1
00:00:00,001 --> 00:00:01,023
синхрон для релиза 1 800 833 Kb
http://rarbg.com/torrent/vy9uxqe
2
00:00:01,040 --> 00:00:02,765
Ранее в сериале...
3
00:00:02,782 --> 00:00:03,572
Элизабет, ты знакома
4
00:00:03,589 --> 00:00:05,518
с Крейгом Стерлингом?
- Госпожа Госсекретарь.
5
00:00:05,535 --> 00:00:06,503
Голые амбиции,
6
00:00:06,520 --> 00:00:07,687
эгоистичный
7
00:00:07,704 --> 00:00:08,770
обструкционист.
8
00:00:08,787 --> 00:00:10,188
приспособленец, не богат.
9
00:00:10,205 --> 00:00:12,902
Не могу поверить в то, что Конрад назначил его
10
00:00:12,919 --> 00:00:14,051
не посоветовавшись со мной.
11
00:00:14,052 --> 00:00:15,182
Президент Соединённых Штатов
12
00:00:15,199 --> 00:00:17,206
может делать все, что ему, черт побери, захочется.
13
00:00:17,223 --> 00:00:18,684
Я ваш контакт в разведке Минобороны.
14
00:00:18,701 --> 00:00:20,161
Мы наблюдаем за одним из студентов.
15
00:00:20,178 --> 00:00:21,751
Он служил у генерала Дорошевича,
16
00:00:21,752 --> 00:00:24,169
одного из самых высокопоставленных людей в российской армии
17
00:00:24,186 --> 00:00:25,866
и ближайшего советника президента Острова.
18
00:00:25,883 --> 00:00:28,193
- Дмитрий Петров.
- Я хочу, чтобы вы привели его.
19
00:00:28,194 --> 00:00:29,910
- Имеете в виду вербовку?
- И работу с ним.
20
00:00:29,911 --> 00:00:32,578
- Что? Нет. Подождите. Нет.
- Генри, ты нужен нам.
21
00:00:32,579 --> 00:00:35,947
Но Россия по-прежнему наша главная ядерная угроза.
22
00:00:43,557 --> 00:00:46,803
Тогда как закончите с распределительными коробками,
23
00:00:46,820 --> 00:00:49,262
можете продолжать, и завтра начинайте устанавливать крепления
24
00:00:49,263 --> 00:00:50,430
для трубопровода, ок?
25
00:00:50,431 --> 00:00:51,698
- Да, сэр.
- Ладно.
26
00:00:51,699 --> 00:00:54,919
- Хорошего вечера, Фарид.
- Спасибо. Пока!
27
00:01:11,369 --> 00:01:14,205
Нет, нет, нет, нет! Нет, нет, нет!
28
00:01:21,427 --> 00:01:24,163
Пропал без вести для всего мира
29
00:01:24,164 --> 00:01:27,100
президент России Павел Остров?
30
00:01:27,101 --> 00:01:29,335
Обычно столь деятельный лидер
31
00:01:29,336 --> 00:01:30,891
уже неделю не появлялся на публике,
32
00:01:30,908 --> 00:01:32,672
что наводит на самые различные предположения
33
00:01:32,673 --> 00:01:36,242
от тайной пластической операции по подтяжке живота,
34
00:01:36,243 --> 00:01:39,453
до кровавого государственного переворота...
35
00:01:39,470 --> 00:01:42,392
- Я ставлю на пластику живота.
- Игра на публику. Беспроигрышный вариант.
36
00:01:42,393 --> 00:01:44,194
- Разве ты не охотился с ним, папа?
- Ага.
37
00:01:44,195 --> 00:01:46,260
- Может его растерзал сибирский тигр?
- Да уж.
38
00:01:46,277 --> 00:01:49,721
А, может, самолёт Президента внезапно исчез.
39
00:01:51,398 --> 00:01:52,175
Слишком рано?
40
00:01:52,176 --> 00:01:53,342
Давай подождём годик.
41
00:01:53,343 --> 00:01:54,976
Так что ты думаешь об Острове, мам?
42
00:01:54,993 --> 00:01:56,193
Что-то непристойное?
43
00:01:56,210 --> 00:01:57,944
Я думаю,
44
00:01:57,961 --> 00:02:00,633
диктаторы делают,
все, что им, черт побери, захочется...
45
00:02:00,650 --> 00:02:02,903
и им нравится, когда мир волнуется.
46
00:02:02,920 --> 00:02:04,020
Я уверен твой друг,
47
00:02:04,021 --> 00:02:05,595
Русский министр иностранных дел, знает.
48
00:02:05,612 --> 00:02:06,656
Может мама и знает,
49
00:02:06,657 --> 00:02:07,857
но не может нам сказать.
50
00:02:07,858 --> 00:02:09,621
Ты думаешь, она настолько хороший лжец?
51
00:02:09,638 --> 00:02:11,138
Она ложью зарабатывает на жизнь.
52
00:02:11,155 --> 00:02:12,623
Не правда.
53
00:02:12,640 --> 00:02:14,497
Мне кажется, что вы все на меня набросились.
54
00:02:14,498 --> 00:02:17,199
Тогда хорошо, что в нашей семье есть посредник.
55
00:02:17,200 --> 00:02:18,734
Жезл Говорящего, кто первый?
56
00:02:18,735 --> 00:02:22,671
Я смогла ей разрешить многие
недопонимания в школе.
57
00:02:23,023 --> 00:02:26,024
Хорошо. Ты отстой.
58
00:02:26,041 --> 00:02:27,173
Он работает.
59
00:02:27,190 --> 00:02:29,162
Да, только не на безмозглых.
60
00:02:29,179 --> 00:02:31,046
Так, ребята, езжайте в школу. Уходите.
61
00:02:31,047 --> 00:02:33,095
Радуйся, что я все ещё подвожу тебя.
62
00:02:33,112 --> 00:02:34,250
- Пока. Люблю вас.
- Не надо.
63
00:02:34,251 --> 00:02:35,851
- Пока. Я тоже тебя люблю. Пока.
- Пока.
64
00:02:35,852 --> 00:02:36,856
Увидимся.
65
00:02:38,106 --> 00:02:40,874
Вообще-то, Стиви, задержись на пару минут, пожалуйста?
66
00:02:41,109 --> 00:02:42,524
Да....
67
00:02:42,525 --> 00:02:45,105
Мне жаль, что я ляпнула, что ты лжёшь, ради выживания.
68
00:02:45,122 --> 00:02:46,465
Речь не об этом.
69
00:02:46,482 --> 00:02:48,030
Посмотришь?
70
00:02:48,688 --> 00:02:49,999
Да. А что это?
71
00:02:51,111 --> 00:02:52,508
Результаты анализов.
72
00:02:52,525 --> 00:02:55,537
Мы проверили тот пакетик с порошком, что ты дала мне.
73
00:02:55,538 --> 00:02:57,206
Положительный результат на героин.
74
00:02:57,207 --> 00:02:58,741
Я же говорила, что Харрисон сказал,
75
00:02:58,742 --> 00:03:00,275
сказал, что это была старая заначка.
76
00:03:00,276 --> 00:03:01,710
Мы лишь хотели быть уверены.
77
00:03:01,711 --> 00:03:03,345
Ещё здесь есть...
78
00:03:03,962 --> 00:03:06,229
Есть это.
79
00:03:08,971 --> 00:03:12,056
Токсикологический отчёт.
80
00:03:12,073 --> 00:03:13,272
Анализ на ФСГ.
81
00:03:13,289 --> 00:03:15,949
Мы взяли на анализ волос с твоей расчёски.
82
00:03:19,828 --> 00:03:21,694
Вы думали, я сижу на героине?
83
00:03:21,711 --> 00:03:23,792
Честно говоря, мы вообще уже не знаем, что и думать,
84
00:03:23,809 --> 00:03:24,928
но можешь ли ты винить нас?
85
00:03:24,953 --> 00:03:26,552
Знаешь, он чистый.
86
00:03:26,647 --> 00:03:28,304
Хотя, выявлен недостаток кальция.
87
00:03:28,321 --> 00:03:31,041
Может, стоит подумать о возвращению к употреблению обычного молока.
88
00:03:31,042 --> 00:03:32,302
- Это не...
- Я просто говорю...
89
00:03:32,319 --> 00:03:33,610
Вы подрываете моё доверие к вам.
90
00:03:33,611 --> 00:03:35,275
А ты подрываешь наше доверие к тебе.
91
00:03:35,292 --> 00:03:37,743
Ты соврала нам о том, что не встречаешься с Харрисоном.
92
00:03:39,146 --> 00:03:39,849
Так.
93
00:03:39,850 --> 00:03:42,351
Вообще-то, с кем хочу, с тем и встречаюсь.
94
00:03:42,352 --> 00:03:44,387
Но он не просто "кто-то".
95
00:03:44,388 --> 00:03:46,037
Он - сын моего босса.
96
00:03:46,054 --> 00:03:47,655
- Ладно, это все?
- Нет.
97
00:03:47,672 --> 00:03:49,458
Вообще-то, раз мы знаем, что это был героин,
98
00:03:49,459 --> 00:03:51,194
кто-то должен сказать его родителям.
99
00:03:52,088 --> 00:03:53,095
Что? Что?
100
00:03:53,112 --> 00:03:54,958
Если Харрисон все-таки снова подсел, ты правда
101
00:03:54,975 --> 00:03:57,310
хочешь, чтобы на твоей совести было то,
что они не знают?
102
00:03:57,327 --> 00:03:59,602
И... если, не дай Бог, у него снова будет передоз...
103
00:03:59,603 --> 00:04:00,903
Мы думаем, будет лучше,
104
00:04:00,904 --> 00:04:03,272
если он сам откроется родителям.
105
00:04:03,273 --> 00:04:05,933
Иначе, вечером мы сами пойдём к ним.
106
00:04:08,511 --> 00:04:09,622
Ладно.
107
00:04:11,581 --> 00:04:13,581
Я скажу ему.
108
00:04:17,924 --> 00:04:20,193
Это запись с камеры наблюдения с похищением.
109
00:04:20,210 --> 00:04:21,157
Это Том Гэррити.
110
00:04:21,750 --> 00:04:23,229
Что с его охраной?
111
00:04:23,246 --> 00:04:25,594
Двое служащих Сил охраны общественного порядка Афганистана
112
00:04:25,595 --> 00:04:26,929
на весь периметр снаружи здания?
113
00:04:26,930 --> 00:04:28,964
Похитители поджидали Гэррити с другой стороны.
114
00:04:28,965 --> 00:04:30,232
Мы мониторим Талибов,
115
00:04:30,233 --> 00:04:32,576
ИГИЛ и все радикальные веб-сайты.
116
00:04:32,593 --> 00:04:35,021
Довольно смело, хватать служащего госдепа
117
00:04:35,038 --> 00:04:36,177
прямо посреди Кабула.
