1
00:00:04,912 --> 00:00:06,326
Oh Heer...

2
00:00:07,414 --> 00:00:09,127
Zit ik op de goede weg?

3
00:00:10,317 --> 00:00:11,810
Alstublieft...

4
00:00:12,953 --> 00:00:14,348
geef me een teken.

5
00:00:56,696 --> 00:01:01,233
Niets slechter dan slechte koffie.
- Martha? Alles goed?

6
00:01:01,268 --> 00:01:02,569
Schat, vertel jij me het maar.

7
00:01:02,594 --> 00:01:07,273
De laatste keer waren
jij en Richard in de hemel.

8
00:01:07,307 --> 00:01:11,877
En nu een paar weken later,
doen Richard en jij, 'pfft'.

9
00:01:12,946 --> 00:01:14,180
Het is gecompliceerd.

10
00:01:15,252 --> 00:01:19,118
Dat waren zijn laatste twee scheidingen.
- Martha, we gaan niet scheiden.

11
00:01:19,152 --> 00:01:23,489
Ik mag dan ouderwets zijn, maar hoort
een getrouwd stel niet samen te wonen?

12
00:01:23,523 --> 00:01:27,326
Ja, maar het is moeilijk en
ik werk aan een paar dingen.

13
00:01:27,360 --> 00:01:31,682
Richard zei dat, direct nadat hij zei
dat hij je terug wilde winnen.

14
00:01:32,232 --> 00:01:36,243
Je weet dat mijn zoon veel dingen is...

15
00:01:36,269 --> 00:01:39,403
sommige goed, sommige niet zo goed.

16
00:01:40,992 --> 00:01:45,620
Maar je kunt hem wel blindelings vertrouwen.

17
00:01:46,535 --> 00:01:48,655
En schat, dat is zeldzaam.

18
00:01:56,016 --> 00:01:58,324
Goed.
Ik zet er detectives op.

19
00:01:59,426 --> 00:02:03,257
Martha, Sorry. Er is een moord en...
- Katherine, liefje...

20
00:02:09,675 --> 00:02:13,943
Wees eerlijk tegen jezelf
en tegen je echtgenoot.

21
00:02:20,947 --> 00:02:25,759
Ik dacht dat het tweede kind goedkoper was.
Maar Jenny wil alleen maar nieuwe spullen.

22
00:02:25,785 --> 00:02:28,721
Je moet de wandelwagen zien, die ze uitzocht.

23
00:02:28,755 --> 00:02:31,246
Ik moet een tweede baan gaan zoeken.

24
00:02:31,272 --> 00:02:34,059
Of je kunt meer gaan verdienen.

25
00:02:34,094 --> 00:02:36,200
Zoals overwerk?
- Nee, promotie.

26
00:02:36,226 --> 00:02:38,560
Het sergeantexamen is volgende week.
Laten we het doen.

27
00:02:38,586 --> 00:02:40,960
Een week? Wanneer moeten we dan studeren?

28
00:02:41,068 --> 00:02:45,513
Als sergeant Wilkie slaagt en hij is
synoniem voor een Neanderthaler.

29
00:02:45,572 --> 00:02:48,985
Je kan gelijk hebben.
- Ik ga ons opgeven.

30
00:02:57,117 --> 00:03:00,606
Goedemorgen.
Ik wil jullie voorstellen aan

31
00:03:00,632 --> 00:03:04,723
Dave Johnson, 52 jaar, enkel schot in de borst.

32
00:03:04,758 --> 00:03:06,659
Vermoord terwijl hij zat te bidden.

33
00:03:09,220 --> 00:03:12,491
Wat? Hebben jullie dat geoefend?
- Voormalige misdienaartjes.

34
00:03:12,574 --> 00:03:15,075
Waarschijnlijk een onvrijwillig reflex of zo.

35
00:03:15,235 --> 00:03:19,304
Waarschijnlijk gisteravond
tussen 8 en 11 uur neergeschoten.

