1
00:00:00,992 --> 00:00:02,761
<i>Vorige keer...</i>

2
00:00:02,787 --> 00:00:05,809
Elizabeth, u kent Craig Sterling.
- Mevrouw de minister.

3
00:00:05,848 --> 00:00:10,144
Openlijk ambitieus, egoïstische dwarsligger,
veel vertoon en geen inhoud.

4
00:00:10,171 --> 00:00:14,019
Niet te geloven dat Conrad die beslissing
nam zonder mij erover te raadplegen.

5
00:00:14,044 --> 00:00:17,193
De president van de Verenigde Staten
kan alles doen wat hij verdomme wil.

6
00:00:17,219 --> 00:00:20,000
Ik ben je voornaamste contact bij de DIA.
We hebben één van je studenten op het oog.

7
00:00:20,025 --> 00:00:22,033
Hij traint om onder generaal
Doroshevich te dienen,

8
00:00:22,112 --> 00:00:26,250
een van de hoogste leden in het Russische
leger en adviseur van president Ostrov.

9
00:00:26,275 --> 00:00:28,145
Dmitri Petrov.
- Ik wil dat jij hem binnen haalt.

10
00:00:28,170 --> 00:00:29,862
Je bedoelt hem rekruteren?
- En hem aanstuurt.

11
00:00:29,887 --> 00:00:32,353
Wat? Nee, wacht.
- Henry, we hebben dit nodig.

12
00:00:32,379 --> 00:00:35,747
Rusland blijft onze volgende
reële nucleaire bedreiging.

13
00:00:44,001 --> 00:00:46,912
Nadat we klaar zijn met de verdeelkasten,

14
00:00:46,937 --> 00:00:50,124
kunnen we morgen verder gaan met
het aanbrengen van de leidingklemmen.

15
00:00:50,150 --> 00:00:51,511
Jawel, mijnheer.
- Goed dan.

16
00:00:51,537 --> 00:00:53,529
Goedenavond, Farid.
Bedankt, tot ziens.

17
00:01:12,021 --> 00:01:13,596
Nee.

18
00:01:21,403 --> 00:01:27,052
<i>Verdwenen. Waar is de Russische
president Pavel Ostrov?</i>

19
00:01:27,077 --> 00:01:31,186
<i>De wispelturige leider is al een week
lang niet meer in het openbaar gezien,</i>

20
00:01:31,212 --> 00:01:34,517
<i>wat leidde tot speculatie over
een geheime buikwandcorrectie,</i>

21
00:01:34,786 --> 00:01:39,764
<i>tot een afspraak in Gstaad voor de geboorte
van zijn liefdeskind, tot een bloedige coup...</i>

22
00:01:39,789 --> 00:01:42,510
Ik ga voor de buikwandcorrectie.
- IJdelheid, dat is altijd een goede optie.

23
00:01:42,541 --> 00:01:44,525
Ben jij niet met hem gaan jagen, pap?

24
00:01:44,600 --> 00:01:46,715
Misschien kreeg een Siberische
tijger hem te pakken.

25
00:01:46,779 --> 00:01:49,150
Of misschien is de Russische
Air Force One vermist.

26
00:01:51,374 --> 00:01:53,294
Te snel?
- Laten we er een jaar mee wachten.

27
00:01:53,319 --> 00:01:56,033
Wat denk jij over Ostrov, mam?
Iets wellustig?

28
00:01:56,120 --> 00:02:00,542
Ik denk dat dictators alles
doen wat ze verdomme willen

29
00:02:00,815 --> 00:02:03,026
en ervan genieten als de wereld
zich zorgen maakt.

30
00:02:03,052 --> 00:02:05,373
Ik ben er zeker van dat je maat,
de Russische minister van BZ, ervan weet.

31
00:02:05,398 --> 00:02:09,710
Misschien weet mam het en mag ze niets zeggen.
- Denk je echt dat ze zo goed kan liegen?

32
00:02:09,736 --> 00:02:12,454
Ze liegt voor haar broodwinning.
- Niet waar.

33
00:02:12,777 --> 00:02:14,473
Ik begin me een beetje aangevallen te voelen.

34
00:02:14,703 --> 00:02:17,388
Maar goed dat we een conflictbemiddelaar
in de familie hebben.

35
00:02:17,449 --> 00:02:18,959
De praatstok, iemand?

36
00:02:19,039 --> 00:02:22,431
Dezelfde die ik gebruikt heb om veel
meningsverschillen op school op te lossen.

37
00:02:23,043 --> 00:02:26,923
Je bent een loser.
Het werkt.

38
00:02:27,116 --> 00:02:29,096
Ja, alleen niet bij hersendoden.

39
00:02:29,155 --> 00:02:32,935
Jongens, ga alsjeblieft naar school. Eruit.
- Je hebt geluk dat ik je nog wil brengen.

40
00:02:32,961 --> 00:02:34,202
Dag, hou van je.
- Niet doen, alsjeblieft.

41
00:02:34,227 --> 00:02:35,803
Dag, ik hou ook van jou.

42
00:02:35,828 --> 00:02:37,039
Tot ziens.

43
00:02:38,397 --> 00:02:40,949
Stevie, zou je nog even willen blijven?

44
00:02:41,059 --> 00:02:42,081
Ja hoor.

45
00:02:42,862 --> 00:02:45,997
Sorry dat ik zei dat je liegt.
- Dat is het niet.

46
00:02:46,023 --> 00:02:49,573
Maar wil je hier even naar kijken?
- Ja, wat is dat?

47
00:02:51,070 --> 00:02:55,489
Een labrapport. Het poeder in het
zakje dat je me gaf, werd getest.

48
00:02:55,514 --> 00:02:57,158
Het is positief op heroïne.

49
00:02:57,183 --> 00:03:00,227
Ik zei dat Harrison zei dat
het om een oude voorraad ging.

50
00:03:00,252 --> 00:03:02,600
We wilden er enkel zeker van zijn.
Dan is er ook nog...

51
00:03:03,898 --> 00:03:05,317
Dan is er ook nog dit.

52
00:03:08,954 --> 00:03:13,068
Een toxicologisch rapport.
- Follikel analyse.

53
00:03:13,249 --> 00:03:15,172
We lieten de haren van je borstel testen.

54
00:03:19,804 --> 00:03:21,715
Dacht je dat ik heroïne gebruikte?

55
00:03:21,740 --> 00:03:24,411
Eerlijk, we wisten niet wat we moesten
denken en kan je het ons kwalijk nemen?

56
00:03:24,437 --> 00:03:26,177
Het kwam trouwens zuiver terug.

57
00:03:26,512 --> 00:03:28,997
Hoewel je wat calcium tekort komt.

58
00:03:29,022 --> 00:03:31,184
Misschien moet je terug
overgaan op normale melk.

59
00:03:31,625 --> 00:03:35,148
Dit is een inbreuk op mijn vertrouwen.
- Jij schond ons vertrouwen.

60
00:03:35,331 --> 00:03:38,191
Je loog tegen ons over dat
je uitging met Harrison.

61
00:03:39,826 --> 00:03:42,303
Ik mag met iedereen die ik wil uitgaan.

62
00:03:42,328 --> 00:03:46,024
Maar hij is niet iedereen.
Hij is de zoon van mijn baas.

63
00:03:46,050 --> 00:03:47,884
Is dat alles?
- Nee.

64
00:03:47,934 --> 00:03:51,413
Nu we weten dat de heroïne echt is,
moet iemand het tegen zijn ouders zeggen.

65
00:03:51,960 --> 00:03:53,267
Wat?

66
00:03:53,293 --> 00:03:57,075
Als Harrison gebruikt, wil je het op je
geweten hebben om hen niet in te lichten?

67
00:03:57,230 --> 00:03:59,380
En als hij opnieuw een overdosis neemt...

68
00:03:59,406 --> 00:04:03,224
We denken dat het beter is als hij
het eerst uitpraat met zijn ouders.

69
00:04:03,249 --> 00:04:05,764
Afgezien daarvan, we gaan
deze namiddag naar hen toe.

70
00:04:08,487 --> 00:04:09,615
Prima.

71
00:04:11,298 --> 00:04:12,553
Ik zal het hem zeggen.

72
00:04:17,934 --> 00:04:21,413
Dit zijn beelden van de beveiligingscamera
van de ontvoering. Dat is Tom Garrity.

73
00:04:21,697 --> 00:04:23,377
Wat met zijn beveiligingsteam?

74
00:04:23,766 --> 00:04:26,881
Twee APPF wachters buiten het gebouw
voor de hele omtrek van de site?

75
00:04:26,906 --> 00:04:28,916
De ontvoerders namen Garrity
mee langs de andere kant.

76
00:04:28,941 --> 00:04:32,519
We houden de Taliban in de gaten, ISIS
en de gewone radicale websites.

77
00:04:32,545 --> 00:04:36,158
Heel gedurfd, een medewerker van BZ
ontvoeren in het midden van Kaboel.

78
00:04:36,184 --> 00:04:40,448
Plaats onze ambassade daar en alle
buitenposten in hoge staat van alarm.

79
00:04:40,920 --> 00:04:42,096
Stilletjes.

80
00:04:42,121 --> 00:04:44,811
Wat als iemand vraagt waarom?
- Zeg maar dat het een oefening is.