118
00:04:36,194 --> 00:04:37,684
Давайте направим туда наше посольство
119
00:04:37,701 --> 00:04:40,903
и пусть все дипломатический управления страны будут наготове.
120
00:04:40,920 --> 00:04:42,120
Только тихо.
121
00:04:42,145 --> 00:04:43,469
А если начнут спрашивать почему?
122
00:04:43,486 --> 00:04:45,231
Скажите, что дело касается буровых установок.
123
00:04:45,248 --> 00:04:47,682
Надо оставить пространство для маневра, пока не узнаем больше.
124
00:04:47,699 --> 00:04:48,862
Всем спасибо.
125
00:04:49,358 --> 00:04:52,038
Мэм, после обеда у вас мероприятие, посвящённое торговому флоту.
126
00:04:52,055 --> 00:04:55,457
Вы просили напомнить,
что Госсекретарь Олбрайт будет там.
127
00:04:55,458 --> 00:04:56,592
Точно, я...
128
00:04:56,593 --> 00:04:58,961
Хочу надеть ту брошь, что она дарила мне.
129
00:04:58,962 --> 00:05:00,173
Да, мадам.
130
00:05:00,190 --> 00:05:03,683
Вы возлагаете венок вместе в послом России Зинченко
131
00:05:03,700 --> 00:05:05,799
в честь русско-американского
сотрудничества
132
00:05:05,816 --> 00:05:07,135
во время 2ой Мировой Войны.
133
00:05:07,136 --> 00:05:10,725
Может, хоть посол знает, где сейчас их бесстрашный лидер.
134
00:05:11,280 --> 00:05:13,942
Да, кстати, об этом,
135
00:05:13,959 --> 00:05:16,545
Белый дом хочет получить от нас письменный отчёт
136
00:05:16,546 --> 00:05:19,246
происходящего в России после ухода Острова с поста президента.
137
00:05:20,249 --> 00:05:21,954
И ты пришёл сюда, чтобы высказать
138
00:05:21,971 --> 00:05:23,491
недовольство по поводу задания, Джей?
139
00:05:23,508 --> 00:05:26,154
Они хотят, чтобы отчёт был написан в сотрудничестве с Минобороны.
140
00:05:26,171 --> 00:05:28,256
Минобороны будет настаивать на том,
141
00:05:28,257 --> 00:05:31,419
нужно подавить агрессию России проявив агрессию с нашей стороны.
142
00:05:31,436 --> 00:05:32,092
Именно.
143
00:05:32,109 --> 00:05:34,863
Провоцируя вторую на Земле мировую державу по числу ядерного оружия
144
00:05:34,864 --> 00:05:36,498
начать действовать необдуманно.
145
00:05:36,499 --> 00:05:37,792
И что здесь может пойти не так?
146
00:05:37,809 --> 00:05:39,213
Возможно, я не тот парень, которому
147
00:05:39,230 --> 00:05:41,002
стоит отстаивать интересы департамента, мэм.
148
00:05:41,019 --> 00:05:43,196
Я не могу соглашаться на безумные провокации.
149
00:05:43,673 --> 00:05:45,440
Слова хорошего политика.
150
00:05:46,320 --> 00:05:48,309
Я хочу увидеть, как мои дети вырастут.
151
00:05:48,310 --> 00:05:50,577
Как и я.
152
00:05:52,110 --> 00:05:54,444
Я думаю, что ты именно тот, кто нужен для этой работы.
153
00:05:56,478 --> 00:05:57,986
Что же, тогда.
154
00:05:58,946 --> 00:05:59,790
Спасибо.
155
00:05:59,807 --> 00:06:01,607
Госпожа Госсекретарь.
156
00:06:10,405 --> 00:06:11,565
Да.
157
00:06:12,383 --> 00:06:14,586
Дмитрий. Входи.
158
00:06:15,188 --> 00:06:17,254
Чем я могу тебе помочь?
159
00:06:18,595 --> 00:06:21,242
Я собирался идти к коменданту.
160
00:06:21,243 --> 00:06:23,877
Я вынужден отчислиться из Военной академии.
161
00:06:25,280 --> 00:06:26,548
Мне жаль это слышать.
162
00:06:26,581 --> 00:06:28,487
Не против, если я спрошу "почему"?
163
00:06:29,297 --> 00:06:33,901
Моя сестра Талия ... больна. Рак.
164
00:06:34,368 --> 00:06:35,323
Нет.
165
00:06:35,564 --> 00:06:37,425
Наши родители умерли, так что...
166
00:06:37,960 --> 00:06:39,772
Я должен убедиться, что о ней позаботятся.
167
00:06:40,186 --> 00:06:41,662
Конечно, конечно.
168
00:06:41,663 --> 00:06:43,251
Хочу, чтобы ты знал,
169
00:06:43,268 --> 00:06:45,739
мне очень интересна была твоя точка зрения на занятиях.
170
00:06:45,756 --> 00:06:47,719
Как раз закончил читать твои рассуждения
171
00:06:47,736 --> 00:06:49,970
на тему религиозных конфликтов на военной службе,
172
00:06:49,971 --> 00:06:54,264
и могу сказать ... умная работа, оригинальный
173
00:06:54,281 --> 00:06:56,116
взгляд на очень сложную тему.
174
00:06:56,912 --> 00:06:59,313
Нам будет тебя не хватать. Правда, всем нам.
175
00:07:00,248 --> 00:07:02,249
Всего лучшего тебе, и твоей сестре.
176
00:07:02,250 --> 00:07:04,860
Спасибо. Спасибо.
177
00:07:12,692 --> 00:07:14,728
Жена Тома Гэррити начала волноваться,
178
00:07:14,729 --> 00:07:16,797
когда он не позвонил детям сегодня утром.
179
00:07:16,798 --> 00:07:18,632
Она связалась в посольством в Кабуле,
180
00:07:18,633 --> 00:07:21,940
и зам. начальника компании перенаправил ее к нам.
181
00:07:21,957 --> 00:07:23,357
- Расскажи ей всё.
- Хорошо.
182
00:07:23,991 --> 00:07:25,906
- Но напомни о конфиденциальности.
- Разумеется.
183
00:07:25,907 --> 00:07:27,338
- Ради блага ее мужа.
- Да.
184
00:07:27,355 --> 00:07:29,054
Госпожа Госсекретарь.
185
00:07:29,756 --> 00:07:31,712
Мы только что получили видео по защищённой почте
186
00:07:31,713 --> 00:07:34,209
с требованиями похитителей.
187
00:07:34,810 --> 00:07:36,416
Почему они просто не выложили его в сеть
188
00:07:36,417 --> 00:07:38,617
как остальные уважающие себя похитители?
189
00:07:38,618 --> 00:07:39,319
Смотрите.
190
00:07:39,320 --> 00:07:40,961
Меня зовут Том Гэррити.
191
00:07:40,978 --> 00:07:44,324
Я являюсь сотрудником представительства Министерства иностранных дел
192
00:07:44,325 --> 00:07:46,094
Госдепартамента США, расположенного в Кабуле.
193
00:07:46,111 --> 00:07:49,013
Правительство США поступило не по справедливости с моими похитителями,
194
00:07:49,030 --> 00:07:51,954
и я буду убит, если вы не сделаете как они скажут.
195
00:07:51,971 --> 00:07:53,204
Мы требуем прямых переговоров
196
00:07:53,221 --> 00:07:56,102
с госсекретарем Элизабет МакКорд
197
00:07:56,250 --> 00:07:58,195
в полночь по времени Кабула.
198
00:07:59,436 --> 00:08:02,175
Или, как мы уже сказали, он умрёт.
199
00:08:02,845 --> 00:08:04,978
То есть осталось 4 часа.
200
00:08:05,479 --> 00:08:09,981
Почему они не просят денег или освобождения заключённых?
201
00:08:10,283 --> 00:08:13,218
И о чем, черт побери, они хотят поговорить со мной?
202
00:08:14,443 --> 00:08:17,385
История Дмитрия проверяется.
203
00:08:18,303 --> 00:08:19,592
Его сестру Талию поместили
204
00:08:19,593 --> 00:08:23,319
в Муромскую больницу с прогрессирующей
фибромиосаркомой кости.
205
00:08:23,336 --> 00:08:25,621
- Спасибо.
- Пожалуйста. Не повезло.
206
00:08:27,180 --> 00:08:29,396
Кому? Нам или сестре Дмитрия?
207
00:08:30,118 --> 00:08:31,851
Всем.
208
00:08:33,087 --> 00:08:34,651
Полагаю, вы теперь снова сосредоточите
209
00:08:34,668 --> 00:08:35,975
свое внимание на Иване Колашкове?
210
00:08:35,976 --> 00:08:38,778
- Да.
- У меня по-прежнему сомнения на его счёт.
211
00:08:38,779 --> 00:08:40,079
Не сомневаюсь.
212
00:08:40,488 --> 00:08:41,814
Позвольте мне перефразировать.
213
00:08:42,413 --> 00:08:43,426
Я не хочу этого делать.
214
00:08:43,443 --> 00:08:46,085
Вы хотите угрожать ему тем,
что обо всем расскажете его начальству,
215
00:08:46,086 --> 00:08:48,468
кто сможет предугадать его реакцию?
Слишком шаткий аргумент.
216
00:08:48,485 --> 00:08:51,433
Нац. разведке нужны агенты из России
с доступом к генералу Дорошевичу.
217
00:08:51,450 --> 00:08:52,690
Сейчас - это главный приоритет,
218
00:08:52,707 --> 00:08:54,713
особенно, с учётом всей этой суеты вокруг Острова.
219
00:08:54,730 --> 00:08:57,174
Иван и Дмитрий - оба в прямом подчинении у него.
220
00:08:59,525 --> 00:09:02,661
Возможно, ещё есть способ убедить Дмитрия работать с нами.
221
00:09:03,902 --> 00:09:07,039
Президент ждёт вас,
Госпожа Госсекретарь. Пожалуйста проходите.
222
00:09:07,040 --> 00:09:08,608
- Спасибо, Люси.
- Бесс.
223
00:09:08,609 --> 00:09:10,283
Привет. Мы куда-то пойдём?
224
00:09:10,300 --> 00:09:12,399
Нет, мы на брифинг по кибербезопасности.
225
00:09:12,438 --> 00:09:13,508
Как там продвигаются дела?
226
00:09:13,525 --> 00:09:16,128
- Они до сих пор рвут мой самолёт на куски.
- Мы должны идти, сэр.
227
00:09:16,145 --> 00:09:17,183
- Да.
- Мне пойти с вами?
228
00:09:17,184 --> 00:09:19,014
Не стоит. Крейг введёт тебя в курс дела.
229
00:09:19,031 --> 00:09:20,530
Располагайся в моём кабинете.
230
00:09:22,766 --> 00:09:24,069
На каком мы свете, адмирал?
