﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:01,751
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,727 --> 00:00:03,779
Juliette?

3
00:00:03,809 --> 00:00:06,779
- Troveremo la tua mamma.
- Mettetevi un po' più vicini.

4
00:00:06,809 --> 00:00:10,105
Hai reso chiarissimi i tuoi sentimenti...
non amici. A malapena compagni di band.

5
00:00:10,135 --> 00:00:11,780
La verità è che sono gay.

6
00:00:12,595 --> 00:00:15,460
Mi dispiace, figliolo. Devo
licenziarti dall'etichetta.

7
00:00:15,490 --> 00:00:16,803
Andrai in prigione, Teddy.

8
00:00:16,833 --> 00:00:20,818
Penseresti che siano in imbarazzo a stare in
pubblico. Il loro padre è un vero criminale.

9
00:00:20,848 --> 00:00:24,770
Ti ho sentito cantare per me. So
che non mi hai mai lasciato sola.

10
00:00:26,045 --> 00:00:26,899
Mamma?

11
00:00:28,034 --> 00:00:29,318
Mamma, svegliati.

12
00:00:30,201 --> 00:00:37,349
♪ I wonder what it's
like to live on cloud nine ♪

13
00:00:38,643 --> 00:00:42,354
♪ Where everything's fine ♪

14
00:00:43,948 --> 00:00:46,445
♪ All of the time ♪

15
00:00:49,787 --> 00:00:53,400
♪ I wonder how it feels ♪
- Questo è per te.

16
00:00:53,593 --> 00:00:56,831
♪ to be afraid ♪

17
00:00:57,295 --> 00:01:00,649
- È la scuola delle ragazze.
Devo rispondere. - Ok. Rispondi.

18
00:01:03,401 --> 00:01:07,136
♪ After it rains ♪

19
00:01:09,431 --> 00:01:14,146
♪ Someday, somehow ♪

20
00:01:14,481 --> 00:01:18,114
♪ Before too long ♪

21
00:01:18,149 --> 00:01:23,858
♪ I'll say goodbye to my burdens ♪

22
00:01:24,227 --> 00:01:30,107
♪ I'll fly beyond the sun ♪

23
00:01:33,793 --> 00:01:37,654
♪ Fly ♪

24
00:01:38,603 --> 00:01:42,104
♪ Fly ♪

25
00:01:42,140 --> 00:01:45,641
♪ Beyond the sun ♪

26
00:01:48,379 --> 00:01:52,109
♪ Fly ♪

27
00:01:52,784 --> 00:01:56,619
♪ I'll fly ♪

28
00:01:56,654 --> 00:02:00,589
♪ Beyond the sun ♪

29
00:02:02,994 --> 00:02:07,930
♪ Someday, somehow ♪

30
00:02:07,966 --> 00:02:11,667
♪ Before too long ♪

31
00:02:11,703 --> 00:02:17,707
♪ I'll say goodbye to my burdens ♪

32
00:02:17,742 --> 00:02:26,617
♪ I'll fly beyond the sun ♪

33
00:02:29,459 --> 00:02:33,294
- Maddie. Era fantastica. - Grazie, signor
Sims. Non sapevo che oggi sarebbe venuto.

34
00:02:33,324 --> 00:02:36,988
Dovevo controllare le mie pupille preziose.
O dovrei dire "pupilla". Dov'è Daphne?

35
00:02:37,018 --> 00:02:40,118
Sono tutti d'accordo: è stata
lei a tirare il primo pugno.

36
00:02:40,148 --> 00:02:41,098
È vero?

37
00:02:42,004 --> 00:02:44,579
- Perché l'avresti fatto?
- Se l'è meritato.

38
00:02:44,609 --> 00:02:48,480
- Daphne. - Devo essere onesta...
il motivo non è più rilevante.

39
00:02:48,647 --> 00:02:51,969
La Langhorne Academy ha una politica di
tolleranza zero quando si tratta di litigi.

40
00:02:51,999 --> 00:02:55,975
Mi dispiace tanto, ma per il momento
Daphne è sospesa per tre giorni.

41
00:02:58,349 --> 00:03:02,658
Dici sul serio? Sono 4 giorni che chiamo.
Juliette almeno li riceve questi messaggi?

42
00:03:02,688 --> 00:03:04,453
Oh, ciao, piccola.

43
00:03:04,489 --> 00:03:06,977
Come non lo sai? Sei il suo tour manager.

44
00:03:07,007 --> 00:03:09,931
Ti aspetti che credi che non le hai
parlato per tutta la settimana?

45
00:03:09,961 --> 00:03:12,967
Ehi. Eccola qui. Buongiorno, Cady.

46
00:03:12,997 --> 00:03:16,083
Ehi, per l'ultima volta,
si chiama Cadence, ok?

47
00:03:16,113 --> 00:03:18,106
- Sì, resto in attesa.
- Cos'è tutta sta schizzinosità?

48
00:03:18,136 --> 00:03:20,693
- Parli di Avery o della bambina?
- Ti ho sentito.

49
00:03:20,723 --> 00:03:22,438
Pannolino? Non lo so.

50
00:03:23,268 --> 00:03:25,580
- No. Tutto a posto.
- Sì, pronto? Pronto?

51
00:03:25,610 --> 00:03:29,262
Senti, se avessi il numero di Juliette,
non credi che l'avrei già chiamata?

52
00:03:29,292 --> 00:03:32,112
- Passamela e basta!
- Stacca. Non te la passeranno.

53
00:03:32,142 --> 00:03:35,473
- Sapete, per quanto mi diverta qui,
credo che andrò da Kevin. - Aspetta.

54
00:03:35,503 --> 00:03:37,954
- Ho appena preparato la colazione.
- Pronto? Pronto?!

55
00:03:37,984 --> 00:03:41,051
Mi hanno attaccato il telefono in
faccia! Questo è... è incredibile.

56
00:03:41,081 --> 00:03:45,353
- Ehi... - No, no, no, no. Devi calmarti e
fare un paio di respiri profondi, ok?

57
00:03:45,383 --> 00:03:49,764
- Sai che c'è? Vado a fare una doccia, ok?
- E i pancake? Sono caldi. Sono freschi.

58
00:03:52,296 --> 00:03:55,357
Perché sono l'unico che è
sempre di buon umore, eh?

59
00:04:00,135 --> 00:04:01,073
- Ehi!
- Ehi!

60
00:04:01,103 --> 00:04:03,596
Che ci fai ancora qui? Pensavo
saresti andato a casa per la pausa.

61
00:04:03,626 --> 00:04:05,876
Beh, Colt e Sage sono in
vacanza con la loro madre,

62
00:04:05,917 --> 00:04:08,350
quindi al momento non
ho fretta di correre a casa.

63
00:04:08,386 --> 00:04:11,917
- Tu, invece? Stai andando a casa?
- Ah, sono solo un paio di giorni liberi,

64
00:04:11,947 --> 00:04:15,752
e la bambina diventa un po' scontrosa
quando vado e vengo così, quindi...

65
00:04:15,782 --> 00:04:17,259
Sì, lo capisco.

66
00:04:17,489 --> 00:04:19,090
Beh, ci vediamo in giro.

67
00:04:19,876 --> 00:04:21,997
Che farai? Ammazzerai il tempo?

68
00:04:22,293 --> 00:04:25,728
Andrò a visitare qualche mio
monumento preferito di Indianapolis.

69
00:04:26,023 --> 00:04:27,336
Ci vediamo.

70
00:04:29,950 --> 00:04:31,718
Vuoi un po' di compagnia?

71
00:04:33,056 --> 00:04:35,544
Per la maggior parte,
i risultati sono coerenti...

72
00:04:35,580 --> 00:04:38,296
pupille inerti, nessuna reazione
a stimolazione al dolore.

73
00:04:38,326 --> 00:04:40,116
C'è stato un debole riflesso faringeo, ma

74
00:04:40,151 --> 00:04:43,997
nel complesso le nostre scoperte
indicano pochissimi riflessi cerebrali.

75
00:04:44,027 --> 00:04:48,913
Mi dispiace, ma a questo punto sentiamo sia
appropriato reindirizzare gli obiettivi della cura.

76
00:04:49,635 --> 00:04:51,060
Reindirizzare i...

