1
00:00:01,939 --> 00:00:03,623
<i>Zuvor bei "The Vampire Diaries"...</i>

2
00:00:03,624 --> 00:00:07,430
Willkommen zur Hochzeit von
Alaric Saltzman und Josette Laughlin.

3
00:00:08,349 --> 00:00:09,549
Habt ihr mich vermisst?

4
00:00:13,236 --> 00:00:15,053
Stefan!
Sie will nicht aufwachen.

5
00:00:15,438 --> 00:00:18,534
<i>Also, Bonster, ich habe
Elenas Leben an deines gekoppelt.</i>

6
00:00:18,535 --> 00:00:21,165
<i>Solang du am Leben bist,
wird Elena weiter schlafen.</i>

7
00:00:21,415 --> 00:00:26,597
<i>Wir haben uns heute hier versammelt, um Sheriff
Elizabeth Forbes unseren Respekt zu zollen.</i>

8
00:00:26,598 --> 00:00:29,836
Du und ich, ich kann das im Moment nicht.
Tut mir leid.

9
00:00:29,837 --> 00:00:33,336
Ich verstehe, dass du Zeit zum Heilen brauchst,

10
00:00:33,337 --> 00:00:36,122
<i>und wenn ich auf dich warten muss,
werde ich das tun.</i>

11
00:00:36,376 --> 00:00:38,362
<i>- Wer ist das?</i>
- Das ist meine Mutter.

12
00:00:38,363 --> 00:00:40,856
<i>Vor dem 19. Jahrhundert freundete sich
Lily mit einer Gruppe Hexen an,</i>

13
00:00:40,857 --> 00:00:42,719
<i>die aus dem Gemini-Zirkel vertrieben wurden.</i>

14
00:00:42,720 --> 00:00:45,773
<i>Häretiker sind rücksichtslos.
Vampire mit Hexenkraft.</i>

15
00:00:45,887 --> 00:00:48,115
Lorenzo, das ist unsere Familie.

16
00:00:49,927 --> 00:00:52,301
Ich muss mich nun verabschieden.

17
00:01:06,210 --> 00:01:10,877
{an8} <i>Brooklyn, New York
In drei Jahren</i>

18
00:01:21,435 --> 00:01:23,629
Damon... wach auf.

19
00:01:25,830 --> 00:01:27,264
Ich brauche dich.

20
00:01:27,476 --> 00:01:28,652
Wach auf.

21
00:01:29,854 --> 00:01:30,981
Damon...

22
00:01:31,424 --> 00:01:33,145
Wach verdammt noch mal auf!

23
00:01:35,285 --> 00:01:37,528
<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral & TV<font color=#FF0000>4</font>User präsentieren:

24
00:01:37,722 --> 00:01:39,716
The Vampire Diaries S07E01
"Day One of Twenty-Two Thousand, Give or Take"

25
00:01:39,717 --> 00:01:42,416
Übersetzt von Evidence, Eisenherz, degubrut & Cuina
Korrigiert von shredder

26
00:01:42,744 --> 00:01:44,357
<i>Liebe Elena...</i>

27
00:01:44,477 --> 00:01:46,421
<i>vor ein paar Wochen hast du dich verabschiedet</i>

28
00:01:46,422 --> 00:01:49,462
<i>und uns aufgetragen, alles aufzuschreiben, damit
du nicht glaubst, irgendetwas zu verpasst zu haben,</i>

29
00:01:49,463 --> 00:01:51,192
<i>wenn du aufwachst.</i>

30
00:01:51,193 --> 00:01:53,020
<i>Zuerst die schlechten Nachrichten.</i>

31
00:01:53,021 --> 00:01:55,158
<i>Damon sagte, es sei für ihn der beste Weg,
sich von dir abzulenken,</i>

32
00:01:55,159 --> 00:01:56,881
<i>wenn er Alaric bei seiner Trauer hilft,</i>

33
00:01:56,882 --> 00:02:00,706
<i>also hat er auf Damon-Art
Ric entführt und ist mit ihm nach Europa</i>

34
00:02:00,707 --> 00:02:02,319
<i>für einen Männerkurzurlaub geflogen.</i>

35
00:02:02,320 --> 00:02:04,703
<i>Du kannst dir sicherlich vorstellen,
wie das läuft.</i>

36
00:02:10,511 --> 00:02:13,694
<i>Natürlich haben wir sie nicht
ohne Aufsichtsperson dahin geschickt.</i>

37
00:02:13,828 --> 00:02:15,517
Jetzt "Drinken".

38
00:02:15,694 --> 00:02:19,470
<i>Damon passt also auf Alaric auf,
Bonnie passt auf Damon auf</i>

39
00:02:19,471 --> 00:02:22,508
<i>und ich weiß nicht genau,
wer auf Bonnie aufpasst.</i>

40
00:02:22,848 --> 00:02:26,861
<i>Matt wird nächste Woche offiziell
Deputy Donovan, wenn er den Abschluss macht.</i>

41
00:02:27,159 --> 00:02:28,910
<i>So sehr ich mich auch für ihn freue,</i>

42
00:02:28,911 --> 00:02:31,940
<i>ein großer Teil von mir wünscht sich,
meine Mom wäre da, um es sehen.</i>

43
00:02:32,421 --> 00:02:35,870
<i>Das Rathaus hat ihr eine Bank gewidmet.
Ich habe sie besucht,

44
00:02:35,871 --> 00:02:39,583
<i>in der Hoffnung, ich würde sie
auf wundersame Weise weniger vermissen.</i>

45
00:02:40,116 --> 00:02:43,698
<i>Ich glaube immer noch, dass, wenn ich heile,
ich mit meinem Leben weitermachen kann,</i>

46
00:02:43,699 --> 00:02:46,880
<i>aber ich glaube nicht,
dass das allzu bald passiert.</i>

47
00:02:50,440 --> 00:02:54,856
<i>Wie auch immer, ich habe
Damon, Bonnie, Ric und Matt abgedeckt.</i>

48
00:02:55,034 --> 00:02:56,537
<i>Wer fehlt noch?</i>

49
00:02:56,538 --> 00:02:58,097
Was schreibst du da?

50
00:02:58,226 --> 00:03:00,922
Stefan. Was machst du hier?

51
00:03:01,067 --> 00:03:03,242
Matt hat gemeldet,
dass Blutbeutel vom Krankenhaus fehlen,

52
00:03:03,243 --> 00:03:06,261
- also dachte ich mir, ich seh's mir mal an.
- Denkst du, es war deine Mom?

53
00:03:06,262 --> 00:03:09,946
Wenn nicht, dann ist sie im wahrsten Sinne
vom Antlitz der Erde verschwunden

54
00:03:09,947 --> 00:03:13,376
und ich überlege immer noch,
ob das gut oder schlecht ist.

55
00:03:13,902 --> 00:03:16,478
Und... wie geht's Damon?

56
00:03:17,039 --> 00:03:20,632
Wenn uns das letzte Mal,
als er Jahrzehnte auf ein Mädchen gewartet hat,

57
00:03:20,633 --> 00:03:23,084
etwas gelehrt hat, dann bin ich besorgt.

58
00:03:23,848 --> 00:03:26,636
Wenn du schon besorgt bist,
dann hab ich Angst.

59
00:03:34,011 --> 00:03:38,508
- Ich hab das zu einem Ding gemacht, nicht wahr?
- Du hast was zu einem Ding gemacht?

60
00:03:38,509 --> 00:03:42,097
Ich habe dir gesagt, was ich
für dich empfinde und jetzt ist es...

61
00:03:43,104 --> 00:03:47,316
- Es ist seltsam.
- Nein. Es ist nicht seltsam, Stefan.

62
00:03:47,317 --> 00:03:49,805
Du hast mich eben nach
meinem Bruder gefragt, den du hasst,

63
00:03:49,806 --> 00:03:53,840
- um das peinliche Schweigen zu füllen.
- Okay, ich hasse Damon nicht. Ich...

64
00:03:56,106 --> 00:04:02,228
Ich versuche offensichtlich, du weißt schon,
dass peinliche Schweigen zu füllen.

65
00:04:02,229 --> 00:04:05,933
Okay. Es ist ein Ding.
Du hast daraus ein Ding gemacht. Glückwunsch.

66
00:04:06,314 --> 00:04:08,191
In Ordnung. Wie wär's damit? Neue Regel...

