1
00:00:00,935 --> 00:00:02,702
Anteriormente em Homeland...

2
00:00:02,772 --> 00:00:05,272
Conheça minha chefe
de segurança, Carrie Mathison.

3
00:00:05,373 --> 00:00:07,673
- Iremos ao Líbano.
- Nós?

4
00:00:07,775 --> 00:00:10,042
Você, eu, alguns seguranças.

5
00:00:10,044 --> 00:00:12,945
Levamos "alguns seguranças"
para conferências em Genebra.

6
00:00:12,947 --> 00:00:14,247
Aquilo é uma zona de guerra.

7
00:00:14,348 --> 00:00:15,748
O que você quer?

8
00:00:15,850 --> 00:00:18,450
Otto Düring planeja uma visita
no final desta semana.

9
00:00:18,604 --> 00:00:21,053
Ele não pode ir com segurança
sem o seu convite.

10
00:00:21,185 --> 00:00:23,088
Só o conselho pode convidá-lo.

11
00:00:23,090 --> 00:00:25,190
Isso está ficando velho.
A CIA diz:

12
00:00:25,192 --> 00:00:27,559
"Sou um traidor".
E você: "Trabalho para a CIA."

13
00:00:27,561 --> 00:00:29,028
Não quero estar nesse mundo.

14
00:00:29,030 --> 00:00:31,630
Quero estar aqui,
com você e Franny.

15
00:00:31,732 --> 00:00:33,132
- O quê?
- Está nos atacando.

16
00:00:33,134 --> 00:00:34,784
- Quem?
- Que merda?

17
00:00:34,834 --> 00:00:36,135
- O quê?
- Ele entrou.

18
00:00:36,137 --> 00:00:37,636
Desliguem. Desliguem!

19
00:00:37,739 --> 00:00:39,289
Puta merda, é a CIA.

20
00:00:39,482 --> 00:00:41,073
1.361 arquivos?

21
00:00:41,249 --> 00:00:42,875
Como nossa
rede de classificados

22
00:00:42,877 --> 00:00:45,077
tem milhares de arquivos
vazados na internet?

23
00:00:45,179 --> 00:00:47,746
Recebi um e-mail
de um hacker.

24
00:00:47,850 --> 00:00:50,549
Descreve um acordo ilegal
entre as inteligências

25
00:00:50,551 --> 00:00:51,965
alemã e americana.

26
00:00:52,052 --> 00:00:54,753
A Alemanha está contornando
as leis de privacidade

27
00:00:54,754 --> 00:00:56,889
fazendo os EUA
espionarem para eles.

28
00:00:57,085 --> 00:01:00,026
Quero ter certeza que entendeu
que não terá nenhum apoio.

29
00:01:00,027 --> 00:01:01,427
Você estará fora da agência.

30
00:01:01,528 --> 00:01:04,128
O que você tem é essa chave
e a caixa com o alvo.

31
00:01:04,130 --> 00:01:07,311
O dinheiro será liberado
quando trouxer a prova da morte.

32
00:01:08,803 --> 00:01:11,471
- Alô.
- O Conselho convida Otto Düring

33
00:01:11,473 --> 00:01:14,840
a visitar o acampamento Alladia
como convidado de honra.

34
00:01:19,734 --> 00:01:22,821
5ª Temporada | Episódio 2
= The Tradition of Hospitality =

35
00:01:23,346 --> 00:01:26,101
Legenda: Hellen, leonardopf,
TatuW, FeRaKa, winterfall,

36
00:01:26,626 --> 00:01:29,171
Legenda: PedroSPJ, winterfall.

37
00:01:29,696 --> 00:01:32,196
Revisão: John93, Yuca
e PenélopeC.

38
00:01:32,721 --> 00:01:35,221
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:03:09,566 --> 00:03:11,734
Parece que ele já começou.

40
00:03:23,304 --> 00:03:25,389
Aqui estamos,
senhoras e senhores.

41
00:03:26,207 --> 00:03:28,276
O acampamento Alladia.

42
00:03:32,947 --> 00:03:36,163
Fundação Düring, estamos aqui
para ver o coronel Haugen.

43
00:03:50,528 --> 00:03:52,159
Eles estão limpos.

44
00:03:56,937 --> 00:03:58,370
Estacione ali.

45
00:04:42,342 --> 00:04:45,304
E a outra reunião
com o Hezbollah?

46
00:04:45,329 --> 00:04:48,394
Eles entrarão em contato comigo.
Não especificaram como.

47
00:04:48,419 --> 00:04:50,410
Presumo que eles saibam
que estou aqui.

48
00:04:50,644 --> 00:04:52,135
Com certeza.

49
00:04:52,960 --> 00:04:56,030
Carrie?
Ele está pronto.

50
00:04:57,273 --> 00:04:58,694
Coronel Haugen?

51
00:04:59,840 --> 00:05:01,333
Philipp Becker.

52
00:05:01,420 --> 00:05:03,436
Lido com ajuda externa
para Otto Düring.

53
00:05:03,461 --> 00:05:05,270
Carrie Matthison,
chefe de segurança,

54
00:05:05,271 --> 00:05:07,078
e Mike Brown,
você já o conhece.

55
00:05:07,140 --> 00:05:08,652
Ano passado, com Angelina.

56
00:05:08,709 --> 00:05:10,224
Sra. Mathison,
já nos falamos.

57
00:05:10,310 --> 00:05:12,325
É bom conhecê-lo pessoalmente,
coronel.

58
00:05:12,412 --> 00:05:14,013
Certo, entrem.

59
00:05:18,987 --> 00:05:22,435
Você viu a estrada,
tudo está mudando rapidamente.

60
00:05:22,879 --> 00:05:24,742
Quantas pessoas
você recebe por dia?

61
00:05:24,767 --> 00:05:26,960
Mais que o normal.
Ontem foram mil,

62
00:05:26,962 --> 00:05:29,551
por isso não é
a melhor hora para uma visita.

63
00:05:29,597 --> 00:05:31,904
O fluxo de refugiados
só vai aumentar, senhor.

64
00:05:31,966 --> 00:05:34,499
Precisará de recursos,
e o sr. Düring garantirá isso.

65
00:05:34,528 --> 00:05:37,211
Sim, e sou grato,
mas para que tantos jornalistas

66
00:05:37,236 --> 00:05:39,029
- e equipe de TV?
- Para dizer algo.

67
00:05:39,077 --> 00:05:41,333
"A guerra da Síria é passado,
pelo que vejo."

68
00:05:41,408 --> 00:05:43,901
O que pode me dizer
sobre a situação de segurança?

69
00:05:43,977 --> 00:05:45,674
Quer saber se é seguro?

70
00:05:48,108 --> 00:05:50,308
Aqui é onde estamos,

71
00:05:50,551 --> 00:05:52,918
e é aqui que vocês
estão seguros.

72
00:05:53,978 --> 00:05:56,981
Sr. Düring irá além isso,
e a imprensa também.

73
00:05:57,006 --> 00:05:59,859
Ele precisa ser visto no campo,
não só no complexo da ONU.