81
00:04:44,837 --> 00:04:48,914
We houden onze opties open tot iemand
iets meer weet. Iedereen, bedankt.

82
00:04:49,334 --> 00:04:52,611
Mevrouw, vanmiddag is dat
evenement van de koopvaardij.

83
00:04:52,658 --> 00:04:55,409
Ik moest u eraan herinneren
dat minister Albright er zal zijn.

84
00:04:55,434 --> 00:04:58,694
Juist, ik wil die speld dragen
die zij me gegeven heeft.

85
00:04:58,720 --> 00:04:59,773
Jawel, mevrouw.

86
00:05:00,000 --> 00:05:03,651
U zult een krans neerleggen, samen met
de Russische ambassadeur Zinchenko

87
00:05:03,676 --> 00:05:07,087
ter ere van de samenwerking tussen
de VS en Rusland tijdens WO II.

88
00:05:07,112 --> 00:05:10,357
Misschien weet de ambassadeur
waar zijn onbevreesde leider is.

89
00:05:12,442 --> 00:05:18,439
Het Witte Huis wil een herziene versie
van onze plannen voor Rusland, na Ostrov.

90
00:05:20,225 --> 00:05:23,759
Ben je hier om te klagen over die opdracht, Jay?

91
00:05:23,785 --> 00:05:25,739
Ze willen een gemeenschappelijk
rapport met Defensie.

92
00:05:25,928 --> 00:05:28,208
Defensie zal ervoor pleiten
om de kans te grijpen

93
00:05:28,233 --> 00:05:31,428
de Russische agressie terug te dringen
met wat agressie van onze kant.

94
00:05:31,576 --> 00:05:36,400
Precies. De tweede grootste nucleaire macht
uitdagen, terwijl ze in chaos verzinkt.

95
00:05:36,426 --> 00:05:37,809
Wat kan er in godsnaam mis gaan?

96
00:05:37,835 --> 00:05:40,265
Ik ben misschien niet de juiste persoon om
de afdeling te vertegenwoordigen, mevrouw.

97
00:05:40,291 --> 00:05:42,923
Ik ga niet akkoord met iets
dat zo stompzinnig uitdagend is.

98
00:05:43,640 --> 00:05:45,392
Klinkt als een goed beleid.

99
00:05:46,230 --> 00:05:49,139
Ik wil mijn kind zien opgroeien.
- Ik ook.

100
00:05:51,953 --> 00:05:53,973
Ik denk dat jij geschikt bent voor die taak.

101
00:05:56,403 --> 00:05:57,545
Goed dan.

102
00:05:58,764 --> 00:06:01,294
Bedankt.
Mevrouw de minister.

103
00:06:12,304 --> 00:06:14,044
Dmitri. Kom binnen.

104
00:06:15,194 --> 00:06:16,515
Wat kan ik voor je doen?

105
00:06:18,531 --> 00:06:23,242
Ik ga naar het kantoor van de commandant.
Ik moet me terugtrekken uit het College.

106
00:06:25,195 --> 00:06:27,958
Sorry om dat te horen.
Mag ik vragen waarom?

107
00:06:29,217 --> 00:06:31,677
Mijn zuster Talia is ziek.

108
00:06:33,266 --> 00:06:35,274
Kanker.

109
00:06:35,539 --> 00:06:39,746
Onze ouders zijn dood, dus moet ik
zeker zijn dat voor haar gezorgd wordt.

110
00:06:39,771 --> 00:06:41,614
Natuurlijk.

111
00:06:41,639 --> 00:06:45,432
Ik wil dat je weet dat ik jouw
zienswijze in de les erg apprecieer.

112
00:06:45,458 --> 00:06:50,971
Ik ben net klaar met je artikel over
religieuze conflicten en militaire plichten

113
00:06:51,660 --> 00:06:55,942
en het is een slimme, originele aanpak
van een erg complex onderwerp.

114
00:06:56,888 --> 00:06:59,265
Je zult gemist worden, echt waar, door iedereen.

115
00:07:00,034 --> 00:07:04,586
Mijn beste wensen voor jou en je zuster.
- Bedankt.

116
00:07:12,765 --> 00:07:16,749
Emma, de vrouw van Tom Garrity was bezorgd
toen hij vanmorgen de kinderen niet belde.

117
00:07:16,774 --> 00:07:21,302
Ze contacteerde de ambassade in Kaboel
en die droegen haar over aan ons.

118
00:07:22,003 --> 00:07:23,395
Vertel haar de waarheid.
- Juist.

119
00:07:23,859 --> 00:07:25,858
Maar vraag om haar discretie.
- Natuurlijk.

120
00:07:25,883 --> 00:07:27,126
Voor het goed van haar man.

121
00:07:27,151 --> 00:07:28,850
Mevrouw de minister.

122
00:07:30,253 --> 00:07:33,864
We kregen net een video met de eisen van
de ontvoerders via versleutelde e-mail.

123
00:07:34,700 --> 00:07:38,649
Waarom posten ze het niet op een website,
zoals elke zichzelf respecterende ontvoerder?

124
00:07:38,684 --> 00:07:41,273
Kijk maar.
<i>- Mijn naam is Tom Garrity.</i>

125
00:07:41,298 --> 00:07:45,707
<i>Ik ben medewerker van het Amerikaanse
BZ-ministerie, gestationeerd in Kaboel.</i>

126
00:07:46,065 --> 00:07:51,433
<i>Mijn ontvoerders werd onrecht aangedaan en ik
word gedood als jullie het niet rechtzetten.</i>

127
00:07:51,871 --> 00:07:57,871
<i>We eisen om minister Elizabeth McCord
te spreken, om middernacht in Kaboel.</i>

128
00:07:59,344 --> 00:08:01,552
<i>Doe wat we zeggen, of hij sterft.</i>

129
00:08:02,544 --> 00:08:04,706
Dat is al over vier uur.

130
00:08:05,393 --> 00:08:09,259
Waarom vragen ze geen geld
of een gevangenenruil?

131
00:08:10,259 --> 00:08:12,507
Waarom willen ze verdomme met mij praten?

132
00:08:14,263 --> 00:08:16,143
Het verhaal van Dmitri klopt.

133
00:08:18,197 --> 00:08:23,275
Zijn zuster werd opgenomen in het ziekenhuis
van Muromskaya met geavanceerde botkanker.

134
00:08:23,301 --> 00:08:24,338
Bedankt.
- Graag gedaan.

135
00:08:24,364 --> 00:08:25,589
Wat een pech.

136
00:08:26,977 --> 00:08:30,712
Voor wie? Voor ons of voor zijn zus?
- Allebei.

137
00:08:33,019 --> 00:08:35,927
Ik neem aan dat jullie je opnieuw
op Ivan Kolashkov willen focussen?

138
00:08:35,952 --> 00:08:38,730
Ik heb nog steeds bedenkingen daarbij.

139
00:08:38,755 --> 00:08:41,766
Natuurlijk.
- Ik zal het anders zeggen.

140
00:08:42,127 --> 00:08:43,361
Ik ga het niet doen.

141
00:08:43,748 --> 00:08:47,982
Wie weet wat hij doet als je het
bekendmaakt? Het is te explosief.

142
00:08:48,135 --> 00:08:51,609
De directeur wil een Russische aanwinst
met toegang tot generaal Doroshevich.

143
00:08:51,634 --> 00:08:54,461
Dat is nu topprioriteit, vooral
met al dat gedoe rond Ostrov.

144
00:08:54,502 --> 00:08:57,084
Ivan en Dmitri vallen allebei
onder zijn commandostructuur.

145
00:08:59,649 --> 00:09:02,476
Misschien is er nog een manier om
het klaar te krijgen met Dmitri.

146
00:09:03,732 --> 00:09:06,991
De president verwacht u, mevrouw
de minister. Loop maar door.

147
00:09:07,016 --> 00:09:08,560
Bedankt, Lucy.
- Bess.

148
00:09:08,585 --> 00:09:12,163
Vergaderen we ergens anders?
- Nee, een briefing over cyberveiligheid.

149
00:09:12,188 --> 00:09:13,598
Hoe staat het daarmee?

150
00:09:13,623 --> 00:09:15,867
Ze ontmantelen mijn vliegtuig nog steeds.
- We moeten gaan, mijnheer.

151
00:09:15,892 --> 00:09:17,135
Ik loop met u mee.

152
00:09:17,160 --> 00:09:20,327
Niet nodig. Craig brengt je op
de hoogte. Gebruik mijn kantoor maar.

153
00:09:22,704 --> 00:09:24,014
Waar waren we, admiraal?

154
00:09:24,040 --> 00:09:30,076
Het onderzoek heeft onthuld dat Garrity
in een veilige zone werd ontvoerd,

155
00:09:30,318 --> 00:09:34,476
die je met een sleutelkaart moet betreden.
- Dus stalen ze die?

156
00:09:34,501 --> 00:09:39,048
De kaarten zijn van drie Afghanen,
die onder contract voor de VS werken.

157
00:09:40,435 --> 00:09:41,536
Zijn ze dood?

158
00:09:41,623 --> 00:09:45,870
Zij en hun families zijn verdwenen. Hun
lichamen werden vast buiten de stad gedumpt.