67
00:04:08,192 --> 00:04:13,113
Du lebst dein Leben, du heilst,
und in der Zwischenzeit sind wir Freunde.

68
00:04:14,333 --> 00:04:16,004
Mir gefällt diese Regel.

69
00:04:16,395 --> 00:04:18,266
- Gut.
- Okay.

70
00:04:19,407 --> 00:04:21,497
- Viel Spaß beim Schreiben.
- Danke.

71
00:04:25,054 --> 00:04:27,914
<i>Wie bereits gesagt, alles ist großartig.</i>

72
00:04:30,871 --> 00:04:33,260
<i>Liebes Tagebuch, ich bin der Hölle.</i>

73
00:04:33,725 --> 00:04:36,397
<i>Es ist schwer, sich einen Ort vorzustellen,
der schlimmer ist als der, von dem ich komme,</i>

74
00:04:36,398 --> 00:04:39,902
<i>aber durch ein spektakuläres Wunder
habe ich ihn gefunden.</i>

75
00:04:40,697 --> 00:04:44,392
<i>In den Wochen, seit wir angekommen sind,
sind drei Dinge deutlich geworden.</i>

76
00:04:44,556 --> 00:04:46,954
<i>Das Essen ist buchstäblich aus Gift gemacht,</i>

77
00:04:46,955 --> 00:04:48,951
<i>die Luft stinkt wie bei einer Seuche</i>

78
00:04:49,266 --> 00:04:52,294
<i>und jeder will wissen, was alle anderen tun.</i>

79
00:04:52,539 --> 00:04:55,159
<i>Ich passe nicht hierher, will es auch gar nicht.</i>

80
00:04:55,276 --> 00:04:58,072
<i>Das ist nicht die Welt,
die ich mir vorgestellt habe.</i>

81
00:05:00,040 --> 00:05:01,543
Oh mein Gott!

82
00:05:01,842 --> 00:05:04,241
Oh mein Gott, mein Gott, mein Gott.
Was hast du getan?

83
00:05:04,242 --> 00:05:07,389
- Ich dachte nicht, dass sie auf die Straße läuft.
- Stu, Stu, wir müssen einen Notruf machen.

84
00:05:07,390 --> 00:05:09,536
Sei still, okay? Lass mich nachdenken.

85
00:05:10,333 --> 00:05:12,336
Okay. Es ist nicht so,
als hätte uns jemand gesehen, okay?

86
00:05:12,337 --> 00:05:14,172
Bist du bekloppt?
Wir können sie nicht einfach so dalassen.

87
00:05:14,173 --> 00:05:15,741
- Sie bewegt sich nicht!
- Wir haben eben einen Joint geraucht, okay?

88
00:05:15,742 --> 00:05:19,077
Ich bin gerade total bekifft.
Soll ich ins Gefängnis wandern?

89
00:05:19,852 --> 00:05:21,361
Lass uns fahren.

90
00:05:36,785 --> 00:05:39,997
<i>Wie bereits gesagt, die absolute Hölle.</i>

91
00:05:41,754 --> 00:05:45,018
<i>Nicht, dass meine Familie
es irgendwie leichter machen würde.</i>

92
00:05:45,150 --> 00:05:48,597
<i>Lily hat uns in einem muffigen,
verlassenen Haus abgesondert.</i>

93
00:05:48,723 --> 00:05:51,432
<i>Der stoische Beau, Nora das Gör,</i>

94
00:05:51,433 --> 00:05:55,064
<i>die verschlagene, verrückte Mary Louise
und Malcolm, Lilys Haustier.</i>

95
00:05:55,065 --> 00:05:58,617
Nichts für mich, Lily.
Ich hatte meine heutige Ration bereits.

96
00:05:58,618 --> 00:06:00,241
<i>"Der Speichellecker".</i>

97
00:06:00,728 --> 00:06:03,533
Was bist du doch für ein Heiliger, Malcolm.

98
00:06:05,698 --> 00:06:08,023
- Das ist lachhaft.
- Nora hat recht.

99
00:06:08,135 --> 00:06:12,572
Wie lange müssen wir noch von drei Schlückchen
täglich leben? Es ist wieder eine Gefängniswelt.

100
00:06:12,740 --> 00:06:15,621
- Beau beschwert sich nicht.
- Beau ist stumm.

101
00:06:17,391 --> 00:06:20,445
Und wir dachten, wir könnten
ein Familienessen in Frieden einnehmen.

102
00:06:20,446 --> 00:06:25,036
Beau, gesellst du dich zu mir für eine Runde
Backgammon, während die Turteltäubchen zanken?

103
00:06:36,138 --> 00:06:38,725
Ich kann meine Wangen nicht spüren.

104
00:06:40,158 --> 00:06:42,994
- Was trinken wir eigentlich?
- Keine Ahnung. Kannst du Deutsch lesen?

105
00:06:42,995 --> 00:06:47,186
- Das ist eigentlich Niederländisch.
- Warte mal. Wo sind wir?

106
00:06:47,392 --> 00:06:48,790
Amsterdam.

107
00:06:49,256 --> 00:06:54,444
"Liebe Elena. Ja, einmal quer durch halb Europa
und sie sind immer noch betrunken."

108
00:06:54,445 --> 00:06:55,817
Ist das wirklich nötig?

109
00:06:55,818 --> 00:06:58,366
Elena hat mich gebeten, ein Tagebuch
über alles zu führen, was sie verpasst.

110
00:06:58,367 --> 00:07:02,999
Wenn sie in etwa 60 Jahren aufwacht und heraus-
findet, dass Ric an einer Alkoholvergiftung starb,

111
00:07:03,000 --> 00:07:05,049
wird sie wissen wollen, was passiert ist.

112
00:07:05,050 --> 00:07:08,333
Außer du erstickst tragischerweise
an diesen Cocktailerdnüssen.

113
00:07:08,334 --> 00:07:10,528
Dann kann ich es ihr selbst sagen.

114
00:07:12,163 --> 00:07:13,787
So süß.

115
00:07:15,200 --> 00:07:19,032
Ich gehe mir ein Fahrrad ausleihen
und die Stadt wie ein normaler Tourist erkunden.

116
00:07:19,033 --> 00:07:21,646
- Damit du es weißt, hier trägt man keine Helme.
- Es wird immer lustiger.

117
00:07:21,647 --> 00:07:25,460
Hey. Fahr auf die Straßenbahnschienen,
schau nicht in beide Richtungen.

118
00:07:25,686 --> 00:07:26,874
Verstanden.

119
00:07:30,607 --> 00:07:34,840
- Sicher, dass du sie nicht begleiten willst?
- Netter Versuch. Ich verlasse dich nicht.

120
00:07:34,944 --> 00:07:38,551
- Ich brauche keinen Babysitter, Damon.
- Es geht nicht darum, was du brauchst, Ric.

121
00:07:38,552 --> 00:07:39,792
Sondern darum, was ich brauche.

122
00:07:39,793 --> 00:07:43,215
Dich davon abzuhalten, von einer
Klippe zu springen, lenkt mich von der Tatsache ab,

123
00:07:43,216 --> 00:07:45,743
dass das magische Koma meiner Freundin

124
00:07:45,925 --> 00:07:50,091
an eine Bennett-Hexe gekoppelt ist, die ein Talent
dafür hat, dem dauerhaften Tod auszuweichen.

125
00:07:50,092 --> 00:07:54,303
Verstehe. Also ist mein Elend nur
eine willkommene Ablenkung für dich?

126
00:07:54,941 --> 00:07:56,690
- Jap.
- Okay.

127
00:08:00,531 --> 00:08:01,852
Was?

128
00:08:02,743 --> 00:08:05,141
Ich bin froh, dass du hier bist, Kumpel.

129
00:08:11,206 --> 00:08:13,883
Ich fahre heute Nachmittag nach New York,
um Lorenzo zu treffen.

130
00:08:13,884 --> 00:08:15,347
Ich gehe davon aus, es gibt nichts,
worüber ich mich sorgen müsste.

131
00:08:15,348 --> 00:08:18,019
Dir ist es also erlaubt, die Welt zu erkunden,
während wir hier festsitzen,

132
00:08:18,020 --> 00:08:21,073
uns aushungern und so tun, als wären wir
nicht die stärksten Leute auf dem Planeten?

