﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
<font color="#3860bb">синхрон для релиза размером 1751958 Kb
http://rarbg.com/torrent/37h1vat</font>

2
00:00:13,403 --> 00:00:16,371
Вырубайте или все уволены!

3
00:00:17,110 --> 00:00:18,577
Все готово?

4
00:00:18,602 --> 00:00:20,285
Секунду.

5
00:00:20,287 --> 00:00:22,755
Она больше 10 лет следит,
чтобы я выглядел прилично.

6
00:00:23,157 --> 00:00:24,122
Что бы я без неё делал?

7
00:00:24,124 --> 00:00:25,991
Ладно, мы готовы.

8
00:00:25,993 --> 00:00:27,459
Мотор. Звук. Снимаем.

9
00:00:27,461 --> 00:00:28,727
Первый вопрос...

10
00:00:28,729 --> 00:00:31,713
Шарлотта. Шарлотта! Шарлотта!

11
00:00:31,738 --> 00:00:33,446
Кто сегодня в охране президента?

12
00:00:33,471 --> 00:00:34,777
- Секретной службы?
- Ясное дело.

13
00:00:34,802 --> 00:00:36,501
Звони тому, кто там главный. Звони.

14
00:00:36,503 --> 00:00:38,737
Вызови их сюда... Быстро, Шарлотта, быстро!

15
00:00:40,192 --> 00:00:43,842
К счастью, Ной, мы опора друг другу.
Наш брак – наша опора.

16
00:00:44,179 --> 00:00:46,197
Не знаю, можно ли привыкнуть к этим нападкам,

17
00:00:46,222 --> 00:00:48,345
особенно если в них нет ни грамма правды.

18
00:00:48,370 --> 00:00:49,936
Такова цена госслужбы.

19
00:00:49,961 --> 00:00:51,166
Конечно, это не ново...

20
00:00:51,191 --> 00:00:53,158
но для моей семьи ничем не лучше.

21
00:01:03,250 --> 00:01:05,250
Бегом, народ!

22
00:01:08,935 --> 00:01:10,745
Наш брак крепок, как никогда,

23
00:01:10,770 --> 00:01:12,760
но все мы люди, и тяжело,
когда нападают на друзей.

24
00:01:12,785 --> 00:01:14,815
А Оливия всегда была для нас другом,

25
00:01:14,840 --> 00:01:16,473
а так же советником.

26
00:01:16,498 --> 00:01:18,142
- Крэш-бокс. Северная лужайка.
- Сэр, сэр.

27
00:01:18,167 --> 00:01:19,422
Простите. Прервите съёмку. Мэм.

28
00:01:19,447 --> 00:01:19,982
Крэш-бокс?

29
00:01:20,007 --> 00:01:21,797
Сигнализация, срабатывает на проникновение.

30
00:01:21,822 --> 00:01:22,871
В Белый Дом проникли?

31
00:01:22,896 --> 00:01:25,326
- Ястреб и Лисий хвост в безопасности.
- Первая леди выходит.

32
00:01:25,351 --> 00:01:26,995
Может, ложная тревога,
но лучше перебдеть.

33
00:01:27,020 --> 00:01:28,223
Я сейчас вернусь. Ждите здесь.

34
00:01:28,248 --> 00:01:29,628
Чисто. Лисий хвост в безопасности.

35
00:01:33,994 --> 00:01:35,960
По протоколу бункер.

36
00:01:35,962 --> 00:01:38,429
Почему мы не...
Вы сказали, что у нас вторжение.

37
00:01:38,431 --> 00:01:39,565
Они соврали. Я их попросила.

38
00:01:39,590 --> 00:01:41,190
Мне нужно было вас оттуда вытащить, сэр.

39
00:01:41,215 --> 00:01:42,783
Что, черт возьми, тут происходит, Эбби?

40
00:01:44,156 --> 00:01:46,757
<i>Оливия Поуп, вы - любовница президента?</i>

41
00:01:49,507 --> 00:01:50,859
<i>Да.</i>

42
00:01:51,774 --> 00:01:52,658
"Да".

43
00:01:53,634 --> 00:01:54,699
"Да?"

44
00:01:56,117 --> 00:01:57,070
"Да?!"

45
00:02:03,123 --> 00:02:05,887
<font color="#3860bb">Скандал. 2015 год. 5 сезон. 3 эпизод.
Париж в огне.</font>

46
00:02:09,042 --> 00:02:11,316
Ной. Прости за все это.

47
00:02:11,341 --> 00:02:13,492
Ты заплатила бездомному,
чтобы он вломился в Белый Дом?

48
00:02:13,517 --> 00:02:14,722
Секретная служба разбирается

49
00:02:14,747 --> 00:02:16,593
с этой, без сомнения, вполне реальной угрозой.

50
00:02:16,618 --> 00:02:17,654
Хорош свистеть, Эбби.

51
00:02:17,679 --> 00:02:18,657
Мне нужна запись, Ной.

52
00:02:18,682 --> 00:02:19,630
Запись, где первая пара

53
00:02:19,655 --> 00:02:21,281
клялась во взаимной любви

54
00:02:21,306 --> 00:02:22,135
в тот же момент,

55
00:02:22,160 --> 00:02:24,556
когда Оливия Поуп подтвердила
роман с президентом?

56
00:02:25,022 --> 00:02:27,687
Народ, слово дня – "Молчание".

57
00:02:27,712 --> 00:02:29,977
Ни единого писка, твита или шёпота
из Белого Дома

58
00:02:30,002 --> 00:02:31,727
без моего личного одобрения...

59
00:02:31,752 --> 00:02:35,157
никаких "вне протокола", никаких "общих сведений",
ничего.

60
00:02:38,139 --> 00:02:40,773
Наша работа – защищать президента.

61
00:02:44,769 --> 00:02:45,793
Смотрите-ка,

62
00:02:45,818 --> 00:02:48,215
девица, которая не может ни ноги сомкнуть,
ни рот закрыть.

63
00:02:48,240 --> 00:02:49,962
У нас есть час,
чтобы дать Ною Бейкеру

64
00:02:49,987 --> 00:02:52,118
эксклюзивное интерьер с президентом и первой леди,

65
00:02:52,143 --> 00:02:54,344
иначе он опубликует запись,
где вы лжёте об измене.

66
00:02:54,832 --> 00:02:56,918
А что мы должны сказать по-твоему?

67
00:02:57,090 --> 00:02:58,610
Правду.

68
00:02:58,612 --> 00:03:00,078
Правду?

69
00:03:00,080 --> 00:03:00,985
Правду?!

70
00:03:01,010 --> 00:03:01,641
Да, Мелли.

71
00:03:01,666 --> 00:03:02,865
У нас нет выбора.

72
00:03:03,450 --> 00:03:04,883
Благодаря ей.

73
00:03:04,885 --> 00:03:05,871
Можно это раскрутить.

74
00:03:05,896 --> 00:03:08,779
Можно сказать, что вы отдалились после...

75
00:03:08,804 --> 00:03:09,480
Смерти сына.

76
00:03:09,505 --> 00:03:10,858
Скажете, что разводитесь.

77
00:03:10,883 --> 00:03:12,772
Скажете, что вам больно, но

78
00:03:12,797 --> 00:03:15,398
так будет лучше и для вашей семьи,
и для страны.

79
00:03:20,400 --> 00:03:22,299
Вы с ума сошли?

80
00:03:22,324 --> 00:03:23,827
Я такое говорить не буду.

81
00:03:23,852 --> 00:03:25,656
Я не сяду с тобой и Ноем Бейкером...

82
00:03:25,681 --> 00:03:27,014
Мы не можем лгать!

83
00:03:27,954 --> 00:03:29,884
У нас нет выбора.

84
00:03:29,909 --> 00:03:32,366
Иди к себе в офис. Жди там.

85
00:03:32,391 --> 00:03:35,892
Мы тебе сообщим, когда нужно
будет дать интервью.

86
00:03:56,491 --> 00:03:58,753
Пока ты не решил насчёт правды,

87
00:03:58,778 --> 00:04:00,738
у нас есть ещё варианты...

88
00:04:00,763 --> 00:04:01,918
менее опасные варианты.

89
00:04:01,943 --> 00:04:03,743
Мы сами знаем.

90
00:04:04,019 --> 00:04:06,882
Выход №2... Выставляешь меня
мерзкой разрушительницей семей

91
00:04:06,907 --> 00:04:08,960
с длинной историей соблазнения
властных мужчин.

92
00:04:08,985 --> 00:04:10,985
- Мы такой вариант рассматривали.
- И его отвергли.

93
00:04:11,010 --> 00:04:13,344
Выход №3... Ты признаешь измену,

94
00:04:13,659 --> 00:04:15,033
но остаёшься с Мелли до конца срока.

95
00:04:15,058 --> 00:04:16,807
Мы проведём интервью,

96
00:04:17,488 --> 00:04:19,622
скажем правду и будем жить дальше...

97
00:04:20,753 --> 00:04:22,149
Вместе.

98
00:04:27,645 --> 00:04:30,379
Я скажу Ною, что интервью в силе.

99
00:04:34,574 --> 00:04:36,052
- Прости.
- Перестань.