159
00:09:46,420 --> 00:09:50,943
Veel werk voor een Amerikaan van
lage waarde. Wat missen we?

160
00:09:55,443 --> 00:09:56,574
Wel,

161
00:09:57,266 --> 00:10:00,703
dat moeten ze ons dan zelf vertellen.
- Absoluut niet.

162
00:10:02,531 --> 00:10:05,382
Pardon?
- We onderhandelen niet met terroristen.

163
00:10:05,407 --> 00:10:06,817
Praten is niet onderhandelen.

164
00:10:06,842 --> 00:10:10,868
Ik heb de president geadviseerd, hij stemde
ermee in. We geven niet toe aan hun eisen.

165
00:10:10,894 --> 00:10:14,358
Hebt u hem ook geadviseerd dat we kostbare
info krijgen als we met hen praten?

166
00:10:14,383 --> 00:10:17,805
Ik begrijp uw sympathie, gezien
Garrity één van uw mensen is.

167
00:10:17,833 --> 00:10:19,868
Garrity is een Amerikaanse burger.

168
00:10:20,904 --> 00:10:22,655
Ik heb uw begrip niet nodig.

169
00:10:24,242 --> 00:10:25,297
Nooit.

170
00:10:27,477 --> 00:10:30,212
Hou me alsjeblieft op de hoogte, Ellen.
- Jawel, mevrouw.

171
00:10:32,433 --> 00:10:35,433
<i>- 2.02 The Doability Doctrine -</i>

172
00:10:36,433 --> 00:10:39,433
Vertaling: Dweez

173
00:10:50,785 --> 00:10:53,226
Mevrouw.
- Hoe is het met de vrouw van Garrity?

174
00:10:54,049 --> 00:10:55,832
Ze is er kapot van, maar ze begrijpt het.

175
00:10:56,353 --> 00:10:59,944
Er is iets veranderd bij
de ceremonie van vanmiddag.

176
00:11:00,149 --> 00:11:03,861
Minister van BZ Gorev zal ze bijwonen.
- Sinds wanneer?

177
00:11:03,886 --> 00:11:06,531
We horen net dat hij op een
vliegtuig zit vanuit Moskou.

178
00:11:07,075 --> 00:11:11,168
Heeft hij nog zaken in de stad?
- Niets officieel.

179
00:11:11,419 --> 00:11:14,808
Moeilijk te geloven dat er iets mis is
met Ostrov als Gorev Rusland verlaat,

180
00:11:14,834 --> 00:11:17,817
maar, aan de andere kant,
het is een hele rare dag geweest.

181
00:11:18,605 --> 00:11:21,378
Probeer wat tijd alleen met hem te regelen.

182
00:11:24,633 --> 00:11:27,956
Dit is Stevie. Laat een boodschap
achter, maar eigenlijk moet je me sms'en.

183
00:11:27,982 --> 00:11:30,760
Liefje, ik heb je al geprobeerd te sms'en.

184
00:11:31,328 --> 00:11:35,055
Ik stopte bij Georgetown om met je te
lunchen, maar je was niet in de les.

185
00:11:35,532 --> 00:11:40,030
Sorry voor de harde woorden vanmorgen.
Wil je me bellen? Ik hou van je.

186
00:11:52,323 --> 00:11:54,926
Professor.
- Heb je even?

187
00:11:55,510 --> 00:11:58,873
Natuurlijk, mijn vlucht is pas morgen.
- Goed.

188
00:12:02,958 --> 00:12:05,838
Ik wil over je zuster praten.

189
00:12:08,237 --> 00:12:10,455
Wat als we iets konden doen om haar te helpen?

190
00:12:11,798 --> 00:12:15,633
Maar ze is al in het ziekenhuis.
- Nee, ik bedoel een geneesmiddel.

191
00:12:19,448 --> 00:12:22,337
Er wordt op dit moment een medicijntest
uitgevoerd in Stockholm.

192
00:12:22,733 --> 00:12:27,437
Ze halen goede resultaten voor jonge
patiënten met fibrosarcoma, zoals je zuster.

193
00:12:29,030 --> 00:12:33,033
Ik heb je niet verteld dat ze
fibrosarcoma heeft. Wat is dit?

194
00:12:35,063 --> 00:12:40,042
Mijn regering kan Talia een plaats geven,
als je bereid bent om met ons te werken.

195
00:12:42,064 --> 00:12:43,252
Werken...

196
00:12:43,521 --> 00:12:46,032
Begrijp je wat ik zeg?
- Mijn God.

197
00:12:47,694 --> 00:12:50,588
Mijn God, je vraagt me om een spion te worden.

198
00:12:51,512 --> 00:12:55,475
Kijk me aan. Ik bied je de kans
om het leven van je zus te redden.

199
00:12:55,501 --> 00:12:58,199
Ze zullen me doden.
- Ze weten niet dat jij er tussen zat.

200
00:12:58,224 --> 00:12:59,980
Hoe weet je dat mijn kameraden nu
niet naar ons luisteren?

201
00:13:00,006 --> 00:13:03,538
Omdat we voorzichtig zijn. De kamer
werd gecontroleerd, tijdens je lunch.

202
00:13:03,563 --> 00:13:04,872
We zijn heel goed in het beschermen...
- Stop.

203
00:13:04,897 --> 00:13:07,708
Dit is waarom je me goede
cijfers geeft, mijn werk prijst.

204
00:13:07,733 --> 00:13:10,582
Nee, ik koos je vanwege je werk.

205
00:13:10,723 --> 00:13:14,724
Jij wilt een functionele democratie in Rusland
meer dan elke officier in het leger.

206
00:13:15,021 --> 00:13:16,789
Op deze manier komen we er.

207
00:13:17,898 --> 00:13:19,665
Door mijn land te verraden.

208
00:13:20,095 --> 00:13:24,392
De architect van de Sovjet-Unie,
Vladimir Lenin in eigen persoon,

209
00:13:24,417 --> 00:13:27,194
zei, 'soms heeft de geschiedenis
een duwtje nodig.'

210
00:13:27,219 --> 00:13:31,709
Jullie huidige agressie zal enkel leiden tot
een kreupele economie en eindeloze oorlogen.

211
00:13:31,735 --> 00:13:33,497
Dat weet je. Maar als
je met ons samenwerkt,

212
00:13:33,526 --> 00:13:37,594
kunnen we Rusland het duwtje geven
dat hen een betere toekomst verzekert.

213
00:13:38,897 --> 00:13:39,958
Nee.

214
00:13:41,357 --> 00:13:44,601
Nee, je schat me verkeerd in.
Dit zou ik nooit doen.

215
00:13:45,487 --> 00:13:49,385
En je zuster dan?
- Een patriot, houdt van Moedertje Rusland.

216
00:13:53,065 --> 00:13:55,045
Je kunt haar niet als onderpand gebruiken.

217
00:13:59,986 --> 00:14:02,395
We hebben een paar minuten, mevrouw.
- Bedankt.

218
00:14:04,689 --> 00:14:06,366
Minister Gorev.

219
00:14:06,391 --> 00:14:07,801
Minister McCord.
- Welkom.

220
00:14:08,689 --> 00:14:13,040
Ik wist niet dat u zou komen.
Ik ben plezierig verrast.

221
00:14:13,318 --> 00:14:17,277
Ik wilde bij de herdenking zijn van onze
historische alliantie tegen het fascisme.

222
00:14:17,754 --> 00:14:20,914
En het is een kans om mijn
prachtige dochter Olga te zien.

223
00:14:20,939 --> 00:14:23,136
Olga, aangenaam.

224
00:14:23,284 --> 00:14:26,805
Ik hoorde dat je pas begonnen bent
aan de Harvard Business School?

225
00:14:26,831 --> 00:14:29,523
Inderdaad. Je praat over me tijdens het werk.

226
00:14:29,548 --> 00:14:31,984
Over onze families praten
is een goede ijsbreker.

227
00:14:32,101 --> 00:14:36,329
Vaak is dat het enige leuke dat
we tegen elkaar te zeggen hebben.

228
00:14:36,909 --> 00:14:38,057
Echt?

229
00:14:57,759 --> 00:15:03,356
Wilt u me vertellen of we ons zorgen
moeten maken over president Ostrov?

230
00:15:03,381 --> 00:15:05,333
Zult u me geloven, als ik neen zeg?

231
00:15:07,874 --> 00:15:11,784
Ik hoopte dat we vertrouwen hadden opgebouwd.
- Ik ook.

232
00:15:13,205 --> 00:15:16,402
Ik hoorde het van uw medewerker
van BZ in Afghanistan.

233
00:15:17,502 --> 00:15:18,713
Echt waar?

234
00:15:21,047 --> 00:15:24,467
Vreselijk. Het GRU heeft
misschien wat informatie.

235
00:15:29,931 --> 00:15:31,218
Wel,

236
00:15:33,959 --> 00:15:36,061
ik vraag me af wat dat me zal kosten.

237
00:15:47,524 --> 00:15:51,011
Excuseer me, mevrouw.
- Mevrouw de minister.

238
00:15:51,696 --> 00:15:52,805
Heeft u een ogenblikje?

239
00:15:53,502 --> 00:15:55,070
Ja, natuurlijk.
- Mag ik?