74
00:05:59,860 --> 00:06:01,334
Aqui é onde estarão seguros.

75
00:06:05,982 --> 00:06:07,791
Estou em uma reunião.

76
00:06:10,851 --> 00:06:12,587
Pode me dar licença?

77
00:06:14,219 --> 00:06:16,722
Você quer essa mensagem
lá fora também?

78
00:06:16,947 --> 00:06:18,377
Qual mensagem?

79
00:06:18,754 --> 00:06:21,568
Que sua fundação faz negócios
com o Hezbollah?

80
00:06:21,649 --> 00:06:24,149
Conversar não é fazer negócio,
coronel.

81
00:06:24,275 --> 00:06:27,607
E o sr. Düring precisa ser capaz
de se mover no acampamento.

82
00:06:27,632 --> 00:06:29,688
Como quiser.

83
00:07:12,694 --> 00:07:14,484
- Se algo acontecer...
- Não vai.

84
00:07:20,409 --> 00:07:22,077
- Você quer nos revistar?
- Quero.

85
00:07:37,407 --> 00:07:39,735
Eu tenho uma arma
em minha jaqueta.

86
00:07:50,785 --> 00:07:52,085
Você não.

87
00:07:53,559 --> 00:07:54,859
Tudo bem.

88
00:08:14,500 --> 00:08:17,139
Meu inglês é melhor
do que o seu árabe.

89
00:08:17,812 --> 00:08:19,282
A fundação Düring agradece.

90
00:08:19,283 --> 00:08:20,683
Você trabalha na CIA.

91
00:08:21,705 --> 00:08:23,202
Eu trabalhava na CIA.

92
00:08:23,997 --> 00:08:25,444
Sou uma civil agora.

93
00:08:25,445 --> 00:08:27,490
O conselho me concedeu
passagem segura.

94
00:08:28,705 --> 00:08:31,949
O sr. Düring foi convidado
pelo comandante Al-Amin.

95
00:08:31,950 --> 00:08:34,817
Ele acha que não consigo
comandar meu próprio território?

96
00:08:35,842 --> 00:08:37,142
Ninguém disse isso.

97
00:08:38,025 --> 00:08:39,582
Nós negociamos
um bom pagamento

98
00:08:39,583 --> 00:08:41,957
para a sua ajuda
com a nossa segurança.

99
00:08:41,958 --> 00:08:44,002
Qual pagamento?
Eu não recebi nada.

100
00:08:44,630 --> 00:08:46,747
A quantia foi transferida
para o Al-Amin.

101
00:08:48,902 --> 00:08:51,392
Não, espera.
Por favor, me escute.

102
00:08:51,393 --> 00:08:53,322
Eu garanto
que não irá se arrepender.

103
00:08:56,597 --> 00:08:59,542
- Só preciso da minha mochila.
- O que tem nela?

104
00:09:01,045 --> 00:09:02,545
Tem US$40 mil.

105
00:09:04,122 --> 00:09:06,900
É para você, Waleed,
para usar como quiser.

106
00:09:07,324 --> 00:09:09,823
Sei que um acordo
de um comandante do Hezbollah

107
00:09:09,824 --> 00:09:11,624
será honrado pelo outro.

108
00:09:18,365 --> 00:09:19,965
Temos um acordo?

109
00:09:22,814 --> 00:09:24,214
Temos.

110
00:09:24,974 --> 00:09:27,757
- Mas...
- O quê?

111
00:09:28,160 --> 00:09:30,148
Estão invadindo
o acampamento.

112
00:09:31,191 --> 00:09:33,087
A cada dia isso piora.

113
00:09:33,518 --> 00:09:36,347
Por todo tipo de escória
do outro lado da fronteira.

114
00:09:36,647 --> 00:09:40,213
Al-Nusra,
Al-Qaeda, Daesh.

115
00:09:40,584 --> 00:09:43,482
- O que quer dizer?
- Não fique por mais de 1 hora.

116
00:09:44,535 --> 00:09:47,634
Nem mesmo eu garanto a segurança
do Sr. Düring por mais tempo.

117
00:09:48,057 --> 00:09:50,363
Tudo bem.
Uma hora.

118
00:09:56,167 --> 00:09:58,594
E dominando
o nosso programa hoje,

119
00:09:58,619 --> 00:10:01,053
assim como está dominando
manchetes pela Europa,

120
00:10:01,078 --> 00:10:03,306
notícias sobre um documento
chocante

121
00:10:03,307 --> 00:10:07,744
sugerindo que a inteligência
alemã e a CIA

122
00:10:07,769 --> 00:10:11,328
criaram um programa
que viola as leis da Alemanha.

123
00:10:11,353 --> 00:10:15,401
Nossa convidada
é a responsável pela publicação.

124
00:10:15,502 --> 00:10:18,658
A jornalista rebelde americana
Laura Sutton.

125
00:10:18,859 --> 00:10:20,323
- Seja bem-vinda.
- Obrigada.

126
00:10:20,324 --> 00:10:22,529
Posso começar
corrigindo uma coisa?

127
00:10:22,530 --> 00:10:24,780
O documento
não sugere uma relação.

128
00:10:24,805 --> 00:10:26,117
Ele comprova essa relação.

129
00:10:26,118 --> 00:10:29,563
Ele detalha todo o acordo,
até mesmo o orçamento.

130
00:10:29,588 --> 00:10:31,532
É muito chocante.

131
00:10:31,802 --> 00:10:33,498
Você não ficou surpresa

132
00:10:33,599 --> 00:10:38,544
pelo chanceler negar
ter responsabilidade no assunto?

133
00:10:38,545 --> 00:10:40,020
Não fiquei.

134
00:10:40,021 --> 00:10:42,400
Mas acho
que os serviços de inteligência

135
00:10:42,401 --> 00:10:43,942
também tem muito a explicar.

136
00:10:43,943 --> 00:10:45,904
Além disso,
eu só vi um documento.

137
00:10:45,905 --> 00:10:48,147
Isso poderia ser
só a ponta do iceberg.

138
00:10:48,148 --> 00:10:50,596
Falando de uma merda...

139
00:10:52,034 --> 00:10:53,949
E temos outra situação.

140
00:10:56,194 --> 00:10:58,466
O BND tinha um time
vigiando a Laura Sutton

141
00:10:58,467 --> 00:11:01,267
- desde que ela chegou a Berlim.
- Um teste?

142
00:11:01,268 --> 00:11:03,276
Minha fonte queria saber
o que eu faria.

143
00:11:03,277 --> 00:11:05,130
Como eu iria divulgar
a informação.

144
00:11:05,131 --> 00:11:08,754
Ou se eu iria mesmo divulgá-la.
Mas espero...

145
00:11:08,855 --> 00:11:11,604
- Quando a foto foi tirada?
- No mesmo dia da invasão.

146
00:11:11,705 --> 00:11:15,164
Como pode ter certeza
de que o documento é verdadeiro?

147
00:11:15,165 --> 00:11:17,507
Vamos dizer que eu sei.

