1
00:00:00,441 --> 00:00:02,422
<i>Précédemment dans</i>
Stargate Atlantis...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:03,192 --> 00:00:05,467
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une arme qui nous protégera

4
00:00:05,627 --> 00:00:06,906
des Wraith pour de bon.

5
00:00:07,026 --> 00:00:09,929
Nous voulons tester le sérum
sur votre prisonnier.

6
00:00:10,089 --> 00:00:13,308
Il s'agit de mettre un humain
dans la même pièce qu'un Wraith affamé.

7
00:00:13,468 --> 00:00:17,020
C'est un malade en phase terminale
qui s'est porté volontaire.

8
00:00:19,911 --> 00:00:21,399
Que m'avez-vous fait ?

9
00:00:21,559 --> 00:00:24,402
Nous suivons ce qui semble être
une nouvelle maladie dans la galaxie.

10
00:00:24,562 --> 00:00:27,405
C'est une protéine créée à l'origine
par les habitants d'une planète

11
00:00:27,565 --> 00:00:28,798
appelée Hoff.

12
00:00:28,918 --> 00:00:32,452
Elle perturbait l'alimentation wraith,
les immunisant contre ce processus.

13
00:00:33,079 --> 00:00:35,580
Elle tuait les Wraith
et la moitié des gens inoculés.

14
00:00:36,057 --> 00:00:39,634
N'oubliez pas que Michael a répandu
la drogue hoffan modifiée

15
00:00:39,754 --> 00:00:42,629
dans au moins des douzaines de mondes.
Personne ne sait vraiment, non ?

16
00:00:42,789 --> 00:00:45,799
Donc, chaque fois que vous mangez,
vous prenez un risque.

17
00:01:09,534 --> 00:01:10,846
Encore une fois.

18
00:01:18,316 --> 00:01:20,257
Mauvaise nouvelle, je le crains.

19
00:01:20,377 --> 00:01:22,781
Tu vas devoir aller à l'école
demain.

20
00:01:24,669 --> 00:01:27,865
Continuez l'amoxicilline.
Ça devrait faire l'affaire.

21
00:01:28,069 --> 00:01:30,200
Qu'avons-nous là à présent ?

22
00:01:31,073 --> 00:01:32,746
Ces pansements doivent être changés.

23
00:01:32,866 --> 00:01:34,995
Pouvez-vous m'apporter
plus de bandages ?

24
00:01:35,115 --> 00:01:36,217
- Oui.
- Merci.

25
00:01:36,337 --> 00:01:37,874
Vous avez l'air d'aller bien.

26
00:01:37,994 --> 00:01:39,644
- Service postal.
- Colonel !

27
00:01:40,389 --> 00:01:42,745
- Que faites-vous là ?
- Vous vouliez des provisions.

28
00:01:42,865 --> 00:01:45,322
Alors, on a pensé venir voir
comment vous alliez.

29
00:01:45,442 --> 00:01:48,181
Un "petit saut par la Porte"?
T'appelles ça comme ça ?

30
00:01:48,301 --> 00:01:49,869
Content de te voir, Rodney.

31
00:01:49,989 --> 00:01:51,808
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.

32
00:01:51,928 --> 00:01:54,496
J'imagine que ce sont
les antibiotiques que j'ai demandés ?

33
00:01:54,616 --> 00:01:57,655
Keller vous a mis la dose,
vous en aurez pour un bout de temps.

34
00:01:57,815 --> 00:02:00,810
- Mon Dieu, si seulement c'était vrai.
- Ça veut dire quoi ça ?

35
00:02:00,974 --> 00:02:03,543
J'ai eu affaire
à des survivants de l'épidémie hoffan.

36
00:02:04,244 --> 00:02:07,213
- Je peux à peine tenir avec ça.
- Des survivants de l'épidémie, ici ?

37
00:02:07,824 --> 00:02:09,942
Ce n'est pas une des planètes cibles
de Michael ?

38
00:02:10,062 --> 00:02:12,551
Non, mais beaucoup
viennent d'une autre planète, Balar.

39
00:02:12,712 --> 00:02:14,596
Ils ont réussi
à survivre à l'épidémie,

40
00:02:14,756 --> 00:02:17,095
et quand ils commençaient
à se remettre,

41
00:02:17,215 --> 00:02:19,804
les Wraith sont arrivés,
pour les anéantir.

42
00:02:19,924 --> 00:02:21,436
On en avait entendu parler.

43
00:02:21,596 --> 00:02:24,981
Ils étaient pas ravis que des peuples
soient immunisés contre eux.

44
00:02:25,579 --> 00:02:27,713
Seule une poignée de Balarans
a survécu.

45
00:02:27,833 --> 00:02:30,473
Les habitants ont bien voulu
les accueillir.

46
00:02:30,593 --> 00:02:32,292
- Docteur ?
- Novo !

47
00:02:32,706 --> 00:02:36,332
Voici mes amis d'Atlantis.
Le colonel Sheppard, Teyla, Ronon,

48
00:02:36,452 --> 00:02:38,055
et le docteur Rodney McKay.

49
00:02:38,503 --> 00:02:40,997
Voici Novo.
Elle m'aide ici, à la clinique.

50
00:02:41,687 --> 00:02:42,749
C'est un plaisir.

51
00:02:43,133 --> 00:02:45,752
Moi aussi.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.

52
00:02:46,273 --> 00:02:47,378
C'est lui ?

53
00:02:48,766 --> 00:02:49,964
Lui, quoi ?

54
00:02:50,613 --> 00:02:52,306
Celui des histoires drôles.

55
00:02:52,426 --> 00:02:54,218
Bien ! J'espère que vous

56
00:02:54,379 --> 00:02:56,887
pourrez rester pour le dîner ?
La cantine n'est pas terrible,

57
00:02:57,201 --> 00:03:00,767
mais ils servent un ragoût du tonnerre
à base de chèvre.

58
00:03:00,927 --> 00:03:02,769
- Délicieux !
- De chèvre ?

59
00:03:02,929 --> 00:03:04,931
Excellente idée.
On rattrapera le temps perdu

60
00:03:05,051 --> 00:03:07,398
et on revivra ces...
"histoires drôles."

61
00:03:11,034 --> 00:03:13,304
Comment est la vie
dans la jungle de Pégase ?

62
00:03:13,424 --> 00:03:15,357
Atlantis doit te manquer.

63
00:03:15,477 --> 00:03:17,338
- Bizarrement, non.
- Allez.

64
00:03:17,458 --> 00:03:19,824
Les bains chauds, la PlayStation,

65
00:03:20,863 --> 00:03:22,084
le déodorant ?

66
00:03:22,204 --> 00:03:25,233
Je sais que ça paraît dur,
mais ça ne l'est pas, vraiment.

67
00:03:25,829 --> 00:03:29,033
Partout, les gens sont gentils.
On me refuse jamais un repas,

68
00:03:29,153 --> 00:03:31,368
ou un endroit où dormir.
Pour être honnête avec toi,

69
00:03:31,488 --> 00:03:33,987
je commence à sentir
que je suis utile.

70
00:03:42,973 --> 00:03:44,080
C'est quoi ?

71
00:03:44,954 --> 00:03:45,854
Des Wraith.

72
00:03:52,880 --> 00:03:55,790
Saison 5 Épisode 12
Outsiders (v. 1.00)

73
00:03:56,650 --> 00:03:58,807
Teams Projet-SG & SG-66

74
00:03:58,927 --> 00:04:01,452
www.projet-sg.net
www.seriestele.net

75
00:04:12,157 --> 00:04:13,255
J'en compte neuf.

76
00:04:13,416 --> 00:04:16,375
- On peut les avoir.
- Non, il y a trop de civils.

77
00:04:16,495 --> 00:04:18,710
Ce n'est pas une simple collecte.

78
00:04:18,830 --> 00:04:21,514
- Comment tu le sais ?
- D'abord, il y a pas de Darts,

79
00:04:22,402 --> 00:04:24,392
et ils n'attaquent pas
les villageois.

80
00:04:33,548 --> 00:04:36,536
Qui, parmi vous,
parle au nom de tous ?

81
00:04:40,078 --> 00:04:41,380
Je suis Elson...