240
00:15:55,096 --> 00:15:56,242
Jawel, mevrouw.
- Mooi, bedankt.

241
00:15:56,267 --> 00:16:01,113
Conrad is bezig met zijn nieuwe gouden
jongen en ik moet tweede viool spelen.

242
00:16:01,308 --> 00:16:04,573
Meer alsof ze me mijn viool afnamen
en ze aan Craig Sterling gaven.

243
00:16:05,394 --> 00:16:11,390
Beweert u dat de president u
de Heisman trofee heeft gegeven?

244
00:16:13,219 --> 00:16:14,426
Jawel.

245
00:16:14,451 --> 00:16:19,385
Wat irritant is, want ik wilde die
stomme baan al niet om te beginnen.

246
00:16:19,956 --> 00:16:21,116
Met alle respect.

247
00:16:21,526 --> 00:16:23,698
Het is een zware baan,
dat valt niet te ontkennen.

248
00:16:23,784 --> 00:16:27,206
Maar ik hield ervan en ik
vermoed dat u dat ook doet.

249
00:16:27,231 --> 00:16:29,486
Ik geef toe, ik begin het fijn te vinden.

250
00:16:29,540 --> 00:16:33,378
Maar nu ik me voel alsof ik
naar de buitenrand verbannen ben,

251
00:16:34,236 --> 00:16:35,673
Hoe geraak ik er terug in?

252
00:16:36,088 --> 00:16:40,324
Ken je mijn Haalbare Doctrine?
- Ja. 'Waar onze belangen duidelijk zijn,

253
00:16:40,350 --> 00:16:45,257
onze waardes gevaar lopen en we een verschil
kunnen maken, moeten we handelen en leiden.'

254
00:16:45,282 --> 00:16:48,831
Juist. En dat geldt niet enkel
voor internationale politiek.

255
00:16:48,856 --> 00:16:51,500
Het geldt ook voor afdelingspolitiek.

256
00:16:52,103 --> 00:16:55,497
Er is genoeg plaats op de wereld
voor middelmatige mannen.

257
00:16:55,685 --> 00:16:58,341
Er is geen plaats voor middelmatige vrouwen.

258
00:16:58,761 --> 00:17:00,743
En dus moet u leiden.

259
00:17:00,768 --> 00:17:04,670
Dat wordt een beetje moeilijk, nu de president

260
00:17:05,850 --> 00:17:08,417
duidelijk een besluit heeft
genomen en verder gaat met Sterling.

261
00:17:08,442 --> 00:17:11,770
Als u onderuit gaat,
dan moet u vechten. Hard.

262
00:17:11,989 --> 00:17:15,558
U moet hem raken waar het pijn doet.
- Mijn God.

263
00:17:16,125 --> 00:17:18,661
Ik hoop dat ik u nooit als vijand krijg.

264
00:17:18,857 --> 00:17:23,467
Laat me Condi bellen en daarna gaan we lunchen.

265
00:17:23,642 --> 00:17:25,490
Alexis, kom mee.

266
00:17:30,557 --> 00:17:31,606
Harrison.

267
00:17:31,632 --> 00:17:36,230
Dokter McCord. Ik hoopte dat Stevie hier was.
- Hebben jullie vandaag gepraat?

268
00:17:37,031 --> 00:17:42,126
Nee, ze belt of sms't niet terug, vandaar
dat ik wanhopig in je huis verschijn.

269
00:17:44,301 --> 00:17:46,889
Ze is er niet.
- Goed

270
00:17:48,094 --> 00:17:50,451
Sorry voor het storen.
- Waarom kom je niet binnen?

271
00:17:52,045 --> 00:17:54,190
Er is iets waar jij en ik over moeten praten.

272
00:17:56,022 --> 00:17:57,246
Kom binnen.

273
00:18:02,495 --> 00:18:03,750
Goed, bedankt.

274
00:18:04,331 --> 00:18:09,143
Mevrouw, admiraal Hill stuurt nieuwe
beelden van de ontvoering van Garrity.

275
00:18:09,402 --> 00:18:13,277
Nog tien minuten voor de deadline.
Laat maar zien.

276
00:18:16,342 --> 00:18:18,153
Die kerel vecht voor zijn leven.

277
00:18:18,346 --> 00:18:21,612
Dat zou jij ook doen.
Maar dan stopt hij.

278
00:18:22,801 --> 00:18:25,793
Spoel eens terug.
- Hier is een andere camera.

279
00:18:31,572 --> 00:18:36,994
Hij moet weten, dat het voorbij is, als
hij in die auto stapt. Waarom geeft hij toe?

280
00:18:38,263 --> 00:18:39,762
Omdat hij hen kent.

281
00:18:42,171 --> 00:18:46,335
Daarom hadden ze regeringsbadges en
kenden ze de weg in een beveiligd gebied.

282
00:18:47,754 --> 00:18:51,488
Daarom zijn hun families niet thuis.
Het zijn geen terroristen, ze...

283
00:18:51,844 --> 00:18:56,357
Ze doodden de Afghanen niet, die voor
de VS werkten en stalen hun badges niet.

284
00:18:56,992 --> 00:19:00,112
Zij zijn het zelf.
- Waarom gijzelen ze Garrity dan?

285
00:19:00,526 --> 00:19:04,461
Geen idee. Haal hem aan de telefoon
en dan zal ik het hem vragen.

286
00:19:04,891 --> 00:19:08,305
De president zei van niet.
Wilt u eerst met hem overleggen?

287
00:19:09,861 --> 00:19:13,247
Heel zeker.
Maar we hebben geen tijd, dus...

288
00:19:13,762 --> 00:19:15,766
wil je dat nu gewoon doen?

289
00:19:21,289 --> 00:19:25,409
Bent u er zeker van dat zij het zijn?
- 65%.

290
00:19:28,517 --> 00:19:30,155
Bel maar.

291
00:19:36,442 --> 00:19:39,465
Word ik daardoor medeplichtig
aan presidentiële insubordinatie?

292
00:19:39,490 --> 00:19:43,139
Haast je, alsjeblieft.
- Ik probeer het, maar ik raak niet door.

293
00:19:43,256 --> 00:19:45,824
Wat bedoel je, je raakt niet door?
- Weet ik niet, ik probeer opnieuw.

294
00:19:45,849 --> 00:19:47,904
Nog twee minuten tot de deadline.

295
00:19:47,930 --> 00:19:49,999
Het netwerk is vast overbelast. Wacht even.

296
00:19:50,025 --> 00:19:52,491
Serieus? Moeten we ons plan bijstellen?

297
00:19:52,516 --> 00:19:54,393
Wat gebeurt er?
- Weet ik niet. Wacht even.

298
00:19:54,418 --> 00:19:57,679
Hier is het dossier van de aannemers.
- Toon me hun foto's, alsjeblieft.

299
00:19:58,954 --> 00:20:02,106
Hopelijk gaan we met hen praten.
- Het komt erdoor.

300
00:20:03,659 --> 00:20:04,835
Kom op.

301
00:20:05,796 --> 00:20:07,689
Mevrouw, zij zijn het.

302
00:20:08,217 --> 00:20:12,250
Minister McCord, u belt dan toch.
- Ik moet Garrity zien.

303
00:20:15,543 --> 00:20:19,150
Hoe gaat het, Tom?
- Vertel mijn familie dat ik van hen hou.

304
00:20:19,806 --> 00:20:22,754
Waarom doen jullie dit?
Jullie staan onze kant.

305
00:20:23,201 --> 00:20:26,758
We hebben al 11 jaar voor
het leger van de VS gewerkt.

306
00:20:27,383 --> 00:20:30,895
Jullie beloofden ons visums om
onze families naar de VS te brengen,

307
00:20:31,381 --> 00:20:32,967
maar we werden altijd afgewezen.

308
00:20:33,789 --> 00:20:38,292
Nu dreigt de Taliban ons en onze families
te doden, omdat we jullie hielpen.

309
00:20:38,962 --> 00:20:41,773
Ze hingen vorige week 's nacht
brieven op onze deuren,

310
00:20:41,798 --> 00:20:44,869
dat ze eerst de kelen van onze
kinderen voor ons zouden doorsnijden.

311
00:20:45,368 --> 00:20:49,191
We vroegen de ambassade om bescherming,
maar ze stuurden ons weg.

312
00:20:50,120 --> 00:20:53,708
U liet ons dit doen.
We hadden geen keuze.

313
00:20:54,946 --> 00:20:58,022
Wat willen jullie?
- We weten dat we nu misdadigers zijn.

314
00:20:58,329 --> 00:21:00,851
We aanvaarden het om in Amerika
naar de gevangenis te gaan.

315
00:21:00,958 --> 00:21:04,395
We willen visums en transport voor
onze vrouwen en kinderen,

316
00:21:04,420 --> 00:21:07,165
zodat zij in Amerika kunnen
leven, zoals ons beloofd was.

317
00:21:07,488 --> 00:21:10,894
Als u kunt bewijzen dat onze
families veilig in Amerika zijn,

318
00:21:11,590 --> 00:21:13,661
dan laten we mijnheer Garrity vrij.

319
00:21:14,965 --> 00:21:20,178
Augustus 2014, januari 2015
en uiteindelijk twee maanden geleden.

320
00:21:20,539 --> 00:21:22,346
Ze werden zeven keer afgewezen.