77
00:04:51,517 --> 00:04:54,188
- Cosa vorrebbe significare?
- Signor Claybourne, sua sorella ha sofferto

78
00:04:54,218 --> 00:04:57,919
una emorragia devastante. È rimasta
davvero poca funzione cerebrale,

79
00:04:57,949 --> 00:05:00,985
il che vuol dire che il suo corpo
è tenuto vivo dalle macchine.

80
00:05:01,015 --> 00:05:02,613
E se queste vengono rimosse,

81
00:05:02,643 --> 00:05:04,912
- crediamo che morirà in pochi
minuti. - Ok, si fermi subito,

82
00:05:04,942 --> 00:05:07,619
perché è già stata attaccata
alle macchine, e poi è tornata.

83
00:05:07,649 --> 00:05:11,586
So quanto deve essere difficile,
ma non possiamo fare altro.

84
00:05:11,616 --> 00:05:14,279
- Se scegli di tenere tua madre
in vita artificialmente... - Se?

85
00:05:14,309 --> 00:05:15,718
Ha davvero detto... Ha detto "se"?

86
00:05:15,753 --> 00:05:18,388
Dovrà essere spostata in una
struttura per lunga degenza.

87
00:05:18,418 --> 00:05:21,858
E persino allora, seconda la mia opinione
professionale, la guarigione non è plausibile.

88
00:05:21,888 --> 00:05:24,630
Però non impossibile,
vero? Cioè, mi può dire,

89
00:05:24,660 --> 00:05:26,380
con assoluta certezza,

90
00:05:26,410 --> 00:05:28,072
- che mia sorella non si sveglierà?
- Certo che no.

91
00:05:28,102 --> 00:05:30,872
- Nella professione medica, niente è al 100%.
- Allora è deciso. Non la stacchiamo dalle macchine.

92
00:05:30,902 --> 00:05:33,802
Signor Claybourne, apprezzo
il modo in cui si sente,

93
00:05:33,838 --> 00:05:36,471
ma, con rispetto, non sta a lei decidere.

94
00:05:37,375 --> 00:05:39,717
La decisione è della signorina O'Connor.

95
00:05:40,905 --> 00:05:41,887
Come, scusi?

96
00:05:41,917 --> 00:05:45,019
Hai la delega medica che tua madre
ha firmato prima dell'operazione.

97
00:05:45,049 --> 00:05:46,448
È ancora in vigore.

98
00:05:46,484 --> 00:05:49,368
Quindi la decisione è solo tua.

99
00:05:49,839 --> 00:05:51,941
Subs4you e Serial Crush presentano:

100
00:05:52,188 --> 00:05:54,880
<i>Nashville 4x03 - How Can I Help You Say Goodbye</i>

101
00:05:54,910 --> 00:05:58,328
Traduzione: 7aky86, Joanne, Ceebie,
Elena, la_bi, Frankieweenie

102
00:05:58,460 --> 00:05:59,921
Revisione:7aky86

103
00:06:00,043 --> 00:06:02,208
Quindi sta dicendo che la mia
opinione non conta per niente?

104
00:06:02,238 --> 00:06:04,333
Certo che conta. Sei di famiglia.

105
00:06:04,363 --> 00:06:07,104
I medici devono attenersi alle
regole e seguire le formalità.

106
00:06:07,134 --> 00:06:11,190
Va bene, formalità siano, allora
digli che non staccheremo la spina.

107
00:06:15,564 --> 00:06:16,664
Scarlett.

108
00:06:17,368 --> 00:06:20,456
Scarlett, no, tesoro. Persino il
dottore stesso... ha ammesso

109
00:06:20,486 --> 00:06:22,437
che non possono essere
sicuri al 100% che non si riprenderà.

110
00:06:22,473 --> 00:06:26,535
È tornata già una volta. Lo rifarà, ok? Ha
solo bisogno di un po' di tempo, tesoro.

111
00:06:26,565 --> 00:06:29,049
- Solo del tempo.
- Può sentire dolore?

112
00:06:29,079 --> 00:06:31,031
No, crediamo di no. Ma

113
00:06:31,061 --> 00:06:33,661
questo non vuol dire che non stia soffrendo.

114
00:06:33,691 --> 00:06:37,591
- E questo che diavolo vuol dire?
- Che possiamo tenerla in vita per sempre,

115
00:06:37,621 --> 00:06:41,010
ma la probabilità di una
ripresa significativa è molto,

116
00:06:41,040 --> 00:06:42,229
molto bassa.

117
00:06:42,544 --> 00:06:45,827
Comunque sia, se decidi di lasciar
andar via tua madre con serenità,

118
00:06:45,863 --> 00:06:48,910
la sua morte potrebbe
significativamente aiutare molte famiglie.

119
00:06:48,940 --> 00:06:51,866
Non c'è bisogno che vi dica quanto
sia importante donare gli organi.

120
00:06:51,896 --> 00:06:54,768
- Ok, ascolti, adesso la smetta. È chiaro?
- No, no, no. Calmati. Ma se...

121
00:06:54,798 --> 00:06:57,032
- La smetta.
- Se non fosse morta?

122
00:06:58,208 --> 00:07:01,115
Se rientrasse in quella
piccolissima probabilità?

123
00:07:01,422 --> 00:07:04,058
Forse posso spiegarvi meglio
come intendiamo procedere.

124
00:07:04,088 --> 00:07:08,956
Esiste un cosiddetto "apnea test". Dovremmo
gradualmente staccare il respiratore di tua madre

125
00:07:08,986 --> 00:07:11,184
in un ambiente controllato per

126
00:07:11,214 --> 00:07:15,771
vedere se è in grado di respirare autonomamente.
Potrebbe aiutarvi nella vostra decisione.

127
00:07:18,304 --> 00:07:19,527
Facciamolo.

128
00:07:20,415 --> 00:07:24,326
Tra tutte le cose che pensavo sarebbero potute
succedere oggi, tu che vieni sospesa per una rissa

129
00:07:24,356 --> 00:07:27,611
- non era tra quelle. Vuoi
spiegarmi cosa è successo? - No.

130
00:07:27,905 --> 00:07:31,632
Beh, questa non è una risposta
accettabile. Devi dirmi cosa è successo.

131
00:07:31,842 --> 00:07:34,109
Ti perseguita? Ti dà fastidio?

132
00:07:34,144 --> 00:07:36,383
Fa la prepotente? Cosa è successo?

133
00:07:38,371 --> 00:07:40,615
Dobbiamo parlarne. Dobbiamo.

134
00:07:40,651 --> 00:07:42,787
Ma devi essere sincera con me.

135
00:07:44,755 --> 00:07:46,966
Ha detto che papà è un criminale

136
00:07:47,089 --> 00:07:49,157
e che resterà in galera per molto tempo.

137
00:07:49,193 --> 00:07:51,493
E ho provato a dirle che è innocente,

138
00:07:51,528 --> 00:07:53,682
ma non la smetteva.

139
00:07:57,501 --> 00:07:58,977
Mi dispiace, piccola.

140
00:07:59,249 --> 00:08:02,549
Perché papà è in galera se non
ha fatto niente di sbagliato?

141
00:08:03,560 --> 00:08:05,273
Voglio vederlo.

142
00:08:05,953 --> 00:08:06,803
Lo so.

143
00:08:06,833 --> 00:08:08,373
Coraggio. Andiamo.

144
00:08:09,578 --> 00:08:12,144
Mi dispiace, ragazzi. Non so
perché è così capricciosa oggi.

145
00:08:12,174 --> 00:08:15,100
- Dalla a me. La porto a fare una
passeggiata. - Non c'è bisogno.

146
00:08:15,130 --> 00:08:18,258
Per favore. Adoro Cadence. E dato
che vengo pagata per fare niente,

147
00:08:18,288 --> 00:08:21,355
- è il minimo che possa fare.
- Un momento. Sei ancora sul libro paga?

148
00:08:21,385 --> 00:08:23,399
- Hai il nuovo numero di Juliette?
- No, mi dispiace.

149
00:08:23,429 --> 00:08:25,938
Non la vedo né sento da
quando è andata in tour.

150
00:08:25,968 --> 00:08:30,161
Ma lo stipendio arriva ancora. Quindi, davvero,
qualora ti serva una mano con Cadence,

151
00:08:30,191 --> 00:08:32,091
- conta su di me.
- Grazie.