148
00:11:17,508 --> 00:11:19,452
Você acha que a Carrie
está envolvida?

149
00:11:19,453 --> 00:11:22,069
Eu acho que não.

150
00:11:22,687 --> 00:11:25,958
Porém,
os dois trabalham para o Düring.

151
00:11:26,455 --> 00:11:29,708
Você espera
alguma atitude da BND?

152
00:11:29,709 --> 00:11:31,963
- Algo contra você?
- Espero, é claro.

153
00:11:31,964 --> 00:11:34,526
Tenho certeza que estão
vasculhando meu apartamento.

154
00:11:34,527 --> 00:11:37,401
- Você não se importa com isso?
- Já me acostumei.

155
00:11:37,402 --> 00:11:39,678
Só espero que não deixem
meu gato fugir.

156
00:11:39,679 --> 00:11:42,197
Que gato?
Você viu algum gato?

157
00:11:42,600 --> 00:11:43,900
Não.

158
00:11:47,389 --> 00:11:49,095
O computador dela
deve estar aqui.

159
00:11:51,097 --> 00:11:53,158
Você sabia
que ela tinha um cofre?

160
00:11:53,842 --> 00:11:55,706
Ninguém me avisou.

161
00:11:55,707 --> 00:11:57,819
As pessoas ficam irritadas

162
00:11:57,820 --> 00:12:01,787
quando tem os direitos
violados ou ignorados.

163
00:12:02,969 --> 00:12:06,068
Eu vim para cá pela proteção
que a Alemanha garante

164
00:12:06,093 --> 00:12:07,551
para os cidadãos
e imigrantes.

165
00:12:07,652 --> 00:12:10,738
Essas leis existem pois sabem
que pode ficar feio.

166
00:12:10,814 --> 00:12:13,861
Sabemos como a vigilância
pode acabar com uma sociedade,

167
00:12:13,862 --> 00:12:15,899
e todos disseram "Chega".

168
00:12:15,900 --> 00:12:17,893
Mas parece que as agências

169
00:12:17,894 --> 00:12:20,165
não estavam ouvindo.
Eu posso não ser alemã,

170
00:12:20,166 --> 00:12:21,945
- mas sei...
- Leve-a para agência.

171
00:12:21,946 --> 00:12:25,298
- Eu sei o que isso causa.
- Isso não requer um mandato?

172
00:12:25,299 --> 00:12:27,471
- Eu não ficaria surpresa...
- Apenas leve-a.

173
00:12:27,472 --> 00:12:29,757
se houvesse programas assim
em outros países.

174
00:12:29,758 --> 00:12:33,744
A Alemanha não é o primeiro país
a espiar seus cidadãos,

175
00:12:33,745 --> 00:12:38,415
porém o BND foi esperto
e deu o trabalho sujo para CIA.

176
00:12:38,416 --> 00:12:41,430
Está por todos os jornais
e programas de TV.

177
00:12:42,072 --> 00:12:43,654
E por toda a internet.

178
00:12:43,917 --> 00:12:45,479
Eu disse
que ela ia conseguir.

179
00:12:46,144 --> 00:12:48,763
Quem vazou as informações?

180
00:12:48,870 --> 00:12:51,727
Foi alguém de dentro
da inteligência alemã?

181
00:12:52,037 --> 00:12:53,901
Eu não tenho ideia.

182
00:12:54,864 --> 00:12:59,210
Só sei que ele ou ela
correu riscos para expor isso.

183
00:13:00,782 --> 00:13:04,450
Eu fico honrada
por eles terem me procurado.

184
00:13:05,472 --> 00:13:10,086
E vou honrar a sua confiança,
não importa o que aconteça.

185
00:13:10,622 --> 00:13:11,999
Você ouviu isso?

186
00:13:12,000 --> 00:13:15,043
Sei que você
correu grande perigo...

187
00:13:15,295 --> 00:13:17,271
Ela está pedindo
os outros documentos.

188
00:13:17,860 --> 00:13:20,686
E disse que o apartamento dela
está cheio de policiais.

189
00:13:20,922 --> 00:13:22,900
Se você mandar
eles vão interceptar

190
00:13:23,055 --> 00:13:24,802
e acabarão nos rastreando.

191
00:13:25,984 --> 00:13:28,207
Ela está estúdio,
vou entregar a ela.

192
00:13:28,208 --> 00:13:30,001
Espere,
deveríamos discutir isso.

193
00:13:30,026 --> 00:13:32,415
- Discutir o quê?
- Olhe pra ela.

194
00:13:32,460 --> 00:13:35,236
- Ela está na TV.
- E daí?

195
00:13:35,261 --> 00:13:38,514
E daí? Ela está ficando rica
com essa história.

196
00:13:39,772 --> 00:13:41,172
Por que não somos nós?

197
00:13:43,734 --> 00:13:46,530
Ganhe dinheiro com sexo, Korzy,
não com informação.

198
00:13:46,555 --> 00:13:48,359
Informação é de graça.

199
00:13:59,396 --> 00:14:01,147
Não posso fazer, Fatima.

200
00:14:02,395 --> 00:14:03,822
Sinto muito.

201
00:14:04,925 --> 00:14:06,344
Por que não pode fazer?

202
00:14:10,560 --> 00:14:12,438
Estou muito assustada.

203
00:14:22,224 --> 00:14:24,697
Não quero sair de casa.

204
00:14:25,439 --> 00:14:27,221
Mas que casa?

205
00:14:27,222 --> 00:14:32,461
O lugar onde você tentou tirar
sua vida com álcool e remédios?

206
00:14:33,415 --> 00:14:34,737
É isso?

207
00:14:39,256 --> 00:14:41,041
E quem te salvou disso?

208
00:14:44,870 --> 00:14:48,926
- Você.
- Não, querida, não fui eu.

209
00:14:48,927 --> 00:14:51,432
Alá quem te salvou.

210
00:14:52,212 --> 00:14:54,446
Ele escolheu você.

211
00:14:54,447 --> 00:14:56,915
Quando Alá nos escolhe
para algo importante,

212
00:14:56,916 --> 00:14:58,806
nós devemos aceitar.

213
00:14:58,807 --> 00:15:01,611
Esse é o caminho
para o paraíso.

214
00:16:30,177 --> 00:16:33,488
- Acho que foi tudo bem.
- Sim, devemos manter contato.

215
00:16:33,489 --> 00:16:35,103
- Claro.
- Você tem meus dados.

216
00:16:35,104 --> 00:16:36,718
Avise se precisar de algo.

217
00:16:36,719 --> 00:16:38,220
- Obrigado.
- Cuide-se.

218
00:16:43,816 --> 00:16:46,404
Laura Sutton, Hans Podolski,
Inteligência Federal.

219
00:16:46,405 --> 00:16:48,323
- Não é possível.
- Você está presa.

220
00:16:48,464 --> 00:16:50,108
Me solte.
Quais as acusações?

221
00:16:50,110 --> 00:16:51,747
Quais as acusações?

222
00:16:51,748 --> 00:16:53,077
Vai!