321
00:21:22,742 --> 00:21:26,667
Ze voldeden aan alles voor een visum,
aanbevelingen door VS bevelhebbers,

322
00:21:26,901 --> 00:21:29,920
bewijs dat de dreiging echt was,
als gevolg van hun werk.

323
00:21:29,945 --> 00:21:33,224
Geen enkele smet in hun dossier.
- Het lijken betrouwbare kerels te zijn.

324
00:21:33,249 --> 00:21:35,760
Afgezien van de ontvoering en
bedreiging om Garrity te doden.

325
00:21:35,785 --> 00:21:37,194
Waarom werden ze afgewezen?

326
00:21:37,219 --> 00:21:42,824
In 2008 belandde een Afghaanse aannemer
voor de VS op de lijst van terroristen.

327
00:21:43,426 --> 00:21:47,273
De wetmakers werden gek.
De spionagegemeenschap zette

328
00:21:47,299 --> 00:21:51,709
een rem op ongeveer elk visum
vanuit Afghanistan en Irak.

329
00:21:52,166 --> 00:21:55,713
Zelfs al bleven we beloftes doen
aan de mensen die voor ons werkten.

330
00:21:55,738 --> 00:21:57,314
En ze bleven gedood worden.

331
00:21:57,339 --> 00:22:03,017
Volgende keer dat ik Jackson moet zeggen
dat ik tegen POTUS inging, kan iemand...

332
00:22:03,080 --> 00:22:04,338
U dan neerschieten?

333
00:22:07,819 --> 00:22:10,794
Enig idee of de president
dit aanbod zal aannemen?

334
00:22:11,013 --> 00:22:12,310
Ik betwijfel het.

335
00:22:13,339 --> 00:22:14,831
Ik ben een gebrandmerkte boodschapper.

336
00:22:14,857 --> 00:22:18,940
Ze hadden allemaal dezelfde officier
die garant stond voor hun visums.

337
00:22:20,563 --> 00:22:22,983
Luitenant-kolonel Mike Wilkerson.

338
00:22:37,788 --> 00:22:40,335
Kolonel Wilkerson?
- Minister.

339
00:22:40,749 --> 00:22:43,858
Bedankt dat ik zo snel mocht langskomen.

340
00:22:43,888 --> 00:22:45,675
Absoluut mevrouw. Kom naar boven.

341
00:22:46,487 --> 00:22:48,665
Wie is dit?
- Dat is Kulcha.

342
00:22:48,690 --> 00:22:50,938
Zeg hallo, Kulcha.
- Schat.

343
00:22:53,206 --> 00:22:55,042
Ik bedoel, ik ben geshockeerd.

344
00:22:55,816 --> 00:22:58,475
Dat klinkt helemaal niet als hen.

345
00:22:59,230 --> 00:23:02,912
Zeker niet als de kerels waar jij
schitterende aanbevelingen voor schreef.

346
00:23:02,937 --> 00:23:05,248
Maar het mocht niet baten, spijtig genoeg.

347
00:23:06,256 --> 00:23:09,675
Denk je dat ze Garrity zullen doden,
als we hun eisen niet inwilligen?

348
00:23:10,844 --> 00:23:15,213
Dat weet ik niet, mevrouw. Maar in de drie
jaren dat ze voor mij gewerkt hebben,

349
00:23:15,239 --> 00:23:19,929
toonden ze moed en professionalisme,
ondanks het gevaar.

350
00:23:19,954 --> 00:23:23,612
Ze geloofden dat ze een betere toekomst
voor hun land veilig stelden,

351
00:23:23,638 --> 00:23:26,667
wat veel moeilijker was dan
iemand van ons ooit kon denken.

352
00:23:28,752 --> 00:23:30,260
Maar als ze dit doen,

353
00:23:31,846 --> 00:23:34,803
denk ik omdat het is dat ze geloven
dat ze geen andere opties hebben.

354
00:23:35,947 --> 00:23:39,228
Deze kerel is het enige simpele
dat uit mijn ronde gekomen is.

355
00:23:40,869 --> 00:23:44,062
Ik vond hem in de straten van
Kandahar, nauwelijks in leven.

356
00:23:46,667 --> 00:23:49,258
Mijnheer de president, uw minister
van BZ is u ongehoorzaam geworden.

357
00:23:49,283 --> 00:23:51,794
Ik kon niet duidelijker zijn
toen ik haar uw orders gaf.

358
00:23:51,819 --> 00:23:54,430
Uw orders waren dat we niet
onderhandelen met terroristen.

359
00:23:54,455 --> 00:23:57,099
Maar toen dachten we dat
de ontvoerders Taliban waren.

360
00:23:57,124 --> 00:23:59,731
Deze kerels zijn misschien geen
terroristen, maar handelen wel alsof.

361
00:23:59,757 --> 00:24:04,048
Ze werden gedwongen tot een vreselijke
keuze, door wanhopige omstandigheden.

362
00:24:04,074 --> 00:24:05,541
Dus nu wilt u hen vergeven.

363
00:24:05,567 --> 00:24:10,252
Als CIA-directeur deed u al het mogelijke
om onze agenten in andere landen te beschermen,

364
00:24:10,283 --> 00:24:13,115
omdat we die belofte gedaan hadden.
- Geen van uw vroegere CIA aanwinsten

365
00:24:13,140 --> 00:24:15,651
heeft ooit een Amerikaan ontvoerd.
- Dat was de afspraak.

366
00:24:15,676 --> 00:24:19,679
Deze mannen zetten hun leven op
het spel en ze wachten al jaren.

367
00:24:20,324 --> 00:24:23,660
Ik sprak met hun vroegere bevelhebber.
Hij staat nog steeds voor hen in.

368
00:24:23,785 --> 00:24:27,140
Toen hij een zwerfhond in Kandahar opnam,

369
00:24:27,166 --> 00:24:31,815
moest hij enkel wat papieren tekenen en
werd hij een genaturaliseerde Amerikaan.

370
00:24:31,841 --> 00:24:36,354
Is die hond minder vervangbaar?
Dat systeem werd niet stopgezet.

371
00:24:36,417 --> 00:24:38,474
Of we waren nooit van plan om
ons aan die belofte te houden.

372
00:24:38,499 --> 00:24:43,178
Mijnheer, de veiligste manier om Tom
Garrity te redden is de afspraak maken.

373
00:24:43,393 --> 00:24:47,049
De ontvoerders gaan de cel in,
dat is geen verraad voor ons beleid.

374
00:24:48,863 --> 00:24:50,337
Doe het dan.
- Mijnheer,

375
00:24:50,363 --> 00:24:52,581
ik protesteer ten strengste...
- Dat weet ik, Craig.

376
00:24:53,216 --> 00:24:57,160
Wil je Elizabeth en mij een moment geven?
- Bedankt, mijnheer de president.

377
00:25:00,778 --> 00:25:03,065
Dank u wel, mijnheer.
- Niet doen.

378
00:25:03,496 --> 00:25:07,647
Russells argument overtuigde me, niet het jouwe.
- Goed voor mij.

379
00:25:09,740 --> 00:25:14,959
Harrison vertelde me van de heroïne die
Stevie vond en dat Henry hem onder druk zette.

380
00:25:17,520 --> 00:25:21,346
We dachten dat u en Lydia
het zouden willen weten.

381
00:25:23,770 --> 00:25:25,819
Het spijt me dat Stevie erbij betrokken raakte.

382
00:25:25,845 --> 00:25:29,685
Ze staan elkaar na.
Hebben ze altijd al gedaan.

383
00:25:30,334 --> 00:25:34,161
Nu hij 21 is, kunnen we hem niet naar zijn
kamer sturen, als hij een slechte keuze maakt.

384
00:25:35,007 --> 00:25:37,790
We moeten hopen dat we hem goed
genoeg hebben opgevoed, zodat hij

385
00:25:38,791 --> 00:25:41,259
eventueel een goede keuze zal maken.

386
00:25:43,474 --> 00:25:44,551
Bedankt, Elizabeth.

387
00:25:44,577 --> 00:25:47,602
Toen we hoorden dat de Russische president
Ostrov dood is, denkt het Pentagon dat we

388
00:25:47,628 --> 00:25:50,568
de potentiële instabiliteit moeten
gebruiken voor agressiever gedrag.

389
00:25:50,594 --> 00:25:52,208
Het is dus uw idee om dat fragiele,

390
00:25:52,234 --> 00:25:55,253
paranoïde land dat constant denkt dat
de VS hen gaat aanvallen, aan te pakken

391
00:25:55,279 --> 00:25:59,387
als ze het meest kwetsbaar zijn en die
paranoia te voeden? Dat zal goed uitpakken.

392
00:25:59,412 --> 00:26:02,696
Is hun zwakheid dan niet het moment om
een strategische voorsprong te nemen?

393
00:26:02,721 --> 00:26:04,525
Probleem is, we weten niet wat het zal worden,

394
00:26:04,550 --> 00:26:06,728
behalve ongelofelijk destabiliserend
en gevaarlijk voor de hele wereld.

395
00:26:06,753 --> 00:26:09,063
Onze voornaamste zorg moet
zijn informatie verzamelen,

396
00:26:09,088 --> 00:26:11,120
uitvinden wie zich zal profileren
als de volgende leider.