82
00:04:42,518 --> 00:04:44,023
le chef du village.

83
00:04:47,073 --> 00:04:48,680
Que nous voulez-vous ?

84
00:04:49,092 --> 00:04:52,837
Vous avez accueilli des réfugiés
venant d'une autre planète.

85
00:04:53,761 --> 00:04:55,924
Ils sont les survivants
d'une épidémie.

86
00:04:56,452 --> 00:04:59,854
Il est primordial que vous les livriez,
immédiatement.

87
00:05:01,055 --> 00:05:04,015
- Pourquoi ?
- Cela ne vous concerne pas.

88
00:05:04,765 --> 00:05:06,016
Tant que vous coopérez,

89
00:05:06,712 --> 00:05:09,908
vous avez ma parole
que nous partirons pacifiquement.

90
00:05:13,570 --> 00:05:14,859
Et sinon ?

91
00:05:20,701 --> 00:05:23,316
Ce serait une décision
des plus imprudentes.

92
00:05:24,232 --> 00:05:26,954
Notre Ruche sera là
avant la tombée de la nuit.

93
00:05:27,645 --> 00:05:29,499
Si vous n'avez pas obéi d'ici là,

94
00:05:29,828 --> 00:05:31,407
je ferai passer le mot,

95
00:05:31,527 --> 00:05:34,420
et votre village entier
sera détruit.

96
00:05:36,487 --> 00:05:38,279
Livrez-nous ces étrangers,

97
00:05:38,889 --> 00:05:40,884
et vos vies seront épargnées.

98
00:05:41,577 --> 00:05:42,577
Résistez,

99
00:05:43,263 --> 00:05:45,264
et vous mourrez tous.

100
00:05:48,951 --> 00:05:50,770
Le choix vous appartient.

101
00:06:03,779 --> 00:06:06,554
Je ne comprends pas.
Ils ont déjà détruit notre monde.

102
00:06:06,674 --> 00:06:10,373
- Pourquoi nous traqueraient-ils ?
- Vous leur avez rien dit ?

103
00:06:11,598 --> 00:06:12,749
Pas tout.

104
00:06:13,365 --> 00:06:14,544
De quoi parlez-vous ?

105
00:06:16,075 --> 00:06:19,584
Novo, rappelez-vous quand j'ai dit
qu'en tant que rescapés de la peste,

106
00:06:19,704 --> 00:06:22,115
vous étiez immunisés
contre les Wraith ?

107
00:06:22,512 --> 00:06:24,643
En réalité,
c'est un peu plus que ça.

108
00:06:24,763 --> 00:06:27,829
Un Wraith qui tentera de se nourrir
de vous ou d'un des vôtres

109
00:06:27,949 --> 00:06:30,676
en mourra instantanément.

110
00:06:33,120 --> 00:06:35,020
Vous êtes leur poison.

111
00:06:37,166 --> 00:06:39,980
- Pour ainsi dire, on est morts.
- Pas forcément.

112
00:06:40,100 --> 00:06:43,599
Ils ne nous toléreront nulle part,
si vous dites la vérité.

113
00:06:43,719 --> 00:06:47,326
Ils vous ont trouvés ici,
mais on doit encore pouvoir vous cacher.

114
00:06:50,699 --> 00:06:52,331
- Tu es courant ?
- Oui.

115
00:06:52,747 --> 00:06:54,541
Voici Sefaris.
Il vient aussi de Balar.

116
00:06:54,883 --> 00:06:58,046
Les conseillers se réunissent
pour discuter de la demande du Wraith.

117
00:06:58,863 --> 00:07:01,031
- Comment ? Où ?
- Au bureau de la mine.

118
00:07:01,151 --> 00:07:03,216
Ils m'ont refoulé
quand j'ai voulu entrer.

119
00:07:04,199 --> 00:07:06,054
Ronon, Teyla, surveillez la Porte.

120
00:07:06,453 --> 00:07:08,687
Vous deux, restez ici.
Surveillez ces gens.

121
00:07:08,959 --> 00:07:11,576
- Vous me montrez où est ce bureau ?
- Oui.

122
00:07:12,636 --> 00:07:16,272
- Qu'est-ce que vous allez leur dire ?
- Je vais leur proposer autre chose.

123
00:07:18,726 --> 00:07:21,146
D'après vous,
suite à cette épidémie,

124
00:07:21,437 --> 00:07:24,153
les Balarans sont un poison
pour les Wraith ?

125
00:07:24,646 --> 00:07:25,805
Plus ou moins.

126
00:07:26,255 --> 00:07:29,646
Les Wraith ne se risqueraient donc pas
à une récolte.

127
00:07:30,983 --> 00:07:34,861
C'est vrai, mais c'est aussi pour ça
qu'ils veulent vous exterminer.

128
00:07:35,216 --> 00:07:37,043
Un village non récoltable est inutile.

129
00:07:37,837 --> 00:07:39,810
- Ils le savaient ?
- Quoi ?

130
00:07:39,930 --> 00:07:43,216
Est-ce que les Balarans savaient
qu'ils amenaient cette malédiction ?

131
00:07:43,376 --> 00:07:46,090
- Non. Absolument pas.
- Ce n'est pas leur faute, Jervis.

132
00:07:46,210 --> 00:07:48,598
Peut-être pas,
mais ça n'a pas d'importance.

133
00:07:49,208 --> 00:07:50,932
Les Wraith continueront

134
00:07:51,092 --> 00:07:53,518
tant qu'il y aura des survivants
à cette épidémie.

135
00:07:53,835 --> 00:07:57,438
Mais les Wraith peuvent pas les repérer,
sans l'aide de gens comme vous.

136
00:07:58,575 --> 00:08:01,025
Je n'aime pas beaucoup ça non plus,
Colonel,

137
00:08:01,677 --> 00:08:03,693
mais avons-nous un autre choix ?

138
00:08:03,913 --> 00:08:04,944
Eh bien...

139
00:08:06,789 --> 00:08:09,181
on pourrait peut-être
déplacer votre peuple

140
00:08:09,895 --> 00:08:12,162
vers une autre planète,
où il serait en sûreté.

141
00:08:12,312 --> 00:08:15,090
- Quitter nos habitations ?
- Écoutez, c'est peut-être pas idéal,

142
00:08:15,210 --> 00:08:18,855
mais la seule autre solution
est de dénoncer un groupe d'innocents,

143
00:08:18,975 --> 00:08:20,628
et vous voulez pas ça, hein ?

144
00:08:21,085 --> 00:08:24,097
Comme l'ont dit les Wraith,
ce sont des étrangers.

145
00:08:24,217 --> 00:08:27,278
Jervis, nous étions d'accord
pour les accueillir.

146
00:08:27,398 --> 00:08:28,886
Je n'étais pas d'accord.

147
00:08:29,459 --> 00:08:32,004
De plus,
ils ne représentaient aucune menace.

148
00:08:32,964 --> 00:08:34,100
Ce qui a changé.

149
00:08:34,959 --> 00:08:36,686
Ils font partie des nôtres.

150
00:08:37,612 --> 00:08:39,105
Novo vit sous mon toit.

151
00:08:39,265 --> 00:08:42,073
Elle mange à ma table.
Ma fille l'adore.

152
00:08:42,770 --> 00:08:45,820
- Que vais-je lui dire ?
- Tu préfèrerais nous voir tous mourir ?

153
00:08:47,523 --> 00:08:50,309
- <i>Colonel Sheppard, répondez.</i>
- Excusez-moi.

154
00:08:51,577 --> 00:08:52,577
Vas-y.

155
00:08:53,209 --> 00:08:56,539
Ronon et moi sommes à la Porte.
Elle ne semble pas lourdement gardée.

156
00:08:56,993 --> 00:08:58,603
C'est ceux du village.

157
00:08:59,130 --> 00:09:00,626
Je reconnais le chef.

158
00:09:01,103 --> 00:09:02,920
Vous pourriez les avoir, à deux ?

159
00:09:03,584 --> 00:09:04,624
Sûrement.

160
00:09:04,944 --> 00:09:06,365
Probablement pas.

161
00:09:06,697 --> 00:09:08,509
Mais avec Rodney et vous, oui.