36
00:03:19,336 --> 00:03:22,282
Zo laat is de kerk toch niet meer open?

37
00:03:22,308 --> 00:03:26,036
Klopt, volgens de zusters
werd de kerk om 6 uur afgesloten,

38
00:03:26,062 --> 00:03:29,015
maar ze zagen vanochtend,
dat de voordeur open getrapt was.

39
00:03:29,041 --> 00:03:31,875
Dave en de moordenaar braken samen in?

40
00:03:31,930 --> 00:03:36,055
Nee, bewijzen tonen aan,
dat Dave van achteren is neergeschoten

41
00:03:36,089 --> 00:03:39,058
door een glas-in-lood raam.

42
00:03:41,561 --> 00:03:44,639
Echt?
- Wat is hier aan de hand?

43
00:03:46,333 --> 00:03:48,497
Vader, kent u Dave Johnson?

44
00:03:48,523 --> 00:03:52,427
Ja.
Een trouwe parochiaan.

45
00:03:52,920 --> 00:03:55,761
Weet u misschien wat Dave
hier gisteravond te zoeken had?

46
00:03:55,787 --> 00:03:58,963
Geen idee.
Misschien weet zijn vrouw het.

47
00:03:58,989 --> 00:04:03,716
Heeft u met Wendy gesproken?
- Nee, ze weet het nog niet eens.

48
00:04:03,750 --> 00:04:07,130
Maar wat weet u over Dave?
Heeft hij vijanden?

49
00:04:07,156 --> 00:04:12,270
Nee. Hij was een goede man,
een liefhebbende echtgenoot,

50
00:04:12,296 --> 00:04:14,706
en zonder twijfel, één van de grootste...

51
00:04:16,496 --> 00:04:21,181
Grootste wat?
- Het komt vroeg of laat toch uit.

52
00:04:22,290 --> 00:04:27,324
Dave was één van de grootste schrijvers
van de laatste 50 jaar.

53
00:04:28,014 --> 00:04:31,462
Dave Johnson?
Vader, ik heb nog nooit van hem gehoord.

54
00:04:31,488 --> 00:04:35,024
Hij schreef onder een pseudoniem.

55
00:04:35,112 --> 00:04:37,213
Pap? hoorde je dat?

56
00:04:38,821 --> 00:04:41,106
Pap?
- Het is mijn pony. Niet jouw huisdier.

57
00:04:42,145 --> 00:04:44,419
Jouw pony?
- Wat?

58
00:04:48,620 --> 00:04:49,679
Wat is er?

59
00:04:50,694 --> 00:04:52,262
P.J. Moffet is dood.

60
00:04:54,768 --> 00:04:57,641
P.J. Moffet was één van mijn literaire helden.

61
00:04:59,439 --> 00:05:02,908
De mijne ook, ik schreef in de achtste klas
een scriptie over hem.

62
00:05:02,943 --> 00:05:05,711
Iedere auteur droomt ervan om
de beste Amerikaanse novelle te schrijven,

63
00:05:05,745 --> 00:05:08,610
maar P.J. Moffet heeft het gedaan.

64
00:05:09,349 --> 00:05:12,351
Met zijn eerste poging...
'The Butcherbird's Song.'

65
00:05:12,385 --> 00:05:14,854
En in 25 jaar daarna schreef hij niets meer.

66
00:05:14,888 --> 00:05:17,556
Alleen dat ene boek en daarna verdween hij.

67
00:05:17,591 --> 00:05:19,992
Volgens Twitter, is hij vermoord
in St. Mark's op de 3rd.

68
00:05:20,026 --> 00:05:22,661
Dat is prachtig.
- Pap, een beetje meer respect voor de doden.

69
00:05:22,696 --> 00:05:25,764
Niet prachtig dat hij vermoord is...
maar prachtig waar hij vermoord is.

70
00:05:25,799 --> 00:05:27,054
St. Mark's...

71
00:05:27,079 --> 00:05:31,002
dat is het gebied van het 12e district
en ik ben de expert over P.J. Moffet.