397
00:26:11,146 --> 00:26:13,167
Goed, wie wil BZ hebben?

398
00:26:13,192 --> 00:26:16,092
Momenteel is de beste hoop,
minister van BZ Gorev.

399
00:26:16,118 --> 00:26:17,972
Hij staat het minst vijandig
tegenover het Westen.

400
00:26:17,997 --> 00:26:21,445
Daar is Defensie het vast niet mee eens.
- Mijnheer, wij willen generaal Doroshevich.

401
00:26:21,471 --> 00:26:24,812
Hij is gematigd, pragmatisch.
- Hij grapte om Grozny te bombarderen.

402
00:26:24,837 --> 00:26:26,580
De legertop heeft hem het hof gemaakt, gedurende

403
00:26:26,606 --> 00:26:28,452
meerdere jaren bij de Russisch-NATO
partnerconferentie.

404
00:26:28,477 --> 00:26:32,296
Enkel omdat hij kaviaar at met onze top,
maakt hem nog geen vriend van het Westen.

405
00:26:32,322 --> 00:26:36,994
Genoeg. Jullie moeten beiden werk maken
om gemeenschappelijke grond te vinden.

406
00:26:40,011 --> 00:26:43,811
Twintig minuten geleden hadden de president
en ik een geheime briefing met het DNI.

407
00:26:44,131 --> 00:26:47,959
We weten zo goed als zeker dat Ostrov
in het Centrale Kliniek Ziekenhuis is.

408
00:26:48,441 --> 00:26:49,943
Toestand onbekend.

409
00:26:53,849 --> 00:26:57,520
Beschouw jezelf als op de hoogte gebracht.
Dit is geen oefening meer.

410
00:26:57,852 --> 00:26:59,400
Kom tot een vergelijk.

411
00:27:02,191 --> 00:27:03,250
Nu.

412
00:27:05,557 --> 00:27:09,685
Stevie spijbelde en ze antwoordt
niet op mijn oproepen of sms'en.

413
00:27:11,389 --> 00:27:14,333
Zijn we meer bezorgd om haar dan om Ostrov?

414
00:27:15,223 --> 00:27:18,571
We pakten haar vanmorgen iets te
hard aan. Ze heeft ruimte nodig.

415
00:27:19,271 --> 00:27:21,663
Harrison biechtte tenminste
alles op aan zijn ouders.

416
00:27:21,689 --> 00:27:27,191
Niet verwonderlijk. Ik zat aan de ontvangende
kant van je overtuiging, weerstand is nutteloos.

417
00:27:30,982 --> 00:27:33,784
Gaat het? Heb ik iets verkeerd gezegd?

418
00:27:35,183 --> 00:27:37,365
Nee, enkel iets op het werk.

419
00:27:38,341 --> 00:27:40,290
Wil je erover praten?

420
00:27:42,725 --> 00:27:43,740
Dat werk.

421
00:27:43,766 --> 00:27:48,401
Sorry, de families zijn in veiligheid en
worden naar het vliegveld Bagram gebracht.

422
00:27:48,901 --> 00:27:50,890
U bent nodig in de Sit Room.

423
00:27:51,885 --> 00:27:53,164
Bedankt.

424
00:27:55,005 --> 00:27:57,015
Hoog tijd dat we een vakantie plannen.

425
00:27:57,275 --> 00:28:00,520
Ik meen het. Iets zonder de kinderen.

426
00:28:00,896 --> 00:28:03,623
Geen ontvangst of internet,

427
00:28:03,648 --> 00:28:06,693
geen mensen, behalve een masseuse.
- Ga maar.

428
00:28:06,718 --> 00:28:08,551
En een kok.
- Ga.

429
00:28:13,824 --> 00:28:17,298
HUMINT hielp de locatie van
Garrity en de ontvoerders ontdekken.

430
00:28:17,324 --> 00:28:21,347
Ze zitten in een verlaten cementfabriek,
een kleine 50 km buiten Kaboel.

431
00:28:21,403 --> 00:28:24,649
Wat is de bron van die informatie?
- De Russische GRU.

432
00:28:24,759 --> 00:28:27,200
DIA bevestigde de authenticiteit.

433
00:28:27,289 --> 00:28:29,466
Mijnheer de president, ik heb
een SEAL team onderweg.

434
00:28:29,492 --> 00:28:31,669
Wat is onze houding?
- We blijven bij het plan.

435
00:28:31,700 --> 00:28:35,522
Observeren en als ze aankomen op Andrews,
Garrity en zijn ontvoerders oppakken.

436
00:28:35,548 --> 00:28:39,993
Gorev had nog wat info voor ons.
- Verwonderlijk dat hij toegaf.

437
00:28:40,240 --> 00:28:44,163
Met Ostrov dood, kan het een veelbelovend
begin zijn voor onze nieuwe relatie.

438
00:28:44,188 --> 00:28:48,478
Als Gorev uit het machtsvacuüm
komt als overwinnaar.

439
00:28:48,504 --> 00:28:53,414
Mijnheer, een zwaarbewapend Talibanregiment
is onderweg naar Garrity en de ontvoerders.

440
00:28:53,468 --> 00:28:55,689
Ze zijn ontdekt. Verdomme.
- Hoe ver zijn ze verwijderd, admiraal?

441
00:28:55,714 --> 00:28:57,958
Ongeveer twee uur.
- Hoe snel kunnen de SEALs daar zijn?

442
00:28:57,983 --> 00:29:02,064
Ook over twee uur, mijnheer.
- Hopelijk komen de goeden eerst aan.

443
00:29:09,146 --> 00:29:13,357
SEAL is op de hoogte van de Talibaninval,
mijnheer en gaan zo snel ze kunnen.

444
00:29:13,382 --> 00:29:14,491
95 minuten tot het doelwit.

445
00:29:14,516 --> 00:29:17,482
Zullen we er eerder zijn dat de Taliban?
- Het zal heel nipt worden.

446
00:29:17,508 --> 00:29:19,788
We moeten hen waarschuwen. We moeten
zeggen dat ze zich verplaatsen.

447
00:29:19,819 --> 00:29:21,631
Als we dat zeggen,
denken ze misschien dat het een val is.

448
00:29:21,656 --> 00:29:26,453
En het verrassingselement gaat verloren.
- Wat niet uitmaakt als zij eerst zijn.

449
00:29:26,528 --> 00:29:27,782
Ik zou het met je eens zijn Bess,

450
00:29:27,813 --> 00:29:31,241
maar we beloofden hen dat hun families
veilig waren, voordat ze zich overgeven.

451
00:29:31,266 --> 00:29:34,210
Ze zullen ons niet meer vertrouwen
als we nu de regels wijzigen.

452
00:29:34,235 --> 00:29:36,012
Inderdaad niet.
- Mee eens.

453
00:29:36,037 --> 00:29:39,649
We hebben niet bepaald een sterk
vertrouwen opgebouwd met die kerels.

454
00:29:40,169 --> 00:29:42,818
Maar, ik ken iemand die dat wel deed.

455
00:29:49,001 --> 00:29:52,795
Hallo?
- Ishaq. Dit is Mike Wilkerson.

456
00:29:53,258 --> 00:29:54,867
Dat is lang geleden, niet?
- Mijn God.

457
00:29:55,014 --> 00:29:56,699
Wat is er gaande?
- Alles is in orde.

458
00:29:56,724 --> 00:30:00,544
Je familie en die van Falal en Jawdah
zitten op een vliegtuig naar Maryland.

459
00:30:00,575 --> 00:30:02,319
Ze zijn veilig.
- Waarom dit dan? Waarom bel je dan?

460
00:30:02,350 --> 00:30:04,707
Ik ben hier met de president
en de minister van BZ.

461
00:30:05,139 --> 00:30:07,896
Ze beloofden dat de VS haar
afspraak met jou zal nakomen,

462
00:30:08,157 --> 00:30:11,013
maar er is iets onverwacht gebeurd.
- Wat voor iets onverwacht?

463
00:30:11,545 --> 00:30:14,676
De Taliban komen naar je toe, ze
arriveren in minder dan 15 minuten.

464
00:30:15,154 --> 00:30:17,297
Weet je waar wij ons bevinden?
- Ja, in Gul Bagh.

465
00:30:17,322 --> 00:30:18,888
In de oude cementfabriek.
- Mijn God.

466
00:30:20,901 --> 00:30:23,771
Ishaq, luister naar me.
Blijf bij me.

467
00:30:23,796 --> 00:30:26,373
Het goed nieuws is dat een Amerikaanse
eenheid onderweg is om jullie op te pikken.

468
00:30:26,398 --> 00:30:30,157
Nee, niet voordat onze families veilig zijn
in de VS. - Er is geen tijd genoeg.

469
00:30:30,188 --> 00:30:34,715
De president en de minister gaven mij hun
woord dat er voor de families gezorgd wordt.

470
00:30:34,740 --> 00:30:38,660
Mike, alsjeblieft.
Je kent mijn kinderen.

471
00:30:38,686 --> 00:30:39,987
We zullen jullie daar uit halen.

472
00:30:40,012 --> 00:30:43,653
Maar je moet naar een veiliger plek
gaan, waar we jullie kunnen ophalen.