162
00:09:09,295 --> 00:09:10,314
D'accord.

163
00:09:10,522 --> 00:09:12,419
Bougez pas. On arrive.

164
00:09:13,786 --> 00:09:14,961
Qu'y a-t-il ?

165
00:09:15,645 --> 00:09:19,103
- Combien de gens compte ce village ?
- 600 ou 700 personnes.

166
00:09:19,710 --> 00:09:21,898
Le planning sera serré,
mais on peut s'en sortir.

167
00:09:22,246 --> 00:09:24,316
- Que proposez-vous ?
- On descend les Wraith

168
00:09:24,478 --> 00:09:27,646
et tout le monde passe la Porte
avant que la Ruche se pointe.

169
00:09:28,672 --> 00:09:31,240
Vous serez en sûreté sur Atlantis
le temps de vous réinstaller.

170
00:09:34,091 --> 00:09:35,119
Inacceptable.

171
00:09:35,847 --> 00:09:37,663
Les Balarans ne méritent pas ça.

172
00:09:38,334 --> 00:09:40,166
Ils ont survécu à une maladie.

173
00:09:40,444 --> 00:09:42,929
Ça aurait très bien pu nous arriver.

174
00:09:43,622 --> 00:09:46,505
Si on les dénonce,
on ne vaut pas mieux que les Wraith.

175
00:09:47,499 --> 00:09:48,528
Écoutez,

176
00:09:48,648 --> 00:09:52,294
même si vous coopérez avec les Wraith,
ils pourraient ne pas tenir leur parole.

177
00:09:52,414 --> 00:09:54,931
Ils pourraient simplement vous tuer
parce que vous les gênez.

178
00:09:58,389 --> 00:09:59,459
Très bien.

179
00:10:00,323 --> 00:10:01,963
Que devons-nous faire ?

180
00:10:02,083 --> 00:10:04,820
Préparez-vous à partir.
Ne prenez que le nécessaire.

181
00:10:12,759 --> 00:10:15,263
- Allez, Rodney. On attaque les Wraith.
- Ah bon ?

182
00:10:15,383 --> 00:10:17,463
- Je viens aussi.
- Pas moyen, Doc.

183
00:10:17,583 --> 00:10:20,831
J'ai pas le temps de discuter.
Préparez ces gens pour le transport.

184
00:10:21,396 --> 00:10:23,748
Quand la Porte sera sécurisée,
il faudra faire vite.

185
00:10:25,259 --> 00:10:27,247
D'accord, mais soyez prudents.

186
00:10:30,800 --> 00:10:34,039
- Si on attaque, c'est de là-bas.
- Je suis d'accord.

187
00:11:05,536 --> 00:11:08,268
Dès qu'on aura pris la Porte,
on devrait appeler des Jumper.

188
00:11:08,388 --> 00:11:10,427
Ça ira plus vite pour l'évacuation.

189
00:11:10,547 --> 00:11:14,084
Et on aura plus de puissance de feu
si la Ruche arrive avant la fin.

190
00:11:14,204 --> 00:11:15,965
J'espère qu'on en arrivera pas là.

191
00:11:16,085 --> 00:11:17,930
- <i>Colonel Sheppard, répondez.</i>
- Vas-y.

192
00:11:18,335 --> 00:11:21,392
Nous avons un problème.
D'autres Wraith commencent à arriver.

193
00:11:21,553 --> 00:11:22,935
Ils devaient patrouiller.

194
00:11:23,922 --> 00:11:26,564
- Combien ? On a toujours nos chances ?
- <i>Non.</i>

195
00:11:27,083 --> 00:11:29,150
Pour l'instant,
nous sommes coincés ici.

196
00:11:35,061 --> 00:11:36,540
Vous deviez nous sortir de là.

197
00:11:36,717 --> 00:11:38,784
Il y a plus de Wraith
qu'on ne pensait.

198
00:11:39,122 --> 00:11:40,453
La Porte est trop gardée.

199
00:11:40,901 --> 00:11:42,871
- Nous sommes coincés ?
- Pour l'instant.

200
00:11:43,033 --> 00:11:45,249
J'abandonne pas.
Je vais réfléchir à une stratégie.

201
00:11:45,902 --> 00:11:49,378
Quelle stratégie avez-vous
pour lutter contre une armée de Wraith ?

202
00:11:49,747 --> 00:11:52,488
Je sais pas,
j'y ai pas encore réfléchi.

203
00:11:54,026 --> 00:11:57,338
Écoutez, dans le pire des cas...
mon équipe ne rentre pas,

204
00:11:57,458 --> 00:12:00,681
Atlantis nous contactera par radio
à travers la Porte.

205
00:12:01,406 --> 00:12:04,643
- Je demanderai des renforts.
- Avant que la Ruche n'arrive ?

206
00:12:06,261 --> 00:12:09,190
- Probablement pas.
- Nous ne pouvons pas attendre autant.

207
00:12:09,350 --> 00:12:11,359
Ils mentent peut-être,
à propos du vaisseau.

208
00:12:11,904 --> 00:12:13,284
Pourquoi ils feraient ça ?

209
00:12:13,404 --> 00:12:16,447
Tout ce que je dis,
c'est qu'il faut gagner du temps.

210
00:12:16,840 --> 00:12:18,240
C'est de la folie.

211
00:12:18,430 --> 00:12:20,657
Elson, on doit penser
à la sécurité de notre peuple.

212
00:12:20,777 --> 00:12:23,913
Je pense à la sécurité de votre peuple.
Tout votre peuple !

213
00:12:24,073 --> 00:12:27,972
On ne peut pas se fier à eux.
On doit prendre nos propres décisions.

214
00:12:28,130 --> 00:12:30,228
J'ai besoin de temps
pour y réfléchir.

215
00:12:30,348 --> 00:12:32,449
Cette étape est révolue, Elson.

216
00:12:33,037 --> 00:12:34,445
Il faut agir.

217
00:12:34,714 --> 00:12:38,240
Et si tu n'es pas prêt à le faire,
alors je m'en chargerai.

218
00:12:39,849 --> 00:12:40,904
Jervis !

219
00:12:43,590 --> 00:12:45,186
Qu'est-ce qu'il va faire ?

220
00:12:46,363 --> 00:12:47,709
Je ne sais pas.

221
00:12:51,404 --> 00:12:54,485
- Où sont Novo et les autres ?
- On les a envoyés chez eux. Pourquoi ?

222
00:12:56,022 --> 00:12:57,859
Ces gens peuvent marcher ?

223
00:12:57,979 --> 00:13:00,664
S'il le faut,
mais on peut traverser la Porte ?

224
00:13:00,784 --> 00:13:02,516
Non, pas pour l'instant,

225
00:13:03,199 --> 00:13:05,879
mais je pense pas
qu'ils soient plus en sécurité ici.

226
00:13:10,710 --> 00:13:12,063
Prenez vos armes.

227
00:13:17,396 --> 00:13:18,466
Venez avec moi.

228
00:13:40,397 --> 00:13:41,657
Sors de mon chemin.

229
00:13:41,965 --> 00:13:43,367
Elle n'est pas là, Jervis.

230
00:13:53,366 --> 00:13:54,564
Où est-elle ?

231
00:14:03,182 --> 00:14:05,120
Qu'est-ce qu'on va faire, Novo ?

232
00:14:05,963 --> 00:14:08,035
Il faut qu'on sorte du village.

233
00:14:21,952 --> 00:14:23,574
Qu'est-ce qui se passe ?

234
00:14:24,064 --> 00:14:26,994
Certains villageois ont décidé
de régler le problème eux-mêmes.

235
00:14:27,889 --> 00:14:29,088
Arrêtons-les.

236
00:14:29,208 --> 00:14:31,624
D'abord, on doit les déplacer.
Prenez du matériel.

237
00:14:37,992 --> 00:14:40,174
On veut pas de problème.
Envoyez les Balarans.

238
00:14:41,418 --> 00:14:42,660
Je ne pense pas.

239
00:14:42,937 --> 00:14:46,759
Ne compliquez pas les choses, Colonel.
Vous avez tenté de sauver le village.

240
00:14:46,879 --> 00:14:48,141
C'est à mon tour.