152
00:08:34,239 --> 00:08:35,251
Come va?

153
00:08:35,752 --> 00:08:39,777
Dunque, vediamo, Glenn. Mia moglie
mi ha abbandonato due volte.

154
00:08:39,807 --> 00:08:42,716
Mia figlia non ha più una
madre. Come pensi che vada?

155
00:08:42,746 --> 00:08:46,090
Ascolta, conosco Juliette più
di chiunque altro e credimi...

156
00:08:46,120 --> 00:08:50,088
l'ho vista andarsene parecchie
volte. Prima o poi, torna sempre.

157
00:08:50,118 --> 00:08:53,255
Bene. Quindi cosa dovrei fare? Stare attaccato
al telefono nella speranza che chiami?

158
00:08:53,290 --> 00:08:55,891
Guarda, sappiamo entrambi che
non è da lei. Sta male, ricordi?

159
00:08:55,926 --> 00:08:59,233
Credi che non ci abbia provato ad
aiutarla in decine di modi diversi?

160
00:08:59,263 --> 00:09:02,198
Non vuole stare meglio, Glenn.
È questo il problema.

161
00:09:02,523 --> 00:09:04,036
Va tutto bene, Cadence.

162
00:09:05,947 --> 00:09:08,155
Emily, puoi tenermi Cadence oggi?

163
00:09:08,278 --> 00:09:11,979
- Ma certo. - Ok, basta che la
riporti a casa mia e mi aspetti lì.

164
00:09:12,009 --> 00:09:12,874
Ok.

165
00:09:12,910 --> 00:09:14,176
Che devi fare?

166
00:09:15,990 --> 00:09:18,432
Quello che avrei dovuto fare due mesi fa.

167
00:09:18,462 --> 00:09:20,882
Avery, ascolta, ovunque sia Juliette,

168
00:09:20,918 --> 00:09:24,338
sono sicuro che stia soffrendo
quanto te. Probabilmente di più.

169
00:09:38,475 --> 00:09:41,870
Bel tentativo, Danica, ma sei
ancora a 45 secondi dal mio record.

170
00:09:41,900 --> 00:09:44,892
Quindi, sul serio questa è la tua
idea di divertimento nel giorno libero?

171
00:09:44,922 --> 00:09:48,109
Ci troviamo su una vera pista
automobilistica americana,

172
00:09:48,145 --> 00:09:51,213
dove sono nate la Indianapolis
500 e la Brickyard 400.

173
00:09:51,248 --> 00:09:54,749
Questo posto sta alle gare,
come Ryman sta alla musica country.

174
00:09:54,785 --> 00:09:57,419
Questo è un santuario, e
dobbiamo venire a venerarlo.

175
00:09:57,454 --> 00:09:59,621
E io che pensavo che stavamo
solo guidando macchine fighe,

176
00:09:59,656 --> 00:10:02,123
girando in cerchio, davanti a tribune vuote.

177
00:10:02,159 --> 00:10:05,594
D'accordo, lasciando perdere di aver
appena perso un pezzo della mia anima.

178
00:10:05,629 --> 00:10:07,761
Qual è la tua idea di divertimento?

179
00:10:09,449 --> 00:10:11,182
- Tequila.
- Sì, signora.

180
00:10:11,517 --> 00:10:15,713
- Un bar... a mezzogiorno in un giorno
feriale? - Non è solo un bar. È una festa.

181
00:10:17,608 --> 00:10:21,757
- Io e te abbiamo concezioni diverse
della parola "festa". - Aspetta e vedrai.

182
00:10:30,744 --> 00:10:32,153
Ehi, Will. Entra pure.

183
00:10:32,189 --> 00:10:35,310
Scusate. Non credevo steste
lavorando. Vi lascio fare.

184
00:10:35,340 --> 00:10:37,901
No. No, no, no. Resta.
Stiamo solo improvvisando.

185
00:10:37,931 --> 00:10:39,855
Prendi una chitarra, unisciti a noi.

186
00:10:39,885 --> 00:10:42,445
Non voglio rovinare l'alchimia.

187
00:10:42,733 --> 00:10:46,448
E poi, immagino di essere il cantautore
meno esperto in questa stanza.

188
00:10:46,478 --> 00:10:49,717
Beh, stavamo giusto per fare una
pausa, quindi resta almeno per pranzo.

189
00:10:49,747 --> 00:10:53,639
- Mi piacerebbe che i miei amici ti
conoscessero meglio. - Ok, va bene.

190
00:10:58,837 --> 00:11:00,381
C'è un messaggio dal tuo avvocato.

191
00:11:00,417 --> 00:11:04,379
Devi chiamare subito la tua ex moglie.
È qualcosa che riguarda le tue figlie.

192
00:11:05,656 --> 00:11:08,985
Ascolta, ero d'accordo con te di
non incontrare subito con le ragazze,

193
00:11:09,015 --> 00:11:12,273
perché Dio solo sa quanto non mi piaccia
l'idea che vedano loro padre in prigione, ma

194
00:11:12,303 --> 00:11:15,945
- le cose sono andate fuori controllo, Teddy.
Ho bisogno di te. - Per... per dire cosa?

195
00:11:15,975 --> 00:11:18,664
- Cosa dovrei dir loro?
- Di' loro la verità, Teddy. Dai!

196
00:11:18,694 --> 00:11:21,469
Rayna, la verità è che mi sono
dichiarato "non colpevole", ricordi?

197
00:11:21,505 --> 00:11:25,074
E il mio avvocato confida che possiamo
vincerla, se la tiriamo per le lunghe.

198
00:11:25,104 --> 00:11:29,296
- Aspetta che il pubblico perda interesse.
- <i>Teddy</i>, le tue figlie non perderanno interesse.

199
00:11:29,326 --> 00:11:33,106
<i>Devono vederti. Vengono
molestate</i> ogni giorno.

200
00:11:33,136 --> 00:11:36,857
Mi chiedono "perché il papà non
ci vuole vedere? Non ci ama più?"

201
00:11:36,887 --> 00:11:39,672
<i>È innocente?</i> È colpevole?
Non so più cosa dirgli.

202
00:11:39,702 --> 00:11:42,964
<i>- Devi parlare con loro.</i>
- Ok, lo so. Lo so. E mi dispiace. Davvero.

203
00:11:42,994 --> 00:11:45,760
Ma se puoi tener duro ancora
per un po', per favore.

204
00:11:45,796 --> 00:11:49,457
<i>No, non posso tener duro ancora
per un po'. Vogliono vederti, ok?</i>

205
00:11:49,701 --> 00:11:52,419
Devo finalizzare con la
band e Jessie fa il difficile.

206
00:11:52,449 --> 00:11:55,943
Senti, so che ti piace, ma non
è l'unico batterista in città.

207
00:11:55,973 --> 00:11:58,150
Lo chiamo io. Funzionerà, lo prometto.

208
00:11:58,565 --> 00:11:59,700
Ok. Va bene.

209
00:12:00,279 --> 00:12:02,932
Si sa quando Scarlett
potrà tornare al lavoro?

210
00:12:02,962 --> 00:12:07,120
- Cosa significa? - Mi ha chiamato qualche
giorno fa e voleva fermare tutto, finché non

211
00:12:07,150 --> 00:12:11,493
- capiva cosa succedeva con sua madre. Pensavo
lo sapessi. - Ma sua madre sta bene. Si è svegliata

212
00:12:11,523 --> 00:12:15,035
- 5 giorni fa. - Qualcosa dev'essere successo,
perché era piuttosto sconvolta. Strano che

213
00:12:15,065 --> 00:12:18,533
- non ti abbia chiamato.
- Sì, beh, le cose sono un po'...

214
00:12:18,563 --> 00:12:20,715
- strane tra noi ultimamente.
- Ultimamente?

215
00:12:20,745 --> 00:12:23,486
- Puoi richiamarla e chiederle i dettagli?
- No, no, no, no.

216
00:12:23,516 --> 00:12:27,158
L'ultima cosa di cui ho bisogno è
essere coinvolto in un gioco telefonico,

217
00:12:27,188 --> 00:12:30,384
tra compagni di band 
con una strana relazione.

218
00:12:30,722 --> 00:12:34,343
Se vuoi sapere di più, prova a parlare
con qualcuno che ne sa di più.