223
00:17:01,607 --> 00:17:03,758
BEIRUTE, LÍBANO.

224
00:17:13,400 --> 00:17:15,569
- Tudo certo, Lothar?
- Tudo certo.

225
00:17:15,594 --> 00:17:18,575
Sr. Düring chegou bem.
Os andares estão protegidos.

226
00:17:18,776 --> 00:17:20,996
Ele gostaria de ver você
quando estiver pronta.

227
00:17:23,944 --> 00:17:26,211
Diga a Otto que subirei
depois de tomar banho.

228
00:17:26,212 --> 00:17:27,652
Pode deixar.

229
00:17:30,984 --> 00:17:32,869
- Olá, Hank.
- Carrie.

230
00:17:35,560 --> 00:17:37,822
- Que surpresa.
- Nem tanto.

231
00:17:37,824 --> 00:17:40,252
O que posso dizer?
É uma cidade pequena.

232
00:17:40,353 --> 00:17:42,637
Foi um pouco demais
para ser discreto.

233
00:17:45,373 --> 00:17:47,165
Tenho que admitir,
eu não acreditei.

234
00:17:47,552 --> 00:17:49,033
Acreditou no quê?

235
00:17:49,135 --> 00:17:53,017
Quando soube que era você.
Vindo aqui com Otto Düring?

236
00:17:53,042 --> 00:17:55,996
- Eu trabalho para ele.
- Isso foi difícil de acreditar.

237
00:17:56,021 --> 00:17:57,441
O que quer dizer?

238
00:17:57,722 --> 00:18:00,113
Vamos, Carrie.
É uma jogada, não é?

239
00:18:00,988 --> 00:18:02,924
O clássico cavalo de Tróia.

240
00:18:04,201 --> 00:18:08,000
Algo que você e Saul tramaram
para entrar na fundação.

241
00:18:08,001 --> 00:18:11,263
Não é isso, Hank.
De verdade.

242
00:18:12,959 --> 00:18:15,036
Acredito em você.

243
00:18:18,957 --> 00:18:22,193
Escute,
hoje no acampamento Alladia,

244
00:18:22,218 --> 00:18:23,898
você se encontrou
com o Hezbollah?

245
00:18:24,156 --> 00:18:26,784
Provavelmente
com o próprio Waleed.

246
00:18:27,664 --> 00:18:29,173
Com o fluxo de refugiados,

247
00:18:29,175 --> 00:18:31,812
você acha que os acampamentos
estão comprometidos?

248
00:18:31,813 --> 00:18:33,372
Eu disse que saí, Hank.

249
00:18:33,373 --> 00:18:34,894
Tudo bem,
só quero sua opinião.

250
00:18:34,895 --> 00:18:36,563
E eu não posso ser vista

251
00:18:36,564 --> 00:18:38,453
ajudando a agência
de forma nenhuma.

252
00:18:39,700 --> 00:18:41,145
Você está brincando.

253
00:18:44,713 --> 00:18:46,257
Não estou.

254
00:19:34,869 --> 00:19:36,353
Carrie.

255
00:19:38,211 --> 00:19:40,283
Bem-vindo a Beirute.

256
00:19:41,898 --> 00:19:43,448
Saúde!

257
00:19:43,902 --> 00:19:46,292
É bom.
Local, mas muito bom.

258
00:19:46,317 --> 00:19:47,867
Estou surpreso.

259
00:19:48,621 --> 00:19:50,745
Uma pena
que não posso tentá-la.

260
00:19:53,026 --> 00:19:55,626
Amanhã farei 9 meses
de sobriedade.

261
00:19:56,863 --> 00:19:59,109
- Parabéns.
- Obrigada.

262
00:20:02,068 --> 00:20:04,342
Eu sei.
Minha festa.

263
00:20:04,969 --> 00:20:07,774
Eu só gostaria
de ter sido consultada.

264
00:20:07,899 --> 00:20:09,964
E de ter visto
a lista de convidados.

265
00:20:10,445 --> 00:20:12,104
Eu conheço essas pessoas.

266
00:20:12,676 --> 00:20:14,243
Tenho laços aqui, lembra-se?

267
00:20:14,244 --> 00:20:16,229
Por que mais
eu seria convidado?

268
00:20:16,316 --> 00:20:18,416
E serei honesto.

269
00:20:18,711 --> 00:20:21,529
Vindo até aqui,
pensei em negócios também.

270
00:20:24,969 --> 00:20:27,115
Philipp disse que,
do ponto de vista dele,

271
00:20:27,116 --> 00:20:29,128
estamos preparados.
Você concorda?

272
00:20:29,565 --> 00:20:31,660
O Hezbollah está cooperando.

273
00:20:32,588 --> 00:20:34,085
Mas?

274
00:20:34,508 --> 00:20:37,631
A situação no acampamento
é imprevisível,

275
00:20:37,656 --> 00:20:39,164
para dizer o mínimo.

276
00:20:39,406 --> 00:20:40,814
O que quer dizer?

277
00:20:41,307 --> 00:20:43,704
Quer dizer
que nossa visita pode durar

278
00:20:43,705 --> 00:20:46,068
somente uma hora.

279
00:20:46,465 --> 00:20:48,070
Uma hora é pouco tempo.

280
00:20:48,095 --> 00:20:49,726
Essas coisas se arrastam.

281
00:20:49,751 --> 00:20:52,569
Apresentações, apertos de mão,
discursos...

282
00:20:56,085 --> 00:20:57,691
Tudo bem, uma hora.

283
00:21:07,972 --> 00:21:09,513
Deve ser um casamento.

284
00:21:10,218 --> 00:21:11,676
É claro, um casamento.

285
00:21:20,227 --> 00:21:22,907
Mas você...
se sente confortável aqui.

286
00:21:23,340 --> 00:21:25,190
Dificilmente.

287
00:21:25,215 --> 00:21:26,988
Você conhece o lugar.

288
00:21:28,730 --> 00:21:30,229
Eu acho.

289
00:21:30,330 --> 00:21:33,569
Foi meu primeiro posto
no exterior. 2004.

290
00:21:34,295 --> 00:21:35,695
E como foi?

291
00:21:36,596 --> 00:21:38,529
Os sírios jogavam de tudo
ao seu redor.

292
00:21:38,530 --> 00:21:40,665
Haviam muitas mortes,
caminhões bombas,

293
00:21:40,666 --> 00:21:43,888
faziam reféns.
Era um pouco assustador.

294
00:21:44,422 --> 00:21:47,392
Deixe-me adivinhar,
você não estava assustada.

295
00:21:48,395 --> 00:21:52,813
Honestamente, não.
Era uma grande aventura.

296
00:21:52,814 --> 00:21:54,214
Mas...

297
00:21:55,695 --> 00:21:57,298
Eu era diferente
naquela época.

298
00:21:58,914 --> 00:22:00,391
De que forma?

299
00:22:01,382 --> 00:22:06,321
Eu era mais jovem.
E estava sozinha.

300
00:22:11,174 --> 00:22:13,824
E ninguém esperava
meu retorno para casa.