133
00:08:21,074 --> 00:08:24,362
- Muss ich dich daran erinnern, wie es einst war?
- Du meinst, als du uns geliebt hast

134
00:08:24,363 --> 00:08:26,295
und uns erlaubt hast, echten Spaß zu haben?

135
00:08:26,296 --> 00:08:29,115
Unser Appetit nach Mord zog
unerwünschte Aufmerksamkeit auf sich,

136
00:08:29,116 --> 00:08:33,182
zwang uns, Jahrzehnte lang wegzulaufen
und hielt uns dann 100 Jahre gefangen.

137
00:08:33,350 --> 00:08:36,369
Unsere Lebensweise
hat nicht funktioniert, Mary Louise.

138
00:08:36,370 --> 00:08:38,694
Jetzt willst du, dass wir neben ihnen leben.

139
00:08:38,695 --> 00:08:42,369
- Das wissen wir. Wir haben deine Rede gehört.
- Was ist mit Oscar?

140
00:08:42,370 --> 00:08:47,080
Er war tagelang für deine Besorgungen weg.
Ich bezweifle stark, dass er im Verborgenen blieb.

141
00:08:51,054 --> 00:08:52,755
Valerie, du siehst schrecklich aus.
Was ist passiert?

142
00:08:52,756 --> 00:08:55,587
Irgendwelche schrecklichen Jugendliche
haben mich mit ihrem Automobil umgepflügt.

143
00:08:55,606 --> 00:08:57,226
Oh Liebes.

144
00:08:57,227 --> 00:08:59,060
Ist ihr Automobil in Ordnung?

145
00:09:01,237 --> 00:09:04,033
Die kleinen Monster haben
mich zum Sterben zurückgelassen.

146
00:09:04,034 --> 00:09:06,039
Keine Entschuldigung, kein Rufen um Hilfe.

147
00:09:06,055 --> 00:09:08,887
Ich wurde überfahren
und was habe ich gemacht?

148
00:09:08,897 --> 00:09:12,756
Ich habe mich wie ein totgefahrenes Tier benommen,
denn wir werden von einer Pazifistin regiert,

149
00:09:12,770 --> 00:09:17,265
die ihre Kinder lieber verletzt sieht,
als dass sie für sie einsteht.

150
00:09:18,454 --> 00:09:20,307
Valerie, weine nicht.

151
00:09:20,869 --> 00:09:22,923
Okay? Du bist jetzt Zuhause.

152
00:09:22,933 --> 00:09:24,660
Du bist bei uns.

153
00:09:27,658 --> 00:09:30,660
Wer braucht den Rest der Welt, richtig?

154
00:09:30,661 --> 00:09:32,334
Wir haben einander.

155
00:09:35,832 --> 00:09:38,614
Du hast dem Drang, dich zu wehren, widerstanden.

156
00:09:38,621 --> 00:09:40,908
Das bedeutet, dass du lernst.

157
00:09:42,844 --> 00:09:45,062
Ich bin stolz auf dich, Valerie.

158
00:10:03,699 --> 00:10:05,660
Hast einen Fleck übersehen.

159
00:10:08,498 --> 00:10:09,532
Wer seid ihr?

160
00:10:09,533 --> 00:10:11,749
Erinnerst du dich an das große Eichhörnchen,
das du heute Morgen überfahren hast?

161
00:10:11,759 --> 00:10:15,003
Stellte sich heraus, dass es in Wirklichkeit
unsere Freundin Valerie war.

162
00:10:16,513 --> 00:10:18,455
Aber du hast tot ausgesehen.

163
00:10:18,575 --> 00:10:20,138
Das höre ich oft.

164
00:10:30,772 --> 00:10:32,521
Du bist schlimmer als dein Freund.

165
00:10:32,522 --> 00:10:36,736
Du dachtest daran, das Richtige zu tun,
aber dann hast du sie einfach dagelassen.

166
00:10:38,945 --> 00:10:44,536
Und trotzdem bist du das Erste in dieser Stadt,
das ich nicht komplett hasse.

167
00:10:54,676 --> 00:10:56,423
Lily wird wütend sein.

168
00:10:56,442 --> 00:11:00,515
Lily muss lernen, dass Häretiker
nicht zum nebeneinander Bestehen gemacht wurden.

169
00:11:03,095 --> 00:11:04,957
Ernsthaft? Sei noch eingebildeter.

170
00:11:04,986 --> 00:11:08,090
Naja, wenn du hübsch wärst,
würdest du es auch sein.

171
00:11:14,551 --> 00:11:16,231
Was zum Teufel ist passiert?

172
00:11:25,125 --> 00:11:28,137
Hör zu, diese Leichen sind nicht Lilys Art.

173
00:11:28,156 --> 00:11:31,106
- Es müssen die Häretiker gewesen sein.
- Der Empfang wird etwas undeutlich, Bruder.

174
00:11:31,135 --> 00:11:35,029
Es klingt, als hättest du gesagt,
dass Mama ihre Familie der Verrückten zurück hat.

175
00:11:35,039 --> 00:11:36,182
Kann ich ein paar Details bekommen?

176
00:11:36,201 --> 00:11:40,376
Ein Opfer wurde gebissen und
das andere wurde bis zur Unkenntlichkeit verbrannt.

177
00:11:40,386 --> 00:11:43,513
Matt hat ein Haus gefunden,
das seit zwei Jahren zur Zwangsvollstreckung steht

178
00:11:43,533 --> 00:11:47,144
und der Strom wurde auf mysteriöse Weise ein paar
Tage nach Rics Hochzeit wieder angeschaltet,

179
00:11:47,154 --> 00:11:49,629
<i>deshalb ist Caroline da, um ihn auszustellen.</i>

180
00:11:49,648 --> 00:11:54,020
Hör mal. Ric muss mir erklären,
wie man eine Bombe herstellt.

181
00:11:54,744 --> 00:11:55,875
Für dich.

182
00:11:55,904 --> 00:11:57,719
- Hallo?
- Andersrum.

183
00:11:57,739 --> 00:11:58,298
Hallo?

184
00:11:58,308 --> 00:12:00,894
<i>Alaric, du musst mir beibringen,
wie man eine Bombe baut.</i>

185
00:12:00,921 --> 00:12:04,125
Okay. Klasse. Nun, die Party ist vorbei.
Zeit, nach Hause zu gehen.

186
00:12:04,154 --> 00:12:08,667
Ich starre buchstäblich auf eine Fundgrube
voll deiner schicken, kleinen Waffen.

187
00:12:08,687 --> 00:12:10,493
Ja, genau. Nun geh eine benutzen.

188
00:12:10,494 --> 00:12:13,659
So einfach ist das nicht.
Ich meine, wenn wir sie ausschalten wollen,

189
00:12:13,669 --> 00:12:16,075
müssen wir alle gleichzeitig ausschalten.

190
00:12:17,463 --> 00:12:20,533
Na schön. Ich werde dich von einem
weniger bevölkerten Ort zurückrufen müssen

191
00:12:20,562 --> 00:12:25,617
und dann werde ich selig in Ohnmacht fallen
und so tun, als wäre das hier nie passiert.

192
00:12:31,504 --> 00:12:33,010
Lily hat gewonnen.

193
00:12:33,726 --> 00:12:37,293
So viel wir auch gemacht haben, um sie zu stoppen,
sie hat tatsächlich ihre Familie zurück.

194
00:12:37,294 --> 00:12:39,623
Wenn Stefan sagt, er schafft das, schafft er das.

195
00:12:39,652 --> 00:12:41,644
Glaubst du das wirklich,
oder ist das nur eine Entschuldigung,

196
00:12:41,645 --> 00:12:43,381
um dein langsames Kriechen
Richtung Tiefpunkt fortzuführen?

197
00:12:43,412 --> 00:12:46,448
Weißt du, wie viele Tage vorbeigehen müssen,
bevor ich Elena wiedersehe?

198
00:12:46,477 --> 00:12:52,071
22.916 Tage und das in der Annahme,
dass du irgendeine Alterskrankheit bekommst.

199
00:12:52,072 --> 00:12:55,287
Ich habe nicht mal begonnen,
mich meinem Tiefpunkt zu nähern.

200
00:12:55,316 --> 00:12:56,850
Hör dir selbst zu, Damon.