100
00:04:36,077 --> 00:04:38,378
Я должна была предупредить. Я не подумала.

101
00:04:38,403 --> 00:04:39,502
Я должна была сказать...

102
00:04:39,527 --> 00:04:41,770
Мне понравилось то, что ты сказала.

103
00:05:18,782 --> 00:05:20,318
Сенатор Грант.

104
00:05:23,859 --> 00:05:25,946
Сенатор. Я знаю, что вы злитесь.

105
00:05:25,971 --> 00:05:27,759
Я знаю, что это тяжело.

106
00:05:29,521 --> 00:05:32,196
Даже представить ваши чувства не могу,

107
00:05:32,198 --> 00:05:34,835
но интервью поможет не только ему, сенатор.

108
00:05:34,860 --> 00:05:36,493
Интервью поможет и вам.

109
00:05:37,987 --> 00:05:39,902
Сенатор, пожалуйста,
если бы вы только...

110
00:05:39,927 --> 00:05:41,861
Привет, Рыжая.

111
00:05:42,007 --> 00:05:43,922
Сайрус. А ты откуда здесь?

112
00:05:43,947 --> 00:05:45,223
Пришёл по зову.

113
00:05:45,248 --> 00:05:46,239
Пришёл по зову?

114
00:05:46,264 --> 00:05:48,062
Пришёл по зову... зову долга.

115
00:05:48,087 --> 00:05:50,307
Зову долга? Брехня.

116
00:05:50,332 --> 00:05:52,232
Меня призвали служить стране, Рыжая.

117
00:05:52,257 --> 00:05:54,257
Младший сенатор
великого штата Вирджиния

118
00:05:54,282 --> 00:05:56,123
попросила меня поработать
главным советником.

119
00:05:56,148 --> 00:05:58,698
Мэм, я вас умоляю,
ради блага страны...

120
00:05:58,723 --> 00:05:59,913
Давай не будем.

121
00:05:59,938 --> 00:06:01,626
Остановись и вдохни воздух свободы, Рыжая.

122
00:06:01,651 --> 00:06:03,901
Кроме того, нет времени умолять.

123
00:06:03,926 --> 00:06:06,236
Слышал, часики тикают до интервью,

124
00:06:06,261 --> 00:06:08,728
где президент хочет увидеть первую леди,

125
00:06:08,753 --> 00:06:11,046
и если так и есть,

126
00:06:11,071 --> 00:06:12,178
тогда мы

127
00:06:12,203 --> 00:06:16,644
попросим кое-что в замен.

128
00:06:16,669 --> 00:06:18,345
Вы торгуетесь?

129
00:06:18,370 --> 00:06:20,126
- Смотри-ка, какая умняшка.
- Ладно, хорошо.

130
00:06:20,151 --> 00:06:20,818
Чего вы хотите?

131
00:06:20,843 --> 00:06:21,751
Мы вам сообщим.

132
00:06:21,776 --> 00:06:22,232
Что?

133
00:06:22,257 --> 00:06:24,928
Сайрус, у нас нет времени!

134
00:06:24,953 --> 00:06:27,453
Итак... Скажи мне.

135
00:06:27,541 --> 00:06:29,008
Чего ты хочешь?

136
00:06:30,925 --> 00:06:33,425
Я хочу уничтожить Оливию Поуп.

137
00:06:34,578 --> 00:06:37,417
Чтобы она страдала,
как страдала я.

138
00:06:37,442 --> 00:06:39,477
Чтобы она так страдала,
что и он бы страдал.

139
00:06:39,502 --> 00:06:41,364
Я хочу их растерзать.

140
00:06:41,389 --> 00:06:44,532
Хочу отравить каждый вдох!

141
00:06:44,557 --> 00:06:45,945
Мелли.

142
00:06:47,234 --> 00:06:49,531
Это очень важный момент.

143
00:06:49,556 --> 00:06:51,222
Не надо быть добренькой.

144
00:06:51,247 --> 00:06:53,279
Твой ответ определит твоё будущее.

145
00:06:53,304 --> 00:06:54,769
Думай, как чемпион.

146
00:06:56,645 --> 00:06:59,071
Думай, как воин.

147
00:06:59,884 --> 00:07:03,535
Подними меч и кидайся в битву,

148
00:07:03,560 --> 00:07:05,860
и скажи мне, что будет

149
00:07:06,227 --> 00:07:07,321
написано на твоей могиле,

150
00:07:07,346 --> 00:07:09,945
когда о тебе напишут в учебниках истории.

151
00:07:11,559 --> 00:07:12,825
Скажи мне.

152
00:07:16,322 --> 00:07:17,487
Чего ты хочешь.

153
00:07:20,829 --> 00:07:22,572
Я хочу Овальный кабинет.

154
00:07:22,597 --> 00:07:24,030
Да.

155
00:07:28,452 --> 00:07:30,853
Небольшая загвоздка. Сайрус.

156
00:07:31,458 --> 00:07:32,334
Сайрус?

157
00:07:32,359 --> 00:07:33,645
Ваша жена позвонила ему.

158
00:07:33,670 --> 00:07:35,870
Он ведёт себя как адвокат
на переговорах.

159
00:07:36,324 --> 00:07:37,514
Каких переговорах?

160
00:07:37,539 --> 00:07:39,670
Что они хотят в обмен на интервью.

161
00:07:39,695 --> 00:07:41,461
Она ничего не получит, и ей понравится.

162
00:07:41,486 --> 00:07:42,627
Сэр.

163
00:07:42,652 --> 00:07:43,818
С дороги.

164
00:07:43,843 --> 00:07:45,376
Это переговоры,
а не ссора.

165
00:07:45,401 --> 00:07:47,367
Если вы туда злой пойдёте,
мы не успеем в срок.

166
00:07:47,392 --> 00:07:50,370
- Уйди!
- Вот почему вам нельзя вмешиваться.

167
00:07:50,395 --> 00:07:52,860
- Не понял?
- Это слишком личное, между вами и первой леди, сэр.

168
00:07:52,885 --> 00:07:54,726
Ты понятия не имеешь,  о чем говоришь.

169
00:07:54,751 --> 00:07:56,551
Отойди, или ты уволена.

170
00:08:02,382 --> 00:08:03,814
Увольняйте.

171
00:08:04,738 --> 00:08:05,336
Фитц.

172
00:08:06,509 --> 00:08:08,411
Выслушай её.

173
00:08:12,676 --> 00:08:14,592
Я делаю свою работу, сэр.

174
00:08:14,617 --> 00:08:16,524
Я сконцентрирована на своей работе для вас,

175
00:08:16,549 --> 00:08:18,749
защищая Овальный кабинет,
защищая президентство.

176
00:08:18,774 --> 00:08:22,676
Могу я спросить, сэр, на чем
мы сейчас сконцентрированы?

177
00:08:23,369 --> 00:08:24,938
Она права.

178
00:08:25,800 --> 00:08:27,633
Злость ни к чему не приведёт.

179
00:08:30,423 --> 00:08:33,344
Ни на что не соглашаться без моего согласия.

180
00:08:33,369 --> 00:08:34,702
Спасибо, сэр.

181
00:08:42,743 --> 00:08:44,910
А ответ Белого Дома
на заявление Оливии Поуп –

182
00:08:44,935 --> 00:08:47,659
пока молчание,
полная тишина.

183
00:08:47,684 --> 00:08:49,063
Где Оливия Поуп?

184
00:08:49,088 --> 00:08:50,388
Она в Белом Доме?

185
00:08:50,413 --> 00:08:52,413
В настоящее время мы не знаем, но ...

186
00:08:52,632 --> 00:08:54,954
Нет, у "Оливия Поуп и компаньоны" нет комментариев.

187
00:08:54,979 --> 00:08:56,110
Нас атакуют.

188
00:08:56,135 --> 00:08:57,903
Ломятся хакеры со всего мира,
но мы держимся.

189
00:08:57,928 --> 00:09:00,468
Ты снова звонишь, Джим?
Без комментариев означает без комментариев.

190
00:09:00,493 --> 00:09:02,499
Я не буду отвечать, потому что...
без комментариев!

191
00:09:02,524 --> 00:09:05,139
Я вижу твой тайный скан, Тайвань.
Удачи с протоколами безопасности!

192
00:09:05,164 --> 00:09:06,256
Моя твоя не понимать.

193
00:09:06,281 --> 00:09:07,623
<i>Если вы только что присоединились,</i>

194
00:09:07,648 --> 00:09:09,264
<i>Оливия Поуп только что...</i>
- Ты что делаешь?

195
00:09:09,289 --> 00:09:11,807
- Мы смотрели?
- Зачем? Для чего?

196
00:09:12,410 --> 00:09:14,149
Ты знаешь, что ты натворил?

197
00:09:14,174 --> 00:09:15,953
Я как раз
забрасывал в сеть червей.

198
00:09:15,978 --> 00:09:16,780
Гек, чёрт...

199
00:09:16,805 --> 00:09:18,077
Ты собирался выключить интернет?

200
00:09:18,102 --> 00:09:19,731
Нет. Я собирался уничтожить интернет.

201
00:09:19,756 --> 00:09:20,426
Мило.

202
00:09:20,451 --> 00:09:22,706
Не. Нет, не мило.