231
00:09:24,086 --> 00:09:26,659
Мэм, расследование показало
232
00:09:26,660 --> 00:09:30,337
что Гэррити был похищен в охраняемой зоне,
233
00:09:30,354 --> 00:09:33,399
для входа в которую требуется электронный пропуск.
234
00:09:33,400 --> 00:09:34,579
Они их украли?
235
00:09:34,596 --> 00:09:37,036
Да, пропуска принадлежат трем афганцам,
236
00:09:37,037 --> 00:09:39,338
которые работают на США по контракту.
237
00:09:40,464 --> 00:09:41,464
Их убили?
238
00:09:41,566 --> 00:09:43,799
Они и их семьи пропали без вести.
239
00:09:43,816 --> 00:09:46,245
Тела вероятно вывезли за окраину города.
240
00:09:46,246 --> 00:09:50,082
Не слишком ли много усилий, для захвата одного обычного американца.
241
00:09:50,083 --> 00:09:52,116
Что мы не учитываем?
242
00:09:55,661 --> 00:09:56,622
Ладно...
243
00:09:57,365 --> 00:09:59,226
Полагаю они сами нам об этом расскажут.
244
00:09:59,243 --> 00:10:01,263
Ни в коем случае.
245
00:10:02,562 --> 00:10:03,375
Ты о чем?
246
00:10:03,392 --> 00:10:05,430
Мы не торгуемся с террористами.
247
00:10:05,431 --> 00:10:06,764
Говорить, не значит торговаться.
248
00:10:06,781 --> 00:10:08,299
Я уже сообщил об этом президенту
249
00:10:08,316 --> 00:10:10,862
и он согласился. Мы не будем выполнять их требования.
250
00:10:10,879 --> 00:10:12,042
А ты сообщил президенту
251
00:10:12,059 --> 00:10:14,390
что в переговорах с ними можно получить ценную информацию?
252
00:10:14,407 --> 00:10:15,420
Я понимаю
253
00:10:15,437 --> 00:10:17,872
твоё сочувствие, учитывая, что Гэррити один из ваших...
254
00:10:17,889 --> 00:10:20,591
Гэррити гражданин Соединённых Штатов.
255
00:10:20,968 --> 00:10:23,682
Мне больше не потребуется твоё понимание.
256
00:10:24,304 --> 00:10:25,516
Никогда.
257
00:10:27,603 --> 00:10:29,187
Эллен, пожалуйста держите меня в курсе.
258
00:10:29,188 --> 00:10:30,608
Да, мэм.
259
00:10:31,872 --> 00:10:36,661
Госпожа Госсекретарь. 2015 год. 2 сезон. 2 эпизод.
Теория Возможности. 00:10:51,823
Госпожа Госсекретарь.
261
00:10:51,824 --> 00:10:53,252
Как прошла встреча с женой Гэррити?
262
00:10:53,269 --> 00:10:55,850
Ох, она опустошена, но держится.
263
00:10:56,225 --> 00:10:58,595
Произошли изменения в церемонии у мемориала Торговому Флоту
264
00:10:58,596 --> 00:11:00,163
во второй половине дня.
265
00:11:00,164 --> 00:11:02,599
Будет присутствовать министр иностранных дел Горев.
266
00:11:02,600 --> 00:11:03,900
С чего бы это?
267
00:11:03,901 --> 00:11:06,570
Нам просто сообщили, что он вылетел из Москвы.
268
00:11:07,097 --> 00:11:09,673
У него намечены какие-нибудь встречи?
269
00:11:09,674 --> 00:11:11,207
Ничего официального.
270
00:11:11,527 --> 00:11:13,376
Трудно поверить, что с Островым что-то не так,
271
00:11:13,377 --> 00:11:15,579
если Горев покинул Россию, но сегодня
272
00:11:15,580 --> 00:11:17,881
весь день происходят странные вещи.
273
00:11:18,657 --> 00:11:21,617
- Проверьте, есть ли у меня время для встречи с ним.
- Да, мэм.
274
00:11:24,648 --> 00:11:26,931
Привет, это Стиви
вы можете оставить сообщение, но лучше
275
00:11:26,948 --> 00:11:28,048
если вы мне напишете.
276
00:11:28,065 --> 00:11:30,867
Привет, милая. Я уже писал тебе.
277
00:11:31,343 --> 00:11:33,411
Я остался в Джорджтауне, чтобы пообедать с тобой,
278
00:11:33,412 --> 00:11:35,546
но не нашёл тебя на занятиях по экономике.
279
00:11:35,547 --> 00:11:37,815
Мне жаль, что утром обстановка так накалилась.
280
00:11:37,816 --> 00:11:41,051
Позвони мне пожалуйста. Люблю тебя. Пока.
281
00:11:52,534 --> 00:11:53,701
Профессор.
282
00:11:54,022 --> 00:11:55,554
Ты не уделишь мне минутку?
283
00:11:55,571 --> 00:11:58,054
Конечно. Мой рейс только завтра.
284
00:11:58,071 --> 00:11:59,670
Это хорошо.
285
00:12:02,871 --> 00:12:04,640
Я хотел поговорить о твоей сестре.
286
00:12:04,743 --> 00:12:06,409
Давайте.
287
00:12:08,307 --> 00:12:11,012
Что если, мы как-нибудь могли бы ей помочь?
288
00:12:11,845 --> 00:12:13,812
Но она уже в больнице.
289
00:12:14,680 --> 00:12:16,947
Нет. Я имел в виду излечение.
290
00:12:19,517 --> 00:12:22,778
Есть препарат, который сейчас испытывают в Стокгольме.
291
00:12:22,795 --> 00:12:24,897
Он показывает обнадёживающие результаты
292
00:12:24,914 --> 00:12:27,514
у таких молодых больных фибросаркомой, как твоя сестра.
293
00:12:29,037 --> 00:12:33,040
Я вам не говорил, что у неё фибросаркома.
Что это значит?
294
00:12:35,116 --> 00:12:38,726
Моё правительство может обеспечить Талии место в испытаниях,
295
00:12:38,743 --> 00:12:41,403
если ты согласен сотрудничать с нами.
296
00:12:42,237 --> 00:12:43,448
Сотрудничать...
297
00:12:43,465 --> 00:12:44,932
Ты понимаешь о чем я говорю?
298
00:12:44,949 --> 00:12:46,149
Боже мой.
299
00:12:47,732 --> 00:12:50,858
Боже мой, вы предлагаете мне стать шпионом.
300
00:12:51,519 --> 00:12:54,486
Послушай меня. Я предлагаю тебе шанс
301
00:12:54,503 --> 00:12:55,669
сохранить жизнь твоей сестры.
302
00:12:55,670 --> 00:12:56,733
Нет, меня убьют, понимаете?
303
00:12:56,750 --> 00:12:58,238
Они никогда ничего не узнают об этом.
304
00:12:58,239 --> 00:12:59,845
Откуда вы знаете, что нас не подслушивают.
305
00:12:59,862 --> 00:13:02,393
Потому что, об этом позаботились.
Номер очистили от жучков,
306
00:13:02,410 --> 00:13:03,577
пока вы обедали.
- Прекратите.
307
00:13:03,578 --> 00:13:05,296
- Мы очень хорошо защищаем...
- Прекратите.
308
00:13:05,313 --> 00:13:07,747
Вы поэтому ставили мне хорошие оценки,
хвалили мои работы.
309
00:13:07,748 --> 00:13:10,339
Нет. Я выбрал тебя из-за твоих работ.
310
00:13:10,356 --> 00:13:12,781
Ты хочешь чтобы Россия стала по настоящему демократической,
311
00:13:12,798 --> 00:13:15,014
больше чем любой другой российский офицер.
312
00:13:15,132 --> 00:13:17,457
Это то, чего мы добиваемся.
313
00:13:17,927 --> 00:13:19,828
Чтобы я предал свою страну.
314
00:13:20,155 --> 00:13:22,880
Создатель Советского Союза,
315
00:13:23,311 --> 00:13:24,431
Владимир Ленин,
316
00:13:24,448 --> 00:13:27,233
сказал, "Иногда историю надо подтолкнуть."
317
00:13:27,234 --> 00:13:28,881
Нынешняя агрессивность ведёт твою страну
318
00:13:28,882 --> 00:13:31,707
к дальнейшему подрыву экономики и непрекращающимся войнам.
319
00:13:31,724 --> 00:13:33,524
Ты это знаешь. Но в случае сотрудничества,
320
00:13:33,541 --> 00:13:35,992
мы вместе сможем подтолкнуть Россию
321
00:13:36,009 --> 00:13:37,975
и обеспечим ей лучшее будущее.
322
00:13:38,974 --> 00:13:40,032
Нет.
323
00:13:41,602 --> 00:13:43,182
Нет, вы ошиблись в моем случае.
324
00:13:43,444 --> 00:13:45,218
Я бы никогда так не поступил.
325
00:13:45,577 --> 00:13:46,586
А твоя сестра?
326
00:13:46,688 --> 00:13:48,021
Она патриот.
327
00:13:48,178 --> 00:13:50,412
Она любит Матушку Россию.
328
00:13:53,131 --> 00:13:55,466
Её нельзя использовать, как какую-нибудь пешку.
329
00:14:00,008 --> 00:14:01,534
У вас есть несколько минут, мэм.
330
00:14:01,535 --> 00:14:03,201
Спасибо.
331
00:14:04,905 --> 00:14:06,405
Министр Горев.
332
00:14:06,406 --> 00:14:07,840
- Госсекретарь МакКорд.
- Рада вас видеть.
333
00:14:08,594 --> 00:14:11,099
Я не знала что вы приедете.
334
00:14:11,116 --> 00:14:13,079
Я была очень удивлена... приятно.
335
00:14:13,080 --> 00:14:15,684
Благодарю вас. Я хотел присоединиться к вам в ознаменование
336
00:14:15,701 --> 00:14:17,684
нашего исторического альянса в борьбе с фашизмом.
337
00:14:17,681 --> 00:14:19,134
И воспользовался случаем для встречи
338
00:14:19,151 --> 00:14:20,475
с Ольгой - моей красавицей дочкой.
339
00:14:20,492 --> 00:14:20,953
Папа.
340
00:14:20,954 --> 00:14:23,242
Ольга, очень приятно познакомиться.
341
00:14:23,259 --> 00:14:25,615
Я так понимаю, вы недавно поступили
342
00:14:25,632 --> 00:14:26,840
в Гарвардскую школу бизнеса?
343
00:14:26,857 --> 00:14:29,562
Вы правы. Ты обсуждаешь меня на работе.
344
00:14:29,563 --> 00:14:32,141
Разговоры о наших семьях хорошо разбивают лёд.
345
00:14:32,158 --> 00:14:33,666
Да, и часто
346
00:14:33,667 --> 00:14:36,820
это единственно приятное из всего, о чем мы говорим.
347
00:14:36,837 --> 00:14:38,182
В самом деле?