72
00:05:31,028 --> 00:05:34,106
Je wilt Beckett terug winnen door volgens
plan aan haar moorden te werken?

73
00:05:34,141 --> 00:05:36,242
Zo viel ze ook de eerste keer voor me...

74
00:05:36,276 --> 00:05:39,083
dat en toen ik haar kuste,
gebruikte ik de achterkant...

75
00:05:39,109 --> 00:05:43,215
Pap, zullen we het niet
over je seksleven hebben?

76
00:05:44,434 --> 00:05:45,467
Goed genoeg.

77
00:05:45,493 --> 00:05:48,921
Hoe ga je deze zaak benaderen?

78
00:05:49,261 --> 00:05:51,159
Ik heb alleen nodig...

79
00:05:52,125 --> 00:05:53,346
een cliënt.

80
00:05:53,372 --> 00:05:57,563
Lanie heeft gebeld. Geen bruikbare afdrukken
en niets van ballistiek.

81
00:05:57,597 --> 00:06:01,414
'The Butcherbird Song'
is nog steeds een populair boek?

82
00:06:01,440 --> 00:06:04,976
Het is al 25 jaar oud, maar ons slachtoffer
heeft nog steeds de rechten.

83
00:06:05,002 --> 00:06:07,322
Ja, het is verplichte kost op veel scholen.

84
00:06:07,348 --> 00:06:11,810
Waarom woont hij dan in een klein flatje en
werkt hij de afgelopen jaren als conciërge?

85
00:06:11,845 --> 00:06:13,712
Ik zal de uitgever bellen,
laat hem zijn ID bevestigen.

86
00:06:13,747 --> 00:06:15,114
Niet nodig.

87
00:06:16,316 --> 00:06:17,644
Dat kunnen wij voor je doen.

88
00:06:20,591 --> 00:06:23,151
Castle, wat doe jij hier?
- Dit is mijn cliënt.

89
00:06:23,177 --> 00:06:28,340
Dit is Wendy Johnson, vrouw van Dave Johnson,
bekend als de beroemde novellist P.J. Moffet.

90
00:06:28,366 --> 00:06:33,137
We komen een verklaring afleggen.
- We brengen haar naar Captain Beckett's kantoor.

91
00:06:37,270 --> 00:06:39,405
Jouw cliënt, Castle?

92
00:06:39,931 --> 00:06:42,322
Beweer niet, dat je deze vrouw nagejaagd hebt.

93
00:06:42,348 --> 00:06:44,516
Beckett, dat is een schandalige beschuldiging.

94
00:06:44,542 --> 00:06:49,288
Ik, lid van het schrijversgilde, heb haar eerst
mijn condoleanties aangeboden.

95
00:06:49,683 --> 00:06:51,684
En je hebt er gelijk bij verteld,
dat je een privé detective bent.

96
00:06:51,718 --> 00:06:54,142
Die toevallig ook connecties met de NYPD heeft.

97
00:06:54,167 --> 00:06:58,521
Dat kwam wel bij me op.
Je ziet er prachtig uit.

98
00:07:02,496 --> 00:07:04,569
We moeten met je cliënt gaan praten.

99
00:07:05,799 --> 00:07:08,167
We zijn nog maar 8 maanden getrouwd.

100
00:07:10,303 --> 00:07:12,817
Het voelt alsof ik hem al mijn hele leven ken.

101
00:07:14,207 --> 00:07:19,011
Waarschijnlijk, omdat ik van dat boek houd.

102
00:07:19,580 --> 00:07:23,824
Nu we het daarover hebben, mevr. Johnson...
het succes van uw man,

103
00:07:23,850 --> 00:07:27,611
waarom werkte hij als conciërge?
- Onderzoek voor een nieuw boek.

104
00:07:28,189 --> 00:07:30,331
Een tweede P.J. Moffet novel?

105
00:07:30,357 --> 00:07:32,658
Onderzoek voor meer dan vijf jaar?