219
00:12:37,611 --> 00:12:38,947
Ancora per quanto?

220
00:12:39,758 --> 00:12:42,988
Ancora un minuto o due. Riproviamo
con il sangue, per favore.

221
00:12:43,018 --> 00:12:46,634
- È sicuro che non le faccia male? Sicuro che
non... - Data l'estensione del danno cerebrale,

222
00:12:46,664 --> 00:12:50,230
il dolore è improbabile. E ovviamente
abbiamo pre-ossigenato il sangue

223
00:12:50,260 --> 00:12:54,694
per eseguire l'operazione. È tutto
per la respirazione volontaria.

224
00:12:56,710 --> 00:12:58,830
Non c'è stata nessuna respirazione.

225
00:13:00,246 --> 00:13:01,460
Esattamente.

226
00:13:02,994 --> 00:13:03,756
Ecco.

227
00:13:04,454 --> 00:13:06,546
Lo vede? Ha respirato. Proprio lì.

228
00:13:07,679 --> 00:13:08,515
Mamma?

229
00:13:09,861 --> 00:13:12,557
Avanti! Quello... è proprio 
lì! È un respiro!

230
00:13:12,587 --> 00:13:14,262
- Ha respirato.
- No. Ho paura di no.

231
00:13:14,292 --> 00:13:17,568
- Nel miglior caso è una risposta involontaria.
Mi dispiace. - No. no, no, no. Ok? No.

232
00:13:17,598 --> 00:13:21,674
- Davvero. Ma solo i livelli del sangue
confermerebbero... - Mamma, ti voglio bene.

233
00:13:21,704 --> 00:13:24,429
la diagnosi clinica. Abbiamo
dozzine di altri risultati.

234
00:13:24,459 --> 00:13:26,892
Non me ne frega un cazzo dei tuoi test, ok?

235
00:13:27,128 --> 00:13:30,872
Non la conosce! Io la conosco! È mia
sorella e sta cercando di respirare.

236
00:13:30,902 --> 00:13:33,700
- È una lottatrice!
- Basta, basta, basta. Solo...

237
00:13:35,284 --> 00:13:36,181
Scarlett.

238
00:13:36,647 --> 00:13:37,553
Scarlett.

239
00:13:37,835 --> 00:13:38,574
Ok.

240
00:13:43,921 --> 00:13:45,574
Signor Barkley. Benvenuto.

241
00:13:46,091 --> 00:13:47,087
Si sieda.

242
00:13:47,724 --> 00:13:50,196
Allora, cosa posso fare per lei?

243
00:13:54,711 --> 00:13:57,025
Io...io voglio divorziare da mia moglie.

244
00:14:00,834 --> 00:14:01,573
Ehi.

245
00:14:02,359 --> 00:14:04,831
Ehi. Ho cercato di contattarti.

246
00:14:05,726 --> 00:14:08,352
Alla fine sono andato in camera
di tua madre, ma non c'eri.

247
00:14:08,382 --> 00:14:10,725
- Scusa. Ne sto passando tante. 
- Lo so.

248
00:14:12,931 --> 00:14:14,912
Ho parlato con il dottor Sugrue.

249
00:14:15,149 --> 00:14:16,844
Cosa posso fare per aiutare?

250
00:14:16,874 --> 00:14:18,923
Dirmi che i miracoli non esistono.

251
00:14:20,032 --> 00:14:23,213
Dirmi che mia mamma non tornerà,
se n'è andata per davvero.

252
00:14:23,243 --> 00:14:24,862
Mi dispiace, Scarlett.

253
00:14:26,573 --> 00:14:27,849
Non posso...

254
00:14:28,676 --> 00:14:30,734
prendere questa decisione per te.

255
00:14:31,632 --> 00:14:33,056
Se... se ti dicessi,

256
00:14:33,861 --> 00:14:35,815
sì, staccale la spina,

257
00:14:36,365 --> 00:14:38,476
prima che tu sia davvero pronta,

258
00:14:38,506 --> 00:14:41,552
potresti sempre chiederti se era 
davvero la decisione giusta.

259
00:14:41,582 --> 00:14:45,160
E potresti anche avercela con me
per averti fatto fare una cosa

260
00:14:45,190 --> 00:14:46,992
per la quale non eri pronta.

261
00:14:47,802 --> 00:14:50,775
Devi trovare la risposta da sola.

262
00:14:50,977 --> 00:14:52,640
Devi esserne sicura.

263
00:14:52,670 --> 00:14:53,812
Hai ragione.

264
00:14:54,610 --> 00:14:56,546
Hai ragione. Devo farlo da sola.

265
00:14:59,680 --> 00:15:01,325
- Scarlett...
- Sto bene.

266
00:15:01,659 --> 00:15:02,594
Sto bene.

267
00:15:03,296 --> 00:15:06,619
Beh, se quello che dice è vero, 
sembrerebbe un chiaro caso di abbandono.

268
00:15:06,649 --> 00:15:10,381
Non penso avremo problemi per un accordo
favorevole. E lei ha diritto agli alimenti,

269
00:15:10,411 --> 00:15:13,976
assistenza. Probabilmente potrei anche 
assicurarmi la casa, dato che viveva lì

270
00:15:14,006 --> 00:15:17,582
- durante il matrimonio. - Quello che 
voglio è la custodia completa di mia figlia.

271
00:15:17,612 --> 00:15:21,966
Quello potrebbe essere più complicato. Il
sistema legale è ancora legato alle madri

272
00:15:21,996 --> 00:15:26,092
- quando si parla di custodia. Se sua moglie
vuole combattere... - Non lo farà.

273
00:15:29,454 --> 00:15:32,634
- Avanti. Bevi con me.
- No, resterò sulla birra.

274
00:15:32,892 --> 00:15:37,138
Oh mio Dio. Sei sempre stato un
bacchettone? Devo farti sciogliere. Su.

275
00:15:37,168 --> 00:15:39,636
- No. No, no, no, no, no.
- Sì. Sì, sì, sì!

276
00:15:39,666 --> 00:15:40,783
Scusatemi!

277
00:15:40,813 --> 00:15:41,838
Scusatemi!

278
00:15:43,012 --> 00:15:45,665
- Non stasera. 
- Dai. Per favore. Fallo per me.

279
00:15:46,579 --> 00:15:49,040
Come va, Indianapolis?!

280
00:15:52,173 --> 00:15:53,440
Che facciamo?

281
00:15:54,144 --> 00:15:55,736
Dateci dentro, ragazzi!

282
00:16:05,731 --> 00:16:08,423
♪ I don't give a damn
'bout my reputation ♪

283
00:16:10,398 --> 00:16:13,240
♪ You're livin' in the
past, it's a new generation ♪

284
00:16:14,968 --> 00:16:17,402
♪ A girl can do what
she wants to do ♪

285
00:16:17,432 --> 00:16:19,617
♪ And that's what I'm gonna do ♪

286
00:16:19,647 --> 00:16:22,907
♪ And I don't give a damn
'bout my bad reputation ♪

287
00:16:26,756 --> 00:16:27,645
♪ Not me ♪

288
00:16:27,681 --> 00:16:29,080
♪ Me, me, me, me, me, me ♪

289
00:16:29,115 --> 00:16:31,709
♪ I don't give a damn
'bout my reputation ♪

290
00:16:33,847 --> 00:16:36,423
♪ Never said I wanted
to improve my station ♪

291
00:16:38,701 --> 00:16:41,033
♪ And probably to good for having fun ♪

292
00:16:41,063 --> 00:16:43,430
♪ And I don't have to please no one ♪

293
00:16:43,460 --> 00:16:46,398
♪ And I don't give a damn
'bout my bad reputation ♪

294
00:16:50,192 --> 00:16:51,432
♪ Not me ♪

295
00:16:52,189 --> 00:16:54,269
Dateci dentro, ragazzi!

296
00:16:57,708 --> 00:16:59,974
Luke. Luke. Luke. Luke.

297
00:17:03,492 --> 00:17:06,081
Dite che volete sentire Luke Wheeler!