201
00:12:56,870 --> 00:12:59,864
- Elena will, dass du dein Leben lebst.
- Bon, wenn du hier sein wirst,

202
00:12:59,884 --> 00:13:02,615
spielst du nicht das
"Was würde Elena tun"-Spiel.

203
00:13:02,634 --> 00:13:04,410
Was soll das heißen?

204
00:13:05,218 --> 00:13:06,425
Nichts.

205
00:13:10,666 --> 00:13:14,885
Ich hatte schon einige beschissene
Bourbon in meinem Leben, aber das ist...

206
00:13:21,546 --> 00:13:23,328
Es ist kein Bourbon.

207
00:13:24,772 --> 00:13:26,122
Es ist Tee.

208
00:13:29,987 --> 00:13:32,283
Hast du diesen Stein jemals zuvor gesehen?

209
00:13:33,290 --> 00:13:35,159
Kann ich nicht behaupten.

210
00:13:35,188 --> 00:13:38,150
- Was ist es?
- Das ist nicht wichtig.

211
00:13:40,077 --> 00:13:44,074
Kannst du mit meiner Frau kommunizieren
und ihr sagen, dass ich ihn habe?

212
00:13:44,617 --> 00:13:46,680
Ich kann es versuchen, aber natürlich

213
00:13:46,700 --> 00:13:49,486
werde ich einen mystischen Halt brauchen,
um ihren Geist zu erreichen,

214
00:13:50,480 --> 00:13:52,970
etwas von Bedeutung.

215
00:13:57,478 --> 00:13:59,596
Das ist ihr Ehering.

216
00:14:12,249 --> 00:14:15,136
Ich hatte gerade ein sehr starkes Gefühl.

217
00:14:15,392 --> 00:14:18,609
Es ist eine Menge Energie in diesem Ring.

218
00:14:18,619 --> 00:14:21,442
Ihr zwei hattet eine starke Bindung.

219
00:14:21,462 --> 00:14:24,321
Sie liebte dich bedingungslos.

220
00:14:25,154 --> 00:14:27,713
Sie will, dass du weißt, dass sie dich vermisst...

221
00:14:27,732 --> 00:14:31,941
Geht dir dabei einer ab, wenn du an
den Hoffnungen und dem Elend der Menschen zehrst?

222
00:14:31,951 --> 00:14:34,660
Der Ring ist nicht echt, du Penner!

223
00:14:35,888 --> 00:14:38,913
Ich verlor den echten an
den ersten Psycho, den ich sah.

224
00:14:42,055 --> 00:14:44,656
Vielleicht ist deine Frau tot besser dran.

225
00:15:11,412 --> 00:15:15,285
Es ist ein Frevel für die
hübscheste Frau in der Bar, alleine zu sein.

226
00:15:16,147 --> 00:15:18,963
Zwei von deinem besten Scotch bitte, Schatz.

227
00:15:19,083 --> 00:15:21,542
Lorenzo, wie sehr ich dich vermisst habe.

228
00:15:21,552 --> 00:15:23,209
Und wessen Schuld war das?

229
00:15:23,229 --> 00:15:27,608
Hältst mich fern, während du deinen neuen
Haufen verwaister Welpen stubenrein trainierst.

230
00:15:27,627 --> 00:15:30,431
Sie lernen Mäßigung,
damit sie unentdeckt leben können.

231
00:15:30,432 --> 00:15:32,210
Du warst da, lebst frei...

232
00:15:32,219 --> 00:15:35,054
Ja. Schlechter Einfluss, bla, bla, bla.
Hab's verstanden.

233
00:15:35,083 --> 00:15:38,966
Naja, währenddessen hast
du mich nach New York geordert.

234
00:15:38,967 --> 00:15:40,360
Mein Interesse ist geweckt.

235
00:15:40,361 --> 00:15:43,541
Ich hatte gehofft,
dass du vielleicht etwas für mich findest.

236
00:15:43,542 --> 00:15:46,277
Während meiner Gefangenschaft wurde
ein sehr persönlicher Besitz von Tauchern gefunden,

237
00:15:46,278 --> 00:15:50,137
von dem ich dachte, ich hätte ihn auf unserem
Schiff aus England, das verbrannte, verloren.

238
00:15:50,145 --> 00:15:54,354
Er wurde im Marine-Museum der Stadt ausgestellt,
aber er ist kürzlich wieder verschwunden.

239
00:15:54,363 --> 00:15:55,869
Warum willst du ihn?

240
00:16:00,685 --> 00:16:03,613
Wenn jemand herausfindet, dass du
danach suchst, bist du vielleicht in Gefahr.

241
00:16:03,642 --> 00:16:05,942
Ein weiterer Grund,
dass ich wissen sollte, weshalb ich danach suche.

242
00:16:05,961 --> 00:16:08,411
Es ist eine Familienangelegenheit, Lorenzo.

243
00:16:13,298 --> 00:16:14,637
Dachte, ich wäre deine Familie.

244
00:16:14,656 --> 00:16:18,746
Schatz, wir wollen nichts mehr,
als zu glauben, dass du auf unserer Seite stehst.

245
00:16:18,747 --> 00:16:22,632
Eure Seite. Ich stand zu dir,
als deine eigenen Söhne dich verlassen haben.

246
00:16:22,661 --> 00:16:27,120
Also bist du bereit, meine Söhne
als die Monster zu sehen, die sie sind,

247
00:16:27,140 --> 00:16:30,434
um deinen eigenen
Freundschaften den Rücken zu kehren?

248
00:16:36,346 --> 00:16:39,471
Was ist mit dem kranken Jungen passiert,
den ich auf dem Boot traf,

249
00:16:39,472 --> 00:16:43,008
der Junge, der am Armenhaus mit vier Jahren
verlassen wurde, der Junge der nie Güte kannte,

250
00:16:43,028 --> 00:16:46,277
bis zu dem Tag,
an dem ich ihm das Leben gerettet habe?

251
00:16:48,785 --> 00:16:51,806
Der Junge ist nicht dein Laufbursche.

252
00:16:52,988 --> 00:16:55,320
Finde deinen verdammten Stein selbst.

253
00:17:02,063 --> 00:17:06,067
Es gibt fünf Häretiker, zwei Kerle, drei Mädchen.
Und deine Mom ist nicht Zuhause.

254
00:17:06,096 --> 00:17:08,009
- Enzo?
- Er ist auch nicht da,

255
00:17:08,038 --> 00:17:11,418
wenn wir das also tun wollen,
ist jetzt unser Zeitfenster.

256
00:17:11,429 --> 00:17:15,497
- Zeig mir, wie das funktioniert.
- Zu allererst, das ist eine Bombe.

257
00:17:17,529 --> 00:17:20,830
Das da ist der Timer.
Ich werde ihn auf 60 Sekunden stellen.

258
00:17:20,837 --> 00:17:22,961
60 Sekunden. Verstanden.

259
00:17:22,980 --> 00:17:24,949
Bist du dir sicher, dass du das tun willst?

260
00:17:24,978 --> 00:17:28,359
Ich muss das tun.
Sie lebten 100 Jahre in deinem Haus.

261
00:17:28,386 --> 00:17:30,826
Sie haben dein Foto gesehen.
Sie werden dich sofort erkennen.

262
00:17:30,835 --> 00:17:36,248
Ich meine nur, wenn du glaubst, dass das ein
verrückter Plan ist, kannst du es jetzt sagen.

263
00:17:36,257 --> 00:17:40,493
Gibt es irgendeine Version dieses Plans,
in der du dich nicht um mich sorgst?

264
00:17:40,877 --> 00:17:42,698
Wahrscheinlich nicht.

265
00:17:55,704 --> 00:17:58,354
Willkommen in Mystic Falls! Ich bin Caroline...

266
00:17:58,374 --> 00:18:00,285
Wir sind nicht interessiert.

267
00:18:01,775 --> 00:18:05,653
Keine Sorge. Ich verkaufe nichts.
Ich bin eure Nachbarin die Straße runter.

268
00:18:05,663 --> 00:18:06,999
Und?

269
00:18:07,842 --> 00:18:10,924
Wow! Tolle Wohnung.

270
00:18:10,934 --> 00:18:13,042
Ich liebe, was ihr mit den Böden gemacht habt.

271
00:18:13,043 --> 00:18:16,973
- Ist das das ursprüngliche Hartholz?
- Es ist ein gewaltiges Höllenloch.