301
00:22:40,448 --> 00:22:43,030
Srta. Sutton, desculpe o atraso.

302
00:22:43,055 --> 00:22:46,069
Sou uma cidadã americana,
você não pode me prender.

303
00:22:46,070 --> 00:22:47,668
Eu quero meu advogado.

304
00:22:49,429 --> 00:22:52,174
Você me escutou?
Eu quero meu advogado.

305
00:22:52,199 --> 00:22:53,930
Eu te ouvi.
Seu tom de voz é alto.

306
00:22:54,806 --> 00:22:58,383
O ato da residência estrangeira,
seção 54, parágrafo 5A,

307
00:22:58,384 --> 00:23:02,046
quando nações estrangeiras
comprometem a Alemanha.

308
00:23:02,047 --> 00:23:04,193
Não comprometi.
Isto é besteira.

309
00:23:04,194 --> 00:23:06,678
É a lei.
Podemos te prender por 18 meses

310
00:23:06,703 --> 00:23:08,487
e deportá-la
para os Estados Unidos,

311
00:23:08,488 --> 00:23:10,907
onde certamente
o FBI irá te interrogar.

312
00:23:11,161 --> 00:23:13,836
Eu quero meu advogado.

313
00:23:13,861 --> 00:23:16,596
Sua fonte invadiu
o bando de dados do governo.

314
00:23:16,597 --> 00:23:18,084
Isso é um ato criminoso.

315
00:23:18,748 --> 00:23:22,140
- Dê o nome dele e pode ir.
- Eu não sei nome nenhum.

316
00:23:22,141 --> 00:23:24,488
Mesmo que eu soubesse,
não te contaria.

317
00:23:24,689 --> 00:23:27,250
Os jornalistas
protegem as fontes.

318
00:23:28,148 --> 00:23:30,349
Você está com o resto
dos documentos?

319
00:23:30,350 --> 00:23:33,115
Você deveria saber,
já que revirou meu apartamento.

320
00:23:34,556 --> 00:23:37,939
Laura, você compreende
a situação aqui?

321
00:23:37,940 --> 00:23:41,414
Entendo. Você está na merda
pois quebrou as suas leis.

322
00:23:42,635 --> 00:23:45,669
700 cidadãos alemães
foram para a Síria

323
00:23:45,670 --> 00:23:47,394
para lutar
pelo Estado Islâmico.

324
00:23:47,790 --> 00:23:50,033
Não é o que farão lá
que nos assusta,

325
00:23:50,134 --> 00:23:52,676
e sim o que acontece
quando voltarem.

326
00:23:53,544 --> 00:23:56,300
Rastreamos, detemos alguns,
evitamos conluio.

327
00:23:56,325 --> 00:23:59,235
Mas aqueles que prendemos
serão liberados.

328
00:23:59,309 --> 00:24:01,439
Aqueles que foram rastreados,
nós perdemos.

329
00:24:01,440 --> 00:24:03,374
Desapareceram.
E como você se sentirá

330
00:24:03,375 --> 00:24:06,573
quando começarem a explodir
Berlim, Paris, Bruxelas?

331
00:24:06,574 --> 00:24:08,106
- Você quer isso?
- Não quero.

332
00:24:08,107 --> 00:24:09,592
Mas você tornou provável.

333
00:24:11,249 --> 00:24:13,646
Você tem meios legais
de rastrear essas pessoas.

334
00:24:14,241 --> 00:24:15,665
Meios legais

335
00:24:15,666 --> 00:24:17,511
que demandam recursos
que não temos.

336
00:24:17,512 --> 00:24:21,405
Você enviou 5 homens
para me prender hoje.

337
00:24:21,707 --> 00:24:23,147
5.

338
00:24:23,367 --> 00:24:26,016
Não seria melhor usá-los
para procurar terroristas

339
00:24:26,017 --> 00:24:27,510
que vão explodir a Europa?

340
00:24:27,824 --> 00:24:29,445
Você que fazer
piada da situação?

341
00:24:29,446 --> 00:24:31,821
Você infringiu a lei
e está tentando fazer disso

342
00:24:31,822 --> 00:24:35,170
uma ameaça terrorista,
algo que sempre fazem.

343
00:24:35,507 --> 00:24:38,717
Não é permitido a você
espionar seus próprios cidadãos.

344
00:24:38,718 --> 00:24:42,065
É contra a lei.
É contra a porra da lei.

345
00:24:42,724 --> 00:24:44,147
Essa mulher.

346
00:24:44,148 --> 00:24:47,899
Deixaria o país queimar
se fosse para ganhar o Pulitzer.

347
00:24:51,745 --> 00:24:55,030
O que foi?
Além do óbvio.

348
00:24:55,853 --> 00:24:58,593
Tive uma reunião
com os superiores da BND

349
00:24:58,986 --> 00:25:00,595
junto com Herr Mohr.

350
00:25:00,596 --> 00:25:02,158
Ele veio de Colônia?

351
00:25:02,640 --> 00:25:04,486
A chancelaria
está em pé de guerra.

352
00:25:04,511 --> 00:25:08,596
Já falam em um inquérito
parlamentar.

353
00:25:09,432 --> 00:25:11,082
Eles querem a cabeça de alguém.

354
00:25:11,799 --> 00:25:14,120
Não da Astrid.
Ela é uma das mocinhas.

355
00:25:14,121 --> 00:25:15,569
Não.

356
00:25:18,167 --> 00:25:19,629
Quem então?

357
00:25:20,506 --> 00:25:22,962
Alguém do nosso lado.

358
00:25:23,240 --> 00:25:25,080
Algum veterano.

359
00:25:25,105 --> 00:25:26,568
Quem, Saul?

360
00:25:34,822 --> 00:25:36,584
Só pode ser brincadeira.

361
00:25:36,609 --> 00:25:38,262
Receio que não.

362
00:25:40,160 --> 00:25:43,167
Deram 24h
para você deixar o país.

363
00:25:45,267 --> 00:25:47,959
- Sei que não é justo.
- O que você disse?

364
00:25:47,984 --> 00:25:51,040
- Não foi uma conversa.
- Você falou com o diretor?

365
00:25:51,380 --> 00:25:54,345
- Ele não está disposto a lutar.
- Não está disposto?

366
00:25:54,988 --> 00:25:56,617
Mais para se recusou.

367
00:25:57,890 --> 00:26:01,587
Não acredito nisso.
Não acredito, nem a pau.

368
00:26:05,556 --> 00:26:08,648
- Olá, você.
- Olá.

369
00:26:09,020 --> 00:26:10,679
A Franny
ainda está acordada?

370
00:26:10,704 --> 00:26:13,632
Acabou de adormecer.
Quer que eu a acorde?

371
00:26:14,355 --> 00:26:17,278
Não, tudo bem.
Eu estarei...

372
00:26:17,609 --> 00:26:19,485
Estarei em casa amanhã.

373
00:26:23,541 --> 00:26:25,649
Não sei dizer
o quanto é importante para mim

374
00:26:25,650 --> 00:26:27,405
você estar aí,
cuidando dela.