203
00:09:22,731 --> 00:09:23,432
Мы помогаем Лив.

204
00:09:23,457 --> 00:09:24,723
Лив не просила помощи.

205
00:09:24,748 --> 00:09:26,034
Ей не нужна ваша помощь.

206
00:09:26,059 --> 00:09:26,600
Она это сделала.

207
00:09:26,625 --> 00:09:28,294
Знаете, почему вы не знали про план?

208
00:09:28,319 --> 00:09:30,014
Потому что вы не часть этого плана.

209
00:09:30,038 --> 00:09:31,939
План уже работает.

210
00:09:31,964 --> 00:09:34,097
План был в том, что Оливия Поуп
стоя на улице

211
00:09:34,122 --> 00:09:36,917
одним словом уничтожила всю свою жизнь.

212
00:09:36,942 --> 00:09:39,243
План в том,
что Оливия попросила у себя то,

213
00:09:39,268 --> 00:09:40,364
что она просит у клиентов,

214
00:09:40,389 --> 00:09:41,876
стоя на одном,

215
00:09:41,901 --> 00:09:43,484
следуя одному самому важному правилу.

216
00:09:43,509 --> 00:09:44,755
- И какому?
- Не надо лгать.

217
00:09:44,780 --> 00:09:46,613
Не. Надо. Лгать.

218
00:09:47,060 --> 00:09:48,408
Вот и все.

219
00:09:48,433 --> 00:09:50,500
Это и был её план. Он выполнен.

220
00:09:50,525 --> 00:09:53,970
Лив настояла на своем, и нам конец.

221
00:09:53,995 --> 00:09:56,215
И все? Никакого плана?

222
00:09:56,240 --> 00:09:57,963
Будем просто сидеть и ничего не делать?

223
00:09:57,988 --> 00:09:59,941
Мой план – сидеть здесь,

224
00:09:59,966 --> 00:10:02,821
пить вот эту водку,

225
00:10:02,846 --> 00:10:06,260
напиться в стельку
и смотреть на конец света.

226
00:10:06,285 --> 00:10:07,418
Хотите присоединиться?

227
00:10:09,004 --> 00:10:11,438
За это интервью,

228
00:10:11,463 --> 00:10:12,629
в котором она скажет,

229
00:10:12,654 --> 00:10:15,361
что они с президентом мирно разводятся,

230
00:10:15,386 --> 00:10:18,496
сенатор Грант просит
несколько простых вещей.

231
00:10:18,521 --> 00:10:19,941
По-первых, президент

232
00:10:19,966 --> 00:10:23,702
поддержит её гонку за Белый Дом.

233
00:10:23,737 --> 00:10:26,003
И это не махание флажками

234
00:10:26,224 --> 00:10:28,191
или участие в паре телефонных интервью

235
00:10:28,216 --> 00:10:29,526
по воскресеньям.

236
00:10:29,551 --> 00:10:32,485
Это означает, что президент –
её политическая сучка.

237
00:10:32,510 --> 00:10:34,857
Он будет рядом с ней в кампании,

238
00:10:34,882 --> 00:10:37,015
по стуку её каблучков.

239
00:10:37,040 --> 00:10:38,764
Он наполнит её копилку

240
00:10:38,789 --> 00:10:41,226
столько раз, сколько потребуется. Понятно?

241
00:10:41,860 --> 00:10:42,555
Это все?

242
00:10:42,580 --> 00:10:44,580
Сенатор Грант хочет ограничить открытость

243
00:10:44,605 --> 00:10:45,505
этих отношений.

244
00:10:45,530 --> 00:10:47,495
Оливия не переедет в Белый Дом.

245
00:10:47,520 --> 00:10:49,596
О браке нет и речи.

246
00:10:49,621 --> 00:10:51,793
Первый роман не появляется

247
00:10:51,818 --> 00:10:53,284
как пара на публике,

248
00:10:53,309 --> 00:10:54,976
пока сенатор Грант

249
00:10:55,001 --> 00:10:57,034
не станет президентом Грант.

250
00:10:57,544 --> 00:10:59,444
А так же, любое взаимодействие

251
00:10:59,469 --> 00:11:01,670
Оливии Поуп с детьми...

252
00:11:01,695 --> 00:11:05,563
с детьми сенатора
должно согласовываться с ней.

253
00:11:06,811 --> 00:11:08,522
Я сделаю, что смогу.

254
00:11:08,547 --> 00:11:11,614
Раз уж мы стали подружками,
у меня тоже есть требования.

255
00:11:11,778 --> 00:11:13,659
Прости. Твои требования?

256
00:11:13,684 --> 00:11:15,556
А именно –
я отказываюсь вести переговоры

257
00:11:15,581 --> 00:11:18,226
в этом офисе и с тобой.

258
00:11:18,251 --> 00:11:21,998
Рыжая, передай ему мои слова,
потом передашь мне его ответ.

259
00:11:22,023 --> 00:11:23,932
Сайрус и Мелли хотят вас в кампании...

260
00:11:23,957 --> 00:11:25,598
поездки, сбор средств, фото,

261
00:11:25,623 --> 00:11:26,794
все, что ей понадобится.

262
00:11:26,819 --> 00:11:29,664
Мы годами не проводили столько времени вместе.

263
00:11:29,689 --> 00:11:33,364
Она так же хочет, чтобы вы
все скрывали...

264
00:11:33,389 --> 00:11:35,097
никаких появлений на публике, никаких фото.

265
00:11:35,122 --> 00:11:36,429
Это...  Скажу Сайрусу,

266
00:11:36,454 --> 00:11:38,374
что это даже не обсуждается.

267
00:11:38,399 --> 00:11:39,968
Это не не обсуждается.

268
00:11:39,993 --> 00:11:41,367
Нам нужно с ней покончить.

269
00:11:41,392 --> 00:11:42,954
Нам нужно жить дальше, с чистого листа.

270
00:11:42,979 --> 00:11:45,280
И так мы это сделаем...
Дадим Мелли то, что она хочет,

271
00:11:45,305 --> 00:11:47,628
все, что сделает её счастливой.

272
00:11:47,653 --> 00:11:49,219
Мелли нужна нам на нашей стороне.

273
00:11:50,417 --> 00:11:53,584
Фитц, я участвовала в десятках разводов,

274
00:11:53,609 --> 00:11:57,250
мирных и мерзких, с мужьями и жёнами.

275
00:11:57,275 --> 00:11:58,924
Поэтому поверь мне,

276
00:11:58,949 --> 00:12:00,052
за 20 лет брака

277
00:12:00,077 --> 00:12:02,545
несколько поездок и скрытность –

278
00:12:02,570 --> 00:12:04,351
не слишком большая цена.

279
00:12:04,376 --> 00:12:05,476
Правда.

280
00:12:06,557 --> 00:12:07,752
Нам она нужна счастливой,

281
00:12:07,777 --> 00:12:10,545
значит, она должна почувствовать,
что победила.

282
00:12:16,561 --> 00:12:17,756
Ещё что?

283
00:12:17,781 --> 00:12:20,766
Сайрус сказал, что хочет разговаривать
со мной, а не с Элизабет.

284
00:12:20,791 --> 00:12:22,724
- А какая разница?
- Это жест власти.

285
00:12:22,749 --> 00:12:24,582
У него с Лиз личные счёты,

286
00:12:24,607 --> 00:12:25,857
и он ставит её на место,

287
00:12:25,882 --> 00:12:28,607
не говоря уже о вражде между мной и Эбби.

288
00:12:30,539 --> 00:12:32,272
Вражде?

289
00:12:37,023 --> 00:12:37,544
Эбби.

290
00:12:37,569 --> 00:12:40,168
Оставлю вас, чтобы
обсудить предложение Сайруса.

291
00:12:40,193 --> 00:12:41,959
Эбби.

292
00:12:43,311 --> 00:12:44,043
Эбби.

293
00:12:44,420 --> 00:12:45,766
Эй.

294
00:12:45,791 --> 00:12:46,787
У нас проблема?

295
00:12:46,812 --> 00:12:48,370
Проблема? Какая проблема?

296
00:12:48,395 --> 00:12:50,242
Типа подруги, которая врёт мне в лицо,

297
00:12:50,267 --> 00:12:50,872
такая проблема?

298
00:12:50,897 --> 00:12:53,622
- Не позволяй Сайрусу превратить это...
- Нет, Сайрус тут не при чем.

299
00:12:53,647 --> 00:12:54,664
Ты мне соврала.

300
00:12:54,689 --> 00:12:55,854
Я пыталась защитить тебя.

301
00:12:55,879 --> 00:12:57,088
Ты не пыталась защитить меня.

302
00:12:57,113 --> 00:12:58,257
Я пыталась защитить...

303
00:12:58,282 --> 00:12:59,802
Ты пыталась защитить себя.

304
00:12:59,827 --> 00:13:00,533
Да ладно.

305
00:13:00,558 --> 00:13:03,317
Ты... Соврала мне в лицо.

306
00:13:03,342 --> 00:13:05,902
Я тебя прямо спросила,
а ты сказала, что ты с ним не видишься.