241
00:14:48,504 --> 00:14:50,767
Sauver le village ?
Vous appelez ça comme ça ?

242
00:14:51,190 --> 00:14:53,103
Ça ne vous regarde pas.

243
00:14:53,691 --> 00:14:56,583
C'est à nous de décider
comment on doit gérer la situation.

244
00:14:56,703 --> 00:14:57,983
Oui, en effet,

245
00:14:58,492 --> 00:15:01,529
mais Jervis,
ce n'est pas notre méthode.

246
00:15:01,889 --> 00:15:03,103
Notre méthode ?

247
00:15:03,754 --> 00:15:07,125
C'est notre méthode
qui nous a mis dans cette situation !

248
00:15:08,119 --> 00:15:10,913
On leur a donné plus
qu'ils n'en auraient jamais demandé.

249
00:15:11,395 --> 00:15:14,457
Très bien, pourquoi ne pas les tuer
pour vous en débarrasser ?

250
00:15:15,585 --> 00:15:17,711
De toute façon, ils mourront.
Tuez-les vous-même,

251
00:15:18,038 --> 00:15:20,256
ça leur évitera de se faire torturer
par les Wraith.

252
00:15:20,772 --> 00:15:22,390
- Vous les aiderez.
- Carson.

253
00:15:22,510 --> 00:15:25,719
Allez-y ! Tuez-les tous,
si vous êtes si désespéré !

254
00:15:37,841 --> 00:15:39,984
- Vous faites une grosse erreur.
- Peut-être,

255
00:15:41,095 --> 00:15:43,670
mais au moins,
on aura la conscience tranquille.

256
00:15:45,730 --> 00:15:48,617
- Peu importe, dans tous les cas.
- De quoi vous parlez ?

257
00:15:48,909 --> 00:15:52,204
Mes hommes sont en route pour la Porte
avec le premier groupe capturé.

258
00:15:55,067 --> 00:15:56,458
C'est trop tard.

259
00:16:08,964 --> 00:16:10,625
Qu'est-ce qu'ils vont nous faire ?

260
00:16:10,745 --> 00:16:12,821
Du calme, Sefaris.
Tu effraies les autres.

261
00:16:12,941 --> 00:16:14,759
Peut-être qu'ils devraient l'être.

262
00:16:14,879 --> 00:16:18,697
- On sait qu'il y a pas d'échappatoire.
- On ne doit pas perdre espoir.

263
00:16:18,817 --> 00:16:20,415
Sois réaliste, Novo...

264
00:16:21,066 --> 00:16:22,601
on a été trahis.

265
00:16:23,387 --> 00:16:25,445
Ils ne veulent pas de nous.
Depuis le début.

266
00:16:25,565 --> 00:16:28,466
On était condamnés
au moment où on a quitté nos maisons.

267
00:16:29,728 --> 00:16:30,971
En y repensant...

268
00:16:31,627 --> 00:16:35,001
en tant que survivant,
je pensais que j'avais de la chance.

269
00:16:39,920 --> 00:16:42,230
- Et pour Jervis ?
- On l'a enfermé avec ses hommes.

270
00:16:42,350 --> 00:16:44,181
Ile ne nous causeront plus
de problèmes,

271
00:16:44,301 --> 00:16:46,503
même si je ne pense pas
qu'il fallait les assommer.

272
00:16:46,623 --> 00:16:47,718
Ça fait du bien.

273
00:16:48,334 --> 00:16:51,458
- Et maintenant ?
- Faut évacuer les autres Balarans.

274
00:16:51,578 --> 00:16:54,002
On sait pas
si d'autres pensent comme Jervis.

275
00:16:54,122 --> 00:16:56,144
- Où les emmène-t-on ?
- La forêt ?

276
00:16:56,264 --> 00:16:57,728
Ça fait long, de nuit.

277
00:16:57,888 --> 00:17:00,627
Attendez. Et la mine ?
Ces rails y mènent directement.

278
00:17:00,747 --> 00:17:02,258
On n'a qu'à les suivre.

279
00:17:02,378 --> 00:17:04,379
- Personne se perd.
- Exactement.

280
00:17:04,499 --> 00:17:05,598
Très bien.

281
00:17:05,877 --> 00:17:09,520
Ramenez Beckett et ses patients ici.
On va rassembler tout le monde.

282
00:17:24,654 --> 00:17:27,174
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il se passe quelque chose.

283
00:17:31,223 --> 00:17:32,262
Qu'y a-t-il ?

284
00:17:35,003 --> 00:17:36,709
Vous allez bientôt bouger.

285
00:17:36,829 --> 00:17:37,882
Où ?

286
00:17:38,002 --> 00:17:39,552
Votre nouvelle maison.

287
00:17:40,418 --> 00:17:42,466
La Ruche vient d'arriver.

288
00:17:44,727 --> 00:17:45,727
Attendez.

289
00:17:47,676 --> 00:17:50,940
- J'ai une proposition à vous faire.
- Qu'est-ce que tu fais, Sefaris ?

290
00:17:51,060 --> 00:17:53,445
Quelque chose qu'on aurait dû faire
depuis longtemps.

291
00:17:53,565 --> 00:17:57,204
- Vous n'avez rien qui m'intéresse.
- N'en soyez pas si sûr.

292
00:17:57,990 --> 00:18:01,792
Quelqu'un se cache dans le village.
Il vaut plus que nous tous réunis.

293
00:18:02,475 --> 00:18:06,246
- Sefaris, non...
- Épargnez-nous et je vous mène à lui.

294
00:18:08,957 --> 00:18:10,245
Bien tenté...

295
00:18:10,874 --> 00:18:12,428
mais la réponse est non.

296
00:18:12,588 --> 00:18:13,998
Épargnez-moi, alors.

297
00:18:14,861 --> 00:18:16,599
Comment peux-tu faire ça ?

298
00:18:16,719 --> 00:18:18,851
Je vous promets,
vous ne serez pas déçu.

299
00:18:24,752 --> 00:18:26,506
Je crois qu'on a tout le monde.

300
00:18:26,626 --> 00:18:28,275
Où sont McKay et Beckett ?

301
00:18:29,291 --> 00:18:30,612
Rodney, vous en êtes où ?

302
00:18:31,472 --> 00:18:32,725
Toujours à la clinique.

303
00:18:32,845 --> 00:18:35,392
Carson veut prendre
quelques trucs en plus.

304
00:18:35,512 --> 00:18:37,883
<i>Dis-lui de se bouger.
On peut pas rester longtemps.</i>

305
00:18:38,003 --> 00:18:39,663
Allez-y, Colonel.
On vous rejoint.

306
00:18:39,783 --> 00:18:42,762
- <i>Vous êtes sûrs ?</i>
- Oui. On sera juste derrière vous.

307
00:18:44,379 --> 00:18:47,208
Allez, on y va.
Restez groupés. Suivez la piste.

308
00:18:54,835 --> 00:18:58,337
Voilà. Ça devrait le faire.
Rodney, je peux avoir un coup de main ?

309
00:18:58,642 --> 00:19:01,483
Rappelle-moi d'amener un sherpa,
la prochaine fois.

310
00:19:07,692 --> 00:19:08,705
Lui.

311
00:19:09,382 --> 00:19:10,462
C'est lui.

312
00:19:16,068 --> 00:19:17,075
Vous voyez ?

313
00:19:17,540 --> 00:19:19,478
J'ai rempli ma part du marché.

314
00:19:20,768 --> 00:19:21,904
En effet.

315
00:19:23,474 --> 00:19:25,688
Malheureusement,
au vu de votre...

316
00:19:26,612 --> 00:19:27,825
"condition"...

317
00:19:29,114 --> 00:19:32,177
vous garder en vie
est bien trop risqué.

318
00:19:58,468 --> 00:19:59,473
Des Darts.

319
00:20:00,710 --> 00:20:03,483
- Il manque encore Rodney et Carson.
- Rodney, réponds.

320
00:20:06,986 --> 00:20:09,386
Continuez à avancer.
Je vais les chercher.

321
00:20:30,872 --> 00:20:33,203
- <i>Ronon ? Teyla ?</i>
- Allez-y.