272
00:18:16,974 --> 00:18:19,771
Es schert sich niemand um die Fußböden.

273
00:18:21,263 --> 00:18:24,563
Naja, ich habe euch ein Einzugsgeschenk gebracht.
Tradition in Mystic Falls.

274
00:18:24,582 --> 00:18:27,279
Valerie ist allergisch auf die Natur.

275
00:18:28,611 --> 00:18:33,318
Ich werde das einfach hier hinstellen.

276
00:18:39,490 --> 00:18:41,660
Das tut mir wahnsinnig leid.

277
00:18:43,520 --> 00:18:44,940
Ich bin ein Tolpatsch.

278
00:18:49,370 --> 00:18:52,264
Also, wo kommt ihr her?

279
00:18:58,630 --> 00:19:02,739
- Die Jacke gefällt mir.
- Danke. Ich habe sie zum Geburtstag...

280
00:19:02,740 --> 00:19:04,669
Findest du ihre Klamotten
nicht auch schick?

281
00:19:04,670 --> 00:19:07,780
Geht so, ich finde, die würden
an dir um Längen besser aussehen.

282
00:19:09,390 --> 00:19:12,820
Hey, Caroline. Wir sollten
jetzt wirklich zu diesem Barbecue los.

283
00:19:13,110 --> 00:19:16,280
- Und wer bist du?
- Ihre Mitfahrgelegenheit.

284
00:19:16,340 --> 00:19:19,500
- Care, wir sollten echt los.
- Care geht noch nicht.

285
00:19:23,240 --> 00:19:25,560
Gib mir deine Jacke.

286
00:19:30,900 --> 00:19:36,570
- Hier! Nimm meine Jacke.
- Danke. Wie lieb von dir.

287
00:19:36,730 --> 00:19:38,880
- Man sieht sich!
- Warte.

288
00:19:42,950 --> 00:19:45,540
Du hast vergessen, ihr
zu sagen, wie gut sie aussieht.

289
00:19:46,140 --> 00:19:48,010
Sie steht dir phantastisch.

290
00:19:48,250 --> 00:19:50,100
Riecht das noch jemand?

291
00:20:05,340 --> 00:20:08,300
Ric war genau hier.
Wie konnten wir ihn verlieren?

292
00:20:08,450 --> 00:20:10,279
Du trägst ziemlich unpassende Schuhe,
um jemanden zu verfolgen,

293
00:20:10,280 --> 00:20:13,379
- dein Sehvermögen ist scheiße
und du bist langsam. - Ach, ich bin langsam?

294
00:20:13,380 --> 00:20:15,118
Du hast die letzten paar Wochen
in Europa verbracht, mit einem Kerl,

295
00:20:15,138 --> 00:20:17,779
der nur so tat, als wäre er betrunken
und du hast es nicht einmal bemerkt.

296
00:20:17,780 --> 00:20:20,850
- Stimmt.
- Also, wo willst du lang?

297
00:20:23,470 --> 00:20:27,132
<i>Sollen wir umkehren oder geradeaus gehen?</i>

298
00:20:35,785 --> 00:20:38,350
- Danke schön.
- Ja, schon gut.

299
00:20:45,850 --> 00:20:46,960
Moment.

300
00:20:49,200 --> 00:20:51,749
- Hast du den Truck kommen sehen?
- Was?

301
00:20:51,750 --> 00:20:54,070
Hast du grade gezögert,
mir das Leben zu retten?

302
00:20:55,220 --> 00:20:58,239
- Entspann dich. Das waren grad mal drei Sekunden.
- Drei Sekunden.

303
00:20:58,240 --> 00:20:59,570
Ich hätte sterben können.

304
00:21:01,020 --> 00:21:02,909
Du hast recht, Bon.
Wenn ich nichts gemacht hätte,

305
00:21:02,910 --> 00:21:04,919
dann wäre Elena hier und alles wäre großartig.

306
00:21:04,920 --> 00:21:07,122
Das reicht. Ich werde nicht
den Rest meines Lebens damit verbringen,

307
00:21:07,142 --> 00:21:08,239
darüber nachzudenken, dass du es mir übel nimmst.

308
00:21:08,240 --> 00:21:10,650
Wie sonst sollte ich empfinden, Bonnie?
Du bist hier. Sie ist es nicht.

309
00:21:10,660 --> 00:21:13,740
Jedes Mal, wenn ich dich anschaue,
ist alles, was ich sehe, nicht Elena.

310
00:21:15,710 --> 00:21:19,850
Es tut mir so leid, dass das passiert ist,
aber ich habe Elena auch verloren, Damon.

311
00:21:21,080 --> 00:21:23,389
Und du bist eine der wenigen Erinnerungen
an sie, an der ich mich festhalten muss,

312
00:21:23,390 --> 00:21:26,010
also liebe oder hasse mich...

313
00:21:28,280 --> 00:21:29,600
aber wir stecken da zusammen drin.

314
00:21:44,290 --> 00:21:46,170
Was verschafft mir das Vergnügen?

315
00:21:46,320 --> 00:21:48,350
Ich hoffe, du hängst nicht zu sehr an dem Haus.

316
00:21:48,680 --> 00:21:52,249
Wir haben es mitsamt deiner Familie darin
in einen Haufen Asche verwandelt.

317
00:21:52,250 --> 00:21:55,110
Entschuldige. Was hast du?

318
00:21:55,130 --> 00:21:58,009
Sie sind tot, Lily,
und du hast Zeit bis heute Abend Zeit,

319
00:21:58,010 --> 00:22:00,480
aus Mystic Falls zu verschwinden,
sonst bist du die Nächste.

320
00:22:02,090 --> 00:22:03,880
Jahrhundertealte Häretiker,

321
00:22:04,220 --> 00:22:06,549
der Welt überdrüssige Überlebenskünstler,
weiser, als man in einem Leben werden kann,

322
00:22:06,550 --> 00:22:08,710
wurden in einem bestialischen Überraschungsangriff
vom Planeten eviszeriert?

323
00:22:08,900 --> 00:22:11,900
Mein Sohn, wenn ich dir
einen mütterlichen Ratschlag geben darf:

324
00:22:13,320 --> 00:22:14,470
Lauf weg.

325
00:22:19,840 --> 00:22:24,670
Bitte schließen Sie sich mir an bei der Anerkennung
unser Abschlussklasse der neuen Deputys,

326
00:22:25,090 --> 00:22:29,310
wenn ich ihre Namen verlese
und sie ihre Abzeichen erhalten.

327
00:22:33,530 --> 00:22:36,070
Was ist das doch für eine fröhliche kleine Stadt.

328
00:22:36,460 --> 00:22:38,820
Ich wette, hier finden
die entzückendsten Beerdigungen statt.

329
00:22:39,660 --> 00:22:43,670
Nora, ich schwöre,
dein Herz muss aus purem Arsen bestehen.

330
00:22:44,100 --> 00:22:46,600
Gib es zu, deswegen liebst du mich noch mehr.

331
00:22:47,260 --> 00:22:48,490
Du weißt, dass ich das tue.

332
00:22:52,160 --> 00:22:54,410
Deputy Cornell Willis.

333
00:22:57,500 --> 00:22:58,910
Mar...

334
00:22:59,960 --> 00:23:03,240
Das ist das 21. Jahrhundert.
Wir können jetzt Händchenhalten.

335
00:23:04,770 --> 00:23:08,419
Oh mein Gott. Ist das eure
erste Verabredung in der Öffentlichkeit?

336
00:23:08,420 --> 00:23:11,619
- Wie reizend.  - Wir sollten irgendwann
zu einer Doppelverabredung gehen.

337
00:23:11,620 --> 00:23:14,269
Irgendwo muss es einen Mann geben, der verzweifelt
genug ist, dir ein Abendessen zu spendieren.

338
00:23:14,270 --> 00:23:16,439
Können wir uns bitte
auf die Rache konzentrieren?

339
00:23:16,440 --> 00:23:18,105
<i>Deputy Taylor Hall.</i>

340
00:23:22,020 --> 00:23:24,010
Deputy Matthew Donovan.