348
00:14:58,007 --> 00:15:00,115
Так что, вы хотите сказать мне,
349
00:15:00,132 --> 00:15:03,395
мы должны быть обеспокоены состоянием президента Острова?
350
00:15:03,396 --> 00:15:06,064
А вы мне поверите, если я отвечу "нет"?
351
00:15:06,065 --> 00:15:10,402
Ну мне хотелось бы думать, что между нами возникло некоторое доверие.
352
00:15:10,403 --> 00:15:12,028
Как и мне.
353
00:15:13,072 --> 00:15:16,441
Я слышал о американском советнике в Афганистане.
354
00:15:17,582 --> 00:15:19,511
В самом деле?
355
00:15:21,107 --> 00:15:22,500
Страшное дело.
356
00:15:22,517 --> 00:15:25,318
У ГРУ возможно есть некоторая информация.
357
00:15:29,985 --> 00:15:31,510
Что же...
358
00:15:33,982 --> 00:15:36,084
представляю чего мне это будет стоить.
359
00:15:47,539 --> 00:15:49,374
Простите, Госпожа Госсекретарь.
360
00:15:49,375 --> 00:15:51,710
Госпожа Госсекретарь.
361
00:15:51,711 --> 00:15:53,270
Не уделите мне немного времени?
362
00:15:53,287 --> 00:15:54,474
Разумеется. Время позволяет?
363
00:15:54,491 --> 00:15:56,025
- Да, мэм.
- Отлично.
364
00:15:56,172 --> 00:15:58,840
Конрад полностью зациклился на своего нового фаворита,
365
00:15:59,123 --> 00:16:01,324
и меня поставили играть вторую скрипку.
366
00:16:01,341 --> 00:16:05,156
Даже скорее они забрали мою скрипку и отдали её Крэйгу Стерлингу.
367
00:16:05,469 --> 00:16:07,470
Хочешь сказать,
368
00:16:07,499 --> 00:16:09,694
что президент вручил тебе
369
00:16:10,179 --> 00:16:12,479
кубок Хайзмана (прим.пер. - Отстраняющий жест.).
370
00:16:13,211 --> 00:16:14,465
Вот именно.
371
00:16:14,466 --> 00:16:16,534
Это довольно унизительно, учитывая,
372
00:16:16,535 --> 00:16:19,971
что я не так уже и хотела именно этой дурацкой работы.
373
00:16:20,119 --> 00:16:21,588
Без обид.
374
00:16:21,605 --> 00:16:23,822
Без сомнений, это тяжёлая сложная работа.
375
00:16:23,839 --> 00:16:26,072
Но она мне нравилась, и подозреваю,
376
00:16:26,089 --> 00:16:27,245
что тебе тоже.
377
00:16:27,354 --> 00:16:29,528
Ну, надо признать, со временем, она мне понравилась.
378
00:16:29,545 --> 00:16:34,018
Но теперь, когда я чувствую себя изгнанной
из святая святых, я...
379
00:16:34,267 --> 00:16:36,087
Как мне попасть обратно?
380
00:16:36,088 --> 00:16:38,398
Ты знаешь о моей Теории Возможности?
381
00:16:38,415 --> 00:16:40,497
Знаю. "Там где наши интересы ясны,
382
00:16:40,514 --> 00:16:41,993
наши ценности под угрозой,
383
00:16:41,994 --> 00:16:43,628
и там где мы можем изменить ситуацию,
384
00:16:43,629 --> 00:16:45,481
мы должны проявлять инициативу и действовать."
385
00:16:45,498 --> 00:16:48,870
Правильно. И это относится не
только к международной политике.
386
00:16:48,871 --> 00:16:51,539
Это касается и межведомственных интриг.
387
00:16:51,540 --> 00:16:55,647
В мире полно места для бездарных мужчин.
388
00:16:55,664 --> 00:16:58,727
Но нет места заурядным женщинам.
389
00:16:58,744 --> 00:17:00,782
Поэтому ты должна проявлять инициативу.
390
00:17:00,783 --> 00:17:03,118
Это сложновато
391
00:17:03,119 --> 00:17:05,086
теперь, когда у президента есть...
392
00:17:05,923 --> 00:17:08,456
очевидно готовое решение
и он нашёл общий язык со Стерлингом.
393
00:17:08,457 --> 00:17:09,891
Если ты начала тонуть,
394
00:17:09,892 --> 00:17:11,958
ты должна бороться. Жёстко.
395
00:17:11,975 --> 00:17:14,262
Ты должна бить по его больным местам.
396
00:17:14,263 --> 00:17:15,597
Боже мой.
397
00:17:16,145 --> 00:17:18,700
Надеюсь мне не понравится быть плохой.
398
00:17:18,701 --> 00:17:21,136
Слушай, давай я позвоню Конди
399
00:17:21,153 --> 00:17:23,705
и пойду перехвачу чего-нибудь поесть.
- Договорились.
400
00:17:23,722 --> 00:17:25,989
Алексис, пошли.
401
00:17:30,805 --> 00:17:31,646
Харрисон.
402
00:17:31,647 --> 00:17:34,741
Доктор МакКорд. Я надеялся хоть здесь увидеть Стиви.
403
00:17:34,758 --> 00:17:36,484
Вы что ребята сегодня не общались?
404
00:17:37,108 --> 00:17:40,167
Нет. Она не отвечает на мои звонки и сообщения.
405
00:17:40,184 --> 00:17:42,461
поэтому я и заявился к вам в отчаянии.
406
00:17:42,906 --> 00:17:45,226
Ну её и тут нет.
407
00:17:46,468 --> 00:17:48,169
Понятно.
408
00:17:48,186 --> 00:17:49,242
Извините что побеспокоил.
409
00:17:49,259 --> 00:17:51,716
На самом деле, почему бы тебе не зайти?
410
00:17:52,184 --> 00:17:53,887
Мне нужно с тобой поговорить.
411
00:17:56,037 --> 00:17:57,804
Проходи.
412
00:18:02,510 --> 00:18:04,345
Спасибо.
413
00:18:04,346 --> 00:18:07,776
Госпожа Госсекретарь, адмирал Хилл посылает новые записи
414
00:18:07,793 --> 00:18:09,416
камер наблюдения с похищением Гэррити.
415
00:18:09,417 --> 00:18:12,019
10 минут до срока похитителей.
416
00:18:12,020 --> 00:18:14,487
Попробуем вытащить ситуацию.
417
00:18:16,357 --> 00:18:18,192
Парень сражается за жизнь.
418
00:18:18,193 --> 00:18:21,627
На его месте и ты бы боролся. И вдруг перестаёт.
419
00:18:22,463 --> 00:18:24,198
- Открути назад.
- Хорошо.
420
00:18:24,199 --> 00:18:26,399
Это с другой камеры.
421
00:18:31,305 --> 00:18:34,025
Он должен понимать, что если сядет в машину,
422
00:18:34,042 --> 00:18:37,009
он... пропал. Зачем сдаваться?
423
00:18:38,278 --> 00:18:40,580
Потому что он их узнал.
424
00:18:41,949 --> 00:18:43,984
Вот почему у них были пропуска
425
00:18:43,985 --> 00:18:46,801
и они знали дырку в системе безопасности.
426
00:18:47,791 --> 00:18:49,759
И именно поэтому их семей нет дома.
427
00:18:49,776 --> 00:18:51,858
Они не террористы, они...
428
00:18:51,859 --> 00:18:53,627
Они не убивали афганцев
429
00:18:53,628 --> 00:18:56,396
которые работали на США и не крали пропуска.
430
00:18:57,161 --> 00:18:58,498
Это их собственные.
431
00:18:58,499 --> 00:19:00,400
Но зачем брать Гэррити в заложники?
432
00:19:00,401 --> 00:19:02,402
Без понятия. Почему бы тебе
433
00:19:02,403 --> 00:19:04,905
не вызвать его по телефону и я спрошу его.
434
00:19:05,138 --> 00:19:06,339
Президент же запретил.
435
00:19:07,114 --> 00:19:09,094
Вы не хотите прежде согласовать это с ним?
436
00:19:09,876 --> 00:19:11,511
Несомненно.
437
00:19:11,512 --> 00:19:13,480
Но у нас нет времени, так что...
438
00:19:13,895 --> 00:19:16,195
просто сделай это, ладно?
439
00:19:21,408 --> 00:19:23,476
Вы уверены в своих выводах, мэм?
440
00:19:23,860 --> 00:19:26,361
Процентов на 65.
441
00:19:25,676 --> 00:19:27,263
Звони.
442
00:19:36,584 --> 00:19:37,952
Этот звонок делает меня
443
00:19:37,953 --> 00:19:39,631
нарушителем президентского приказа?
- Да.
444
00:19:39,632 --> 00:19:42,286
- Не отвлекайся, пожалуйста.
- Пытаюсь.
445
00:19:42,306 --> 00:19:43,166
Не проходит.
446
00:19:43,419 --> 00:19:44,990
Что значит не проходит?
447
00:19:44,991 --> 00:19:45,990
Не знаю. Попытаюсь ещё раз.
448
00:19:45,991 --> 00:19:48,142
Две минуты
до окончания срока связи с похитителями.
449
00:19:48,159 --> 00:19:49,611
Уверен, что просто сеть перегружена.
450
00:19:49,628 --> 00:19:50,025
Подождём.
451
00:19:50,042 --> 00:19:52,657
Ты серьёзно? Может нам сменить тариф?
452
00:19:52,658 --> 00:19:54,440
- Что происходит?
- Я не понимаю. Ждите.
453
00:19:54,457 --> 00:19:55,827
Вот папка с данными контрактников.
454
00:19:55,828 --> 00:19:59,010
Найдите мне пожалуйста их фотографии для пропусков.
455
00:19:59,027 --> 00:20:01,128
Надеюсь это те, с кем мы связываемся.
456
00:20:01,145 --> 00:20:03,312
Дозвонился.
457
00:20:03,801 --> 00:20:04,637
Давай.
458
00:20:05,938 --> 00:20:08,172
Мэм, это они.
459
00:20:08,173 --> 00:20:09,373
Госсекретарь МакКорд,
460
00:20:09,390 --> 00:20:10,675
не ждал, что вы позвоните.
461
00:20:10,676 --> 00:20:12,442
Я хочу увидеть Гэррити.
462
00:20:15,707 --> 00:20:16,908
Как вы, Том?
463
00:20:17,657 --> 00:20:19,891
Передайте моей жене и детям, что я их люблю.
464
00:20:19,908 --> 00:20:22,920
Зачем вы это делаете? Мы же с вами на одной стороне.
465
00:20:23,367 --> 00:20:26,924
Мы работали на армию США на протяжении 11 лет.
466
00:20:27,521 --> 00:20:29,860
Нам обещали, что наши семьи будут жить
467
00:20:29,861 --> 00:20:33,564
в Америке, но нам постоянно отказывали.