322
00:20:33,864 --> 00:20:35,887
- Les Wraith ont eu Beckett et McKay.
- <i>Quoi ?</i>

323
00:20:36,191 --> 00:20:38,098
- Comment ?
- <i>Embarqués dans un Dart.</i>

324
00:20:39,184 --> 00:20:40,756
Ils doivent filer vers une Ruche.

325
00:20:41,179 --> 00:20:43,787
Comment les Wraith ont su
qu'ils étaient au village ?

326
00:20:45,607 --> 00:20:47,165
Je crois que j'ai une idée.

327
00:20:59,240 --> 00:21:01,053
Rodney.
Rodney, debout.

328
00:21:02,794 --> 00:21:06,091
C'est moi, ou ils ont augmenté
la puissance de leurs armes ?

329
00:21:07,742 --> 00:21:10,287
Et ils nous ont emmenés dans la Ruche.
Super.

330
00:21:10,407 --> 00:21:11,745
Que fait-on ?

331
00:21:12,228 --> 00:21:14,685
Ne panique pas.
Pas de panique.

332
00:21:16,727 --> 00:21:19,808
Je me suis déjà échappé
plusieurs fois de ces trucs.

333
00:21:19,928 --> 00:21:21,233
- Ah oui ?
- Oh oui.

334
00:21:21,353 --> 00:21:23,827
Des dizaines de fois.
J'ai toujours trouvé la sortie.

335
00:21:24,244 --> 00:21:25,996
- Comment, exactement ?
- Voyons.

336
00:21:26,990 --> 00:21:30,150
La dernière fois, Teyla s'est fait
passer pour une reine...

337
00:21:30,695 --> 00:21:32,711
donc, elle nous a libérés.

338
00:21:33,242 --> 00:21:35,871
- Peu de chances que ça arrive.
- Non, sans doute pas.

339
00:21:35,991 --> 00:21:38,568
- Et la fois d'avant ?
- Tyre, l'ami de Ronon, a prétendu

340
00:21:38,688 --> 00:21:41,920
être du côté des Wraith,
mais il était du nôtre, donc...

341
00:21:42,040 --> 00:21:44,222
- il nous a fait sortir.
- Je vois le genre.

342
00:21:44,618 --> 00:21:47,059
Tu ne t'es jamais vraiment
échappé d'une de ces cellules ?

343
00:21:48,244 --> 00:21:50,312
- Il faut bien une première fois.
- Bon sang !

344
00:21:51,512 --> 00:21:53,466
Donne-moi une minute.
Je vais trouver.

345
00:21:54,686 --> 00:21:57,829
Je veux pas te presser, Rodney,
mais on n'a pas une minute.

346
00:22:04,737 --> 00:22:05,802
Emmenez-les.

347
00:22:12,708 --> 00:22:14,306
C'est quoi, cet endroit ?

348
00:22:14,999 --> 00:22:17,904
Un labo appartenant
à mon meilleur scientifique.

349
00:22:19,240 --> 00:22:22,254
Il a étudié durant six mois
la toxine mortelle

350
00:22:22,374 --> 00:22:24,948
qui a été infiltrée
dans notre nourriture.

351
00:22:26,365 --> 00:22:27,627
Et où est-il ?

352
00:22:29,293 --> 00:22:30,293
Mort.

353
00:22:32,036 --> 00:22:35,959
Il croyait avoir un moyen infaillible
de détecter le poison.

354
00:22:36,970 --> 00:22:38,044
Pour le prouver,

355
00:22:38,164 --> 00:22:40,737
il a décidé de se nourrir
d'un de ses cobayes.

356
00:22:41,207 --> 00:22:43,320
J'imagine
que ça c'est pas bien fini ?

357
00:22:43,927 --> 00:22:46,096
Il est mort dans d'atroces douleurs.

358
00:22:47,806 --> 00:22:51,649
Pas besoin de dire que ses recherches
ont été interrompues depuis.

359
00:22:53,578 --> 00:22:56,086
Et c'est là que vous intervenez,
Docteur.

360
00:22:57,918 --> 00:22:58,922
Moi ?

361
00:22:59,368 --> 00:23:02,120
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Celui qui vous a identifié a dit

362
00:23:02,240 --> 00:23:05,345
que vous aviez une grande expérience
avec cette toxine.

363
00:23:06,381 --> 00:23:09,367
Il a même dit
que vous aviez aidé à la développer.

364
00:23:09,680 --> 00:23:12,759
Si quelqu'un peut la détecter,
c'est vous.

365
00:23:13,180 --> 00:23:15,981
Si vous pensez que je vais vous aider,
vous vous trompez fortement.

366
00:23:17,529 --> 00:23:19,693
J'ai anticipé cette réponse,

367
00:23:20,308 --> 00:23:23,238
c'est pourquoi je suis prêt
à vous offrir une stimulation.

368
00:23:24,146 --> 00:23:25,160
Jusqu'ici,

369
00:23:25,498 --> 00:23:28,494
j'ai épargné les vies
de cette planète.

370
00:23:29,255 --> 00:23:31,977
Si vous coopérez,
je continuerai ainsi.

371
00:23:33,067 --> 00:23:35,558
Mais si l'un de vous
essaie de me doubler...

372
00:23:35,827 --> 00:23:37,127
Oui, oui, on a compris.

373
00:23:37,990 --> 00:23:40,172
Je savais que vous comprendriez.

374
00:23:47,047 --> 00:23:48,117
Au travail.

375
00:24:02,240 --> 00:24:04,059
Donnez-moi une raison
de ne pas vous tuer.

376
00:24:04,179 --> 00:24:05,179
Pour quoi ?

377
00:24:05,741 --> 00:24:08,058
Comment les Wraith ont su
où trouver Beckett ?

378
00:24:08,178 --> 00:24:09,910
Comment ?
Il a été capturé ?

379
00:24:11,666 --> 00:24:14,093
Je le jure, je n'ai rien à y voir.

380
00:24:16,182 --> 00:24:18,740
- Et vos hommes ?
- Non. Non, impossible.

381
00:24:18,910 --> 00:24:20,753
Le docteur a été bon pour nous.

382
00:24:20,873 --> 00:24:24,836
Ils ne l'ont pas trouvé par hasard.
Quelqu'un les a amenés là-bas.

383
00:24:27,874 --> 00:24:30,212
Pourquoi vous demandez pas
aux Balarans ?

384
00:24:30,933 --> 00:24:33,197
C'est eux qui ont le plus à gagner.

385
00:24:34,036 --> 00:24:37,354
L'un d'eux a sans doute pensé
en réchapper en livrant le docteur.

386
00:24:42,987 --> 00:24:44,867
Ils sont mauvais, Colonel.

387
00:24:54,781 --> 00:24:55,810
Merde.

388
00:24:56,029 --> 00:24:58,433
Ces consoles sont reliées à rien.

389
00:24:58,553 --> 00:25:00,603
J'accède à aucun système
du vaisseau.

390
00:25:00,740 --> 00:25:01,751
Et toi ?

391
00:25:02,181 --> 00:25:03,661
Tu progresses ?

392
00:25:07,682 --> 00:25:08,682
Ça va ?

393
00:25:09,575 --> 00:25:11,158
Je ne peux pas, Rodney.

394
00:25:11,615 --> 00:25:15,007
- Quoi ? Tu comprends pas ?
- Non. Je veux dire, je ne peux pas.

395
00:25:15,799 --> 00:25:18,645
Tu sais ce qui arrivera si les Wraith
détectent la drogue hoffan ?

396
00:25:19,306 --> 00:25:21,731
Ils chasseront toute personne
qui l'a dans cette galaxie.

397
00:25:22,276 --> 00:25:24,868
Des centaines de milliers de gens,
Rodney.

398
00:25:24,988 --> 00:25:27,077
Sans mentionner que,
quand ils auront fini,

399
00:25:27,197 --> 00:25:29,621
ils pourront se nourrir à nouveau,
sans distinction.

400
00:25:29,741 --> 00:25:31,212
Quelle est l'alternative ?

401
00:25:31,332 --> 00:25:33,259
On sait que Wraith
vont pas laisser tomber.

402
00:25:33,379 --> 00:25:34,707
On a vu ce qu'ils font.

403
00:25:34,827 --> 00:25:37,998
Ils effacent des villages entiers,
juste pour quelques Balarans.