341
00:23:29,390 --> 00:23:31,500
<i>Deputy Tim Johnson.</i>

342
00:23:36,150 --> 00:23:38,520
<i>Deputy Jeffery Morrison.</i>

343
00:23:40,460 --> 00:23:42,560
<i>Deputy George Callahan.</i>

344
00:23:47,110 --> 00:23:48,669
Deputy Don Morris.

345
00:23:48,670 --> 00:23:50,960
Hey. Ich glaube, wir haben ein Problem.

346
00:24:02,610 --> 00:24:04,650
Ich entschuldige mich
für diese Fehlfunktion, Leute.

347
00:24:10,800 --> 00:24:12,150
Incendia.

348
00:24:52,270 --> 00:24:53,450
Oh mein Gott!

349
00:24:57,820 --> 00:24:59,100
Hallo, Nachbarin.

350
00:25:07,820 --> 00:25:09,110
Das genügt!

351
00:25:28,310 --> 00:25:32,620
Ich kämpfte unermüdlich,
um uns wieder zu vereinen,

352
00:25:33,680 --> 00:25:37,670
ich fand Wege,
für eine Koexistenz in dieser neuen Welt,

353
00:25:38,040 --> 00:25:42,800
ich opferte alles, um aus uns
wieder eine Familie zu machen.

354
00:25:44,060 --> 00:25:46,260
Wie könnt ihr es wagen, das zu gefährden?

355
00:25:46,800 --> 00:25:48,140
Ihr alle...

356
00:25:49,850 --> 00:25:52,050
das Blutvergießen hat jetzt ein Ende.

357
00:26:15,500 --> 00:26:17,569
- Was ist da gerade passiert?
- Ich weiß es nicht.

358
00:26:17,570 --> 00:26:20,069
Ich dachte, wir haben sie in die Luft gesprengt.
Wie haben sie das überlebt?

359
00:26:20,070 --> 00:26:21,329
Ich habe keine Ahnung.

360
00:26:21,330 --> 00:26:25,299
Matts komplette Klasse ist tot.
Der neue Sheriff? Tot.

361
00:26:25,300 --> 00:26:29,420
All diese Menschen, keiner von ihnen
hatte überhaupt die Chance zu...

362
00:26:29,920 --> 00:26:31,559
Gott, was treibst du da?

363
00:26:31,560 --> 00:26:36,690
In meinem Hals steckt ein Splitter und ich
schaffe es nicht, ihn herauszubekommen.

364
00:26:37,450 --> 00:26:38,780
Komm her.

365
00:26:39,590 --> 00:26:40,820
Danke dir.

366
00:26:47,290 --> 00:26:48,980
Ich habe ihn fast.

367
00:26:51,530 --> 00:26:57,150
Es ist nur, hier steckt Geschichte drin,
in dieser Stadt, diesem Haus, diesen Menschen.

368
00:26:57,270 --> 00:26:58,479
Ich kann mir nicht vorstellen,

369
00:26:58,480 --> 00:27:02,210
dass Mystic Falls einen Krieg
zwischen denen und uns überstehen würde.

370
00:27:02,430 --> 00:27:06,490
Wenn Lily denkt, sie könne fünf Häretiker
kontrollieren, dann ist sie verrückt.

371
00:27:07,330 --> 00:27:10,170
Ich glaube, ich weiß,
wie wir zu Lily durchdringen.

372
00:27:11,000 --> 00:27:12,320
Wie?

373
00:27:12,870 --> 00:27:15,990
Sagen wir einfach,
es ist gut, dass Damon nicht hier ist.

374
00:27:16,890 --> 00:27:18,280
<i>Liebe Elena,</i>

375
00:27:19,180 --> 00:27:22,920
<i>Wenn du aufwachst, wird Mystic Falls nicht
mehr so aussehen, wie du es in Erinnerung hast.</i>

376
00:27:23,390 --> 00:27:24,719
<i>Wir erfanden eine Geschichte.</i>

377
00:27:24,720 --> 00:27:27,519
<i>In den Bergbautunneln unter Stadt,
wäre ein Feuer ausgebrochen.</i>

378
00:27:27,520 --> 00:27:31,600
<i>Die Feuer wären außer Kontrolle, das
Kohlenmonoxidniveau sei tödlich, es funktionierte.</i>

379
00:27:32,830 --> 00:27:35,109
<i>Die Häretiker-Familie meiner Mutter ist zurück.</i>

380
00:27:35,110 --> 00:27:36,879
<i>Ihre Magie beschützt sie.</i>

381
00:27:36,880 --> 00:27:40,639
<i>Sie sind schneller und stärker, als jeder von uns
und sie sind bereit, unsere Stadt zu zerreißen,</i>

382
00:27:40,640 --> 00:27:42,240
<i>nur zu ihrer Unterhaltung.</i>

383
00:27:42,320 --> 00:27:43,840
<i>Wir mussten sie beschützen.</i>

384
00:27:44,470 --> 00:27:47,459
<i>Lily dachte, ihre Familie wäre bereit
dazu, unter Menschen zu leben.</i>

385
00:27:47,460 --> 00:27:48,699
<i>Sie hat sich geirrt.</i>

386
00:27:48,700 --> 00:27:53,029
<i>In Wahrheit geriet durch ihre impulsive
Natur jeden Bewohner der Stadt in Gefahr.</i>

387
00:27:53,030 --> 00:27:55,409
<i>Also handelte Stefan eine Abmachung aus.</i>

388
00:27:55,410 --> 00:27:57,159
<i>Wir bekamen Zeit, um die Wohnungen zu räumen</i>

389
00:27:57,160 --> 00:28:01,800
<i>und im Gegenzug würde jeder, der die Grenze
überschritt, zu Freiwild für die Häretiker.</i>

390
00:28:02,030 --> 00:28:04,840
Packen Sie Ihre Sachen,
Ihre Familie ist hier nicht sicher.

391
00:28:06,060 --> 00:28:08,970
<i>Stefan und Caroline gingen
von Tür zu Tür, um die Wohnungen zu räumen.</i>

392
00:28:09,310 --> 00:28:13,710
<i>Vergraulten Geschäfte, vernagelten Häuser,
sperrten die Stadt für den Verkehr.</i>

393
00:28:19,300 --> 00:28:21,850
<i>Wir gaben alle ein Menge auf,
um Lily zur Zustimmung zu bewegen,</i>

394
00:28:24,030 --> 00:28:26,570
<i>aber ich glaube,
Stefan hat am meisten geopfert.</i>

395
00:28:30,850 --> 00:28:33,370
Sucht euch ein Zimmer aus. Es gibt genug.

396
00:28:38,630 --> 00:28:41,150
<i>Wir hassen sie. Sie hassen uns.</i>

397
00:28:41,460 --> 00:28:43,680
<i>Aber zumindest haben wir
jetzt einen Waffenstillstand.</i>

398
00:28:44,010 --> 00:28:46,639
<i>Ob es uns gefällt oder nicht,
wir werden unsere Stadt teilen.</i>

399
00:28:46,640 --> 00:28:50,500
<i>Wir werden, solange wie nötig,
Seite an Seite mit unseren Feinden leben.</i>

400
00:28:56,640 --> 00:28:58,630
Was machst du mit der Bank meiner Mom?

401
00:28:59,090 --> 00:29:05,310
Ich habe sie nur hier gesehen und dachte, ich
bringe sie vor zukünftigen Schäden in Sicherheit.

402
00:29:05,320 --> 00:29:07,900
Ja. Ich war gerade dabei, dasselbe zu machen.

403
00:29:08,360 --> 00:29:11,370
- Wo ist der Haken?
- Komm schon. Es gibt keinen Haken.

404
00:29:11,410 --> 00:29:13,180
Ich wollte dich nur etwas aufheitern, Blondie.

405
00:29:13,760 --> 00:29:18,080
Ich weiß nicht, ob es dir aufgefallen ist,
aber die Dinge hier werden etwas trostlos.

406
00:29:18,150 --> 00:29:19,329
Ach, tut mir leid.

407
00:29:19,330 --> 00:29:25,119
Zeigte ich zu wenig Freunde, nachdem wir wegen dir
eine komplette Stadt loswerden mussten?

408
00:29:25,120 --> 00:29:26,379
- Wegen mir?
- Ja.

409
00:29:26,380 --> 00:29:29,909
Steck mich nicht in einen Sack
mit Lilys Zirkusfreaks.

410
00:29:29,910 --> 00:29:31,840
Mit wem sollte ich
dich sonst in einen stecken?