106
00:07:33,493 --> 00:07:37,658
Moffet was legendarisch om zijn uitgebreide
onderzoeken over zijn onderwerp...

107
00:07:38,779 --> 00:07:40,513
net zoals ik met jou.

108
00:07:41,196 --> 00:07:44,203
Wist je, dat voordat hij één woord opschreef

109
00:07:44,237 --> 00:07:48,274
van 'The Butcherbird Song', Moffet zeven jaar
leefde als een drugs verslaafde Eskimo?

110
00:07:48,308 --> 00:07:51,874
Het is waar.
Hij was uiterst toegewijd.

111
00:07:52,647 --> 00:07:55,034
Alhoewel hij een ranch in Wyoming bezit,

112
00:07:55,549 --> 00:07:58,818
toch stond hij erop dat we in Brooklyn woonden.

113
00:07:59,330 --> 00:08:02,205
Waarom brak hij gisteravond
bij St. Marks kerk in?

114
00:08:02,231 --> 00:08:04,065
Ik denk om te bidden.

115
00:08:04,619 --> 00:08:07,974
Hij had onlangs heel veel problemen.

116
00:08:08,361 --> 00:08:11,964
Weet u waarover?
- Waarschijnlijk vanwege zijn onderzoek.

117
00:08:12,737 --> 00:08:16,663
Toen Dave vertrok, zei hij dat hij die ochtend
iemand zou ontmoeten, dingen liepen hoog op.

118
00:08:16,689 --> 00:08:17,907
Met wie had hij afgesproken?

119
00:08:18,180 --> 00:08:21,373
Dat zei hij niet...
alleen dat hij gevaarlijk was.

120
00:08:21,408 --> 00:08:25,845
Waar gaat zijn nieuwe boek over?
- De maffia.

121
00:08:31,670 --> 00:08:34,069
Waar is Castle?
- Hij brengt zijn cliënt naar huis.

122
00:08:34,469 --> 00:08:36,730
Denk eraan, hij werkt niet meer met ons samen.

123
00:08:37,087 --> 00:08:39,988
Ik weet waar ons slachtoffer
gisteren is geweest.

124
00:08:40,020 --> 00:08:42,895
Volgens zijn financiën,
nam hij een taxi naar Brooklyn.

125
00:08:42,929 --> 00:08:46,365
Waar is hij afgezet?
- Het huis van Milton Cicero.

126
00:08:46,399 --> 00:08:49,735
Werkt in de afvalverwerking.
Volgens geruchten is hij maffia.

127
00:08:49,769 --> 00:08:52,938
Als ons slachtoffer een boek over
de maffia schrijft en hij stelt te veel vragen,

128
00:08:52,973 --> 00:08:56,175
kan Milton zich ongemakkelijk hebben gevoeld
en Dave uitgeschakeld hebben.

129
00:08:57,477 --> 00:09:00,463
Oké.
Hij kwam aan mijn voordeur,

130
00:09:00,881 --> 00:09:03,654
maar ik heb hem niet vermoord...
Dat zweer ik.

131
00:09:03,979 --> 00:09:05,967
Hoe kent u hem?
- Niet.

132
00:09:06,118 --> 00:09:08,279
Hij kwam en stelde me al die vragen.

133
00:09:08,455 --> 00:09:10,890
Waarover?
- Vakbond smeergeld.

134
00:09:10,924 --> 00:09:13,292
Hij wilde weten waar al het geld vandaan kwam.

135
00:09:13,651 --> 00:09:17,159
Zeg...
Weten jullie wel wie hij echt was?

136
00:09:17,319 --> 00:09:20,266
Ja, hij is P.J. Moffet, de schrijver.
- Ja.

137
00:09:21,151 --> 00:09:24,191
P.J. Wat? De wat?
Nee.

138
00:09:24,538 --> 00:09:27,841
Dat is Jimmy 'twee pistolen' O'Malley.

139
00:09:29,667 --> 00:09:31,130
Wacht. Wat...