404
00:25:38,241 --> 00:25:40,687
- Alors que dois-je faire ?
- Tu gagnes du temps.

405
00:25:40,807 --> 00:25:43,204
Tu fais semblant de travailler...

406
00:25:43,324 --> 00:25:45,088
jusqu'à ce qu'on s'échappe.

407
00:25:45,248 --> 00:25:47,465
Et puis ?
On fait comme si de rien n'était ?

408
00:25:47,626 --> 00:25:49,160
J'ai pas dit que c'était facile.

409
00:25:49,280 --> 00:25:51,678
On règle pas tous les problèmes
de la galaxie en un jour.

410
00:25:52,976 --> 00:25:55,713
Je comprends. Tu te sens coupable.
Mais ce n'est pas ta faute.

411
00:25:55,833 --> 00:25:57,642
Tu savais pas que ça allait arriver.

412
00:25:59,854 --> 00:26:02,405
Une des premières choses
qu'on apprend à l'école de médecine

413
00:26:02,525 --> 00:26:03,899
est "Ne pas nuire."

414
00:26:05,476 --> 00:26:08,987
Je ne sais pas comment faire
dans cette situation.

415
00:26:18,680 --> 00:26:20,105
Comment ils vont ?

416
00:26:21,391 --> 00:26:22,808
Ils sont effrayés.

417
00:26:22,928 --> 00:26:26,097
J'ai essayé de les rassurer,
mais sans effet.

418
00:26:27,348 --> 00:26:28,868
Comment ça va, ici ?

419
00:26:28,988 --> 00:26:31,250
On s'en sort.
Que se passe-t-il dans le village ?

420
00:26:31,370 --> 00:26:34,971
- Presque rien. Tout le monde se cache.
- Pourquoi la Ruche n'a pas attaqué ?

421
00:26:35,685 --> 00:26:38,350
C'est à cause de la capture
de Rodney et Carson ?

422
00:26:38,511 --> 00:26:41,561
Je ne sais pas, mais on devrait
en profiter pour trouver un plan.

423
00:26:41,989 --> 00:26:43,396
- T'en as un ?
- Peut-être,

424
00:26:44,614 --> 00:26:46,641
mais il faut y travailler.

425
00:26:53,792 --> 00:26:55,464
Quoi ?
T'as quelque chose ?

426
00:26:55,992 --> 00:26:56,995
Non.

427
00:26:57,115 --> 00:26:59,579
T'es sûr ?
Tu fais des grimaces à la "Beckett".

428
00:26:59,968 --> 00:27:02,372
Oui, je suis sûr, Rodney.
Retourne travailler.

429
00:27:02,492 --> 00:27:04,334
- Où tu vas ?
- Parler au commandant.

430
00:27:04,494 --> 00:27:06,753
- Quoi ? Pourquoi ?
- Je dois lui dire quelque chose.

431
00:27:06,913 --> 00:27:08,810
Je le savais.
T'as trouvé. C'est quoi ?

432
00:27:08,930 --> 00:27:10,618
- Ouvrez !
- Sérieusement, dis-moi.

433
00:27:10,738 --> 00:27:12,548
Je vais regarder ce que tu as fait.

434
00:27:12,668 --> 00:27:14,261
Laisse tomber, Rodney.
Ouvrez !

435
00:27:14,807 --> 00:27:17,186
Tu vas me dire ce qui se passe ?

436
00:27:17,306 --> 00:27:19,223
Je dois parler au commandant,
de suite.

437
00:27:19,385 --> 00:27:21,492
Écoute-moi, Rodney.
Tu dois rester ici.

438
00:27:21,612 --> 00:27:23,558
T'inquiète pas.
Tout va bien se passer.

439
00:27:23,678 --> 00:27:24,699
D'accord.

440
00:27:42,117 --> 00:27:43,117
Docteur.

441
00:27:43,375 --> 00:27:45,667
Je ne vous attendais pas si tôt.

442
00:27:46,992 --> 00:27:49,837
- Ce doit être de bonnes nouvelles.
- Pour certains, peut-être.

443
00:27:50,617 --> 00:27:52,298
Je suis venu vous dire que j'arrête.

444
00:27:54,836 --> 00:27:57,762
- De quoi parlez-vous ?
- Je vais pas faire votre sale boulot.

445
00:27:58,175 --> 00:28:00,348
- Trouvez quelqu'un d'autre.
- Je n'ai personne !

446
00:28:00,508 --> 00:28:01,808
C'est dommage pour vous.

447
00:28:02,486 --> 00:28:04,769
Vous abusez de ma patience, Docteur.

448
00:28:05,343 --> 00:28:08,365
Vous oubliez
que je contrôle la vie des habitants.

449
00:28:08,535 --> 00:28:10,275
Des gens mourront quoi que je fasse,

450
00:28:10,995 --> 00:28:12,444
donc je ne vais rien faire.

451
00:28:16,134 --> 00:28:18,700
Si vous refusez
de terminer les recherches,

452
00:28:19,961 --> 00:28:23,121
alors, vous ne pouvez me servir
qu'à une chose.

453
00:28:24,545 --> 00:28:25,665
Et, croyez-moi,

454
00:28:26,536 --> 00:28:27,948
vous n'aimerez pas.

455
00:28:28,672 --> 00:28:30,086
Vous ne me faites plus peur.

456
00:28:30,640 --> 00:28:32,021
Vous comprenez ?

457
00:28:32,538 --> 00:28:34,549
Je me fous de ce que vous me ferez.

458
00:28:35,465 --> 00:28:36,858
Comme vous voudrez.

459
00:28:37,884 --> 00:28:39,625
Je vais apprécier ça...

460
00:28:40,098 --> 00:28:41,156
énormément.

461
00:28:57,916 --> 00:28:58,948
Qu'y a-t-il ?

462
00:29:03,111 --> 00:29:04,577
Que m'avez-vous fait ?

463
00:29:04,697 --> 00:29:08,553
Vous étiez plus proche
du résultat que vous ne le pensiez.

464
00:29:08,748 --> 00:29:11,336
J'ai pu rapidement
parfaire votre test sanguin.

465
00:29:12,370 --> 00:29:15,281
Et une fois vérifié grâce
aux échantillons fournis,

466
00:29:15,513 --> 00:29:17,967
j'ai décidé d'effectuer
un test de plus, pour être sûr...

467
00:29:19,751 --> 00:29:20,845
sur moi.

468
00:29:22,116 --> 00:29:23,646
Vous avez la toxine ?

469
00:29:23,920 --> 00:29:25,155
En effet.

470
00:29:25,450 --> 00:29:27,590
Et désormais... vous aussi.

471
00:29:49,976 --> 00:29:51,952
Salut, Rodney.
Tu peux effacer ces données ?

472
00:29:52,072 --> 00:29:54,731
- Ouais, mais comment...
- J'ai servi de repas au commandant.

473
00:29:54,851 --> 00:29:58,049
- Quoi ? Pourquoi avoir fait ça ?
- J'ai la drogue hoffan, Rodney.

474
00:29:58,524 --> 00:30:00,535
Michael a dû me la donner
pour me protéger.

475
00:30:00,655 --> 00:30:02,940
- Pourquoi tu l'as pas dit ?
- Tu m'en aurais empêché.

476
00:30:03,060 --> 00:30:04,848
Oui, c'est idiot.
Si t'avais eu tort ?

477
00:30:05,008 --> 00:30:07,609
Il fallait agir, Rodney.
C'était notre seule échappatoire.

478
00:30:07,729 --> 00:30:10,968
Tu m'aides à détruire ces recherches
avant qu'ils voient ce que j'ai fait ?

479
00:30:11,088 --> 00:30:13,022
- Bien.
- D'accord, super.

480
00:30:18,113 --> 00:30:19,316
C'est dégagé.

481
00:30:21,858 --> 00:30:24,005
- On fait quoi exactement ?
- D'après toi ?

482
00:30:24,125 --> 00:30:25,891
On cherche à sortir du vaisseau.

483
00:30:26,011 --> 00:30:28,467
En errant au hasard
dans les couloirs ?

484
00:30:28,587 --> 00:30:30,993
Je n'erre pas au hasard.
J'explore.