307
00:13:05,927 --> 00:13:09,065
Ты сказала: "Нет, Эбби, я
не сплю с президентом США"

308
00:13:09,090 --> 00:13:10,699
мне в лицо,

309
00:13:10,724 --> 00:13:12,314
а потом я встала на подиум,

310
00:13:12,339 --> 00:13:15,376
чтобы меня унизили на глазах у всех.

311
00:13:16,374 --> 00:13:18,305
Ты бросила меня умирать.

312
00:13:18,330 --> 00:13:19,422
Если бы я тебе сказала...

313
00:13:19,447 --> 00:13:21,381
Если бы ты мне сказала,
я бы могла тебя защитить.

314
00:13:21,406 --> 00:13:22,747
Если бы ты мне сказала,

315
00:13:22,772 --> 00:13:24,568
я бы выключила камеры в резиденции.

316
00:13:24,593 --> 00:13:26,127
Если бы ты мне сказала,
мы бы

317
00:13:26,152 --> 00:13:27,585
сейчас не были в такой ситуации.

318
00:13:27,610 --> 00:13:28,371
Но ты не сказала.

319
00:13:28,396 --> 00:13:30,696
Я не хотела, чтобы ты врала из-за меня.

320
00:13:30,721 --> 00:13:32,902
- Я не хотела, чтобы ты...
- Ты не хотела мне говорить,

321
00:13:32,927 --> 00:13:35,918
потому что думала, что я не справлюсь
со своей работой.

322
00:13:41,881 --> 00:13:42,916
Так?

323
00:13:56,136 --> 00:13:57,368
Я люблю мартини.

324
00:13:59,039 --> 00:14:00,421
Потому что его Бонд любил.

325
00:14:00,446 --> 00:14:02,794
Перкинс, тут нечего стыдиться.

326
00:14:02,819 --> 00:14:04,085
Это делают все шпионы-новички.

327
00:14:04,720 --> 00:14:05,725
Я делал.

328
00:14:05,750 --> 00:14:07,082
И я.

329
00:14:08,214 --> 00:14:09,366
Надо ответить.

330
00:14:14,754 --> 00:14:16,168
Привет.

331
00:14:16,193 --> 00:14:17,259
Как дела?

332
00:14:17,957 --> 00:14:20,090
Что у вас там?

333
00:14:20,092 --> 00:14:22,259
А у вас?

334
00:14:24,664 --> 00:14:26,514
Я первая спросила.

335
00:14:26,539 --> 00:14:29,274
Мы тут пьём.

336
00:14:29,936 --> 00:14:32,737
Вообще-то уже напились.

337
00:14:32,762 --> 00:14:34,261
Но мы ещё пьём.

338
00:14:35,668 --> 00:14:37,099
Весело.

339
00:14:37,124 --> 00:14:40,025
Я бы выпила.

340
00:14:44,984 --> 00:14:47,218
Я думаю, что ошиблась.

341
00:14:49,188 --> 00:14:50,845
То, что я сказала прессе...

342
00:14:51,724 --> 00:14:53,204
не лучший шаг.

343
00:14:54,026 --> 00:14:56,961
Просто скажи, Лив, и я приеду.

344
00:14:59,737 --> 00:15:01,516
Я в порядке.

345
00:15:02,586 --> 00:15:05,020
А пьяным за руль нельзя.

346
00:15:07,773 --> 00:15:09,410
Выпей и за меня.

347
00:15:11,149 --> 00:15:12,426
Выпью.

348
00:15:21,038 --> 00:15:22,569
Президент согласен не женится на Лив,

349
00:15:22,594 --> 00:15:23,940
пока он в Белом доме.
- Хорошо. Что ещё?

350
00:15:23,965 --> 00:15:25,789
И он будет с Мелли в поездках...

351
00:15:25,814 --> 00:15:27,011
- Максимум пять.
- Восемь.

352
00:15:27,036 --> 00:15:27,786
- Шесть.
- Семь.

353
00:15:27,811 --> 00:15:29,294
- Он не согласится.
- Тогда она не примет.

354
00:15:29,319 --> 00:15:31,422
Сенатору Грант нужна
поддержка президента Гранта,

355
00:15:31,447 --> 00:15:33,271
чтобы стать следующей
президентом Грантом.

356
00:15:33,296 --> 00:15:34,562
Быть в шести поездках

357
00:15:34,587 --> 00:15:35,766
лучше, чем ни в одной, да?

358
00:15:35,791 --> 00:15:38,194
Ладно, шесть. Но Мелли заберёт
дом в Санта Барбаре.

359
00:15:38,219 --> 00:15:40,597
Что? Этот дом принадлежал семье
несколько поколений.

360
00:15:40,622 --> 00:15:42,288
И Оливия не берет фамилию Грант.

361
00:15:42,313 --> 00:15:44,956
Ни при каких обстоятельствах она не может
быть второй миссис Грант.

362
00:15:44,981 --> 00:15:46,896
- Мы хотим, чтобы это было записано.
- Сайрус.

363
00:15:46,921 --> 00:15:49,400
Передай требования президенту,

364
00:15:50,232 --> 00:15:52,799
или я сам ему передам.

365
00:15:53,175 --> 00:15:55,293
- Ты шутишь.
- И она хочет, чтобы все было записано.

366
00:15:55,318 --> 00:15:57,613
А дальше что? Крови моей? А почку ей не надо?

367
00:15:57,639 --> 00:16:00,468
Узнай, какая ей нужна,
я её вырежу в прямом эфире.

368
00:16:00,493 --> 00:16:01,897
Это сумасшествие.

369
00:16:01,922 --> 00:16:03,134
Я просто посыльный.

370
00:16:03,159 --> 00:16:04,425
Напиши договор.

371
00:16:06,277 --> 00:16:07,310
Вы этого хотите, сэр?

372
00:16:07,515 --> 00:16:09,615
Давай с этим покончим.

373
00:16:12,054 --> 00:16:13,929
Скажи, что мы договорились.

374
00:16:13,954 --> 00:16:15,721
У нас есть договор.
Я уже печатаю.

375
00:16:16,178 --> 00:16:17,037
Тонер?

376
00:16:17,062 --> 00:16:18,228
Да вы издеваетесь.

377
00:16:18,253 --> 00:16:19,903
Думаешь, она всегда метила в Белый Дом?

378
00:16:19,928 --> 00:16:21,428
Мелли? Не думаю.

379
00:16:21,453 --> 00:16:23,701
Оливия. Ну, глядя на её историю...

380
00:16:23,726 --> 00:16:24,804
Она начала с малого...

381
00:16:24,829 --> 00:16:26,407
лоббисты, представители, сенатор Девис.

382
00:16:26,432 --> 00:16:27,751
Думаешь, она отменила помолвку,

383
00:16:27,776 --> 00:16:29,723
потому что знала, что
способна на большее?

384
00:16:29,748 --> 00:16:32,361
- Ты копалась в файлах Сайруса.
- Делаю домашнюю работу.

385
00:16:32,386 --> 00:16:34,302
Читая про Оливию Поуп?

386
00:16:34,327 --> 00:16:36,948
Ты должна признать, что тут есть
определённый шаблон в отношениях.

387
00:16:36,973 --> 00:16:39,451
Мы печатаем это соглашение.
Мы заканчиваем с этим интервью.

388
00:16:39,476 --> 00:16:42,039
Мы не собираем компромат на Оливию.

389
00:16:42,064 --> 00:16:43,264
У нас он уже есть.

390
00:16:43,289 --> 00:16:45,800
Будем надеяться, что нам не придётся его использовать.

391
00:17:00,989 --> 00:17:02,309
Они уступили дом в Санта Барбаре?

392
00:17:02,334 --> 00:17:04,792
Они все уступили. Прочитай третью страницу.

393
00:17:04,817 --> 00:17:06,817
Я добавил там содержание

394
00:17:06,842 --> 00:17:08,541
на 500 штук в год...

395
00:17:08,566 --> 00:17:10,399
деньги использовать по своему усмотрению,

396
00:17:10,424 --> 00:17:11,490
могу добавить.

397
00:17:26,691 --> 00:17:28,324
Нет.

398
00:17:29,004 --> 00:17:30,113
Ты о чем?

399
00:17:30,138 --> 00:17:32,439
Я говорю нет. Я не...

400
00:17:33,319 --> 00:17:35,152
Я не приму.

401
00:17:35,154 --> 00:17:36,428
Мелли, мы получили все.

402
00:17:36,453 --> 00:17:38,870
Фитц даёт тебе все,
что ты просила.

403
00:17:38,895 --> 00:17:40,271
Нет, этого недостаточно.

404
00:17:40,296 --> 00:17:41,416
Надо было больше просить.

405
00:17:41,441 --> 00:17:42,665
- Больше?
- Больше.

406
00:17:42,690 --> 00:17:44,068
А что ещё, Мелли?

407
00:17:44,093 --> 00:17:45,099
Я не знаю!

408
00:17:45,124 --> 00:17:48,092
Но я знаю, что хочу больше!

409
00:17:49,423 --> 00:17:50,798
А что дашь им?

410
00:17:50,823 --> 00:17:52,756
Чтобы получить, надо дать.

411
00:17:52,781 --> 00:17:54,090
Это так и бывает.