375
00:26:27,430 --> 00:26:28,929
Não seja tola.

376
00:26:29,971 --> 00:26:33,212
Não, é sério.
Nunca tive isso antes.

377
00:26:33,237 --> 00:26:36,047
Não se importe tanto,
estamos nos divertindo.

378
00:26:37,188 --> 00:26:38,992
Como você está?

379
00:26:40,166 --> 00:26:41,794
Tudo bem.

380
00:26:42,367 --> 00:26:44,407
Estamos prontos
para amanhã.

381
00:26:44,432 --> 00:26:46,079
E você está se precavendo.

382
00:26:46,776 --> 00:26:49,139
Muito. Estarei escondida
atrás de um grupo

383
00:26:49,164 --> 00:26:51,481
de bonitões
ex-forças especiais.

384
00:26:52,110 --> 00:26:53,803
Gosto de como isso soa.

385
00:26:53,879 --> 00:26:57,325
De você escondida,
não dos ex-forças especiais.

386
00:27:01,848 --> 00:27:04,908
- Sinto sua falta.
- Eu também.

387
00:27:32,385 --> 00:27:35,124
- Olá.
- Olá.

388
00:27:35,509 --> 00:27:37,944
- Você tem visto a Ayla?
- Não vi.

389
00:27:37,969 --> 00:27:40,717
Não podemos esperar.
Você está com o passaporte?

390
00:27:40,742 --> 00:27:42,131
- Sim.
- Bom.

391
00:27:42,132 --> 00:27:45,146
Coloque suas coisas na Van.
Pegue esse dinheiro, €600.

392
00:27:45,159 --> 00:27:47,566
- Deve durar até você chegar lá.
- Certo.

393
00:27:47,648 --> 00:27:49,378
Se nos pararmos,
para onde está indo?

394
00:27:49,403 --> 00:27:52,353
-Ver minha tia em Istambul.
- Isso mesmo.

395
00:27:52,370 --> 00:27:53,670
Vamos.

396
00:27:54,340 --> 00:27:55,640
Fatima.

397
00:27:56,766 --> 00:27:59,132
Desculpe, foi difícil sair.

398
00:28:02,880 --> 00:28:04,481
Estou orgulhosa de você.

399
00:28:04,784 --> 00:28:06,197
Agora, entre.

400
00:28:53,526 --> 00:28:56,822
Laura, sinto muito por isso.

401
00:28:58,981 --> 00:29:00,838
Acredite em mim,
haverá repercussões.

402
00:29:00,839 --> 00:29:03,641
Sua cliente foi conivente
com um ato criminoso.

403
00:29:03,642 --> 00:29:07,084
Arriscou a segurança nacional.
Agimos dentro da lei.

404
00:29:07,085 --> 00:29:09,621
Minha cliente agiu
como uma jornalista responsável.

405
00:29:09,622 --> 00:29:11,933
O único ato criminoso
foi o que ela expôs,

406
00:29:11,934 --> 00:29:14,572
por isso que o juiz ordenou
a liberação dela.

407
00:29:14,573 --> 00:29:16,473
Você e seus chefes
ouvirão falar disso.

408
00:29:16,474 --> 00:29:19,482
Sua cliente também,
se publicar mais documentos.

409
00:29:19,483 --> 00:29:21,479
Vamos mandá-la
de volta para os EUA

410
00:29:21,480 --> 00:29:23,825
e nenhum advogado no mundo
nos impedirá.

411
00:29:24,373 --> 00:29:26,509
Venha,
vamos sair dessa pocilga.

412
00:29:29,301 --> 00:29:31,402
Esse acampamento, Alladia,

413
00:29:31,403 --> 00:29:34,003
é o lar
de 20 mil refugiados.

414
00:29:34,880 --> 00:29:38,709
Até o final da próxima semana
haverá 30 mil,

415
00:29:38,710 --> 00:29:41,846
40 mil, talvez mais.

416
00:29:42,213 --> 00:29:44,849
Não há comida
para alimentá-los,

417
00:29:44,850 --> 00:29:46,928
não há tetos
para abrigá-los,

418
00:29:47,546 --> 00:29:50,696
não há médicos e enfermeiras
para tratá-los.

419
00:29:51,523 --> 00:29:55,259
Prometo que iremos prover
todas essas coisas.

420
00:29:55,260 --> 00:29:58,043
E tornaremos esse acampamento
um refúgio

421
00:29:58,044 --> 00:30:00,918
para quem estiver fugindo
do terror da guerra.

422
00:30:00,919 --> 00:30:03,406
Mas vamos tentar fazer
mais que isso.

423
00:30:03,407 --> 00:30:06,939
Vamos fazer com que Alladia
não seja o fim, mas o começo.

424
00:30:07,699 --> 00:30:10,476
Um lugar onde as crianças
possam ir à escola,

425
00:30:10,792 --> 00:30:14,559
onde rapazes e moças
possam aprender uma profissão,

426
00:30:14,560 --> 00:30:17,199
um ofício, ou uma arte.

427
00:30:19,619 --> 00:30:21,562
Mas não há dinheiro
para isso.

428
00:30:22,090 --> 00:30:24,738
Nunca há dinheiro para isso.

429
00:30:24,739 --> 00:30:26,414
Até hoje.

430
00:30:27,392 --> 00:30:30,828
Eis um cheque de US$10 milhões
da fundação During.

431
00:30:33,866 --> 00:30:35,365
E...

432
00:30:35,366 --> 00:30:38,911
E isso é só o começo.

433
00:30:44,410 --> 00:30:46,938
Porque convoco
meus companheiros de negócios,

434
00:30:46,939 --> 00:30:49,742
os governos,
as organizações de ajuda

435
00:30:49,743 --> 00:30:52,078
a cumprirem esta promessa.

436
00:30:52,414 --> 00:30:55,308
Para que um dia,
quando a paz vier,

437
00:30:55,309 --> 00:30:59,726
vocês, o povo de Alladia,
possam ir para casa

438
00:30:59,727 --> 00:31:02,558
e reconstruir seu país
com orgulho,

439
00:31:02,559 --> 00:31:05,291
conhecimento e habilidade.

440
00:31:05,918 --> 00:31:08,009
Obrigado.
Cuidem-se.

441
00:31:11,566 --> 00:31:12,898
Muito obrigado.

442
00:31:14,106 --> 00:31:15,974
Mande Hamel
trazer os veículos.

443
00:31:15,975 --> 00:31:17,275
Entendido.

444
00:31:17,276 --> 00:31:19,116
Pessoal,
preparem os veículos.

445
00:31:25,225 --> 00:31:27,209
- Obrigado.
- Sim, senhor.

446
00:31:34,727 --> 00:31:36,293
Como fui?
Nunca sei dizer.

447
00:31:36,294 --> 00:31:37,995
O tempo acabou.
É hora de ir.

448
00:31:37,996 --> 00:31:41,410
Não, preciso de mais 10 minutos
para fazer a média.