485
00:30:31,113 --> 00:30:32,931
La différence est énorme.

486
00:30:37,277 --> 00:30:38,277
Bingo !

487
00:30:47,837 --> 00:30:50,628
- Tu fais quoi, Rodney ?
- J'infiltre les communications.

488
00:30:50,748 --> 00:30:53,458
- C'est une bonne idée ?
- Si on contacte pas Sheppard,

489
00:30:53,578 --> 00:30:56,190
on a aucune chance
de sortir du vaisseau.

490
00:30:57,078 --> 00:31:00,403
- Il va falloir que tu me couvres.
- Bien. De quelle direction ?

491
00:31:02,735 --> 00:31:03,951
C'était quoi ?

492
00:31:04,320 --> 00:31:06,618
- <i>Sheppard, tu me reçois ?</i>
- McKay, c'est toi ?

493
00:31:07,546 --> 00:31:10,538
Dieu merci ! On est dans la Ruche.
Beckett est avec moi.

494
00:31:11,222 --> 00:31:14,000
- Il se passe quoi, là-haut ?
- <i>On a pu s'échapper.</i>

495
00:31:15,903 --> 00:31:17,545
- Beckett m'a aidé.
- <i>Génial,</i>

496
00:31:17,705 --> 00:31:19,839
- on aurait bien besoin d'aide.
- <i>Vous ?</i>

497
00:31:20,127 --> 00:31:23,426
- C'est nous qui sommes dans la Ruche !
- <i>C'est là que vous devez être,</i>

498
00:31:23,586 --> 00:31:26,429
il nous faut quelqu'un
pour détruire les armes de la Ruche.

499
00:31:26,965 --> 00:31:27,785
Quoi ?

500
00:31:27,905 --> 00:31:31,392
On a un plan, mais ça ne marchera
que si on neutralise la Ruche.

501
00:31:31,704 --> 00:31:33,801
Infiltrer les communications
était déjà risqué !

502
00:31:33,921 --> 00:31:37,190
Si je trifouille le reste, ils vont
nous trouver en quelques minutes !

503
00:31:37,892 --> 00:31:40,193
Rodney, c'est le seul moyen
de protéger ces gens.

504
00:31:40,591 --> 00:31:43,196
Quand ce sera fait,
on trouvera un moyen de vous sortir.

505
00:31:47,704 --> 00:31:48,783
Très bien.

506
00:31:49,302 --> 00:31:51,746
Je vais essayer.
Laisse-moi quelques minutes.

507
00:31:52,474 --> 00:31:54,165
T'es un bon gars, Rodney.

508
00:31:54,325 --> 00:31:57,506
- Ouais, mais nous oubliez pas.
- Non. Bonne chance.

509
00:31:57,626 --> 00:32:00,426
- Tu crois qu'il pourra le faire ?
- Il vaudrait mieux.

510
00:32:00,546 --> 00:32:02,871
Sinon, ça risque de très mal finir.

511
00:32:30,012 --> 00:32:31,154
Jervis.

512
00:32:33,715 --> 00:32:36,179
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Nous devons parler.

513
00:32:36,480 --> 00:32:38,084
Je n'ai rien à te dire.

514
00:32:39,172 --> 00:32:40,712
Tu avais raison depuis le début.

515
00:32:41,095 --> 00:32:42,696
J'aurais dû t'écouter.

516
00:32:44,283 --> 00:32:47,137
Les Atlantes n'ont aucune idée
de ce qu'ils font.

517
00:32:47,469 --> 00:32:49,619
Ils disent avoir un plan,
mais en réalité,

518
00:32:49,739 --> 00:32:52,467
ils ne font que mettre nos vies
en danger.

519
00:32:53,155 --> 00:32:54,155
Eh bien...

520
00:32:58,850 --> 00:33:00,940
c'est un peu tard maintenant, non ?

521
00:33:02,951 --> 00:33:04,031
Vraiment ?

522
00:33:04,534 --> 00:33:06,738
Si tu allais voir les Wraith
maintenant,

523
00:33:07,666 --> 00:33:10,160
pourrais-tu les convaincre
d'honorer l'accord initial ?

524
00:33:11,246 --> 00:33:12,490
C'est possible.

525
00:33:13,419 --> 00:33:14,471
Mais...

526
00:33:15,018 --> 00:33:18,041
je devrais leur remettre
tous les étrangers d'un coup.

527
00:33:20,987 --> 00:33:22,211
Ils sont dans la mine,

528
00:33:23,062 --> 00:33:25,139
cachés dans la chambre principale.

529
00:33:25,672 --> 00:33:27,717
Les autres conseillers
sont au courant ?

530
00:33:27,877 --> 00:33:29,982
Moins ils en savent, mieux c'est.

531
00:33:31,070 --> 00:33:32,164
Et toi ?

532
00:33:33,940 --> 00:33:36,476
Tu peux vivre avoir ça
sur la conscience ?

533
00:33:39,298 --> 00:33:40,939
Je me charge de ça.

534
00:33:42,183 --> 00:33:43,608
Occupe-toi de l'échange.

535
00:34:01,248 --> 00:34:02,346
Qu'y a-t-il ?

536
00:34:15,155 --> 00:34:16,349
Fouillez le vaisseau.

537
00:34:18,893 --> 00:34:22,379
- Combien de temps ça va prendre ?
- Je te stresse quand tu opères ?

538
00:34:22,499 --> 00:34:24,068
Oui, c'est arrivé.

539
00:34:25,379 --> 00:34:26,571
Très bien, j'y suis.

540
00:34:26,691 --> 00:34:29,320
Juste quelques minutes
pour désactiver...

541
00:34:31,732 --> 00:34:34,464
- Je crois qu'ils nous ont trouvés !
- Sans blague.

542
00:34:34,902 --> 00:34:36,727
Tu vas devoir les retenir.

543
00:34:36,946 --> 00:34:39,625
- Vraiment ?
- Ouais, allez Carson, tu peux le faire.

544
00:34:39,925 --> 00:34:41,541
Très bien. À trois.

545
00:34:41,742 --> 00:34:44,066
- Pourquoi pas à un ?
- Bien. Bien.

546
00:34:44,186 --> 00:34:45,187
Et... un !

547
00:34:49,843 --> 00:34:51,002
Ça avance ?

548
00:34:51,931 --> 00:34:53,219
Presque fini.

549
00:34:58,904 --> 00:35:01,323
Je peux pas les retenir
éternellement, Rodney !

550
00:35:02,656 --> 00:35:03,917
On doit y aller !

551
00:35:04,501 --> 00:35:06,607
Ça y est !
C'est fait ! On y va !

552
00:35:11,899 --> 00:35:13,256
- Où on va ?
- Aux Darts.

553
00:35:13,376 --> 00:35:15,494
- Tu sais piloter ça ?
- J'ai piloté des Jumpers.

554
00:35:15,699 --> 00:35:17,904
J'ai été à Tokyo.
Mais je parle pas japonais.

555
00:35:18,024 --> 00:35:19,511
C'est si difficile ?

556
00:35:22,098 --> 00:35:25,204
- Tu sais où tu vas ?
- J'ai regardé le plan du vaisseau.

557
00:35:25,324 --> 00:35:27,253
Pendant qu'on nous tirait dessus ?

558
00:35:34,787 --> 00:35:35,883
C'est verrouillé.

559
00:35:36,003 --> 00:35:38,712
- Ça va les retenir longtemps ?
- Pas vraiment.

560
00:35:48,438 --> 00:35:49,722
Allez.

561
00:35:53,382 --> 00:35:55,091
- Tu fais quoi ?
- Je m'installe.

562
00:35:55,211 --> 00:35:58,978
- On tiendra pas à deux.
- Oh que si. Pousse-toi !

563
00:36:00,762 --> 00:36:01,842
T'es bien ?

564
00:36:02,252 --> 00:36:03,414
Super.

565
00:36:04,917 --> 00:36:06,588
T'attends quoi ?

566
00:36:06,708 --> 00:36:08,364
- Ça devrait démarrer.
- Raté.

567
00:36:08,484 --> 00:36:11,088
Je sais, mais ça a pas de sens.
La visière devrait apparaître.