411
00:29:31,860 --> 00:29:35,460
Den einen Tag hilfst du Lily, am nächsten
bist du hier und machst etwas Nettes.

412
00:29:35,470 --> 00:29:38,850
Entscheide dich einfach für eine Seite, Enzo.
Für uns oder für die.

413
00:29:39,080 --> 00:29:41,290
Gott, du klingst genau wie sie.

414
00:29:41,780 --> 00:29:46,890
Das liegt daran, dass sie dir nicht vertraut
und ehrlich gesagt, ich traue dir auch nicht.

415
00:30:12,422 --> 00:30:14,027
Wie ist Europa?

416
00:30:14,047 --> 00:30:16,528
<i>Ric war von der Mona Lisa irgendwie gelangweilt.</i>

417
00:30:16,529 --> 00:30:18,003
<i>Gibt es etwas, was ich wissen sollte?</i>

418
00:30:18,023 --> 00:30:20,631
Nee, das kann warten, bis du zurück bist.

419
00:30:22,887 --> 00:30:24,870
Nun, ich bin zurück!

420
00:30:25,129 --> 00:30:29,023
Willst du mir vielleicht sagen,
wer zum Teufel in unserem Haus lebt?

421
00:30:33,923 --> 00:30:37,115
- Die ganze Stadt wäre abgeschlachtet worden.
- Dann töten wir sie alle und machen Feierabend.

422
00:30:37,135 --> 00:30:38,263
Das haben wir schon versucht.

423
00:30:38,283 --> 00:30:40,483
Du hast Donovan geschickt,
um ein Haus in die Luft zu sprengen.

424
00:30:40,503 --> 00:30:42,021
Streng dich mehr an.

425
00:30:42,022 --> 00:30:43,690
Pass auf. Der Deal wurde gemacht.

426
00:30:43,710 --> 00:30:45,872
Wir legen uns nicht mit ihnen an,
sie legen sich nicht mit uns an.

427
00:30:45,892 --> 00:30:48,018
Das ist wirklich gütig von dir, Bruder.

428
00:30:48,038 --> 00:30:51,502
Du solltest als Bürgermeister kandidieren, nicht,
dass noch jemand da wäre, um für dich zu stimmen.

429
00:30:51,522 --> 00:30:55,106
Was geschehen ist, ist geschehen.
Versau das nicht wieder.

430
00:30:55,335 --> 00:30:59,898
Wer hat dich überzeugt, eine Stadt voller
Menschen zu retten, die dir scheißegal sind?

431
00:30:59,918 --> 00:31:03,122
Weil das nicht deine Idee war
und Matt nicht weiter denkt, als eine Papiertüte,

432
00:31:03,142 --> 00:31:05,002
muss es Carolines gewesen sein.

433
00:31:05,022 --> 00:31:08,362
Tu mir einen Gefallen
und pack die Flasche ein, wenn du gehst.

434
00:31:08,527 --> 00:31:12,517
Stefan hängt seine Heldenfrisur
für das Mädchen an den Nagel.

435
00:31:12,999 --> 00:31:15,653
Und ich dachte, meine Zukunft wäre öde.

436
00:31:17,968 --> 00:31:20,492
Weißt du, Elena wollte, dass du glücklich bist,

437
00:31:20,668 --> 00:31:23,896
dass du lebst, hat dich sogar ermutigt,
auf Dates zu gehen,

438
00:31:24,488 --> 00:31:28,567
aber wenn sie aufwacht
und jeder, den sie geliebt hat, ist tot,

439
00:31:29,187 --> 00:31:32,571
glaubst du, das würde sie vergeben können?

440
00:31:32,845 --> 00:31:36,289
Ich mache das nicht für Caroline, Damon.

441
00:31:37,666 --> 00:31:39,597
Ich mache das für dich.

442
00:31:47,999 --> 00:31:50,623
- Hey!
- Bonnie, hey!

443
00:31:50,943 --> 00:31:53,259
Ich wusste gar nicht, dass du zurück bist.

444
00:31:53,866 --> 00:31:56,228
Ich weiß ehrlich gesagt gar nicht, wo ich bin.

445
00:31:56,691 --> 00:31:59,698
Matt, die Stadt aufzugeben, ist keine Lösung.

446
00:32:00,169 --> 00:32:02,120
Wir müssen sie aufhalten.

447
00:32:02,361 --> 00:32:05,313
Sie wurden aufgehalten, Bon, 1903 damals,

448
00:32:05,333 --> 00:32:08,198
aber dann hast du Kai hintergangen,
er hat sie rausgelassen

449
00:32:08,218 --> 00:32:10,900
und ich musste alle meine Freunde
vom Sheriff's Department beerdigen.

450
00:32:10,920 --> 00:32:13,238
Also ist das meine Schuld?

451
00:32:13,879 --> 00:32:17,152
Nein. Das habe ich nicht gesagt.

452
00:32:18,574 --> 00:32:21,349
Ich muss auf Streife.

453
00:33:29,913 --> 00:33:31,777
Was machst du denn hier?

454
00:33:33,129 --> 00:33:34,927
Warst du schon in Mystic Falls?

455
00:33:34,947 --> 00:33:39,759
Da knippst gerade ein Häretiker seine
knorrigen Häretiker-Fußnägel in meinem Badezimmer.

456
00:33:40,011 --> 00:33:42,970
Ich kann sonst nirgendwohin.

457
00:33:43,209 --> 00:33:47,161
Dann ist es wohl gut,
dass ich nicht von dem Truck getroffen wurde.

458
00:33:47,181 --> 00:33:51,092
- Ach komm, Bonnie, es waren drei Sekunden.
- Weißt du, wie lang drei Sekunden

459
00:33:51,112 --> 00:33:53,516
in einer Leben oder Tod-Situation sein können?

460
00:33:53,742 --> 00:33:57,877
In der ersten Sekunde dachte ich, wie schön es
sich anfühlen würde, Elena wieder im Arm zu halten.

461
00:33:58,259 --> 00:34:00,966
In Sekunde zwei habe ich sie geküsst.

462
00:34:00,986 --> 00:34:04,717
Und in der Dritten fiel mir ein,
dass du mein beste Freundin bist

463
00:34:05,316 --> 00:34:08,589
und dass, wenn dir etwas passiert,
ich meinen Verstand verlieren würde,

464
00:34:08,590 --> 00:34:10,393
also ja, Bonnie,

465
00:34:10,505 --> 00:34:14,108
ich weiß, wie lang drei Sekunden sind.

466
00:34:16,383 --> 00:34:19,574
- Ich wollte ja nur mal nachfragen.
- Und ich werde auf sie warten

467
00:34:19,998 --> 00:34:22,608
und du wirst mir dabei helfen.

468
00:34:23,214 --> 00:34:25,890
Wir stecken zusammen hier fest.

469
00:34:28,953 --> 00:34:31,286
Diese Häretiker sind wegen mir frei.

470
00:34:31,287 --> 00:34:34,594
Nein, Bonnie. Die Häretiker sind frei,
weil meine Mutter geistesgestört ist

471
00:34:34,614 --> 00:34:38,954
- und alle zu viel Angst haben, um sie aufzuhalten.
- Ich nicht. Ich will kämpfen.

472
00:34:38,974 --> 00:34:41,389
Ich will unsere Stadt zurück.

473
00:34:51,234 --> 00:34:53,755
Übertreter sind vogelfrei, Freund.

474
00:35:06,625 --> 00:35:08,923
Und du bist?

475
00:35:09,216 --> 00:35:10,824
Stadthexe.

476
00:35:25,729 --> 00:35:29,791
Fairerweise bist du ein Nichts,
wenn ich dir deine Magie nehme.

477
00:35:48,742 --> 00:35:51,429
Machen wir einen großen Fehler,
wenn wir unsere Heimatstadt

478
00:35:51,449 --> 00:35:53,915
einem Haufen übernatürlicher
Terroristen überlassen?

479
00:35:53,917 --> 00:35:57,420
- Ja, wahrscheinlich.
- Hör auf.

480
00:35:57,421 --> 00:36:01,724
Ich bin ein Kontrollfreak,
der seine Kontrolle aufgibt, ich bin empfindlich.

481
00:36:01,725 --> 00:36:04,924
Na ja, was würde Sheriff Forbes tun?