468
00:20:33,899 --> 00:20:36,433
А теперь талибы угрожают убить нас
469
00:20:36,434 --> 00:20:39,103
и наши семьи, потому что мы помогали вам.
470
00:20:39,104 --> 00:20:41,349
На прошлой неделе у наших дверей оставили ночью записки
471
00:20:41,366 --> 00:20:43,741
в которых сказано, что они перережут нашим детям глотки
472
00:20:43,742 --> 00:20:45,509
на наших глазах.
473
00:20:45,510 --> 00:20:47,978
Мы обратились в американское консульство за защитой,
474
00:20:47,979 --> 00:20:49,505
но там нам отказали.
475
00:20:50,316 --> 00:20:54,185
Вы вынудили нас на этот поступок.
У нас не было выбора.
476
00:20:55,169 --> 00:20:56,487
Что вы хотите?
477
00:20:56,488 --> 00:20:58,505
Мы понимаем, что сейчас мы нарушили закон.
478
00:20:58,522 --> 00:21:00,691
И мы согласны отбывать наказание в тюрьме Америки.
479
00:21:01,230 --> 00:21:02,726
Нам нужны визы
480
00:21:02,727 --> 00:21:04,561
и трансфер для наших жён и детей,
481
00:21:04,562 --> 00:21:07,331
чтобы они могли жить в Америке как нам и было обещано.
482
00:21:07,737 --> 00:21:11,435
Как только вы подтвердите,
что наши семьи в Америке и в безопасности,
483
00:21:11,787 --> 00:21:14,154
тогда мы освободим мистера Гэррити.
484
00:21:15,139 --> 00:21:16,506
В августе 2014,
485
00:21:16,507 --> 00:21:20,328
в январе 2015 и последнее,
два месяца назад.
486
00:21:20,702 --> 00:21:22,512
Им отказывали семь раз.
487
00:21:22,715 --> 00:21:24,808
Они удовлетворяют всем требованиям для выдачи виз...
488
00:21:24,825 --> 00:21:27,066
рекомендательные письма их американских руководителей,
489
00:21:27,083 --> 00:21:28,585
доказательства реальных угроз
490
00:21:28,586 --> 00:21:30,086
из-за их места работы.
491
00:21:30,087 --> 00:21:32,055
Никаких нареканий в их личных делах.
492
00:21:32,056 --> 00:21:33,390
Похоже достойные парни.
493
00:21:33,391 --> 00:21:35,926
Если не считать похищение и угрозы жизни Гэррити.
494
00:21:35,927 --> 00:21:37,360
Так почему им отказывают?
495
00:21:37,361 --> 00:21:39,696
В 2008 году контрактники из Афганистана
496
00:21:39,697 --> 00:21:43,566
были включены в списки террористов.
497
00:21:43,567 --> 00:21:45,502
В парламенте все с ума посходили.
498
00:21:45,503 --> 00:21:47,904
Разведка тормозит
499
00:21:47,905 --> 00:21:51,875
практически каждую визу для афганцев и иракцев.
500
00:21:52,345 --> 00:21:53,896
А мы продолжаем раздавать обещания
501
00:21:53,913 --> 00:21:55,879
тем местным жителям, которые с нами сотрудничают.
502
00:21:55,880 --> 00:21:57,480
И их постоянно убивают.
503
00:21:57,481 --> 00:21:59,639
В следующий раз, когда я соберусь к Расселу Джексону
504
00:21:59,656 --> 00:22:01,603
чтобы сообщить о нарушении президентского
505
00:22:01,620 --> 00:22:03,225
пожелания, кто-нибудь пожалуйста...
506
00:22:03,242 --> 00:22:04,587
Пристрелить вас?
507
00:22:07,590 --> 00:22:10,960
Что будем делать если президент пойдёт им навстречу?
508
00:22:10,961 --> 00:22:12,895
Я в этом сомневаюсь.
509
00:22:13,713 --> 00:22:16,099
- Плохой из меня вышел связной.
- Они все работали
510
00:22:16,100 --> 00:22:20,470
под руководством одного человека, который дал им рекомендации для виз.
511
00:22:20,471 --> 00:22:23,705
Подполковник Майк Уилкерсон.
512
00:22:37,941 --> 00:22:39,222
Полковник Уилкерсон?
513
00:22:39,223 --> 00:22:40,890
- Госпожа Госсекретарь.
- Здравствуйте.
514
00:22:40,891 --> 00:22:42,501
Спасибо что так быстро
515
00:22:42,518 --> 00:22:45,856
согласились на встречу.
- Конечно, мэм. Давайте поднимемся.
516
00:22:46,629 --> 00:22:48,607
- А это кто у нас?
- Это Колча.
517
00:22:48,624 --> 00:22:51,658
- Поздоровайся Колча.
- Привет милый.
518
00:22:53,451 --> 00:22:55,873
Хочу сказать, что я в шоке.
519
00:22:55,890 --> 00:22:59,102
Это совсем на них не похоже.
520
00:22:59,485 --> 00:23:03,078
Конечно не похоже на то,
что вы писали о них в рекомендациях.
521
00:23:03,419 --> 00:23:05,414
Да уж. К сожалению безрезультатно.
522
00:23:06,458 --> 00:23:08,276
По вашему мнению они способны убить Гэррити
523
00:23:08,293 --> 00:23:10,192
если их требования не будут выполнены?
524
00:23:10,986 --> 00:23:12,755
Не знаю, мэм.
525
00:23:13,152 --> 00:23:15,315
Но все три года совместной работы,
526
00:23:15,332 --> 00:23:17,817
они, несмотря на опасность,
527
00:23:17,834 --> 00:23:20,079
проявляли мужество и профессионализм.
528
00:23:20,096 --> 00:23:22,698
Они верили в то, что работают для будущего
529
00:23:22,699 --> 00:23:24,511
своей страны, но это оказалось сложнее чем
530
00:23:24,528 --> 00:23:27,162
мы себе представляли.
531
00:23:28,879 --> 00:23:31,581
Мне кажется, что они решились на подобный поступок
532
00:23:31,995 --> 00:23:34,338
только потому, что других вариантов не осталось.
533
00:23:36,231 --> 00:23:38,080
Этот пёс пожалуй единственная вещь,
534
00:23:38,081 --> 00:23:39,661
которую я привез из командировки.
535
00:23:41,131 --> 00:23:43,951
Нашёл его едва живого по дороге в Кандагар.
536
00:23:46,707 --> 00:23:47,537
Господин Президент,
537
00:23:47,554 --> 00:23:49,424
Госсекретарь вышла из-под контроля.
538
00:23:49,425 --> 00:23:51,960
Я был максимально точен, когда передавал ей ваше указание.
539
00:23:51,961 --> 00:23:54,596
Вы распорядились не вступать в переговоры с террористами.
540
00:23:54,597 --> 00:23:56,923
Тогда мы считали, что похитители талибы.
541
00:23:56,940 --> 00:23:58,830
Возможно эти люди ранее подобным на занимались,
542
00:23:58,847 --> 00:24:00,697
но сейчас их действия это
несомненно терроризм.
543
00:24:00,714 --> 00:24:04,218
Я считаю, что они приняли такое ужасное решение
в исключительных обстоятельства
544
00:24:04,235 --> 00:24:05,642
И теперь вы хотите все им простить.
545
00:24:05,659 --> 00:24:07,547
В бытность директором ЦРУ, вы и не такое делали
546
00:24:07,564 --> 00:24:11,096
для защиты наших агентов в других странах,
- Я полагаю...
547
00:24:11,113 --> 00:24:13,281
- потому, что мы это им гарантировали.
- ни один из агентов ЦРУ
548
00:24:13,282 --> 00:24:15,817
никогда не похищал американских советников.
- Таковы были условия соглашения.
549
00:24:15,818 --> 00:24:17,886
Эти люди поставили на кон свои жизни
550
00:24:17,887 --> 00:24:20,543
и они ждали много лет.
551
00:24:20,560 --> 00:24:23,928
Я связалась с их бывшим руководителем.
Он и сейчас ручается за них.
552
00:24:23,945 --> 00:24:24,559
Сэр...
553
00:24:24,560 --> 00:24:27,362
Когда он подобрал бездомную собаку в Кандагаре,
554
00:24:27,363 --> 00:24:30,298
достаточно было заполнить пару бланков и она получила
555
00:24:30,299 --> 00:24:34,168
американские документы моментально. Собака ведь не человек.
556
00:24:34,185 --> 00:24:36,404
Почему-то система не забуксовала.
557
00:24:36,405 --> 00:24:38,640
Или мы не собираемся выполнять свои обещания.
558
00:24:38,641 --> 00:24:42,176
Г-н Президент, самый безопасный и честный способ
спасти Тома Гэррити
559
00:24:42,177 --> 00:24:43,344
пойти на их условия.
560
00:24:43,555 --> 00:24:45,409
Похитители отправятся в тюрьму.
561
00:24:45,426 --> 00:24:47,615
Это не противоречит нашей политике.
562
00:24:48,978 --> 00:24:50,547
- Пусть будет так.
- Господин Президент,
563
00:24:50,564 --> 00:24:52,677
- Я настоятельно не согласен...
- Я знаю твою точку зрения, Крейг.
564
00:24:53,382 --> 00:24:55,327
Не оставите нас с Элизабет наедине?
565
00:24:56,181 --> 00:24:58,481
Спасибо, господин Президент.
566
00:25:01,067 --> 00:25:02,130
Спасибо, сэр.
567
00:25:02,419 --> 00:25:03,231
Не за что.
568
00:25:03,661 --> 00:25:05,900
Меня убедили аргументы Рассела, не твои.
569
00:25:06,686 --> 00:25:08,061
Меня устроит.
570
00:25:09,831 --> 00:25:11,785
Харрисон рассказал мне про героин,
571
00:25:11,802 --> 00:25:13,335
который нашла у него Стиви
572
00:25:13,352 --> 00:25:16,153
и про то, что ему посоветовал Генри.
573
00:25:17,691 --> 00:25:21,830
Мы решили что, вам с Лидией стоит быть в курсе.
574
00:25:23,981 --> 00:25:25,986
Мне так жаль что в это замешана Стиви.
575
00:25:25,987 --> 00:25:28,122
Нет. Они очень близки.
576
00:25:28,637 --> 00:25:30,157
Они всегда были близки.
577
00:25:30,489 --> 00:25:32,866
Теперь когда ему 21, мы уже не можем просто наказывать его
578
00:25:32,883 --> 00:25:34,829
каждый раз, когда он совершает ошибку.
579
00:25:35,248 --> 00:25:38,299
Остаётся только надеяться на то, что мы воспитали его так...
580
00:25:39,112 --> 00:25:42,213
что в конце концов он поступит правильно.
581
00:25:43,608 --> 00:25:44,709
Спасибо, Элизабет.
582
00:25:44,726 --> 00:25:46,497
Учитывая слухи о смерти российского президента,
583
00:25:46,514 --> 00:25:48,275
Пентагон считает, что мы должны использовать
584
00:25:48,276 --> 00:25:50,596
возможную нестабильность, заняв более агрессивную позицию.
