 00:44:46,080
Wat is de bedoeling?

671
00:44:49,360 --> 00:44:50,760
Wacht even.

672
00:44:53,280 --> 00:44:54,710
Dat is hem.

673
00:44:54,760 --> 00:44:56,510
Dat is Indrek Kalda,

674
00:44:56,560 --> 00:44:58,510
ons lichaam in de put.

675
00:44:58,560 --> 00:45:00,430
Wat is dit?

676
00:45:03,280 --> 00:45:05,680
Ik weet het niet, maar het is geen kunst.

677
00:45:16,920 --> 00:45:20,020
Ik denk dat we net Indrek Kalda's moord
bekeken hebben.

678
00:45:23,520 --> 00:45:25,350
Ik heb sommige van deze beelden
vroeger gezien,

679
00:45:25,400 --> 00:45:28,430
ze gebruikte het in haar tentoonstelling,
slechts een paar seconden ervan.

680
00:45:28,480 --> 00:45:30,430
Talika wist wie Indrek gedood heeft.

681
00:45:30,480 --> 00:45:32,150
Vind die kamer.

682
00:45:32,280 --> 00:45:33,790
Zijn naam is Jasper Hammond,

683
00:45:33,840 --> 00:45:36,270
Ik denk dat hij erachter kwam dat
ze iemand anders zag

684
00:45:36,320 --> 00:45:37,430
en hij draaide door.

685
00:45:37,480 --> 00:45:39,550
Je wist dat hij ziek was, James,

686
00:45:39,600 --> 00:45:42,560
maar het is makkelijker om te doen alsof
er niets mis is, niet?