412
00:17:54,115 --> 00:17:55,630
Раньше так не было,

413
00:17:55,655 --> 00:17:57,188
не когда ты был у руля.

414
00:17:57,213 --> 00:17:59,006
Ты все растерял, Сайрус.

415
00:17:59,031 --> 00:17:59,491
Я что?

416
00:17:59,516 --> 00:18:01,011
Ты слишком долго сидел дома,

417
00:18:01,036 --> 00:18:02,736
перед телевизором со своей шлюхой,

418
00:18:02,761 --> 00:18:04,394
и потерял остроту.

419
00:18:05,748 --> 00:18:09,217
Сайрус, которого я знала,
был животным,

420
00:18:09,242 --> 00:18:11,841
монстр, которого заботило только одно...

421
00:18:11,866 --> 00:18:13,199
сделать дело.

422
00:18:13,224 --> 00:18:14,923
А это...

423
00:18:17,028 --> 00:18:18,210
Ты больше не он.

424
00:18:18,235 --> 00:18:20,302
В тебе нет огня.
В тебе нет драйва.

425
00:18:21,564 --> 00:18:23,205
Ты мягкий.

426
00:18:30,105 --> 00:18:33,473
Все вокруг изменились.

427
00:18:38,138 --> 00:18:39,917
Я посмотрю, что я могу сделать.

428
00:18:59,635 --> 00:19:01,235
Президент вас примет.

429
00:19:04,007 --> 00:19:05,797
Я знаю, что это предел, сэр,

430
00:19:05,822 --> 00:19:07,889
но сейчас, 20 минут назад, я сделал...

431
00:19:07,914 --> 00:19:11,449
я делаю все, что могу, но Мелли не поддаётся.

432
00:19:15,521 --> 00:19:18,998
Я прошу прощения,
что я не смог

433
00:19:19,023 --> 00:19:23,158
сделать все, что мог, для вас,
для страны.

434
00:19:23,183 --> 00:19:24,487
Мне очень жаль,

435
00:19:24,512 --> 00:19:26,812
но сенатор упёрлась, сэр.

436
00:19:26,837 --> 00:19:28,470
Она...

437
00:19:29,545 --> 00:19:30,911
просто Мелли.

438
00:19:34,890 --> 00:19:36,656
Вы были очень великодушным

439
00:19:36,681 --> 00:19:38,381
в этих переговорах...

440
00:19:39,025 --> 00:19:40,114
И щедрым...

441
00:19:40,240 --> 00:19:42,641
более щедрым, чем я бы был
на вашем месте.

442
00:19:42,666 --> 00:19:45,400
К сожалению, Мелли работает
не на том уровне.

443
00:19:46,286 --> 00:19:48,311
Очень разочаровывает.

444
00:20:02,624 --> 00:20:04,824
Чего она хочет?

445
00:20:06,518 --> 00:20:08,585
Могу я говорить открыто?

446
00:20:11,989 --> 00:20:14,009
Я не знаю, согласится ли она на это вообще.

447
00:20:14,120 --> 00:20:17,255
Она... Задеты её чувства,
ее гордость, ее сердце.

448
00:20:17,296 --> 00:20:20,297
Может, она и не верила, что вы влюблены,

449
00:20:20,424 --> 00:20:22,824
но... Она вам нравилась.

450
00:20:23,162 --> 00:20:25,416
Вы были командой.

451
00:20:25,921 --> 00:20:29,771
А теперь вы с ней не дружите.

452
00:20:30,317 --> 00:20:33,318
Она в замешательстве.
У нее никого нет.

453
00:20:33,343 --> 00:20:35,776
Она потеряна. Одинока.

454
00:20:38,637 --> 00:20:40,103
Я не знаю.

455
00:20:41,574 --> 00:20:42,706
Я думаю...

456
00:20:44,253 --> 00:20:45,121
Продолжай.

457
00:20:45,978 --> 00:20:47,847
Вы должны ее вернуть.
.

458
00:20:48,328 --> 00:20:53,072
Я думаю, так все рассосётся...

459
00:20:53,273 --> 00:20:56,975
Если вы вернёте Мелли и... простите...

460
00:20:57,000 --> 00:20:59,399
притормозите отношения с Лив,
пока не покинете пост,

461
00:20:59,424 --> 00:21:02,559
пока фокус не сместится с вас на Мелли.

462
00:21:02,871 --> 00:21:04,871
Это нечестная жертва,

463
00:21:04,896 --> 00:21:07,763
но вы можете об этом подумать,

464
00:21:07,788 --> 00:21:09,955
над которой я бы советовал подумать,

465
00:21:10,565 --> 00:21:12,565
если бы работал на вас.

466
00:21:16,422 --> 00:21:17,724
Это все?

467
00:21:19,193 --> 00:21:20,685
Да, сэр.

468
00:21:22,990 --> 00:21:24,490
Спасибо, Сайрус.

469
00:21:27,465 --> 00:21:29,966
Спасибо, господин президент.

470
00:21:44,676 --> 00:21:45,808
Ты куда?

471
00:21:46,020 --> 00:21:47,820
Мне нужно на воздух.

472
00:21:53,924 --> 00:21:55,591
Я ищу свою заначку.

473
00:21:55,616 --> 00:21:57,649
Ты же не выпила... Да, Оливия?

474
00:21:57,674 --> 00:22:00,041
пока спала в моей постели, как в той сказке?

475
00:22:00,066 --> 00:22:01,412
Нет.

476
00:22:01,437 --> 00:22:03,895
Я тут везде разложила, когда...

477
00:22:05,045 --> 00:22:06,256
После похорон.

478
00:22:06,698 --> 00:22:09,733
А теперь это экстренный запас.

479
00:22:09,758 --> 00:22:11,254
Я пойду.

480
00:22:11,279 --> 00:22:13,015
Тебе пригодится бухло...

481
00:22:14,189 --> 00:22:17,521
Все эти дико длинные дни и ночи,

482
00:22:17,546 --> 00:22:21,134
когда тебе придётся устраивать гала и балы,

483
00:22:21,159 --> 00:22:22,527
стоя рядом с ним,

484
00:22:22,552 --> 00:22:24,159
вкус вазелина на зубах,

485
00:22:24,184 --> 00:22:26,000
чтобы улыбка сияла,

486
00:22:26,025 --> 00:22:28,085
будто ты восковая фигура.

487
00:22:28,945 --> 00:22:30,000
Да!

488
00:22:33,144 --> 00:22:34,632
Поверь мне,

489
00:22:34,657 --> 00:22:37,241
только с этим ты через все пройдёшь...

490
00:22:37,266 --> 00:22:39,037
бабские ланчи и всякое шефство

491
00:22:39,062 --> 00:22:40,849
над идиотскими надуманными проектами,

492
00:22:40,874 --> 00:22:42,482
притворяешься, что тебе не все равно.

493
00:22:42,507 --> 00:22:44,006
Хочешь выбрать украшения?

494
00:22:44,031 --> 00:22:45,774
Загляни зимой, тебе нравятся снежинки

495
00:22:45,799 --> 00:22:47,105
и миленькие золотистые шишечки?

496
00:22:47,130 --> 00:22:50,554
Надеюсь, что нравятся,
а то те 111 ёлок

497
00:22:50,579 --> 00:22:52,913
сами себя не нарядят.

498
00:23:02,741 --> 00:23:04,074
Да к черту. Хочешь?

499
00:23:08,497 --> 00:23:10,097
Я не пытаюсь отравить.

500
00:23:10,122 --> 00:23:11,688
Видишь?

501
00:23:16,860 --> 00:23:19,608
Не хочу. Спасибо.

502
00:23:24,529 --> 00:23:26,989
Ты не вправе говорить, что ты не хочешь,

503
00:23:27,810 --> 00:23:28,909
не здесь.

504
00:23:32,386 --> 00:23:34,573
Твои хотелки, твои нужды...

505
00:23:35,675 --> 00:23:37,218
Теперь всем все равно.

506
00:23:38,624 --> 00:23:41,077
Теперь важен только он.

507
00:23:42,894 --> 00:23:44,744
Придётся стольким пожертвовать
и найти компромиссы.

508
00:23:44,769 --> 00:23:49,606
Будет казаться, что ты
вообще не человек.

509
00:23:49,631 --> 00:23:51,564
Тебя никто не узнает.

510
00:23:51,589 --> 00:23:53,556
Думаешь, сможешь сохранить

511
00:23:53,581 --> 00:23:54,945
свой маленький бизнес,

512
00:23:54,970 --> 00:23:56,370
тех бандитов,
что на тебя работают?

513
00:23:56,395 --> 00:23:57,961
Что, найдёшь им место здесь,

514
00:23:57,986 --> 00:23:59,016
в Белом Доме?

515
00:23:59,041 --> 00:24:01,383
Я так не думаю. Ты лишишься всего,

516
00:24:01,408 --> 00:24:02,602
когда он возьмёт тебя за руку

517
00:24:02,627 --> 00:24:03,877
и представит миру.

518
00:24:03,902 --> 00:24:06,611
Тебя бросили в клетку, ты в западне.

519
00:24:06,636 --> 00:24:10,339
Будешь давиться желчью...