473
00:30:48,461 --> 00:30:50,706
Onze tijd is bijna op.
Geef hem de landingszone.

474
00:30:50,731 --> 00:30:53,650
Ishaq, zo'n 4 km ten noordoosten van
jullie is een gesloten benzinestation.

475
00:30:53,676 --> 00:30:55,241
Ga naar daar en wacht...

476
00:30:55,961 --> 00:30:58,004
Wel verdorie.
- Geen satellietverbinding meer.

477
00:30:58,029 --> 00:30:59,167
Kan je het terughalen?

478
00:30:59,798 --> 00:31:03,009
Negatief. Teveel storing in dat gebied.

479
00:31:03,034 --> 00:31:06,988
Nog 12 minuten voor de Taliban aankomen.
- Kennen ze de landingszone?

480
00:31:10,845 --> 00:31:14,040
Mijnheer de president,
we kregen net nieuws over Ostrov.

481
00:31:15,798 --> 00:31:17,385
Goed, wat als ik...

482
00:31:17,424 --> 00:31:20,631
je de Negende Vloot in de Noord Pacific
geef? Maar geen raketten in Polen.

483
00:31:20,657 --> 00:31:22,524
De president heeft geen interesse
voor halve maatregelen.

484
00:31:22,550 --> 00:31:24,737
Natuurlijk wel, dat is
de definitie van diplomatie.

485
00:31:24,763 --> 00:31:26,733
Klink meer als de definitie van zwakheid.

486
00:31:26,758 --> 00:31:30,937
Ik wil best kracht uitstralen, maar
wat we hem moeten zeggen is ingewikkeld

487
00:31:30,962 --> 00:31:35,008
genuanceerd en een beetje contradictioneel.
- Niet wat ik hem ga vertellen.

488
00:31:35,033 --> 00:31:40,961
Trek je maar terug heren. President Ostrov
kwam net opdagen bij een parade in St. Petersburg.

489
00:31:41,297 --> 00:31:42,749
Goddank.

490
00:31:43,380 --> 00:31:45,511
Dan is dit rapport niet
meer zo dringend, denk ik.

491
00:31:45,997 --> 00:31:48,864
Maar jullie vooruitgang is indrukwekkend.

492
00:31:51,948 --> 00:31:53,292
Volgende keer dan maar?

493
00:31:54,593 --> 00:31:56,257
Een kerel moet eens sterven.

494
00:31:57,237 --> 00:31:58,425
Juist?

495
00:32:05,996 --> 00:32:08,274
30 seconden tot landingszone. Over.

496
00:32:08,299 --> 00:32:10,256
Begrepen, commandant.
Kan je het pakje zien?

497
00:32:10,660 --> 00:32:12,582
Negatief.
We gaan dalen.

498
00:32:16,811 --> 00:32:21,579
Wacht, ik heb vier mensen in de LZ.
- Kan je het pakje visueel bevestigen?

499
00:32:22,298 --> 00:32:23,373
Wacht.

500
00:32:25,849 --> 00:32:28,461
Ja, we hebben een visuele
bevestiging van het pakje.

501
00:32:28,486 --> 00:32:29,962
We gaan landen.
- Goddank zijn zij het.

502
00:32:29,987 --> 00:32:32,455
Ze gingen er naartoe.
- Goede inschatting, Bess.

503
00:32:38,228 --> 00:32:40,707
Status, commandant? Over.
- We liggen onder vuur, mevrouw.

504
00:32:40,743 --> 00:32:41,890
Van wie?

505
00:32:43,766 --> 00:32:47,291
Commandant?
- Taliban. Colonne met zware artillerie.

506
00:32:47,344 --> 00:32:50,079
De Taliban werden vast getipt
door de lokale bevolking.

507
00:32:52,219 --> 00:32:53,356
Aanvallen.

508
00:32:55,627 --> 00:32:57,896
Pakje beweegt.
Volg hem, Pete.

509
00:33:04,587 --> 00:33:06,201
Dat is Garrity.

510
00:33:08,522 --> 00:33:09,986
Status, commandant?

511
00:33:11,502 --> 00:33:13,061
Commandant?

512
00:33:16,119 --> 00:33:19,132
We hebben Garrity, admiraal.
Toestemming om te evacueren? Over.

513
00:33:20,151 --> 00:33:21,536
Mijnheer de president?

514
00:33:24,368 --> 00:33:26,308
Mijnheer de president?

515
00:33:29,082 --> 00:33:31,594
We kunnen hen niet achterlaten.
We gaven hen ons woord.

516
00:33:31,620 --> 00:33:34,806
We hebben onze man, we kunnen
en moeten nu evacueren.

517
00:33:34,851 --> 00:33:36,962
De Taliban is nog steeds onze vijand.

518
00:33:36,987 --> 00:33:40,899
We hebben een Black Hawk
met twee M-134 miniguns

519
00:33:40,924 --> 00:33:44,176
en 30 SEALs tot de tanden
bewapend met M4 karabijnen.

520
00:33:44,388 --> 00:33:47,178
Dat is meer dan genoeg vuurkracht
om hen weg te vegen.

521
00:33:47,204 --> 00:33:49,552
We liggen zwaar onder vuur.
We wachten op orders. Over.

522
00:33:51,454 --> 00:33:52,813
Mijnheer de president.

523
00:33:54,999 --> 00:33:58,883
Evacueren. Haal ze daar weg.
- Toestemming tot evacuatie gegeven.

524
00:33:58,908 --> 00:34:00,298
Begrepen, admiraal. Out.

525
00:34:00,324 --> 00:34:03,542
Ik kan geen bloedvergieten van onze
troepen verantwoorden om hen te redden.

526
00:34:34,991 --> 00:34:40,057
Sorry dat het daar niet ging zoals u wilde.
- Ziet u dat zo dan?

527
00:34:41,471 --> 00:34:45,409
Soms gaat het zoals u wilt met
de president en soms niet?

528
00:34:45,736 --> 00:34:47,043
Dat denk ik wel.

529
00:34:47,738 --> 00:34:51,236
Maar wij adviseren, juist?
De president neemt de beslissingen.

530
00:34:51,262 --> 00:34:53,819
Wat u vrijpleit van alle verantwoordelijkheid.

531
00:34:53,844 --> 00:34:57,115
Nee, ik neem de volle verantwoordelijkheid
voor alles wat ik doe in mijn werk.

532
00:34:57,141 --> 00:35:00,659
Inclusief de dood van die mannen?
Want Dalton steunt op zijn adviseurs

533
00:35:00,684 --> 00:35:03,395
en hij kon overtuigd worden om hen te redden.

534
00:35:03,420 --> 00:35:05,865
Ik vertelde de president
precies wat ik geloofde.

535
00:35:06,227 --> 00:35:09,590
Echt? Want gebaseerd op uw geschiedenis,

536
00:35:09,918 --> 00:35:13,484
dacht ik dat u de Taliban zou
uitschakelen toen we de kans hadden.

537
00:35:14,022 --> 00:35:17,178
U maakte naam op het Pentagon door
militaire interventie te steunen.

538
00:35:17,204 --> 00:35:21,213
Denkt u dat ik meer gaf om van u te winnen,
dan de president eerlijke raad te geven?

539
00:35:21,508 --> 00:35:26,094
Het druist in tegen alles waar u
voor ijverde de afgelopen 15 jaar.

540
00:35:27,610 --> 00:35:31,704
Ik deel gewoon met u precies
datgene dat ik geloof.

541
00:35:40,023 --> 00:35:41,300
Geen sms'jes tijdens het eten.

542
00:35:41,325 --> 00:35:44,369
Goed, maar ik las net dat de
drang om je sms'jes na te kijken

543
00:35:44,394 --> 00:35:47,292
krachtiger is dat de noodzaak
voor een verslaafde om te gebruiken.

544
00:35:47,323 --> 00:35:48,907
Zet hem dan uit.
- Was het Stevie?

545
00:35:48,932 --> 00:35:49,995
Nee.

546
00:35:50,291 --> 00:35:53,033
Heb je iets van je zus gehoord?
- Ik?

547
00:35:55,833 --> 00:35:58,950
Sorry dat ik zo laat ben.
- Waar ben je geweest?

548
00:35:59,302 --> 00:36:00,497
Ik leef mijn leven.

549
00:36:00,575 --> 00:36:02,698
Zou je eraan doodgaan om
een sms te beantwoorden,

550
00:36:02,724 --> 00:36:04,301
misschien een oproep?
- Of een telefoontje.

551
00:36:04,327 --> 00:36:06,037
Nu is niet het moment om te...

552
00:36:06,421 --> 00:36:11,285
Kunnen we de ondervraging
overslaan en gewoon eten?

553
00:36:21,808 --> 00:36:24,954
Het is duidelijk dat we hier
een conflictbemiddelaar nodig hebben.

554
00:36:24,980 --> 00:36:27,624
Ik heb toevallig mijn praatstok...
- En daar gaan we weer.

555
00:36:28,476 --> 00:36:32,059
Praat openlijk en eerlijk,
gebruik heel veel 'ik-beweringen'.

556
00:36:32,342 --> 00:36:34,775
Mam, jij mag als eerste.

557
00:36:38,358 --> 00:36:42,991
Ik had een moeilijke dag en ik probeer
hard het niet op jullie uit te werken.