449
00:31:41,411 --> 00:31:43,536
- É assim que se diz?
- Otto, está na hora.

450
00:31:43,537 --> 00:31:46,388
Para as câmeras.
10 minutos e sou seu, tudo bem?

451
00:31:46,805 --> 00:31:48,106
Prometo.

452
00:31:48,907 --> 00:31:50,207
É um prazer, obrigado.

453
00:31:50,208 --> 00:31:51,600
E quanto à Ucrânia?

454
00:31:51,601 --> 00:31:55,384
Dois agentes nossos em Donetsk
podem estar nos documentos.

455
00:31:55,385 --> 00:31:57,394
Um deles quer ir
para a Europa Ocidental.

456
00:31:57,395 --> 00:31:58,795
O outro quer asilo nos EUA.

457
00:31:58,796 --> 00:32:01,318
Conseguirei a aprovação.
A extração está ocorrendo?

458
00:32:01,319 --> 00:32:03,220
- Estarão em Ramstein à noite.
- Ótimo.

459
00:32:03,221 --> 00:32:06,081
Astrid ligou.
Laura Sutton foi liberada.

460
00:32:06,082 --> 00:32:07,439
Essa foi rápida.

461
00:32:07,440 --> 00:32:09,993
Mas estamos na cola dela.
Três equipes de vigilância

462
00:32:09,994 --> 00:32:12,045
- e 6 carros seguindo-a.
- Ótimo.

463
00:32:12,046 --> 00:32:15,578
- Ouça, Saul.
- Aqui não, vamos.

464
00:32:21,753 --> 00:32:23,373
Ouvi o que você disse
ao Arthur

465
00:32:23,374 --> 00:32:25,309
sobre realocar
os agentes de Donetsk.

466
00:32:25,310 --> 00:32:27,845
- Sem escolha, comprometidos.
- Eu os recrutei.

467
00:32:27,846 --> 00:32:29,147
- Sim.
- E perdê-los

468
00:32:29,148 --> 00:32:31,118
nos deixa cegos
na Ucrânia Oriental,

469
00:32:31,119 --> 00:32:33,176
onde a Terceira Guerra Mundial
é iminente.

470
00:32:33,177 --> 00:32:34,615
Está exagerando, mas sei.

471
00:32:34,616 --> 00:32:36,453
Então também sabe
que sou a melhor

472
00:32:36,454 --> 00:32:38,121
para encontrar
os substitutos.

473
00:32:38,122 --> 00:32:40,318
Tenho os contatos,
a experiência.

474
00:32:40,319 --> 00:32:43,484
- Ninguém discorda disso.
- Então discorde da decisão.

475
00:32:43,485 --> 00:32:46,797
Explique que sofremos
um ataque sério aqui

476
00:32:46,798 --> 00:32:49,603
que arrisca a segurança
da Europa e dos EUA

477
00:32:49,604 --> 00:32:51,871
e que sou a melhor pessoa
para consertar isso.

478
00:32:51,872 --> 00:32:54,935
Já disse a você
que estou de mãos atadas.

479
00:32:57,143 --> 00:33:00,515
Se eu fosse a Carrie Mathison,
o que estaria fazendo agora?

480
00:33:01,380 --> 00:33:03,580
- Perdão?
- Você me ouviu.

481
00:33:05,484 --> 00:33:07,317
Exatamente
o que estou fazendo.

482
00:33:07,318 --> 00:33:10,542
Mentira.
Você desceria do pedestal.

483
00:33:10,543 --> 00:33:13,748
Você a protegeria a todo custo.
Não importaria o que ela fez.

484
00:33:13,749 --> 00:33:15,777
Não importaria
como ela estragou tudo.

485
00:33:15,778 --> 00:33:18,795
- Não faria...
- Adivinhe. Ela se foi, Saul.

486
00:33:18,796 --> 00:33:20,765
Comece a mostrar
um pouco de lealdade

487
00:33:20,766 --> 00:33:22,816
às pessoas que ficaram
para te apoiar.

488
00:33:32,664 --> 00:33:34,678
Certo, um de cada vez,
por favor.

489
00:33:34,679 --> 00:33:38,593
Obrigado.
Muito obrigado.

490
00:33:38,594 --> 00:33:41,614
Claro que voltarei.
Muitíssimo obrigado.

491
00:33:41,915 --> 00:33:43,671
Que tal tirarmos uma foto?

492
00:33:44,811 --> 00:33:46,815
- Obrigado.
- Carrie.

493
00:33:46,816 --> 00:33:49,800
Hamel, traga os veículos.
Otto, precisamos ir.

494
00:33:49,801 --> 00:33:51,395
Sim, tudo bem.

495
00:33:51,396 --> 00:33:55,269
Preciso muito ir.
Muito obrigado.

496
00:33:55,270 --> 00:33:57,701
- Muito obrigado.
- Por favor.

497
00:33:57,702 --> 00:34:00,164
Veja este garoto.
Ele tem 8 anos.

498
00:34:00,165 --> 00:34:02,305
Nunca foi à escola, nunca.

499
00:34:02,306 --> 00:34:05,422
Precisamos tanto de escolas
quanto de comida, por favor.

500
00:34:05,423 --> 00:34:09,763
Eu sei, claro.
Tenho certeza disso.

501
00:34:10,437 --> 00:34:13,446
Carrie.
O homem de casaco escuro.

502
00:34:15,120 --> 00:34:18,859
- Não o perca.
- Foi exatamente o que prometi.

503
00:34:23,879 --> 00:34:26,344
Nossa prioridade
é alimento e abrigo.

504
00:34:26,345 --> 00:34:27,948
Fazemos tudo que podemos.

505
00:34:28,346 --> 00:34:29,922
Você, de casaco!

506
00:34:29,923 --> 00:34:32,468
Levem-no a um abrigo.
Vá.

507
00:34:37,121 --> 00:34:40,035
Mostre suas mãos!
Mostre as mãos!

508
00:34:42,781 --> 00:34:44,482
Deixe a mulher ir.

509
00:34:44,483 --> 00:34:47,510
Solte-a!

510
00:34:47,511 --> 00:34:48,911
Mate-o.

511
00:34:52,458 --> 00:34:55,086
Para os carros.
Vai!

512
00:34:55,225 --> 00:34:57,209
- Vai!
- Vai!

513
00:34:59,681 --> 00:35:01,762
Vai, mexa-se!

514
00:35:05,730 --> 00:35:07,948
- Vai.
- Vai!

515
00:35:15,618 --> 00:35:17,118
Fique abaixado.

516
00:35:30,849 --> 00:35:32,330
Está vendo aquilo?

517
00:35:34,448 --> 00:35:36,697
Mas que porra é essa?
Onde estão todos?

518
00:35:42,147 --> 00:35:43,573
Pare.

519
00:35:44,937 --> 00:35:46,677
Mandei parar!

520
00:35:58,257 --> 00:35:59,858
Hamel, não!

521
00:36:33,502 --> 00:36:35,006
Vamos tirar você daqui.