520
00:24:12,400 --> 00:24:14,396
Но как я и сказала,

521
00:24:15,086 --> 00:24:17,052
для этого есть волшебный эликсир.

522
00:24:17,789 --> 00:24:20,685
- Чтобы онеметь.
- Нет, милая, нет.

523
00:24:21,096 --> 00:24:23,627
Жить здесь, в этой тюрьме,

524
00:24:23,629 --> 00:24:25,849
от того ты немеешь.

525
00:24:26,046 --> 00:24:28,847
А это возвращает к жизни.

526
00:24:42,542 --> 00:24:44,528
Когда вернёшься в Овальный кабинет,

527
00:24:44,553 --> 00:24:46,420
сядешь рядом с Фитцем...

528
00:24:49,118 --> 00:24:52,052
Надеюсь, ты знаешь,
за что ты борешься на деле.

529
00:24:59,830 --> 00:25:03,365
А если найдёшь здесь где-то выпивку...

530
00:25:06,154 --> 00:25:09,022
считай это моим прощальным подарком.

531
00:25:23,298 --> 00:25:24,765
Эбби! Ты умеешь сочинять.

532
00:25:24,790 --> 00:25:26,004
Помоги мне придумать вступление?

533
00:25:26,029 --> 00:25:27,635
Начинаем с записи секретной службы,

534
00:25:27,660 --> 00:25:29,835
ломятся в эту дверь,
неразбериха,

535
00:25:29,860 --> 00:25:31,842
а они такие: "Сэр! Мэм! Безопасность!" Всякое такое.

536
00:25:31,866 --> 00:25:33,614
Людям такое нравится, да?

537
00:25:33,639 --> 00:25:34,948
А потом мой голос...

538
00:25:34,973 --> 00:25:36,235
Сегодня из-за проникновения

539
00:25:36,260 --> 00:25:37,907
закрыли Белый Дом,

540
00:25:37,932 --> 00:25:39,526
и все бегут в укрытие.

541
00:25:39,551 --> 00:25:41,084
Оказывается, что нарушителем

542
00:25:41,109 --> 00:25:42,775
была бывшая сотрудница Оливия Поуп".

543
00:25:43,291 --> 00:25:44,857
А потом мы включаем запись,

544
00:25:44,882 --> 00:25:46,439
где президент и первая леди прямо лгут

545
00:25:46,464 --> 00:25:48,230
и претворяются, что их брак крепок.

546
00:25:48,255 --> 00:25:49,488
Это золотые рейтинги, да?

547
00:25:49,513 --> 00:25:51,053
Может быть, но они тебе не понадобятся.

548
00:25:51,078 --> 00:25:52,564
Все как надо Ной.

549
00:25:52,589 --> 00:25:54,322
Обещаю, беспокоиться не о чем.

550
00:25:54,347 --> 00:25:56,247
Я просто прикрываю зад на случай,

551
00:25:56,272 --> 00:25:58,647
если через 16 минут не увижу первую пару.

552
00:25:58,672 --> 00:26:00,272
Надо ведь быть готовым, да?

553
00:26:10,636 --> 00:26:12,198
Может, предложим Мелли должность.

554
00:26:12,223 --> 00:26:13,822
Ни за что.

555
00:26:14,117 --> 00:26:15,350
- Посольство?
- Нет.

556
00:26:15,375 --> 00:26:16,382
У нас кончаются варианты, сэр.

557
00:26:16,407 --> 00:26:17,468
Эбби.

558
00:26:18,650 --> 00:26:20,383
Оставишь нас на минутку?

559
00:26:20,408 --> 00:26:23,309
Хорошо. Но у нас их всего десять.

560
00:26:29,921 --> 00:26:31,755
Я передумала.

561
00:26:31,757 --> 00:26:33,496
- Ты что?
- Всему конец.

562
00:26:33,521 --> 00:26:36,355
Мелли... не идёт на сделку.

563
00:26:36,380 --> 00:26:36,899
Лив.

564
00:26:36,924 --> 00:26:39,393
Мы ничего не можем предложить,
 чтобы она передумала,

565
00:26:39,418 --> 00:26:42,252
так что... Прими ее обратно, а мы подождём.

566
00:26:42,277 --> 00:26:43,844
- Лив.
- Полтора года.

567
00:26:43,869 --> 00:26:45,328
Тебе же столько осталось?

568
00:26:45,353 --> 00:26:47,065
Неважно. Какая разница?

569
00:26:47,090 --> 00:26:49,056
Прими ее обратно.

570
00:26:51,497 --> 00:26:53,163
Она до тебя добралась.

571
00:26:57,655 --> 00:26:59,777
Я видела ее. Она говорила. Я слушала.

572
00:26:59,802 --> 00:27:00,735
Что она сказала?

573
00:27:00,760 --> 00:27:01,792
Это не имеет значения.

574
00:27:01,817 --> 00:27:02,923
- Имеет.
- Почему?

575
00:27:02,948 --> 00:27:05,172
Потому что я хочу знать,
что заставило тебя отказаться.

576
00:27:05,197 --> 00:27:06,330
Я ни от чего не отказываюсь.

577
00:27:06,355 --> 00:27:07,354
Отказываешься!

578
00:27:07,379 --> 00:27:08,739
От чего?

579
00:27:09,788 --> 00:27:12,030
От тебя? От нас?

580
00:27:12,813 --> 00:27:16,608
Или от всего, над чем я работала
всю свою жизнь?

581
00:27:16,633 --> 00:27:19,800
От чего именно я отказываюсь?

582
00:27:20,497 --> 00:27:22,506
Должно же что-то быть.

583
00:27:23,299 --> 00:27:26,300
Для того, чтобы быть вместе,
жить здесь,

584
00:27:26,325 --> 00:27:29,313
для того, чтобы быть твоей первой леди...

585
00:27:31,049 --> 00:27:33,338
ты никогда не задумывался
от чего я отказываюсь?

586
00:27:49,184 --> 00:27:51,032
Меня впустил один из слуг.

587
00:27:51,057 --> 00:27:53,543
Не скажу кто,
им детей надо кормить,

588
00:27:53,772 --> 00:27:56,714
а мест прислуги не так уж и много,
насколько я знаю.

589
00:27:56,739 --> 00:27:57,754
Я просто...

590
00:27:59,044 --> 00:28:02,012
Последний раз хотела
 насладиться этим видом.

591
00:28:11,495 --> 00:28:13,022
Прости.

592
00:28:19,720 --> 00:28:21,426
Ты чувствуешь себя брошенной.

593
00:28:21,451 --> 00:28:23,373
Не делай из меня  какую-то печальную жертву

594
00:28:23,398 --> 00:28:24,630
Я и не думал.

595
00:28:25,858 --> 00:28:29,093
Ты чувствуешь себя брошенной,
потому что  тебя бросил.

596
00:28:29,408 --> 00:28:30,440
Бросил.

597
00:28:31,871 --> 00:28:34,905
Я взял все, что ты предлагала мне все эти годы...

598
00:28:34,930 --> 00:28:36,304
Твою любовь, поддержку,

599
00:28:37,066 --> 00:28:40,401
твою непоколебимую веру,
что я могу быть великим...

600
00:28:40,629 --> 00:28:43,062
Благодаря всему этому
я оказался здесь.

601
00:28:44,142 --> 00:28:46,532
Благодаря этому я стал одним из
сорока четырёх мужчин,

602
00:28:46,557 --> 00:28:49,357
которым посчастливилось управлять этой страной.

603
00:28:50,531 --> 00:28:52,130
И я не всегда говорил спасибо,

604
00:28:52,155 --> 00:28:54,335
но в глубине души, я знаю,
благодаря кому я здесь.

605
00:28:56,621 --> 00:28:59,389
Так что спасибо. Потому что я знаю...

606
00:29:01,344 --> 00:29:02,776
И мне жаль.

607
00:29:07,948 --> 00:29:10,215
Ты думаешь, что можешь просто извиниться передо мной

608
00:29:10,240 --> 00:29:12,693
после стольких лет обращения со мной как с собачонкой,

609
00:29:13,029 --> 00:29:15,412
и я спущусь вниз,

610
00:29:15,437 --> 00:29:17,537
и навру с три короба Ною Бейкеру?

611
00:29:21,099 --> 00:29:23,495
Я стольким ради тебя пожертвовала...

612
00:29:24,987 --> 00:29:26,456
Стольким пожертвовала.

613
00:29:29,185 --> 00:29:31,602
А чем ты пожертвовал ради меня, Фитц?

614
00:29:38,243 --> 00:29:40,741
Ты будешь первой женщиной,

615
00:29:40,766 --> 00:29:42,683
которая положит руку на Библию

616
00:29:42,708 --> 00:29:44,608
перед зданием Капитолия

617
00:29:44,633 --> 00:29:46,158
и будет приведена к присяге в...

618
00:29:46,183 --> 00:29:49,251
Качестве президента Соединённых Штатов Америки.

619
00:29:49,397 --> 00:29:51,358
Я в это верю

620
00:29:51,989 --> 00:29:54,389
так же сильно,
как ты верила в меня.

621
00:29:55,477 --> 00:29:57,868
Я разбил команду. Я так больше не могу.

622
00:29:58,653 --> 00:30:00,720
Я не могу управлять тобой.