482
00:36:06,571 --> 00:36:10,558
Sie hätte die Menschen um jeden Preis beschützt.

483
00:36:11,235 --> 00:36:15,425
Na, dann denke ich, machen wir keinen Fehler.

484
00:36:24,633 --> 00:36:27,417
Ich dachte, ich würde mich
vom Tod meiner Mutter erholen.

485
00:36:27,418 --> 00:36:30,153
Ich dachte wirklich, dass Zeit vergehen würde

486
00:36:30,154 --> 00:36:33,356
und ich eines Tages bereit wäre, weiterzuleben,

487
00:36:33,357 --> 00:36:35,391
aber sie ist meine Mutter

488
00:36:35,411 --> 00:36:38,823
und ich werde nie aufhören, sie zu vermissen.

489
00:36:41,437 --> 00:36:44,651
So ist das Leben, Caroline.

490
00:36:45,202 --> 00:36:47,307
Ich meine, man kann sich nicht einfach

491
00:36:47,638 --> 00:36:52,013
zurücklehnen und darauf warten,
dass gute Dinge passieren, aber

492
00:36:52,243 --> 00:36:55,268
was du tun kannst,
ist, dir selbst zu vergeben,

493
00:36:55,288 --> 00:36:58,310
dass du versuchst,
in der schlechten Zeit glücklich zu sein.

494
00:37:00,117 --> 00:37:03,685
Ich geh mal die Eingangstür zunageln.

495
00:37:07,978 --> 00:37:10,039
Hey, Stefan.

496
00:37:11,209 --> 00:37:12,828
Ich bin glücklich.

497
00:37:14,031 --> 00:37:15,797
Du machst mich glücklich.

498
00:37:17,868 --> 00:37:21,509
Meine beste Freundin ist weg,
meine Mutter ist tot,

499
00:37:21,529 --> 00:37:25,668
die ganze Stadt ist zerstört,
aber wenn ich mit dir zusammen bin,

500
00:37:26,343 --> 00:37:28,788
bin ich glücklich...

501
00:37:29,947 --> 00:37:31,475
Und...

502
00:37:32,265 --> 00:37:35,413
ja, du hast recht. Ich muss muss einfach...

503
00:38:06,683 --> 00:38:09,484
Mr. Saltzman, es ist schon spät.

504
00:38:11,555 --> 00:38:15,024
- Ich will sie sehen.
- Hören Sie. Ich verstehe das.

505
00:38:15,025 --> 00:38:16,446
Es ist Ihre Frau,

506
00:38:16,466 --> 00:38:20,239
aber die Krankenhaus-Regeln besagen,
dass wir eine Leiche nur 30 Tage kühlen dürfen.

507
00:38:20,259 --> 00:38:24,150
Eine Regel, die Sie letzten Monat
bereitwillig gebrochen haben. Und nun...

508
00:38:25,602 --> 00:38:28,178
sage ich, wir brechen sie weiter.

509
00:38:28,672 --> 00:38:32,108
Wissen Sie, man sagt,
dass, sobald man einen Toten beerdigt hat,

510
00:38:32,109 --> 00:38:33,909
der Trauerprozess beginnt.

511
00:38:33,911 --> 00:38:36,078
Ich plane nicht, sie zu beerdigen.

512
00:38:36,079 --> 00:38:39,710
Ich plane, sie zurückzuholen.

513
00:38:40,918 --> 00:38:43,785
Das ist eine Leichenhalle.
Das nennt sich Galgenhumor.

514
00:38:44,087 --> 00:38:47,316
Kann ich sie jetzt bitte sehen?

515
00:39:05,642 --> 00:39:08,244
Du solltest deine Narbe nicht verstecken, Beau.

516
00:39:08,245 --> 00:39:10,721
Du bist ein Überlebender. Sei stolz.

517
00:39:15,822 --> 00:39:18,120
- Valerie! Beau! Es ist Malcolm!
- Beau, Hilfe!

518
00:39:18,121 --> 00:39:19,622
Er ist tot!

519
00:39:19,623 --> 00:39:21,868
Oh mein Gott! Malcolm!

520
00:39:23,410 --> 00:39:25,776
Wir haben ihn in der Stadt gefunden.
Er lag einfach da.

521
00:39:25,796 --> 00:39:28,730
Oh Gott. Lasst das Lily nicht sehen.

522
00:39:31,969 --> 00:39:33,737
Malcolm?

523
00:39:33,757 --> 00:39:35,270
Nein.

524
00:39:36,514 --> 00:39:37,885
Nein.

525
00:39:39,222 --> 00:39:40,801
Nein!

526
00:39:43,915 --> 00:39:45,757
Oh, Liebling.

527
00:39:49,052 --> 00:39:51,461
Mein süßer Junge.

528
00:39:53,524 --> 00:39:56,155
Wer hat ihn uns genommen?

529
00:39:57,494 --> 00:39:59,532
Wer hat das getan?

530
00:40:09,062 --> 00:40:13,794
<i>Liebe Elena, weißt du noch, wie ich sagte,
dass alles auseinanderfallen würde?</i>

531
00:40:14,546 --> 00:40:16,630
<i>Vielleicht doch nicht alles.</i>

532
00:40:16,650 --> 00:40:20,770
Was ist das nur für ein permamentes Bedürfnis
von jedem, jedes einzelne Gefühl niederzuschreiben?

533
00:40:20,790 --> 00:40:24,620
Okay, diese Stalker-Sache
ist nicht mal entfernt charmant.

534
00:40:24,621 --> 00:40:26,522
Was, selbst wenn ich hier bin,
um dir zu sagen, dass du recht hattest?

535
00:40:26,542 --> 00:40:29,948
Besonders, wenn du hier bist,
um mir recht zu geben, weil ich das bereits wusste.

536
00:40:30,727 --> 00:40:33,195
Man erzählt sich,

537
00:40:33,196 --> 00:40:36,265
dass eine von Lilys magischen
Elfen sein Herz verloren hat.

538
00:40:36,266 --> 00:40:38,634
- Was?
- Hast du es noch nicht gehört?

539
00:40:38,635 --> 00:40:40,503
Ja. Jemand hat Malcolm getötet.

540
00:40:40,504 --> 00:40:42,305
Ich glaube, er war ihr Ältester.

541
00:40:42,306 --> 00:40:44,673
Aber wer hat ihn getötet?
Denn wir hatten einen Deal...

542
00:40:44,675 --> 00:40:46,876
Ja. Vertrauen ist ein launisches Ding.

543
00:40:46,877 --> 00:40:50,980
Das brachte mich dazu, zu denken, dass, wenn mir
jemand Vertrauen soll, ich es mir verdienen muss.

544
00:40:50,981 --> 00:40:52,748
Das fängt damit an, eine Seite zu wählen,

545
00:40:52,749 --> 00:40:55,585
also, hier bin ich.

546
00:40:55,586 --> 00:40:58,553
Schön für dich. Ich muss Stef...

547
00:40:59,590 --> 00:41:02,579
Ich vermute, ich vergaß zu sagen,

548
00:41:02,960 --> 00:41:04,785
dass ich Lily gewählt habe.

549
00:41:10,994 --> 00:41:13,392
{an8}<i>In drei Jahren</i>

550
00:41:14,088 --> 00:41:16,929
Ich habe dir gesagt, du sollst mich nicht stören,
bis Elena wach ist.

551
00:41:16,949 --> 00:41:20,141
- Dein Pech. Wir müssen los.
- Warum?

552
00:41:23,313 --> 00:41:25,125
Sie ist zurück.

553
00:41:34,958 --> 00:41:37,226
Ich schätze, sie hat ihren Einsatz erhöht.

554
00:41:37,227 --> 00:41:40,593
Meine Narbe ist heute Morgen aufgegangen.

555
00:41:40,998 --> 00:41:44,700
Ich dachte mir, dass sie zurück ist.
Aber ich dachte nicht, dass sie schon so nah ist.

556
00:41:44,701 --> 00:41:46,969
Du gewöhnst dich besser dran, Bruder.

557
00:41:46,970 --> 00:41:50,068
Sie wird nicht aufhören, bis du tot bist.

558
00:41:51,461 --> 00:41:53,392
Los, komm.

559
00:41:53,412 --> 00:41:58,905
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de und TV<font color=#ff0000>4</font>User.de