298
00:17:07,064 --> 00:17:10,251
♪ I don't give a damn
'bout my bad reputation ♪

299
00:17:11,622 --> 00:17:14,956
♪ I've never been
afraid of any deviation ♪

300
00:17:16,493 --> 00:17:18,860
♪ And I don't really care
if you think I'm strange ♪

301
00:17:18,895 --> 00:17:20,882
♪ I ain't gonna change ♪

302
00:17:20,912 --> 00:17:24,265
♪ And I'm never gonna care
about my bad reputation ♪

303
00:17:28,105 --> 00:17:29,170
♪ Not me ♪

304
00:17:29,206 --> 00:17:30,601
♪ Me, me, me, me, me, me ♪

305
00:17:30,631 --> 00:17:33,353
♪ I don't give a damn
'bout my bad reputation ♪

306
00:17:35,178 --> 00:17:38,179
♪ You're livin' in the
past, it's a new generation ♪

307
00:17:39,883 --> 00:17:42,387
♪ And I only feel good
when I got no pain ♪

308
00:17:42,417 --> 00:17:44,481
♪ And that's how I'm gonna stay ♪

309
00:17:44,511 --> 00:17:47,022
♪ And I don't give a damn
'bout my bad reputation ♪

310
00:17:51,447 --> 00:17:52,494
♪ Not me ♪

311
00:17:52,529 --> 00:17:54,236
♪ Me, me, me, me, me, me ♪

312
00:17:56,233 --> 00:17:57,432
♪ Not me ♪

313
00:17:57,462 --> 00:17:58,767
♪ Me, me, me, me, me, me ♪

314
00:17:58,802 --> 00:17:59,601
♪ Not me ♪

315
00:17:59,636 --> 00:18:00,702
♪ No, no, no, no, no, no ♪

316
00:18:00,737 --> 00:18:02,470
♪ Not you ♪

317
00:18:02,628 --> 00:18:04,639
♪ Not me ♪

318
00:18:09,206 --> 00:18:10,745
I margarita sono pronti.

319
00:18:10,781 --> 00:18:12,256
- Ne prendo uno.
- Arriva.

320
00:18:12,286 --> 00:18:13,748
Sai, dovresti unirti a noi.

321
00:18:13,784 --> 00:18:16,823
Ho ascoltato alcune canzoni che hai
scritto con Kevin. Sono molto belle, amico.

322
00:18:16,853 --> 00:18:20,938
Mi fa piacere, ma... ti assicuro
che non ce l'avrei fatta da solo.

323
00:18:21,044 --> 00:18:22,830
Beh, non sei da solo adesso.

324
00:18:22,860 --> 00:18:24,926
Sul serio, amico, siediti.

325
00:18:24,962 --> 00:18:26,795
Mi sto prendendo una sorta di...

326
00:18:26,830 --> 00:18:28,997
pausa dalla musica, al momento.

327
00:18:29,032 --> 00:18:30,433
Sì, abbiamo notato.

328
00:18:31,464 --> 00:18:35,883
- Con "abbiamo", intendi tu e...?
- Ehi, Jill, vuoi rivedere quel ritornello?

329
00:18:35,913 --> 00:18:38,903
- Per me non suona ancora bene.
- Certo. Si può fare.

330
00:18:47,417 --> 00:18:48,417
Papà!

331
00:18:49,086 --> 00:18:50,685
Ehi, piccolina.

332
00:18:52,189 --> 00:18:53,922
Mi sei mancata tantissimo.

333
00:18:55,692 --> 00:18:58,001
Allora... non abbracci il tuo vecchio?

334
00:18:58,031 --> 00:18:59,928
- Maddie.
- No... non importa.

335
00:19:01,740 --> 00:19:04,265
Come stai? Ho saputo che ti
sei messa nei guai a scuola.

336
00:19:04,295 --> 00:19:07,837
Papà, ho dovuto. Stava
parlando male di te.

337
00:19:07,867 --> 00:19:11,655
Beh, sai, tesoro, apprezzo
che tu voglia difendermi,

338
00:19:11,685 --> 00:19:13,882
ma so occuparmi di me stesso, ok?

339
00:19:14,002 --> 00:19:16,754
- Non c'è bisogno che tu faccia nulla.
- Quando torni a casa?

340
00:19:16,784 --> 00:19:20,370
Non lo so. Vorrei saperlo.
Dobbiamo solo... avere pazienza, ok?

341
00:19:20,400 --> 00:19:24,250
No, papà. Non hai fatto nulla di
male. Devi dirglielo, papà! Digli

342
00:19:24,280 --> 00:19:25,954
che non l'hai fatto!

343
00:19:25,989 --> 00:19:28,156
- Non è così semplice, tesoro.
- Sì che lo è!

344
00:19:28,191 --> 00:19:31,045
- Daphne, va tutto bene, tesoro.
- Non va bene!

345
00:19:31,467 --> 00:19:34,601
Papà, non sei un criminale! Perché
sei qui?! Non dovresti stare qui!

346
00:19:34,631 --> 00:19:37,371
- Dovresti essere a casa con noi!
- Ok, basta.

347
00:19:37,553 --> 00:19:38,512
Tesoro...

348
00:19:41,208 --> 00:19:42,633
- Papà.
- Daph...

349
00:19:43,715 --> 00:19:45,054
Ascoltami.

350
00:19:45,387 --> 00:19:47,701
Puoi smetterla di difendermi adesso.

351
00:19:48,756 --> 00:19:49,900
Hai davvero...

352
00:19:50,023 --> 00:19:52,347
Hai davvero fatto tutte quelle cose?

353
00:19:54,868 --> 00:19:56,502
Mi dispiace tantissimo.

354
00:19:57,587 --> 00:19:59,688
- Mi dispiace, piccola.
- Voglio andare a casa!

355
00:19:59,723 --> 00:20:00,689
- Tesoro.
- Tesoro, ti prego.

356
00:20:00,724 --> 00:20:01,718
Tesoro.

357
00:20:02,626 --> 00:20:04,926
- Voglio andarmene subito!
- Daphne, Daphne, Daphne.

358
00:20:04,961 --> 00:20:06,152
Ti odio!

359
00:20:07,664 --> 00:20:10,331
Tesoro. Tesoro.
Vieni qui, vieni qui.

360
00:20:36,453 --> 00:20:38,643
Ehi, Will? Puoi ascoltare un momento?

361
00:20:38,678 --> 00:20:41,040
- Ci serve un parere oggettivo.
- Certo.

362
00:20:41,304 --> 00:20:43,617
Non saprei, Kev. Sembra che
Will sia il tipo di persona

363
00:20:43,647 --> 00:20:46,075
- che lascia la sua strada pur
di non dire la sua. - Jill, smettila.

364
00:20:46,105 --> 00:20:49,338
No. No. Se hai qualcosa
da dire, fallo e basta.

365
00:20:49,368 --> 00:20:52,616
- Che problema hai? - Il mio
problema, è che lavoro da 10 anni

366
00:20:52,646 --> 00:20:54,951
per combattere l'omofobia nel
campo della musica country,

367
00:20:54,981 --> 00:20:58,489
poi finalmente arriva qualcuno come te,
una vera star della musica country,

368
00:20:58,519 --> 00:21:00,402
e che cosa fai? Nulla.

369
00:21:00,735 --> 00:21:03,053
Ti nascondi e basta, sperando che
la gente dimentichi che sei gay.

370
00:21:03,083 --> 00:21:05,184
Ok, non sai di cosa stai parlando.

371
00:21:05,214 --> 00:21:09,319
- E per la cronaca, non devo nulla a
nessuno. - È tutto il contrario invece!

372
00:21:09,349 --> 00:21:12,613
Potresti raggiungere più persone tu in 5 minuti
di quanto potrei fare io in un'intera carriera.

373
00:21:12,643 --> 00:21:15,361
Ok, ora basta. Andate via
tutti. Jill, anche tu.

374
00:21:16,039 --> 00:21:17,306
Ecco, ti pareva.

375
00:21:17,336 --> 00:21:20,218
Quando il gioco si fa duro,
i duri si fanno da parte.

376
00:21:34,636 --> 00:21:36,836
Che cosa state...
cosa state facendo?!

377
00:21:37,849 --> 00:21:41,847
Non potete distruggere gli album dei
ricordi! Questa... è la nostra famiglia!

378
00:21:41,877 --> 00:21:44,875
È la nostra storia! Non potete
stracciare le foto così!