585
00:25:50,613 --> 00:25:52,991
Так вы хотите позволить нестабильной, подозрительной стране,
586
00:25:53,008 --> 00:25:54,732
которая постоянно подозревает США в желании
587
00:25:54,749 --> 00:25:56,844
напасть на неё, подтвердить свои подозрения в момент
588
00:25:56,861 --> 00:25:59,498
максимальной уязвимости?
Видно, что была проделана огромная работа.
589
00:25:59,515 --> 00:26:01,241
Хочешь сказать, что их временная уязвимость
590
00:26:01,258 --> 00:26:03,045
не повод для получения стратегической выгоды?
591
00:26:03,062 --> 00:26:04,630
Проблема в том, что мы не знаем к чему,
592
00:26:04,647 --> 00:26:05,928
кроме невероятной нестабильности
593
00:26:05,929 --> 00:26:07,571
и опасности для всего мира, это приведёт.
594
00:26:07,588 --> 00:26:09,229
Наша основная забота - сбор разведданных
595
00:26:09,230 --> 00:26:11,294
и попытки выяснения, кто станет следующим лидером.
596
00:26:11,311 --> 00:26:13,360
Так кому мы отдаём предпочтение?
597
00:26:13,377 --> 00:26:14,931
В данный момент, лучший для нас вариант,
598
00:26:14,948 --> 00:26:16,257
это министр иностранных дел Горев.
599
00:26:16,274 --> 00:26:18,378
Он выглядит наименее враждебно по отношению к Западу.
600
00:26:18,395 --> 00:26:20,674
- Полагаю, что Оборона не согласна.
- Сэр, мы предпочитаем
601
00:26:20,675 --> 00:26:23,022
генерала Дорошевича. Он прагматичен и настроен умеренно.
602
00:26:23,039 --> 00:26:25,311
В прошлом месяце, он пошутил про ядерный удар по Грозному.
603
00:26:25,328 --> 00:26:27,090
Несколько лет генштаб выказывал ему внимание
604
00:26:27,107 --> 00:26:28,618
на российско-натовских встречах.
605
00:26:28,619 --> 00:26:31,233
То, что он лопал бутерброды с икрой в компании наших начальников,
606
00:26:31,250 --> 00:26:32,530
ещё не делает его другом Запада.
607
00:26:32,547 --> 00:26:33,948
Ладно, ладно. Достаточно.
608
00:26:33,965 --> 00:26:36,799
Вам обоим надо серьёзно подойти к поиску общей кандидатуры.
609
00:26:40,151 --> 00:26:41,595
20 минут назад мы с президентом
610
00:26:41,612 --> 00:26:44,225
были на сверхсекретном брифинге с директором нац. разведки.
611
00:26:44,242 --> 00:26:46,680
Нам достоверно известно, что Остров
612
00:26:46,681 --> 00:26:48,582
находится в Центральной Клинической Больнице.
613
00:26:48,583 --> 00:26:50,883
Состояние неизвестно.
614
00:26:54,153 --> 00:26:55,653
Зарубите себе на носу.
615
00:26:56,157 --> 00:26:57,575
Больше не до шуток.
616
00:26:58,072 --> 00:27:00,372
Придите к единому решению.
617
00:27:02,364 --> 00:27:03,490
Немедленно.
618
00:27:05,699 --> 00:27:08,668
Стиви пропустила занятия, не отвечает на мои звонки
619
00:27:08,669 --> 00:27:11,440
и смс, так что ...
- Что же...
620
00:27:11,457 --> 00:27:14,425
Чьё состояние сейчас нас волнует больше: ее или Острова?
621
00:27:15,435 --> 00:27:17,669
Просто думаю, может, мы переборщили сегодня утром?
622
00:27:17,686 --> 00:27:19,120
Ей нужно пространство.
623
00:27:19,413 --> 00:27:21,705
По крайней мере, Харрисон все рассказал родителям.
624
00:27:21,722 --> 00:27:24,267
Не удивлена.
Я была по ту сторону
625
00:27:24,284 --> 00:27:28,487
силы твоего убеждения... сопротивление бесполезно.
626
00:27:31,124 --> 00:27:34,292
Что? Ты в порядке? Я тебя нервирую?
627
00:27:35,388 --> 00:27:37,505
Нет. Рабочие вопросы.
628
00:27:38,560 --> 00:27:40,760
Хочешь обсудить со мной?
629
00:27:43,072 --> 00:27:43,820
Та работа.
630
00:27:43,837 --> 00:27:46,389
Простите, что прерываю. Семьям обеспечена безопасность
631
00:27:46,406 --> 00:27:48,808
и они отправлены на авиабазу в Баграм.
632
00:27:49,042 --> 00:27:51,542
Вас ждут в оперативном штабе.
633
00:27:52,198 --> 00:27:53,209
Спасибо.
634
00:27:55,186 --> 00:27:57,220
Нам нужно что-то придумать на выходные.
635
00:27:57,417 --> 00:28:00,686
В смысле. Что-то ... без детей.
636
00:28:00,981 --> 00:28:03,789
Телефонов, интернета,
637
00:28:03,790 --> 00:28:06,565
людей, за исключением, возможно, массажиста.
- Иди.
638
00:28:06,860 --> 00:28:09,198
- И шеф-повара.
- Иди.
639
00:28:13,966 --> 00:28:16,335
Получены агентурные данные о местоположении Гэррити
640
00:28:16,336 --> 00:28:19,672
и его похитителей. Они на заброшенном цементном заводе
641
00:28:19,673 --> 00:28:21,540
в 50 километрах от Кабула.
642
00:28:21,557 --> 00:28:23,470
Откуда эта информация.
643
00:28:23,487 --> 00:28:24,587
От русского ГРУ.
644
00:28:24,854 --> 00:28:27,363
Наша военная разведка её подтверждает.
645
00:28:27,380 --> 00:28:29,743
Господин Президент, я отправила туда отряд морской пехоты.
646
00:28:29,760 --> 00:28:31,734
- Как мы будем действовать?
- Будем придерживаться плана.
647
00:28:31,751 --> 00:28:34,444
Наблюдать с расстояния и в тот момент
когда семьи окажутся в Эндрьюс
648
00:28:34,461 --> 00:28:35,835
заберём Гэррити и его похитителей.
649
00:28:35,852 --> 00:28:38,450
Горев сказал, что у него есть информация для нас.
650
00:28:38,467 --> 00:28:40,159
Удивительно, что он хочет помочь.
651
00:28:40,413 --> 00:28:41,827
Если Остров умер,
652
00:28:41,828 --> 00:28:44,329
это может стать многообещающим началом новых отношений.
653
00:28:44,330 --> 00:28:48,625
Если Горев с трудом выплывет из этого океана безвластия.
654
00:28:48,642 --> 00:28:50,873
Г-н Президент, группа вооружённых до зубов талибов
655
00:28:50,890 --> 00:28:53,509
быстро движется в направлении к Гэррити и его похитителей.
656
00:28:53,526 --> 00:28:54,088
Они раскрыты.
657
00:28:54,105 --> 00:28:55,855
- Проклятье.
- Адмирал, насколько они далеко?
658
00:28:55,856 --> 00:28:56,621
- Около двух часов.
659
00:28:56,638 --> 00:28:58,124
А как скоро там будут котики?
660
00:28:58,125 --> 00:28:59,826
Тоже через два часа, сэр.
661
00:29:00,350 --> 00:29:03,150
Надеюсь хорошие парни появятся раньше.
662
00:29:09,169 --> 00:29:11,206
Котикам известно о действиях талибов
663
00:29:11,223 --> 00:29:13,404
г-н Президент и они движутся на максимальной скорости.
664
00:29:13,405 --> 00:29:14,917
95 минут до цели.
665
00:29:14,934 --> 00:29:17,553
- А талибы, нам придётся их уничтожить?
- Пока ещё трудно сказать.
666
00:29:17,570 --> 00:29:19,897
Мы должны их предупредить.
Должны сказать им чтобы уходили.
667
00:29:19,914 --> 00:29:22,067
Если сказать, что знаем где они,
решат что это ловушка.
668
00:29:22,084 --> 00:29:24,513
Не говоря уже от том, что пропадёт эффект неожиданности.
669
00:29:24,530 --> 00:29:26,701
Который станет бесполезным,
если талибы успеют первыми.
670
00:29:26,718 --> 00:29:29,219
Я согласен Бесс, но мы обещали, что их семьи
671
00:29:29,220 --> 00:29:31,288
укроют в США, до того как они сдадутся.
672
00:29:31,289 --> 00:29:32,816
Не понимаю почему они должны поверить,
673
00:29:32,833 --> 00:29:34,566
если мы начнём на ходу менять правила игры.
674
00:29:34,583 --> 00:29:36,314
- Они не поверят.
- Согласна.
675
00:29:36,331 --> 00:29:39,670
Мы израсходовали кредит доверия от этих парней.
676
00:29:40,225 --> 00:29:43,433
Но... я знаю человека, которому они поверят.
677
00:29:49,053 --> 00:29:51,188
- Алло.
- Исхак.
678
00:29:51,733 --> 00:29:52,842
Это Майк Уилкерсон.
679
00:29:53,331 --> 00:29:55,099
- Сколько лет, сколько зим.
- Боже мой.
680
00:29:55,116 --> 00:29:56,746
- Что случилось?
- Пока все в порядке.
681
00:29:56,747 --> 00:29:59,682
Твоя семья и семьи Фалала и Джавдаха летят в Мэриленд.
682
00:29:59,683 --> 00:30:01,344
- Они в безопасности.
- Тогда в чем дело?
683
00:30:01,361 --> 00:30:03,098
- Почему ты звонишь?
- Я здесь с Президентом
684
00:30:03,115 --> 00:30:04,978
и Госсекретарем.
685
00:30:04,995 --> 00:30:07,323
Они гарантируют что США выполнит свою часть договоренностей
686
00:30:07,340 --> 00:30:09,359
с вами, но возникли непредвиденные обстоятельства.
687
00:30:09,360 --> 00:30:11,585
Что за непредвиденные обстоятельства?
688
00:30:11,602 --> 00:30:15,176
К вам приближаются талибы.
Они могут появиться в течение 15 минут.
689
00:30:15,177 --> 00:30:16,243
Ты знаешь где мы?
690
00:30:16,244 --> 00:30:17,344
Да, в Гуль-Бахе.
691
00:30:17,345 --> 00:30:18,918
- На старом цементном заводе.
- Бог мой.
692
00:30:20,952 --> 00:30:21,916
Исхак, слушай меня.
693
00:30:21,917 --> 00:30:23,760
Слушай меня. Слушай внимательно.
694
00:30:23,777 --> 00:30:25,696
На счастье, рядом находится американский отряд,
695
00:30:25,713 --> 00:30:26,967
который готов вас забрать.