558
00:36:44,386 --> 00:36:48,737
Maar ik denk, dat wat ik op
dit moment het meeste voel is...

559
00:36:50,136 --> 00:36:55,013
hoe frustrerend en moeilijk het is
om de ouder van een adolescent te zijn.

560
00:36:55,966 --> 00:36:58,568
Ik heb geen controle meer
over jouw leven, Stevie.

561
00:37:00,131 --> 00:37:02,160
En daar word ik doodsbang van.

562
00:37:03,890 --> 00:37:04,890
God.

563
00:37:04,921 --> 00:37:07,476
Dat was heel goed, mam.
- Bedankt, Noodle.

564
00:37:10,385 --> 00:37:11,777
Jouw beurt, harde jongen.

565
00:37:15,992 --> 00:37:18,618
Stevie, ik vind dat je mam en ik
een verklaring verdienen over wat

566
00:37:18,644 --> 00:37:21,269
je de hele dag gedaan hebt, vermits je
niet in de lessen was die wij betalen.

567
00:37:21,320 --> 00:37:22,796
Bespioneer je mij soms?

568
00:37:22,822 --> 00:37:24,735
Nee, ik wil dat je me terugbelt.
- Heb je mijn leraren gebeld en gevraagd...

569
00:37:24,760 --> 00:37:27,584
Ik heb je vaak een sms gestuurd en gebeld.
- Iedereen moet de stok respecteren.

570
00:37:27,610 --> 00:37:30,241
Geef dat hier. Ik legde de
ingangsproef voor Rechten af.

571
00:37:30,266 --> 00:37:35,506
Daar was ik, de proef aan het afleggen.
- Voor een studie in de rechten?

572
00:37:36,738 --> 00:37:38,695
Dat gesprek van vanmorgen joeg
me echt de bibbers op het lijf.

573
00:37:39,024 --> 00:37:43,505
Jullie hadden gelijk. Het afgelopen
jaar was ik een complete mislukkeling.

574
00:37:44,318 --> 00:37:45,389
Stoppen met studeren,

575
00:37:45,951 --> 00:37:49,013
verkering met een herstellende verslaafde,
terwijl ik wist dat het slecht voor hem was,

576
00:37:49,618 --> 00:37:51,395
zijn voorraad verbergen.
- Wat deed je?

577
00:37:51,700 --> 00:37:57,073
Ik mocht de persoon niet die ik werd en
vroeg me af of ik een fatsoenlijk mens was.

578
00:37:58,745 --> 00:38:02,656
Dus besloot ik me in te schrijven
voor iets dat ik wel goed kan doen.

579
00:38:03,298 --> 00:38:05,065
Een standaard test.

580
00:38:05,300 --> 00:38:08,779
Misschien kan ik op een dag
iets goed doen als advocaat.

581
00:38:08,804 --> 00:38:12,879
Je had een identiteitscrisis,
dus deed je de toelatingsproef?

582
00:38:14,056 --> 00:38:16,701
Jij bent zo hard een McCord.
- Schat,

583
00:38:16,945 --> 00:38:19,356
ik hou zoveel van je.
- Baby.

584
00:38:19,381 --> 00:38:22,570
Ik hou ook van jou.
- Wie vindt bemiddelen nu nog niks?

585
00:38:25,929 --> 00:38:30,186
Hebben we haar te hard gedreven?
- Blijkbaar net hard genoeg.

586
00:38:30,897 --> 00:38:32,002
Rechtenstudie.

587
00:38:32,027 --> 00:38:35,295
Om krediet op te bouwen in
haar leven, geen slechte oefening.

588
00:38:36,279 --> 00:38:38,364
We zijn dus geen vreselijke ouders?

589
00:38:39,633 --> 00:38:40,851
Vandaag niet.

590
00:38:44,955 --> 00:38:46,099
Hallo?

591
00:38:47,728 --> 00:38:48,867
Wie?

592
00:38:50,648 --> 00:38:52,045
Goed, stuur hem naar binnen.

593
00:38:53,608 --> 00:38:55,114
Het is Anton Gorev.

594
00:38:59,051 --> 00:39:03,087
Komt de Russische minister van BZ langs?

595
00:39:04,714 --> 00:39:08,021
Enig idee waar het over gaat?
- Neen.

596
00:39:10,240 --> 00:39:12,928
Jij wel?
- Ik hoop van niet.

597
00:39:14,021 --> 00:39:16,035
Ik hou er niet van hoe dat klinkt.

598
00:39:17,117 --> 00:39:18,781
Anton. Kom binnen.

599
00:39:18,806 --> 00:39:21,117
Goedenavond, Elizabeth.
- U kent Henry.

600
00:39:21,142 --> 00:39:23,152
Natuurlijk, professor McCord.
- Dag, Anton.

601
00:39:23,650 --> 00:39:26,289
Ik hoorde dat u uw medewerker
van BZ hebt kunnen redden.

602
00:39:26,314 --> 00:39:30,626
Ja, dankzij u.
Uw hulp werd erg op prijs gesteld.

603
00:39:30,651 --> 00:39:33,052
Loop door, alsjeblieft.
- Dank u wel.

604
00:39:35,296 --> 00:39:40,429
Ik dacht niet dat u zo snel om
een wederdienst zou komen vragen.

605
00:39:42,462 --> 00:39:44,325
Het gaat om mijn dochter, Olga.

606
00:39:44,732 --> 00:39:47,977
Zoals u weet, begon ze pas
aan de Harvard Business School.

607
00:39:48,459 --> 00:39:50,746
Gedeeltelijk dankzij uw
goede cijfers, professor.

608
00:39:51,723 --> 00:39:55,045
Wat is er met Olga?
- Als mij iets zou overkomen,

609
00:39:57,060 --> 00:40:01,456
vraag ik nederig dat het visum
van Olga voor de VS vernieuwd wordt.

610
00:40:02,649 --> 00:40:04,347
Waar maakt u zich zorgen om?

611
00:40:05,772 --> 00:40:08,618
Alsjeblieft, het visum
is het belangrijkste gedeelte.

612
00:40:08,823 --> 00:40:13,688
Ik hoop ook dat u beiden haar
een beetje in de gaten kunnen houden.

613
00:40:16,296 --> 00:40:17,772
Natuurlijk.
- Zeker.

614
00:40:18,399 --> 00:40:20,491
Bedankt. Ik moet gaan.

615
00:40:23,081 --> 00:40:24,825
Anton, wat is er aan de hand?

616
00:40:25,716 --> 00:40:26,876
Bent u ziek?

617
00:40:27,441 --> 00:40:28,968
Nee, ik maak het goed.

618
00:40:30,031 --> 00:40:31,576
Waar gaat dit dan om?

619
00:40:33,704 --> 00:40:37,525
Over een uur zal het Kremlin aankondigen
dat president Ostrov overleden is.

620
00:40:41,982 --> 00:40:45,490
Doet u een gooi naar de macht?
Want...

621
00:40:46,023 --> 00:40:48,690
tussen ons gezegd en gezwegen,
ik hoop dat u het wordt.

622
00:40:49,795 --> 00:40:51,728
Ik moet teruggaan naar Moskou.

623
00:40:52,548 --> 00:40:54,076
Heb ik uw woord over Olga?

624
00:40:55,070 --> 00:40:56,868
Jawel.
- Zeker.

625
00:41:02,685 --> 00:41:04,998
Goedenavond.
- Bedankt.

626
00:41:08,893 --> 00:41:12,015
Denk je dat hij er soms iets mee te maken heeft?

627
00:41:12,552 --> 00:41:15,903
In het buitenland zijn als het gebeurt,
zorgt voor een goede dekmantel.

628
00:41:17,389 --> 00:41:19,066
Ik kan maar beter mijn baas bellen.

629
00:41:24,625 --> 00:41:26,288
Wat wil je nu weer?

630
00:41:32,760 --> 00:41:34,452
Ostrov is dood.

631
00:41:41,647 --> 00:41:43,368
Waarom zou ik jou geloven?

632
00:41:49,953 --> 00:41:51,734
Rusland heeft al erger meegemaakt.

633
00:41:54,960 --> 00:41:57,969
Neem de afspraak aan, Dmitri.
Werk met me samen.

634
00:41:59,931 --> 00:42:04,001
Ik heb je al gezegd, ik ben geen verrader.

635
00:42:04,792 --> 00:42:08,167
Ik hou van mijn land.
- Je land staat op punt van ontsporen.

636
00:42:08,193 --> 00:42:09,865
Dat kun jij niet weten.
- Ik weet heel zeker,

637
00:42:09,891 --> 00:42:13,785
dat top-regeringsleden hun families
veilig stellen in het buitenland.

638
00:42:14,942 --> 00:42:19,656
Als de machthebbers zich zorgen maken om
hun familie, welke hoop heeft je zus dan?

639
00:42:29,622 --> 00:42:33,626
Zweer je dat zij die medicijnen krijgt?
- Ze kan morgen naar Stockholm vliegen.

640
00:42:47,127 --> 00:42:49,940
Ik vertrouw jou het leven toe
van mijn zuster, professor.

641
00:42:51,338 --> 00:42:52,783
En dat van mij.

642
00:43:01,968 --> 00:43:05,884
Hebben we dan een akkoord?
- Jawel.