379
00:21:44,905 --> 00:21:49,408
- Non m'importa quanto siate arrabbiate! È
ancora vostro padre! - Lui non è mio padre!

380
00:21:59,850 --> 00:22:00,862
Sono qui.

381
00:22:03,387 --> 00:22:04,654
Sono ancora qui.

382
00:22:05,868 --> 00:22:07,767
Non lascerò che ti accada nulla.

383
00:22:09,793 --> 00:22:11,104
Te lo prometto.

384
00:22:14,034 --> 00:22:19,151
♪ Light comes, like it always does ♪

385
00:22:19,432 --> 00:22:24,210
♪ But the shadow's
longer this time ♪

386
00:22:25,388 --> 00:22:30,551
♪ And I know as I let it go ♪

387
00:22:31,192 --> 00:22:35,795
♪ For a minute,
everything was all right ♪

388
00:22:36,965 --> 00:22:42,101
♪ I'm just lying here tonight ♪

389
00:22:42,137 --> 00:22:47,006
♪ Just trying to hold on ♪

390
00:22:48,810 --> 00:22:55,102
♪ There's a silver lining
that's trying to shine ♪

391
00:22:55,132 --> 00:22:58,751
♪ But it can't get through ♪

392
00:23:00,580 --> 00:23:04,190
♪ When the dark is blinding ♪

393
00:23:04,225 --> 00:23:09,936
♪ And I can't find my way to you ♪

394
00:23:11,956 --> 00:23:16,637
♪ Speak to me ♪

395
00:23:27,355 --> 00:23:29,636
Senti, so che non dovrei essere qui...

396
00:23:35,914 --> 00:23:37,146
Va tutto bene.

397
00:23:51,452 --> 00:23:53,072
Signor Wheeler!

398
00:23:53,108 --> 00:23:55,586
- Signor Wheeler!
- Ehi, venga su, venga. La aiuto.

399
00:23:55,616 --> 00:23:56,592
Grazie.

400
00:23:57,234 --> 00:23:59,879
Mi dispiace, ma devo
chiedervi di andarvene.

401
00:23:59,914 --> 00:24:02,271
Abbiamo superato la
capienza massima legale,

402
00:24:02,301 --> 00:24:04,500
- e qualcuno rischia di farsi male.
- Sono d'accordo con lei, ma

403
00:24:04,530 --> 00:24:06,686
non possiamo assolutamente
uscire dall'entrata principale.

404
00:24:06,721 --> 00:24:10,884
- Dovrei chiamare la polizia? - No. No,
rovinerebbe la reputazione a entrambi.

405
00:24:10,914 --> 00:24:14,093
Senta, ha per caso... un
ufficio o uno scantinato

406
00:24:14,129 --> 00:24:17,002
in cui possiamo nasconderci abbastanza
affinché lei dica ai suoi che siamo andati,

407
00:24:17,032 --> 00:24:20,811
- magari mettere a posto tutto?
- Sì. Ma dobbiamo passare per la cucina.

408
00:24:21,709 --> 00:24:24,470
Arrivo!

409
00:24:29,711 --> 00:24:30,692
Ok.

410
00:24:31,479 --> 00:24:32,725
Piano "B"?

411
00:24:38,748 --> 00:24:41,361
È difficile, perché Deacon è così sicuro.

412
00:24:42,538 --> 00:24:46,235
Non ha torto. Insomma, i miracoli
accadono. So che è così. Ma...

413
00:24:46,983 --> 00:24:49,176
anche i dottori sono sicuri.

414
00:24:50,290 --> 00:24:52,731
La cosa più assurda di tutto questo è che

415
00:24:52,761 --> 00:24:55,247
è successo così tante
volte mentre crescevo

416
00:24:55,277 --> 00:24:58,418
che la mamma se ne andasse ed
io pregavo che non tornasse.

417
00:24:59,722 --> 00:25:03,678
Chi fa una cosa simile? Chi prega che
la propria madre sparisca? È terribile.

418
00:25:03,708 --> 00:25:05,485
Scarlett, non è colpa tua.

419
00:25:05,793 --> 00:25:09,180
Dio non risponde magicamente
alle tue preghiere 20 anni dopo.

420
00:25:11,428 --> 00:25:15,490
Tutti quei brutti sentimenti, abbiamo
sprecato così tanto tempo arrabbiate.

421
00:25:16,009 --> 00:25:18,644
E non so perché non l'ho perdonata prima.

422
00:25:18,674 --> 00:25:20,161
Amavi tua madre.

423
00:25:20,443 --> 00:25:23,021
Nonostante tutto, la ami ancora.

424
00:25:23,412 --> 00:25:27,631
Perché altro saresti stata arrabbiata
con lei per così tanto?

425
00:25:28,317 --> 00:25:30,349
È perché ti importava di lei.

426
00:25:30,720 --> 00:25:32,753
E se faccio la scelta sbagliata?

427
00:25:33,823 --> 00:25:36,624
Sei la persona più saggia, più equilibrata

428
00:25:36,659 --> 00:25:39,059
e comprensiva che abbia mai conosciuto.

429
00:25:39,095 --> 00:25:41,821
E se credi sia la cosa giusta da fare...

430
00:25:43,232 --> 00:25:44,715
per me è abbastanza.

431
00:25:53,752 --> 00:25:56,778
Cioè, chi diavolo si crede di
essere? Non mi conosce.

432
00:25:57,597 --> 00:26:01,934
Come se spettasse a me risolvere i problemi
della musica country con gli artisti gay.

433
00:26:03,753 --> 00:26:05,562
Cosa? Cosa non stai dicendo?

434
00:26:06,344 --> 00:26:07,515
Non ha torto.

435
00:26:08,524 --> 00:26:12,288
- Saresti una voce importante per la comunità.
- Eccola di nuovo, quella parola... comunità.

436
00:26:12,318 --> 00:26:15,390
"La causa", "noi", "noi."
Non ho firmato per questo.

437
00:26:15,420 --> 00:26:18,622
Ho semplicemente detto la verità su alcune
foto ad una conferenza stampa... tutto qui.

438
00:26:18,652 --> 00:26:21,993
E andiamo, Will. Sei davvero così ingenuo? Sei
un personaggio pubblico che fatto coming out.

439
00:26:22,023 --> 00:26:25,244
- C'è un'aspettativa che ne consegue. - Certo,
ma non è affare di nessuno con chi io dorma.

440
00:26:25,274 --> 00:26:26,941
Hai ragione! Non lo è!

441
00:26:26,976 --> 00:26:29,569
E un giorno non importerà,
ma purtroppo ora sì.

442
00:26:29,599 --> 00:26:32,367
Quindi sì, dobbiamo schierarci assieme,
come gruppo, perché solo così

443
00:26:32,397 --> 00:26:36,247
- le cose potranno cambiare. - E quindi?
Dovrei essere un ragazzo copertina ora?

444
00:26:36,277 --> 00:26:40,378
- "Will Lexington, gay cowboy"? È questo
che vuoi? - Non importa cosa voglio io!

445
00:26:40,408 --> 00:26:42,356
È come il pubblico già ti vede.

446
00:26:42,391 --> 00:26:44,024
E sì, fa schifo,

447
00:26:44,060 --> 00:26:46,239
per questo le cose devono cambiare.

448
00:27:02,821 --> 00:27:05,551
- Avery. Ciao.
- Perché diavolo stava andando?

449
00:27:05,581 --> 00:27:08,354
Cadence non si addormentava e
pensavo che un po' di musica aiutasse.

450
00:27:08,384 --> 00:27:10,820
Ricordavo di avere la tua
ninna nanna nel telefono e

451
00:27:10,850 --> 00:27:12,601
ha funzionato bene. Vedi?

452
00:27:14,783 --> 00:27:16,790
Scusa. È stato un giorno pesante.

453
00:27:17,793 --> 00:27:18,892
Cos'è questo?

454
00:27:22,813 --> 00:27:23,654
Già.

455
00:27:23,684 --> 00:27:25,189
Sei sicuro di questo?

456
00:27:25,382 --> 00:27:26,860
Andiamo, Em.

457
00:27:27,467 --> 00:27:29,269
Non sei scioccata, vero?

458
00:27:29,544 --> 00:27:31,839
È di Juliette Barnes che parliamo...