696
00:30:26,984 --> 00:30:28,322
Нет. Не раньше, чем наши семьи
697
00:30:28,323 --> 00:30:30,090
окажутся в США.
- На это нет времени.
698
00:30:30,091 --> 00:30:33,127
Президент и Госсекретарь дали мне слово, что
699
00:30:33,128 --> 00:30:34,762
ваши семьи получат укрытие.
700
00:30:34,763 --> 00:30:37,364
Майк, прошу тебя.
701
00:30:37,910 --> 00:30:38,999
Ты знаешь моих ребятишек.
702
00:30:39,000 --> 00:30:40,034
Мы хотим вас вытащить.
703
00:30:40,035 --> 00:30:41,819
Но вам нужно перебраться в безопасное место,
704
00:30:41,836 --> 00:30:43,976
из которого мы сможем вас забрать.
705
00:30:48,642 --> 00:30:50,753
У нас мало времени. Просто скажи им место посадки.
706
00:30:50,754 --> 00:30:53,046
Исхак, в трех километрах на северо-восток от вас
707
00:30:53,047 --> 00:30:55,983
есть старая бензоколонка. Направляйтесь туда и ждите...
708
00:30:55,984 --> 00:30:56,797
Что за черт?
709
00:30:56,814 --> 00:30:58,035
Спутник потерял телефон.
710
00:30:58,052 --> 00:30:59,820
Вы можете вернуть связь?
711
00:31:00,182 --> 00:31:01,121
Никак нет.
712
00:31:01,299 --> 00:31:03,056
Помехи на всей территории.
713
00:31:03,057 --> 00:31:05,058
Талибы в 12 минутах от них.
714
00:31:05,059 --> 00:31:08,342
Удалось ли им расслышать местоположение убежища?
715
00:31:11,018 --> 00:31:12,486
Господин Президент,
716
00:31:12,503 --> 00:31:14,904
нам только что сообщили по поводу Острова.
717
00:31:15,882 --> 00:31:17,007
Ладно, а что если...
718
00:31:17,024 --> 00:31:19,752
как на счёт 9-го флота в северной части Тихого океана?
719
00:31:19,769 --> 00:31:20,917
Но никаких ракет в Польше.
720
00:31:20,934 --> 00:31:23,543
- Президента не интересуют полумеры.
- Разумеется интересуют.
721
00:31:23,544 --> 00:31:25,153
В этом и заключается "дипломатия".
722
00:31:25,170 --> 00:31:26,780
Скорее это определение слова "слабость".
723
00:31:26,781 --> 00:31:28,715
Слушай, обычно я "за" проявление силы,
724
00:31:28,716 --> 00:31:30,720
но то, что мы должны сообщить президенту настолько
725
00:31:30,737 --> 00:31:33,172
сложно, тонко и противоречиво.
726
00:31:33,189 --> 00:31:35,039
И я не готов прийти к нему с этим.
727
00:31:35,056 --> 00:31:37,557
Можете притормозить, господа. Президент Остров
728
00:31:37,558 --> 00:31:41,353
только что показался на параде в Санкт-Петербурге.
729
00:31:41,370 --> 00:31:42,796
Слава Богу.
730
00:31:43,379 --> 00:31:45,465
Полагаю срочность в отчёте отпала.
731
00:31:46,059 --> 00:31:48,926
Но ваши результаты поражают.
732
00:31:52,154 --> 00:31:53,857
Отложим дискуссию до следующего раунда?
733
00:31:54,654 --> 00:31:56,843
Когда-нибудь он все-таки умрёт.
734
00:31:57,338 --> 00:31:59,144
Да?
735
00:32:06,019 --> 00:32:08,321
30 секунд до зоны посадки. Приём.
736
00:32:08,322 --> 00:32:10,223
Подтвердите, командир. Вы видите посылку?
737
00:32:10,782 --> 00:32:11,457
Никак нет.
738
00:32:12,059 --> 00:32:13,040
Снижаемся.
739
00:32:16,848 --> 00:32:19,341
Секунду. В зоне видимости 4 человека.
740
00:32:19,358 --> 00:32:22,037
Подтвердите визуальное подтверждение? Приём.
741
00:32:22,459 --> 00:32:23,388
Ждём.
742
00:32:26,340 --> 00:32:28,508
Да. Получено визуальное подтверждение посылки.
743
00:32:28,509 --> 00:32:30,009
- Садимся.
- Слава Богу, это они.
744
00:32:30,010 --> 00:32:32,478
- Они движутся.
- Хороший ход, Бесс.
745
00:32:38,251 --> 00:32:40,780
- Подтвердите статус, командир?
- Попали под обстрел, мэм.
746
00:32:40,797 --> 00:32:42,397
От кого?
747
00:32:44,010 --> 00:32:44,757
Командир?
748
00:32:44,758 --> 00:32:47,400
Талибы. Колонны с тяжёлой артиллерией.
749
00:32:47,417 --> 00:32:49,829
Талибы атакованы местным.
750
00:32:52,264 --> 00:32:53,898
Их привлекли к операции.
751
00:32:55,712 --> 00:32:57,981
Посылка в движении. Следуйте за ним, Пит.
752
00:33:04,610 --> 00:33:08,079
- Это Гэррити.
753
00:33:08,647 --> 00:33:10,515
Статус, командир?
754
00:33:11,569 --> 00:33:13,403
Командир?
755
00:33:15,854 --> 00:33:18,891
Гэррити у нас, адмирал.
Подтвердите разрешение на эвакуацию?
756
00:33:20,438 --> 00:33:22,109
Господин Президент?
757
00:33:24,546 --> 00:33:25,872
Господин Президент?
758
00:33:29,334 --> 00:33:31,593
Мы не можем их бросить.
Мы дали слово.
759
00:33:31,610 --> 00:33:34,857
Наш парень у нас ... мы можем и должны подтвердить эвакуацию.
760
00:33:34,874 --> 00:33:37,009
Талибы по-прежнему наши враги.
761
00:33:37,010 --> 00:33:40,946
В нашем распоряжении 2 чёрных ястреба с M134 «Минига́н» на борту
762
00:33:40,947 --> 00:33:44,423
и 30 морских котиков в полном вооружении с автоматами М4.
763
00:33:44,440 --> 00:33:47,079
Огневой мощи более чем достаточно.
764
00:33:47,096 --> 00:33:48,477
Мы под шквальным огнём!
765
00:33:48,494 --> 00:33:50,128
Жду подтверждения.
766
00:33:51,599 --> 00:33:53,483
Господин Президент.
767
00:33:55,054 --> 00:33:55,966
Эвакуируйтесь.
768
00:33:55,983 --> 00:33:58,930
- Уводите их оттуда.
- Эвакуируйтесь. Эвакуацию разрешаю.
769
00:33:58,931 --> 00:34:00,365
Принято, Адмирал. Уходим.
770
00:34:00,366 --> 00:34:03,101
Я не могу допустить кровопролития наших солдат,
ради их спасения.
771
00:34:35,356 --> 00:34:38,726
Мне жаль, что сегодня президент был не на вашей стороне.
772
00:34:38,743 --> 00:34:40,457
Вы так это видите?
773
00:34:41,457 --> 00:34:44,259
Иногда ваше мнение совпадает с мнением президента,
774
00:34:44,276 --> 00:34:45,632
а иногда нет?
775
00:34:45,649 --> 00:34:47,350
Полагаю, что так.
776
00:34:48,053 --> 00:34:49,345
Мы даём советы, так?
777
00:34:49,361 --> 00:34:51,296
Президент принимает решения.
778
00:34:51,313 --> 00:34:53,747
Что снимает всю ответственность с вас.
779
00:34:53,764 --> 00:34:55,865
Нет, я несу ответственность
780
00:34:55,882 --> 00:34:59,051
за ту работу, которую выполняю.
- Включая смерти этих людей?
781
00:34:59,068 --> 00:35:01,336
Потому как Далтон прислушивается к своим советникам,
782
00:35:01,353 --> 00:35:03,361
и, думаю, его можно было убедить спасти их.
783
00:35:03,378 --> 00:35:05,847
Я рекомендовал президенту именно то, во что верю.
784
00:35:06,216 --> 00:35:08,189
Серьёзно? Потому что ...
785
00:35:08,206 --> 00:35:10,841
зная ваше прошлое, я бы думала, что вы
786
00:35:10,858 --> 00:35:13,660
до последнего будете настаивать на атаке на Талибов.
787
00:35:14,039 --> 00:35:17,122
В Пентагоне вы были известны своей поддержкой
военной интервенции.
788
00:35:17,139 --> 00:35:19,538
Вы думаете, что я меня больше интересовало обставить вас,
789
00:35:19,555 --> 00:35:21,475
чем предоставить президенту честный совет?
790
00:35:21,492 --> 00:35:24,694
Я говорю, что это идёт в разрез с тем, что вы пропагандировали
791
00:35:24,711 --> 00:35:26,978
на протяжении 15 лет.
792
00:35:27,733 --> 00:35:29,802
Просто ... говорю вам о том,
793
00:35:29,819 --> 00:35:31,773
во что верю я.
794
00:35:40,076 --> 00:35:41,377
Никаких телефонов за едой.
795
00:35:41,378 --> 00:35:44,446
Ладно, но я только что прочитала, что желание проверить свои сообщения
796
00:35:44,447 --> 00:35:47,127
гораздо более стойкая привычка, чем желание наркомана ширнуться.
797
00:35:47,144 --> 00:35:48,984
- Тогда прекращай это делать.
- Это была Стиви?
798
00:35:48,985 --> 00:35:49,952
Нет.
799
00:35:50,375 --> 00:35:52,114
Ты слышала что-нибудь от своей сестры?
800
00:35:52,294 --> 00:35:53,349
Я?
801
00:35:55,776 --> 00:35:56,807
Привет.
802
00:35:56,824 --> 00:35:58,758
- Извините, опоздала.
- Где ты была?
803
00:35:59,363 --> 00:36:00,564
Жила своей жизнью.
804
00:36:00,598 --> 00:36:02,635
А было так сложно скинуть смс
805
00:36:02,652 --> 00:36:04,374
или ответить на звонок? Да?
- Или позвонить.
806
00:36:04,391 --> 00:36:06,125
Прямо сейчас не самое подходящее время...
807
00:36:06,336 --> 00:36:08,290
Можем мы пропустить допрос
808
00:36:08,307 --> 00:36:11,074
и просто... поесть?
809
00:36:21,964 --> 00:36:24,843
Очевидно, нам не помешает
посредник...
810
00:36:24,860 --> 00:36:27,528
- И, к счастью, Жезл Говорящего у меня с собой...
- Ну, начинается.
811
00:36:28,462 --> 00:36:30,292
Говори открыто и честно
812
00:36:30,293 --> 00:36:32,394
используя побольше выражений, начинающихся с "Я".