623
00:30:02,410 --> 00:30:06,779
А ты, наверное, думаешь, что это предательство.

624
00:30:21,720 --> 00:30:23,691
Я думала, мы состаримся вместе.

625
00:30:23,716 --> 00:30:24,546
Я знаю.

626
00:30:27,944 --> 00:30:28,936
Я тоже.

627
00:30:44,880 --> 00:30:46,341
Пять минут до интервью.

628
00:30:46,366 --> 00:30:48,388
Тезисы... прочитайте их, запомните их.

629
00:30:48,413 --> 00:30:49,996
Как только начнётся интервью,

630
00:30:50,021 --> 00:30:52,791
вы раздадите это всем заместителям и партийным чиновникам.

631
00:30:52,816 --> 00:30:55,450
Используйте их, чтобы отразить любые вопросы репортёров.

632
00:30:55,475 --> 00:30:58,477
Всё просто, народ... один Белый Дом, одно заявление.

633
00:31:00,250 --> 00:31:02,450
Я искала...

634
00:31:02,475 --> 00:31:05,142
Он в кабинете,
готовится к интервью.

635
00:31:05,370 --> 00:31:07,584
Хорошо, спасибо.

636
00:31:07,609 --> 00:31:10,243
Эбби.

637
00:31:11,203 --> 00:31:13,023
Прости, что солгала тебе.

638
00:31:15,136 --> 00:31:18,604
Я просто к этому не привыкла.

639
00:31:18,629 --> 00:31:21,496
В любой другой ситуации, я бы была...

640
00:31:21,811 --> 00:31:23,202
Мной. Ты бы была мной.

641
00:31:25,788 --> 00:31:26,733
Да.

642
00:31:32,575 --> 00:31:34,357
Это все в новинку для меня.

643
00:31:35,486 --> 00:31:39,178
Но ты должна знать, как видится отсюда.

644
00:31:41,453 --> 00:31:45,422
Думаю, ты очень хорошо
справляешься с работой.

645
00:31:47,153 --> 00:31:48,533
Да, ну...

646
00:31:49,577 --> 00:31:52,845
Я училась у лучших.

647
00:31:58,842 --> 00:31:59,975
Спасибо, Кайл.

648
00:32:00,324 --> 00:32:02,061
Спасибо.

649
00:32:03,090 --> 00:32:06,075
Сэр, надеюсь, я не перешёл границу,

650
00:32:06,100 --> 00:32:10,033
но я рад, что вы решили
послушать моего совета...

651
00:32:10,058 --> 00:32:12,189
это трудное решение, я знаю,

652
00:32:12,214 --> 00:32:13,332
но это умный ход.

653
00:32:13,357 --> 00:32:15,813
В любом случае, Мелли согласилась на интервью,

654
00:32:15,838 --> 00:32:17,373
и это все, что имеет значение.

655
00:32:18,775 --> 00:32:22,087
Это даёт вам шанс закончить
ваше президентство, как вы того хотите.

656
00:32:22,112 --> 00:32:24,279
У вас был сильный второй срок,

657
00:32:24,304 --> 00:32:25,990
господин президент... исторический.

658
00:32:26,015 --> 00:32:27,848
Но я знаю, что вы планировали гораздо больше...

659
00:32:27,873 --> 00:32:29,562
справедливой минимальной заработной платы,

660
00:32:29,587 --> 00:32:31,954
всестороннюю экологическую политику.

661
00:32:31,979 --> 00:32:33,378
Я не переставал думать

662
00:32:33,403 --> 00:32:35,287
о том, как это все воплотить в жизнь.

663
00:32:35,312 --> 00:32:37,412
И теперь, когда вернулась Мелли, а эта...

664
00:32:37,437 --> 00:32:41,173
предательница Элизабет Норт
теперь ваша помощница...

665
00:32:42,662 --> 00:32:44,371
Я вам скажу вот что.

666
00:32:44,395 --> 00:32:49,064
Как бы низко это не звучало,
я хочу вернуть свою работу.

667
00:32:49,644 --> 00:32:51,501
Я прошу вас вернуть мне работу.

668
00:32:51,526 --> 00:32:54,160
Прошу дать шанс закончить то,
что мы начали.

669
00:32:54,185 --> 00:32:57,353
Я умоляю вас вернуть меня в вашу команду,

670
00:32:57,378 --> 00:32:59,413
позволить мне быть вашим покорным слугой.

671
00:32:59,438 --> 00:33:01,886
Потому что в глубине души... я думаю...

672
00:33:01,911 --> 00:33:05,982
надеюсь, вы это знаете... я ваш человек.

673
00:33:07,257 --> 00:33:12,760
Вы всегда можете на меня положиться.

674
00:33:13,005 --> 00:33:15,172
И я глубоко сожалею,

675
00:33:15,197 --> 00:33:18,406
если вы хоть на секунду в этом усомнились.

676
00:33:19,094 --> 00:33:20,556
Примите меня обратно, сэр.

677
00:33:20,581 --> 00:33:23,536
Позвольте мне служить
на радость президенту,

678
00:33:24,556 --> 00:33:27,424
потому что это честь для меня.

679
00:33:38,097 --> 00:33:42,032
Ты... Больше...

680
00:33:42,057 --> 00:33:45,192
Здесь... Не работаешь.

681
00:34:03,686 --> 00:34:04,949
Свободен.

682
00:34:25,145 --> 00:34:27,093
Четыре минуты в запасе. Хорошая работа.

683
00:34:27,118 --> 00:34:29,031
Не хочешь отдать утреннюю запись?

684
00:34:29,056 --> 00:34:31,208
Сэкономишь время.
Уверена, у тебя времени не будет.

685
00:34:31,233 --> 00:34:33,790
- Эбби, я тебя уважаю. Ты мне нравишься.
- Ты мне тоже, Ной.

686
00:34:33,815 --> 00:34:35,303
Но я верю этой администрации, так же,

687
00:34:35,328 --> 00:34:37,295
как в бейсбол умею играть. А я не играю совсем.

688
00:34:37,320 --> 00:34:38,519
У меня проблемы со спиной.

689
00:34:38,544 --> 00:34:39,616
Ной, интервью будет.

690
00:34:39,641 --> 00:34:41,945
Вот тогда и получишь плёнку.

691
00:34:45,445 --> 00:34:48,446
Ты передумала.
Согласилась на интервью?

692
00:34:48,471 --> 00:34:50,905
Да, ну, ты был прав.

693
00:34:50,930 --> 00:34:52,897
Я получила все, о чем просила.

694
00:34:59,430 --> 00:35:00,223
Что?

695
00:35:00,248 --> 00:35:03,516
Ничего. Я просто... удивлён, вот и все.

696
00:35:03,541 --> 00:35:06,045
Я думал, что ты, из всех людей...

697
00:35:06,070 --> 00:35:07,927
О чем ты говоришь?

698
00:35:07,952 --> 00:35:10,501
Просто... ты...

699
00:35:10,526 --> 00:35:12,059
Получила все, что просила?

700
00:35:12,499 --> 00:35:14,133
Потому что я не думаю, что получила.

701
00:35:14,158 --> 00:35:15,414
Не думаю, что что-то изменилось

702
00:35:15,439 --> 00:35:19,007
с того момента, как ты стояла в этой комнате

703
00:35:19,032 --> 00:35:21,199
и говорила, что заслуживаешь большего.

704
00:35:22,864 --> 00:35:23,897
Ты это получила?

705
00:35:24,923 --> 00:35:26,075
Получила большее?

706
00:35:26,923 --> 00:35:28,144
Он дал тебе что-нибудь?

707
00:35:28,169 --> 00:35:30,901
После всего этого времени, стольких лет,

708
00:35:30,926 --> 00:35:32,129
всей лжи,

709
00:35:32,154 --> 00:35:35,365
я думал, ты в состоянии
увидеть его истинное лицо.

710
00:35:36,544 --> 00:35:39,108
Он величайший политик в мире, Мелли.

711
00:35:43,032 --> 00:35:44,404
Тебя обыграли.

712
00:35:48,558 --> 00:35:51,294
Правильно сделала,
что переоделась.

713
00:35:51,319 --> 00:35:54,070
Это платье будет лучше смотреться в камере.

714
00:35:54,619 --> 00:35:56,133
Увидимся там.

715
00:36:12,580 --> 00:36:13,664
Мэл.

716
00:36:14,917 --> 00:36:16,313
Готова?

717
00:36:23,257 --> 00:36:24,787
<i>Ты первая леди... 
ты просто декорация.</i>

718
00:36:24,812 --> 00:36:26,195
Я взял все, что ты предложила мне...

719
00:36:26,220 --> 00:36:27,719
Твою любовь, поддержку,

720
00:36:27,744 --> 00:36:30,411
твою непоколебимую веру,
что я могу быть великим.

721
00:36:31,710 --> 00:36:32,889
<i>Твое мнение ничего не значит!</i>

722
00:36:32,891 --> 00:36:34,428
Благодаря всему этому
я оказался здесь.

723
00:36:34,453 --> 00:36:35,652
<i>Джерри, стой! Нет!</i>

724
00:36:35,677 --> 00:36:38,204
Благодаря этому я стал одним из
сорока четырёх мужчин,

725
00:36:38,229 --> 00:36:40,107
которым посчастливилось управлять этой страной.