459
00:27:31,874 --> 00:27:35,795
La persona più egoista, immatura
ed inaffidabile del pianeta.

460
00:27:35,825 --> 00:27:40,165
Davvero, cosa diavolo pensavo? Come ho
potuto credere che volesse una famiglia?

461
00:27:40,195 --> 00:27:41,215
È pazzesco.

462
00:27:42,655 --> 00:27:43,917
Mi spiace.

463
00:27:43,953 --> 00:27:48,027
Non voglio buttare tutto su di te.
Apprezzo davvero il tuo aiuto di oggi.

464
00:27:48,057 --> 00:27:51,006
Sì, beh, intendevo davvero
ciò che ho detto...

465
00:27:51,036 --> 00:27:52,127
Quando vuoi.

466
00:27:55,131 --> 00:27:56,519
Lo sai, Avery...

467
00:27:56,832 --> 00:27:59,084
Io capisco che tu sia arrabbiato

468
00:27:59,114 --> 00:28:02,879
e capisco anche che tu voglia punire
Juliette per ciò che ha fatto, ma

469
00:28:03,002 --> 00:28:04,656
non fraintendere...

470
00:28:05,207 --> 00:28:07,190
Voleva quella bambina.

471
00:28:07,885 --> 00:28:09,513
E voleva te.

472
00:28:24,479 --> 00:28:26,132
Ho preso una decisione.

473
00:28:26,749 --> 00:28:29,490
Staccheremo il respiratore e
doneremo gli organi di mamma.

474
00:28:29,520 --> 00:28:32,516
- Scarlett... - So che non è quello che vuoi
sentire, ma ho bisogno di te in questo.

475
00:28:32,546 --> 00:28:35,508
- Ti voglio a fianco a me. Non posso farlo da
sola. - Come mi puoi chiedere questo? Come?

476
00:28:35,538 --> 00:28:38,646
- Mi hai lasciato fuori? Vai contro il
mio volere? - Non è facile, Deacon,

477
00:28:38,676 --> 00:28:41,403
- ma dobbiamo lasciarla andare.
- No.

478
00:28:43,212 --> 00:28:44,627
Non dobbiamo.

479
00:28:45,147 --> 00:28:48,577
- Possiamo lasciarla vivere. Darle
tempo. - Tempo per cosa?

480
00:28:49,483 --> 00:28:52,319
Anche se, tra 10 anni, si svegliasse,

481
00:28:52,354 --> 00:28:54,296
non sarebbe più la stessa.

482
00:28:54,612 --> 00:28:57,897
Non riuscirebbe più a camminare o
parlare. Non saprebbe più chi siamo.

483
00:28:57,927 --> 00:29:00,700
Non saprebbe neanche più chi è lei.
Ed io so che tu non vuoi questo.

484
00:29:00,730 --> 00:29:03,330
- Ci sono cose peggiori della morte.
- Come lo sai tu?

485
00:29:03,360 --> 00:29:05,866
Come possiamo saperlo?

486
00:29:06,210 --> 00:29:10,548
È stata in coma per un mese, ma mi
ha detto di avermi sentito cantare.

487
00:29:10,882 --> 00:29:14,125
D'accordo? Sapeva che ero lì. Come sai
che non è altrettanto conscia ora?

488
00:29:14,155 --> 00:29:17,617
Come sai che non sappia ogni dannata cosa che
sta succedendo qui, incluso ciò che hai deciso

489
00:29:17,647 --> 00:29:21,087
- e che semplicemente non possa dire "non
farlo"?! - È mia madre! Ed io la amo!

490
00:29:21,117 --> 00:29:23,856
- Non voglio questo. Voglio che viva.
- Allora lasciala vivere.

491
00:29:23,886 --> 00:29:26,362
Questo non è vivere.
E so che ti senti in colpa.

492
00:29:26,392 --> 00:29:30,417
So che senti che se muore è colpa tua...
che l'hai uccisa tu... ma non è vero.

493
00:29:30,447 --> 00:29:33,831
Non è tua la colpa. E una
terribile, terribile tragedia.

494
00:29:34,553 --> 00:29:38,429
E la miglior cosa che possiamo fare ora è
far sì che la sua morte significhi qualcosa.

495
00:29:38,459 --> 00:29:41,661
Può salvare così tante vite,
così come ha salvato la tua.

496
00:29:41,691 --> 00:29:43,537
Ma ogni momento conta.

497
00:29:44,797 --> 00:29:46,852
Quindi dobbiamo lasciarla andare.

498
00:29:48,542 --> 00:29:51,801
Succederà domani a mezzogiorno.
Per favore, cerca di esserci.

499
00:29:51,831 --> 00:29:53,881
Per favore. Ho bisogno di te.

500
00:29:56,042 --> 00:29:57,705
Non posso farlo da sola.

501
00:30:19,276 --> 00:30:20,466
Mi dispiace.

502
00:30:20,835 --> 00:30:22,311
Dispiace anche a me.

503
00:30:23,246 --> 00:30:25,103
Senti, so che hai ragione.

504
00:30:25,133 --> 00:30:27,658
E no, non sono così ingenuo. Sono solo...

505
00:30:28,819 --> 00:30:30,157
spaventato.

506
00:30:30,781 --> 00:30:32,602
Insomma, è tutto così nuovo.

507
00:30:32,632 --> 00:30:34,494
Sei settimane fa, io...

508
00:30:35,154 --> 00:30:37,543
avrei fatto di tutto per
mantenere il mio segreto.

509
00:30:37,573 --> 00:30:40,496
E da quel momento, l'unica cosa
che sono riuscito a fare come gay

510
00:30:40,531 --> 00:30:45,350
è essere stato cacciato dalla mia etichetta. Non
è un messaggio che vale la pena condividere.

511
00:30:47,371 --> 00:30:50,765
Non mi sono avvicinato ai microfoni
perché non saprei cosa dire.

512
00:30:50,975 --> 00:30:53,041
Non so cosa voglio.
Non so dove voglio arrivare.

513
00:30:53,077 --> 00:30:57,099
La maggior parte del tempo non so
neanche cosa provo. Ed è... tutto così...

514
00:30:57,748 --> 00:30:59,202
confuso.

515
00:31:01,085 --> 00:31:05,015
Ma c'è... c'è una cosa di cui
sono sicuro, ed è questo... noi.

516
00:31:06,657 --> 00:31:08,446
Io so di amarti.

517
00:31:08,798 --> 00:31:11,639
- Può bastare questo per il momento?
- Certamente.

518
00:31:25,138 --> 00:31:26,108
Ciao.

519
00:31:26,143 --> 00:31:29,283
Siamo tornate perché volevamo
parlare con te, perché...

520
00:31:29,313 --> 00:31:32,184
le cose ieri ci sono un
po' sfuggite di mano, e...

521
00:31:32,456 --> 00:31:34,365
abbiamo parlato a lungo...

522
00:31:34,788 --> 00:31:37,013
sul dire la verità ed essere onesti.

523
00:31:38,667 --> 00:31:41,782
Beh, c'è una cosa che volevo
dire. Volevo dirti grazie.

524
00:31:44,195 --> 00:31:45,494
Per cosa?

525
00:31:45,728 --> 00:31:49,231
Per essere un marito fantastico...

526
00:31:50,935 --> 00:31:54,336
ed un padre eccezionale per queste ragazze.

527
00:31:54,640 --> 00:31:57,840
Grazie per esserci sempre
stato per noi, perché è così.

528
00:31:58,144 --> 00:32:02,449
Ogni partita, ogni ginocchio
sbucciato... cene di famiglia.

529
00:32:03,269 --> 00:32:06,415
Hai tenuto il fuoco accesso
a casa mentre ero in tour.

530
00:32:06,450 --> 00:32:07,516
Così spesso.

531
00:32:10,104 --> 00:32:13,720
Ci hai fatto sentire al
sicuro. Eri forte e fermo.

532
00:32:14,592 --> 00:32:16,892
E hai fatto degli errori recentemente.

533
00:32:16,927 --> 00:32:22,803
Ma questo non cambia quello
che hai fatto per la nostra famiglia.

534
00:32:23,582 --> 00:32:25,684
E rimarremo sempre una famiglia.

535
00:32:26,103 --> 00:32:27,836
E la famiglia perdona.