813
00:36:32,395 --> 00:36:34,828
Мам, предлагаю тебе начать.
814
00:36:38,251 --> 00:36:39,868
У меня был очень тяжёлый день на работе,
815
00:36:39,869 --> 00:36:43,404
и я очень стараюсь не сорваться на вас.
816
00:36:44,439 --> 00:36:46,473
Но то, что я чувствую,
817
00:36:46,490 --> 00:36:48,865
в основном, прямо сейчас...
818
00:36:50,217 --> 00:36:52,930
как раздражающе и трудно
819
00:36:52,947 --> 00:36:55,282
быть родителями взрослых детей.
820
00:36:56,023 --> 00:36:58,671
Я больше не контролирую твою жизнь, Стиви.
821
00:37:00,244 --> 00:37:02,025
И это пугает меня до чёртиков.
822
00:37:03,944 --> 00:37:04,792
О, Боже.
823
00:37:04,793 --> 00:37:06,245
Это было здорово, мама.
824
00:37:06,262 --> 00:37:07,534
Спасибо, Умняшка.
825
00:37:10,438 --> 00:37:12,183
Твоя очередь нападать.
826
00:37:16,049 --> 00:37:18,201
Ладно, Стиви, полагаю мы с мамой заслужили
827
00:37:18,218 --> 00:37:19,874
узнать, чем ты весь день занималась,
828
00:37:19,875 --> 00:37:21,914
если не ходила на занятия, за которые мы платим.
829
00:37:21,931 --> 00:37:23,010
То есть ты шпионил за мной?
830
00:37:23,011 --> 00:37:25,783
- Просто хотел, чтобы ты перезвонила.
- Звонил моим преподавателям...?
831
00:37:25,800 --> 00:37:27,315
Я звонил миллион раз и ты не отвечала.
832
00:37:27,332 --> 00:37:28,932
Каждый должен уважать приоритет палочки.
833
00:37:28,949 --> 00:37:30,437
Отдай мне это! Сдавала ВТЮВ.
834
00:37:30,454 --> 00:37:33,270
Ясно? Вот, где я была...
сдавала ВТЮВ.
835
00:37:33,287 --> 00:37:35,609
Погоди, речь об вступительном тесте для юридического вуза?
836
00:37:36,658 --> 00:37:38,921
Этот разговор сегодня утром взбесил меня.
837
00:37:39,117 --> 00:37:40,851
Я к тому, что вы правы.
838
00:37:40,961 --> 00:37:43,730
За последний год, я провалила все, что могла.
839
00:37:44,348 --> 00:37:45,506
Бросила колледж,
840
00:37:45,523 --> 00:37:48,069
встречалась с бывшим наркоманом,
который сейчас на реабилитации,
841
00:37:48,070 --> 00:37:50,585
зная, что для него это пользы не принесёт,
спрятала его дозу.
842
00:37:50,602 --> 00:37:51,744
Постой, что ты сделала?
843
00:37:51,761 --> 00:37:53,674
Мне не понравилось, кем я стала,
844
00:37:53,691 --> 00:37:56,915
и начала сомневаться, была ли я вообще,
порядочным человеком.
845
00:37:58,822 --> 00:38:00,047
Так что я решила,
846
00:38:00,048 --> 00:38:03,350
заняться тем, что у меня точно хорошо получается.
847
00:38:03,351 --> 00:38:05,352
Стандартизированный тест.
848
00:38:05,353 --> 00:38:08,856
И, возможно, однажды я смогу приносить пользу как юрист.
849
00:38:08,857 --> 00:38:11,130
У тебя случился кризис самооценки,
850
00:38:11,498 --> 00:38:13,819
и ты отправилась сдавать вступительные тесты на юрфак.
851
00:38:13,836 --> 00:38:16,981
- Ты так похожа на всех МакКордов.
- Милая,
852
00:38:16,998 --> 00:38:19,433
я так тебя люблю.
- Малышка.
853
00:38:19,434 --> 00:38:20,668
Я тоже тебя люблю.
854
00:38:20,669 --> 00:38:23,202
И кто теперь назовёт ерундой работу посредника?
855
00:38:26,052 --> 00:38:28,054
Мы слишком на нее давили?
856
00:38:28,243 --> 00:38:30,944
Очевидно, мы давили в самый раз.
857
00:38:30,945 --> 00:38:32,079
Но юрфак...
858
00:38:32,486 --> 00:38:35,463
Не самый плохой выбор, чтобы поверить в себя.
859
00:38:36,372 --> 00:38:38,705
То есть мы - не ужасные родители?
860
00:38:39,686 --> 00:38:41,364
Не сегодня.
861
00:38:44,977 --> 00:38:46,169
Да?
862
00:38:47,633 --> 00:38:48,821
Кто?
863
00:38:50,714 --> 00:38:52,159
Да, пропустите.
864
00:38:53,543 --> 00:38:55,643
Это Антон Горев.
865
00:38:59,073 --> 00:39:03,109
Министр иностранных дел России здесь?
866
00:39:04,830 --> 00:39:06,780
Знаешь, что ему надо?
867
00:39:07,054 --> 00:39:08,392
Нет.
868
00:39:10,351 --> 00:39:11,351
А ты?
869
00:39:12,062 --> 00:39:13,153
Надеюсь, что нет.
870
00:39:13,937 --> 00:39:16,088
Мне не понравилось, как это прозвучало.
871
00:39:17,204 --> 00:39:18,680
Антон. Входите.
872
00:39:18,697 --> 00:39:21,178
Добрый вечер, Элизабет.
- Вы знакомы с Генри.
873
00:39:21,195 --> 00:39:23,563
- Разумеется. Профессор МакКорд.
- Здравствуй, Антон.
874
00:39:23,922 --> 00:39:26,366
Я так понимаю, вам удалось спасти
вашего сотрудника дипслужбы.
875
00:39:26,367 --> 00:39:28,301
Да. Да. Я вам благодарна.
876
00:39:28,302 --> 00:39:30,835
Вы очень помогли нам.
877
00:39:30,852 --> 00:39:33,253
- Пожалуйста, входите.
- Спасибо.
878
00:39:35,361 --> 00:39:38,111
Ожидала вашей ответной просьбы, но не думала,
879
00:39:38,112 --> 00:39:41,446
что это случится так быстро.
880
00:39:42,515 --> 00:39:44,784
Дело в моей дочери, Ольге.
881
00:39:44,785 --> 00:39:46,552
Как вам известно, она недавно начала
882
00:39:46,553 --> 00:39:48,054
учиться в Гарвардской школе бизнеса.
883
00:39:48,531 --> 00:39:50,755
Благодаря вашему великодушию, профессор.
884
00:39:51,610 --> 00:39:52,880
А что ... что не так с Ольгой?
885
00:39:52,897 --> 00:39:55,130
Если что-нибудь случится со мной...
886
00:39:57,179 --> 00:40:01,499
я смиренно прошу, чтобы вы помогли продлить визу Ольги в США.
887
00:40:02,702 --> 00:40:04,770
Почему вы думаете, что что-то случится?
888
00:40:05,788 --> 00:40:07,507
Пожалуйста, виза - это
889
00:40:07,508 --> 00:40:08,875
практическая часть вопроса.
890
00:40:08,876 --> 00:40:11,544
Я ... так же надеюсь, что вы двое,
891
00:40:11,545 --> 00:40:14,079
сможете приглядеть за ней.
892
00:40:16,349 --> 00:40:18,451
- Разумеется.
- Конечно.
893
00:40:18,452 --> 00:40:20,752
Спасибо. Мне пора.
894
00:40:23,127 --> 00:40:25,458
Антон, что происходит?
895
00:40:25,916 --> 00:40:27,224
Вы больны?
896
00:40:27,494 --> 00:40:29,762
Нет. Я в порядке.
897
00:40:29,974 --> 00:40:31,629
Тогда к чему все это?
898
00:40:33,731 --> 00:40:35,749
Через час в Кремле объявят
899
00:40:35,766 --> 00:40:38,167
о смерти президента Острова.
900
00:40:42,006 --> 00:40:44,203
Вы собираетесь побороться за власть?
901
00:40:44,498 --> 00:40:45,965
Потому что...
902
00:40:45,982 --> 00:40:48,649
между нами говоря, я бы предпочла видеть вас во главе.
903
00:40:50,191 --> 00:40:52,394
Я должен вернуться в Москву.
904
00:40:52,605 --> 00:40:54,573
Вы обещаете мне на счёт Ольги?
905
00:40:55,052 --> 00:40:57,819
- Да.
- Конечно.
906
00:41:03,028 --> 00:41:03,972
Доброй ночи.
907
00:41:03,989 --> 00:41:05,292
Спасибо.
908
00:41:09,061 --> 00:41:11,908
Ты думаешь, он причастен к этому?
909
00:41:12,878 --> 00:41:15,400
Очутиться за границей в такой момент - неплохая страховка.
910
00:41:17,442 --> 00:41:19,677
Лучше я поставлю своего босса в известность.
911
00:41:24,769 --> 00:41:26,403
И что теперь вам нужно?
912
00:41:32,657 --> 00:41:34,321
Остров умер.
913
00:41:41,700 --> 00:41:43,968
Почему я должен верить вам на слово?
914
00:41:49,900 --> 00:41:51,919
С Россией случались вещи и похуже.
915
00:41:55,013 --> 00:41:56,915
Соглашайся на моё предложение, Дмитрий.
916
00:41:56,916 --> 00:41:58,816
Давай сотрудничать.
917
00:41:59,876 --> 00:42:02,045
Я уже вам сказал...
918
00:42:02,702 --> 00:42:04,656
Я не предатель.
919
00:42:04,657 --> 00:42:05,990
Я люблю свою страну.
920
00:42:06,588 --> 00:42:08,226
Ваша страна вот-вот сойдёт с рельсов.
921
00:42:08,243 --> 00:42:10,056
- Вы не знаете наверняка.
- По моей информации
922
00:42:10,073 --> 00:42:11,840
высшие чины из российского правительства
923
00:42:11,857 --> 00:42:13,435
уже укрывают своих детей за границей.
924
00:42:15,029 --> 00:42:16,232
Если власть имущие беспокоятся
925
00:42:16,249 --> 00:42:19,516
за своих близких, то что ждёт там вашу сестру?
926
00:42:29,628 --> 00:42:31,466
Вы клянётесь, что она получит эти препараты?
927
00:42:31,483 --> 00:42:34,143
Она может улететь в Стокгольм уже завтра.
928
00:42:47,117 --> 00:42:49,819
Профессор, я вручаю в ваши руки жизнь своей сестры.
929
00:42:51,384 --> 00:42:53,351
И свою жизнь.
930
00:43:01,983 --> 00:43:04,284
Значит мы договорились?
931
00:43:04,910 --> 00:43:05,754
Да.
932
00:43:08,672 --> 00:43:18,672
translated at the Marshak club
synced and corrected for www.addic7ed.com