522
00:36:35,007 --> 00:36:37,289
Vou fazer umas ligações.
Falar com o governo.

523
00:36:37,290 --> 00:36:39,097
Otto, tem que entrar
no avião agora.

524
00:36:39,098 --> 00:36:41,781
Você ainda está em perigo.
Vamos.

525
00:36:41,782 --> 00:36:44,346
Certo, tudo bem.
Vamos para casa.

526
00:36:49,239 --> 00:36:51,560
- Eu, não.
- O que foi?

527
00:36:52,244 --> 00:36:55,546
Não vou, preciso entender
o que houve aqui hoje.

528
00:36:55,547 --> 00:36:57,551
Sabemos o que houve.
Ficamos muito tempo.

529
00:36:57,552 --> 00:36:58,903
Acho que não.

530
00:36:58,904 --> 00:37:00,618
- Como assim?
- Foi bem planejado.

531
00:37:00,619 --> 00:37:03,503
Eles nos atacariam de todo jeito
na volta do acampamento.

532
00:37:04,773 --> 00:37:07,203
Espere um pouco.
Você está pensando em voltar?

533
00:37:07,204 --> 00:37:10,688
Preciso saber quem armou isso
e se vão nos seguir até Berlim.

534
00:37:11,830 --> 00:37:13,592
- Carrie, isso...
- Não se preocupe.

535
00:37:13,593 --> 00:37:15,739
Quando você partir,
a atenção vai com você.

536
00:37:15,740 --> 00:37:18,345
Poderei andar melhor por aqui.
E terei muito suporte.

537
00:37:18,346 --> 00:37:21,960
- Essa não é uma boa ideia.
- Não é um debate. Vou ficar.

538
00:37:29,782 --> 00:37:31,526
Você salvou a minha vida.

539
00:37:32,983 --> 00:37:34,665
Não esquecerei disso.

540
00:38:12,107 --> 00:38:15,282
Por favor, Deus, ajude-me.

541
00:39:40,977 --> 00:39:44,503
Van cinza da Renault,
placa: BCV 7758.

542
00:39:44,504 --> 00:39:47,513
Indo para o sul pela rua 13
de Steinwald Rasthof.

543
00:39:47,514 --> 00:39:49,507
Estão na van um motorista

544
00:39:49,508 --> 00:39:51,982
e três mulheres,
recrutas do Estado Islâmico.

545
00:40:47,179 --> 00:40:49,713
Presumo que foi informado
sobre minha situação.

546
00:40:49,714 --> 00:40:51,043
Sim, claro.

547
00:40:51,044 --> 00:40:54,724
Estou ligando pessoalmente
para dizer que é um erro grave.

548
00:40:54,725 --> 00:40:56,856
Não seja dramática, Allison.

549
00:40:56,857 --> 00:40:58,769
Medalha de honra
por se sacrificar.

550
00:40:58,770 --> 00:41:00,758
No fim,
ajudará a sua carreira.

551
00:41:00,759 --> 00:41:03,324
Também atrasará
nossas operações de inteligência

552
00:41:03,325 --> 00:41:04,799
na Rússia
e na Europa Oriental

553
00:41:04,800 --> 00:41:07,198
de maneiras
que não podemos dar conta.

554
00:41:07,199 --> 00:41:11,392
Fui chefe de estação em Moscou,
Kiev e Berlim.

555
00:41:11,393 --> 00:41:13,662
Você sabe
o quanto sou valiosa.

556
00:41:15,040 --> 00:41:17,719
Ninguém está duvidando
do seu valor.

557
00:41:19,104 --> 00:41:21,312
Mas os alemães querem
uma cabeça na bandeja,

558
00:41:21,313 --> 00:41:23,200
uma cabeça importante.

559
00:41:23,201 --> 00:41:24,993
Dê a cabeça do Saul.

560
00:41:26,425 --> 00:41:28,028
Perdão?

561
00:41:28,029 --> 00:41:29,329
O comandante da divisão.

562
00:41:29,330 --> 00:41:31,242
Ele é importante o suficiente,
não é?

563
00:41:32,860 --> 00:41:36,086
Está sugerindo que eu chame
o Saul de volta para Langley?

564
00:41:36,087 --> 00:41:37,818
Não, impeça-o de vir
para Berlim.

565
00:41:37,819 --> 00:41:39,630
Ele pode trabalhar
de qualquer lugar.

566
00:41:39,631 --> 00:41:41,646
Paris, Londres, Viena.

567
00:41:42,860 --> 00:41:44,498
Sabe que o Saul entenderia.

568
00:41:44,499 --> 00:41:46,861
Ele sempre põe a agência
em primeiro lugar.

569
00:41:48,173 --> 00:41:50,308
E seja honesto.

570
00:41:50,309 --> 00:41:52,610
Quem você preferiria
ter aqui,

571
00:41:52,611 --> 00:41:54,277
ele ou eu?

572
00:43:14,396 --> 00:43:16,828
- Jesus!
- Não vou machucar você.

573
00:43:16,829 --> 00:43:18,996
Que diabos
está fazendo aqui?

574
00:43:23,034 --> 00:43:25,149
- O que é isso?
- Seu dinheiro.

575
00:43:25,457 --> 00:43:29,405
Ordens de Al-Amin.
Prometemos proteger vocês.

576
00:43:29,406 --> 00:43:31,079
Falhamos.

577
00:43:36,948 --> 00:43:38,312
O que houve?

578
00:43:38,313 --> 00:43:40,102
- Waleed nos traiu.
- Waleed?

579
00:43:40,103 --> 00:43:42,673
- Por dinheiro.
- De quem? Quem o pagou?

580
00:43:45,445 --> 00:43:47,823
- Behruz, quem o pagou?
- Veja.

581
00:43:55,040 --> 00:43:56,561
Quem te pagou?

582
00:44:01,164 --> 00:44:03,245
Quem te pagou
para fazer isso?

583
00:44:03,246 --> 00:44:05,625
- Chega. Diga o que houve.
- Ele dirá.

584
00:44:06,009 --> 00:44:07,509
Ouça.

585
00:44:12,531 --> 00:44:14,649
Por que queriam
matar o During?

586
00:44:16,697 --> 00:44:18,763
Por que queriam matá-lo?

587
00:44:18,764 --> 00:44:20,821
Ele estava nos ajudando.

588
00:44:21,230 --> 00:44:22,692
Por que matá-lo?

589
00:44:22,693 --> 00:44:24,434
Fale em inglês!

590
00:44:25,611 --> 00:44:27,297
Não era ele.

591
00:44:28,137 --> 00:44:31,798
Era a mulher da CIA.
Ela era o alvo.

592
00:44:35,807 --> 00:44:38,307
Ele foi interrogado
por 6h.

593
00:44:39,740 --> 00:44:43,324
Ele temia mais quem o pagou
do que a morte.

594
00:44:44,142 --> 00:44:46,238
Beirute não é segura
para você.

595
00:44:47,484 --> 00:44:49,396
Alguém quer que você morra.

596
00:47:16,420 --> 00:47:19,506
www.insubs.com