536
00:32:38,959 --> 00:32:41,581
- Ti voglio bene, papà.
- Oh, vi voglio bene.

537
00:32:41,880 --> 00:32:44,195
Vi amo più di qualsiasi altra cosa al mondo.

538
00:32:44,225 --> 00:32:45,554
Mi dispiace.

539
00:32:45,589 --> 00:32:47,010
No, no, no, no, no.

540
00:32:47,040 --> 00:32:48,016
Tesoro.

541
00:32:48,140 --> 00:32:50,524
Sono io quello che deve chiedere scusa.

542
00:32:50,554 --> 00:32:51,894
Vi ho deluso tutti.

543
00:32:52,372 --> 00:32:54,530
Non so cosa è successo, ma ho solo...

544
00:32:54,999 --> 00:32:58,058
ho solo dimenticato chi ero per un po'.

545
00:32:59,412 --> 00:33:01,303
Grazie per avermelo ricordato.

546
00:33:01,338 --> 00:33:04,643
Sentite, ho parlato con il mio avvocato e...

547
00:33:08,022 --> 00:33:09,649
mi dichiarerò colpevole.

548
00:33:11,081 --> 00:33:12,697
Rimarrai in prigione?

549
00:33:12,983 --> 00:33:14,032
Sì, tesoro.

550
00:33:17,321 --> 00:33:19,439
Ogni azione ha una conseguenza.

551
00:33:21,525 --> 00:33:25,242
Ma vi prometto... quando uscirò
di qui, sistemerò le cose.

552
00:33:25,272 --> 00:33:28,563
Lavorerò sodo per riguadagnare
la vostra fiducia. Sarò...

553
00:33:28,593 --> 00:33:31,090
sarò qualcuno di cui potrete andare f...

554
00:33:31,120 --> 00:33:33,799
qualcuno di cui potrete
andare fiere di nuovo.

555
00:33:33,829 --> 00:33:36,171
Promettetemi solo una cosa.

556
00:33:37,591 --> 00:33:40,190
Che non mi dimenticherete
mentre sono qui, ok?

557
00:33:41,030 --> 00:33:42,578
Non potremmo mai farlo.

558
00:33:43,009 --> 00:33:44,347
Sei nostro padre.

559
00:33:52,443 --> 00:33:53,437
Grazie.

560
00:34:11,586 --> 00:34:12,741
Buongiorno.

561
00:34:14,111 --> 00:34:15,111
Caffè?

562
00:34:16,204 --> 00:34:17,379
Sì, grazie.

563
00:34:17,414 --> 00:34:18,896
Come hai dormito?

564
00:34:18,926 --> 00:34:20,867
Visto che ho avuto io il letto,

565
00:34:20,897 --> 00:34:23,532
credo molto meglio di te.

566
00:34:24,878 --> 00:34:26,268
Mi dispiace.

567
00:34:26,957 --> 00:34:29,708
Credo di essermi fatta
trascinare un po' troppo.

568
00:34:30,194 --> 00:34:31,693
Che cosa ti ricordi?

569
00:34:32,863 --> 00:34:35,746
Cantavo, ballavo...

570
00:34:37,635 --> 00:34:40,012
Mi hai rinchiuso in una valigia?

571
00:34:40,408 --> 00:34:43,367
Era un baule. La band è stata
abbastanza gentile da prestarcelo,

572
00:34:43,397 --> 00:34:46,688
- in modo da poter sgattaiolare via. - Mi hai
dovuto portar via rinchiusa in un baule?

573
00:34:46,718 --> 00:34:50,664
Sì, forse la prossima volta dovremmo
limitarci a guidare in pista, no?

574
00:34:54,384 --> 00:34:57,627
Sai, Juliette, potrai non crederci ma,

575
00:34:57,657 --> 00:35:00,387
ai miei tempi, ti avrei dato filo da torcere.

576
00:35:01,363 --> 00:35:02,969
- Davvero?
- Già.

577
00:35:02,999 --> 00:35:05,155
Ero come te, e poi sono cambiato.

578
00:35:05,185 --> 00:35:09,503
Siamo onesti, quando si è giovani... Come
dicono? La fama seduce e ammalia?

579
00:35:09,533 --> 00:35:10,733
Ed è la verità.

580
00:35:11,445 --> 00:35:12,888
Il problema è che...

581
00:35:13,038 --> 00:35:15,670
avevo una moglie e due bambini a casa.

582
00:35:16,740 --> 00:35:20,074
So che non parlo spesso
bene della mia ex moglie, ma...

583
00:35:20,865 --> 00:35:22,889
sono stato io a rovinare tutto.

584
00:35:23,276 --> 00:35:26,549
La facevo sentire come
la mia seconda scelta, credo.

585
00:35:26,760 --> 00:35:29,989
Così se n'è andata e ha portato via i
bambini. Io continuavo ad andare in tour.

586
00:35:30,019 --> 00:35:33,643
Una parte di me era quasi sollevata,
fino a quando non mi sono risvegliato,

587
00:35:33,673 --> 00:35:35,357
e ho capito cosa avevo perso.

588
00:35:35,392 --> 00:35:38,643
A quel punto, mi ero già perso
metà della vita dei miei figli.

589
00:35:44,193 --> 00:35:45,400
Ci hai visto.

590
00:35:45,435 --> 00:35:48,192
- Al party di lancio eravamo una
grande e felice famiglia. - Sì, sì...

591
00:35:48,222 --> 00:35:50,756
fino a quando non sei sparita.

592
00:35:50,870 --> 00:35:54,908
Ora hai del tempo libero. Invece di
andare a casa, scegli di ubriacarti

593
00:35:54,938 --> 00:35:57,746
con cinquecento sconosciuti.

594
00:35:59,116 --> 00:36:02,365
Non ti sto giudicando... non lo farei mai.

595
00:36:04,288 --> 00:36:07,502
Ma non voglio vederti fare
lo stesso errore che ho fatto io.

596
00:36:34,022 --> 00:36:36,974
Non posso neanche immaginare
quello che stai passando.

597
00:36:37,004 --> 00:36:38,566
Sono qui per te.

598
00:36:40,657 --> 00:36:42,507
Così come le ragazze.

599
00:36:44,013 --> 00:36:45,826
E anche Scarlett, ovviamente.

600
00:36:48,209 --> 00:36:50,400
- Scarlett.
- Non voglio vedere...

601
00:36:51,095 --> 00:36:53,335
non voglio che uno screzio vi divida.

602
00:36:54,805 --> 00:36:57,772
Avrete bisogno l'uno dell'altra più che mai.

603
00:36:57,966 --> 00:37:00,095
Perché non vai all'ospedale?

604
00:37:01,960 --> 00:37:03,042
Non posso.

605
00:37:05,294 --> 00:37:07,249
Non posso stare lì mentre loro...

606
00:37:11,623 --> 00:37:12,821
Non è giusto.

607
00:37:17,094 --> 00:37:20,350
Forse lo è, o forse no. Io...

608
00:37:21,414 --> 00:37:22,540
io non lo so.

609
00:37:23,243 --> 00:37:26,041
Ma so che vorrai dire addio a tua sorella.

610
00:37:33,043 --> 00:37:34,509
Verrò con te.

611
00:37:37,168 --> 00:37:38,453
No, rimani qui.

612
00:37:56,799 --> 00:37:58,286
Ehi. Va tutto bene.

613
00:37:58,435 --> 00:38:01,691
Va tutto bene. Papà è qui. Va tutto bene.

614
00:38:09,155 --> 00:38:09,982
Ok. Ok.

615
00:38:20,537 --> 00:38:21,256
Dai.

616
00:38:21,291 --> 00:38:23,563
Va tutto bene.

617
00:38:44,381 --> 00:38:47,641
Ok. Hai un aspetto orribile.

618
00:38:47,671 --> 00:38:50,552
Fortunatamente ho portato la colazione!

619
00:38:50,587 --> 00:38:53,395
È il pasto più importante della giornata.

620
00:40:12,211 --> 00:40:13,268
È ora.

621
00:40:20,344 --> 00:40:21,910
Mamma, ti voglio bene.

622
00:40:23,547 --> 00:40:25,000
Perdonami.

623
00:40:30,268 --> 00:40:30,963
Ok.

624
00:41:38,157 --> 00:41:40,990
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you