726
00:36:40,132 --> 00:36:41,212
<i>Он не просто чихнул и умер.</i>

727
00:36:41,237 --> 00:36:42,438
И я не всегда говорил спасибо,

728
00:36:42,463 --> 00:36:44,436
но в глубине души, я знаю,
благодаря кому я здесь.

729
00:36:44,461 --> 00:36:46,761
<i>Он умер, чтобы мы могли оставаться в Белом Доме ещё 4 года.</i>

730
00:36:46,786 --> 00:36:47,675
<i>Он умер за наши грехи.</i>

731
00:36:47,700 --> 00:36:49,581
Так что, спасибо. Потому что я знаю...

732
00:36:49,606 --> 00:36:51,111
И мне жаль.

733
00:36:51,136 --> 00:36:53,253
<i>Ты у меня всё отнял!</i>

734
00:36:59,291 --> 00:37:01,403
Мэл, ты в порядке?

735
00:37:02,816 --> 00:37:04,661
Мелли, что происходит?

736
00:37:05,161 --> 00:37:06,961
Тебе нужна минутка?

737
00:37:12,887 --> 00:37:14,954
Тебе почти удалось.

738
00:37:17,733 --> 00:37:18,799
Мелли.

739
00:37:19,339 --> 00:37:20,277
Куда ты?

740
00:37:20,302 --> 00:37:21,636
- Куда она?
- Подожди секунду!

741
00:37:21,661 --> 00:37:22,893
Нет, время вышло!

742
00:37:25,197 --> 00:37:26,765
<i>Если вы только что присоединились к нам,</i>

743
00:37:26,790 --> 00:37:28,886
<i>мы по-прежнему ожидаем комментарий от Белого Дома... </i>

744
00:37:28,911 --> 00:37:30,155
Я думал, мы не смотрим новости.

745
00:37:30,180 --> 00:37:32,309
Как их можно не смотреть?
Это же как высадка на Луну.

746
00:37:32,334 --> 00:37:34,669
Лувр горит,
а в новостях едва ли об этом упомянули.

747
00:37:34,694 --> 00:37:36,051
- <i>Нам сказали, что... </i>
- Что?

748
00:37:36,076 --> 00:37:39,165
Лувр. Сезанн, да Винчи... подожгли.

749
00:37:39,190 --> 00:37:40,722
Посмотри на бегущую строку.

750
00:37:40,747 --> 00:37:42,750
<i>Хотя западное крыло хранит молчание по этому вопросу,</i>

751
00:37:42,775 --> 00:37:44,775
<i>источники сообщают, что Белый Дом</i>

752
00:37:44,800 --> 00:37:47,094
<i> в полном кризисе после этих событий.</i>
- Куда-то идёшь?

753
00:37:47,119 --> 00:37:48,218
Надо бежать. Скоро вернусь.

754
00:37:51,930 --> 00:37:52,896
Как это случилось?

755
00:37:52,921 --> 00:37:54,154
А мне откуда знать?

756
00:37:54,179 --> 00:37:55,712
Она передумала. Мелли вне игры.

757
00:37:55,737 --> 00:37:58,454
Не важно, что мы ей предложим,
эта женщина никогда не будет довольна.

758
00:37:58,479 --> 00:37:59,812
Но всё хорошо. Ничего не меняется.

759
00:37:59,837 --> 00:38:00,682
Придерживаемся плана.

760
00:38:00,707 --> 00:38:02,446
Она уехала. Мелли, Сайрус...

761
00:38:02,471 --> 00:38:03,716
автоколонна только что выехала из ворот.

762
00:38:03,741 --> 00:38:04,741
Тогда я сам дам интервью.

763
00:38:04,766 --> 00:38:05,844
Сейчас и скажу Ною Бейкеру.

764
00:38:05,869 --> 00:38:08,149
Господин президент, нет никакого интервью
без первой леди.

765
00:38:08,174 --> 00:38:09,474
- Есть конечно.
- Нет, его нет.

766
00:38:09,499 --> 00:38:11,198
Сэр, если бы это сработало,

767
00:38:11,223 --> 00:38:12,304
мы бы сделали это
час назад.

768
00:38:12,329 --> 00:38:13,055
Она права.

769
00:38:13,080 --> 00:38:15,074
Единственное, что вы можете сделать – сидеть здесь

770
00:38:15,099 --> 00:38:17,529
и позволить мне делать мою работу. Дайте мне все исправить.

771
00:38:28,843 --> 00:38:30,109
Отпусти её, Фитц.

772
00:38:33,241 --> 00:38:34,604
Уверена, что я тебе  не нужен?

773
00:38:34,629 --> 00:38:35,728
Отпусти ее.

774
00:38:48,163 --> 00:38:50,597
Может быть, Ной прислушается к голосу разума.

775
00:38:52,796 --> 00:38:55,163
Они пошли не к Ною.

776
00:38:56,820 --> 00:38:59,240
Они пошли на брифинг.

777
00:39:01,564 --> 00:39:04,231
Эбби выйдет на подиум

778
00:39:04,562 --> 00:39:06,397
и бросит меня на растерзание волкам.

779
00:39:06,422 --> 00:39:07,658
Чёрта с  два.

780
00:39:07,683 --> 00:39:09,914
Нет, не надо. Это второй вариант.

781
00:39:09,939 --> 00:39:11,575
Им нужен злодей, и это не можешь быть ты.

782
00:39:11,600 --> 00:39:14,231
Так будет правильно.
Она знает, что делает.

783
00:39:14,256 --> 00:39:16,323
Она делает всё так,
как сделала бы я.

784
00:39:17,285 --> 00:39:18,716
Привет всем.

785
00:39:18,741 --> 00:39:20,815
Сегодня мы можем обсудить несколько тем,

786
00:39:20,840 --> 00:39:22,120
но я знаю, что есть только одна,

787
00:39:22,145 --> 00:39:23,542
которая интересует вас
больше всего.

788
00:39:23,567 --> 00:39:25,567
Итак, Эшли, окажи нам честь.

789
00:39:27,119 --> 00:39:30,882
У президента роман с
Оливией Поуп?

790
00:39:30,907 --> 00:39:31,872
Сядь.

791
00:39:31,897 --> 00:39:33,896
Я спущусь туда
и выгоню её с подиума.

792
00:39:33,921 --> 00:39:35,919
Фитц, сядь.

793
00:39:35,944 --> 00:39:38,394
Не говори ,
что мне делать в Овальном кабинете.

794
00:39:38,419 --> 00:39:40,452
Сядь!

795
00:39:42,388 --> 00:39:46,123
Сядь  и смотри, как<i>
я</i> выбираю<i> тебя.</i>

796
00:40:44,190 --> 00:40:46,323
У президента роман с Оливией Поуп?

797
00:40:46,801 --> 00:40:48,634
Вы же знаете, я не могу спекулировать

798
00:40:48,659 --> 00:40:50,693
бульварными сплетнями и слухами, Эшли.

799
00:40:52,432 --> 00:40:54,398
Но вы так же знаете...

800
00:41:00,232 --> 00:41:03,196
Что Оливия Поуп имеет определённую
репутацию здесь, в Вашингтоне.

801
00:41:03,221 --> 00:41:04,472
Имеете в виду тот факт,
что Поуп

802
00:41:04,497 --> 00:41:06,417
имела связь с несколькими
влиятельными мужчинами?

803
00:41:06,442 --> 00:41:08,342
Это, конечно, правда,
что у мисс Поуп

804
00:41:08,367 --> 00:41:10,404
были отношения с мужчинами у власти,

805
00:41:10,429 --> 00:41:12,446
но что касается их природы,

806
00:41:12,471 --> 00:41:14,314
об этом вам надо спрашивать
мисс Поуп, Мартин.

807
00:41:14,339 --> 00:41:17,307
Значит, информация о том, что мисс Поуп
была тусовщицей, верны?

808
00:41:17,332 --> 00:41:19,099
Опять таки, это стоит
обсуждать с мисс Поуп.

809
00:41:19,124 --> 00:41:20,811
Где мисс Поуп находится в настоящее время?

810
00:41:20,836 --> 00:41:22,221
Не могу ответить.

811
00:41:44,002 --> 00:41:45,835
Поуп, к тебе посетитель.

812
00:41:56,264 --> 00:41:58,596
Дай угадаю. Оливии нужна моя помощь.

813
00:41:58,621 --> 00:42:01,096
Да. Но, нет, я здесь не из-за Лив.

814
00:42:01,121 --> 00:42:03,122
Видел, что ещё показывают в новостях?

815
00:42:03,492 --> 00:42:04,419
Нет.

816
00:42:05,792 --> 00:42:07,213
Лувр горит.

817
00:42:09,258 --> 00:42:10,675
Лазарь один?

818
00:42:10,971 --> 00:42:12,304
Похоже на то.

819
00:42:17,335 --> 00:42:20,240
А Нерон играл на скрипке, когда горел Рим.

820
00:42:27,817 --> 00:42:37,817
<font color="#ff8000">synced and corrected for</font>
<font color="#0000ff"><u>addic7ed.com</u></font>