568
00:36:11,515 --> 00:36:14,359
- Peut-être une limite de poids ?
- Ça veut dire quoi ?

569
00:36:14,479 --> 00:36:16,039
Qu'on est deux !

570
00:36:16,792 --> 00:36:19,956
- Il faut peut-être une clé ?
- C'est pas une Volkswagen, Carson !

571
00:36:20,220 --> 00:36:23,851
Écoute, c'est clairement le pilotage.
Ça c'est donc la propulsion, donc...

572
00:36:24,299 --> 00:36:27,430
- D'où tu tiens ça ?
- C'est le bon sens !

573
00:36:28,100 --> 00:36:30,042
- Allez !
- D'accord, le bon sens.

574
00:36:30,162 --> 00:36:32,929
Tu attends quoi de moi ?
C'est pas comme si c'était marqué !

575
00:36:34,465 --> 00:36:36,103
- Pas bon !
- Tu m'en diras tant.

576
00:36:36,223 --> 00:36:38,117
- Il faut un autre plan.
- J'y réfléchis !

577
00:36:38,237 --> 00:36:40,451
Réfléchis vite,
parce que s'ils passent cette porte,

578
00:36:40,991 --> 00:36:42,278
on est morts.

579
00:36:48,347 --> 00:36:50,846
- Rodney, il faut partir.
- Où ? On est coincés ici !

580
00:36:50,966 --> 00:36:53,554
Alors il faut se cacher.
Allez.

581
00:36:54,238 --> 00:36:55,810
- Quoi ?
- J'ai une autre idée.

582
00:36:55,930 --> 00:36:58,173
C'est risqué,
mais ça peut marcher.

583
00:36:58,293 --> 00:37:00,566
Mais tu dois me lâcher !

584
00:37:16,038 --> 00:37:18,784
Quand vous aurez ces gens,
vous quitterez le village, exact ?

585
00:37:18,904 --> 00:37:19,904
Pour toujours ?

586
00:37:20,152 --> 00:37:22,412
Cet endroit ne nous intéresse pas.

587
00:37:22,532 --> 00:37:24,310
On veut juste les Balarans.

588
00:37:24,430 --> 00:37:27,391
Il y a une grande chambre plus loin.
Ils se cachent là.

589
00:37:33,739 --> 00:37:35,065
Où sont-ils ?

590
00:37:35,784 --> 00:37:37,320
Je ne comprends pas.

591
00:37:38,003 --> 00:37:39,841
Il a dit qu'ils étaient là !

592
00:37:40,968 --> 00:37:42,763
Ils devraient être là !

593
00:38:01,375 --> 00:38:02,855
Qu'est-ce que c'est ?

594
00:38:12,528 --> 00:38:14,400
On en a tué assez
pour faire le poids ?

595
00:38:14,520 --> 00:38:16,136
On va le savoir.

596
00:38:21,726 --> 00:38:22,784
Beau boulot.

597
00:38:35,149 --> 00:38:38,757
Une explosion sur la planète
a tué plusieurs guerriers.

598
00:38:38,935 --> 00:38:41,208
Les humains continuent
d'attaquer nos hommes.

599
00:38:41,663 --> 00:38:43,644
Ils essaient de s'échapper.

600
00:38:43,923 --> 00:38:46,295
Visez la zone autour du portail
et ouvrez le feu.

601
00:38:47,566 --> 00:38:49,370
Les armes ne répondent pas !

602
00:38:49,780 --> 00:38:50,849
Quoi ?

603
00:39:05,265 --> 00:39:06,538
Active la Porte.

604
00:39:09,366 --> 00:39:11,477
C'est le premier groupe.
D'autres arrivent.

605
00:39:11,597 --> 00:39:14,088
On doit se dépêcher.
Ils vont pas en rester là. Allons-y.

606
00:39:14,208 --> 00:39:17,483
Bien. Allez, allons-y.
Baissez-vous.

607
00:39:26,879 --> 00:39:29,151
On a perdu le contact
avec les hommes de la Porte.

608
00:39:29,271 --> 00:39:31,554
Et les deux prisonniers humains ?

609
00:39:32,087 --> 00:39:33,877
Ils ne sont nulle part.

610
00:39:34,287 --> 00:39:36,624
Ils ne peuvent avoir disparu.

611
00:39:37,294 --> 00:39:38,716
Peu importe.

612
00:39:39,071 --> 00:39:41,381
Les villageois
ne doivent pas s'échapper.

613
00:39:42,269 --> 00:39:43,663
Envoyez les Darts.

614
00:40:03,477 --> 00:40:04,530
Merde !

615
00:40:12,383 --> 00:40:13,622
D'autres arrivent !

616
00:40:18,082 --> 00:40:20,323
Allez, allez !
Vous y êtes presque.

617
00:40:27,707 --> 00:40:29,642
- Rodney, Carson !
- Ça a marché !

618
00:40:29,762 --> 00:40:31,234
- T'es un génie !
- Comment ?

619
00:40:31,354 --> 00:40:34,608
J'ai reprogrammé le rayon
pour qu'il nous rematérialise ici.

620
00:40:34,728 --> 00:40:38,272
Sans leurs armes,
les Wraith devaient envoyer les Darts.

621
00:40:44,686 --> 00:40:45,856
On se tire !

622
00:40:55,633 --> 00:40:57,889
Te voilà !
Je t'ai appelé.

623
00:40:58,920 --> 00:41:00,150
Désolé. Qu'y a-t-il ?

624
00:41:00,270 --> 00:41:02,345
Lorne a trouvé une planète
pour les villageois.

625
00:41:02,465 --> 00:41:05,049
- Ils partent cet après-midi.
- Je sais. Je les accompagne.

626
00:41:06,387 --> 00:41:07,733
D'accord. Évidemment.

627
00:41:07,853 --> 00:41:10,721
Tu veux aller manger ?
On n'a pas eu le temps de se voir,

628
00:41:11,215 --> 00:41:14,100
sauf si tu comptes
le temps passé dans la Ruche

629
00:41:14,220 --> 00:41:15,923
- comme se voir.
- Tu as raison.

630
00:41:16,043 --> 00:41:18,930
Écoute, ça me ferait plaisir,
mais je dois terminer ceci.

631
00:41:19,050 --> 00:41:20,059
C'est quoi ?

632
00:41:20,179 --> 00:41:23,458
Les recherches du Dr Keller
sur le sérum qui maintient mes cellules.

633
00:41:23,578 --> 00:41:26,341
Je crois que ça pourrait aider
les survivants de l'épidémie,

634
00:41:26,461 --> 00:41:28,515
puisque je n'attrape pas
leurs infections.

635
00:41:28,635 --> 00:41:31,045
C'est pas urgent.
Je vais mettre les données sur une clé.

636
00:41:31,165 --> 00:41:33,038
Tu peux les emporter.

637
00:41:33,158 --> 00:41:34,487
En fait, non.

638
00:41:34,607 --> 00:41:37,426
M. Woolsey ne veut pas
que ça sorte de la base.

639
00:41:38,167 --> 00:41:40,270
- Désolé, Rodney.
- Je m'en fous.

640
00:41:40,390 --> 00:41:43,113
J'essayais de t'empêcher
de te plaindre qu'on se voyait pas.

641
00:41:43,233 --> 00:41:44,233
C'est bon.

642
00:41:46,107 --> 00:41:47,336
Rodney, attends.

643
00:41:47,787 --> 00:41:50,010
En y repensant, j'ai un petit creux.

644
00:41:50,589 --> 00:41:53,848
Et je peux pas résoudre les problèmes
de la galaxie en un jour, hein ?

645
00:41:55,017 --> 00:41:56,670
- Eh bien, je...
- Ferme ça.

646
00:41:56,957 --> 00:41:58,256
D'accord, allons-y.

647
00:42:00,252 --> 00:42:01,263
Alors ?

648
00:42:01,687 --> 00:42:03,326
Tu vois quelqu'un en ce moment ?

649
00:42:03,446 --> 00:42:05,970
Moi ?
Non, j'ai pas le temps.

650
00:42:06,429 --> 00:42:09,299
Tu es un piètre menteur, Dr McKay.
Dis-moi, dis-moi.