140
00:09:31,602 --> 00:09:35,447
De Ierse maffia, die zijn hele ploeg
in de 80's heeft verraden?

141
00:09:35,482 --> 00:09:38,933
Bingo. Hij vertelde alles
over het getuigen beschermingsprogramma

142
00:09:38,959 --> 00:09:41,861
en de regering hem een nieuwe naam gaf:
Dave Johnson.

143
00:09:42,025 --> 00:09:46,595
Wacht, had de maffia geen contract
over het leven van Jimmy "twee pistolen"?

144
00:09:46,927 --> 00:09:50,337
Hadden ze die?
Daar weet ik niets van.

145
00:09:50,764 --> 00:09:54,099
Milton?
Heb je de beloning geprobeerd op te halen?

146
00:09:54,134 --> 00:09:58,070
Zeg niet, dat je met de maffia
in Boston contact hebt opgenomen.

147
00:09:59,139 --> 00:10:02,474
Nee, ik heb ze niet niet gebeld.

148
00:10:03,476 --> 00:10:04,510
Goed, dag.

149
00:10:06,880 --> 00:10:10,085
Heb net de uitgever van P.J. Moffet gebeld.

150
00:10:10,221 --> 00:10:12,789
Onze auteur leeft nog.

151
00:10:12,815 --> 00:10:15,938
Dave Johnson loog over wie hij was.

152
00:10:16,149 --> 00:10:20,968
Ja, dat weten we. Dave vertelt Milton
dat hij Jimmy "Twee pistolen" O'Malley is,

153
00:10:20,994 --> 00:10:23,587
en dan verraadt Milton hem aan de Ierse maffia.

154
00:10:23,655 --> 00:10:27,228
Was ons slachtoffer een oplichter?
- En probeerde de verkeerde op te lichten.

155
00:10:28,415 --> 00:10:30,824
S08E04 What Lies Beneath

156
00:10:30,948 --> 00:10:33,716
Vertaling Het Castle Team.
www.addic7ed.com

157
00:10:41,205 --> 00:10:42,467
Al wat van de FBI gehoord?

158
00:10:42,495 --> 00:10:45,954
Ja, het lijkt er steeds meer op
dat de Ierse maffia Dave heeft vermoord.

159
00:10:45,979 --> 00:10:49,395
Hier is Billy o'Rourke,
een verdachte moordenaar uit het zuiden.

160
00:10:49,419 --> 00:10:52,059
Het gerucht gaat,
dat hij gisteren op JFK is geland.

161
00:10:52,085 --> 00:10:53,157
Is hij nog steeds hier?

162
00:10:53,189 --> 00:10:56,355
Tot twee minuten geleden, was hij nog niet
uitgecheckt uit het Biltmore Hotel.

163
00:10:56,381 --> 00:10:59,452
Goed, ga met Espo hem arresteren.
- Ja.

164
00:11:02,201 --> 00:11:04,281
Voorzichtig.
- Begrepen.

165
00:11:24,962 --> 00:11:26,034
Is hij daarbinnen?

166
00:11:27,826 --> 00:11:29,527
Goed, bedankt.
Wegwezen.

167
00:11:33,499 --> 00:11:38,179
Ze zegt dat ze meer ruimte nodig heeft.
Ik zeg dat het een kreet voor hulp is.

168
00:11:38,205 --> 00:11:40,173
Ja, Ricky.
Ik ben het met je eens.

169
00:11:40,199 --> 00:11:41,266
Dank je wel.
- Ja.

170
00:11:42,741 --> 00:11:44,542
NYPD.

171
00:11:44,576 --> 00:11:46,844
Jongens, hoe gaat...
hebben jullie honger?

172
00:11:46,879 --> 00:11:51,147
Sorry. Geen van ons heeft
varkens in kevlar besteld. Wegwezen.

173
00:11:51,173 --> 00:11:53,040
Opstaan, nu, O'Rourke.

174
00:11:55,120 --> 00:11:56,553
Castle, hoe kom jij hier?

175
00:11:57,056 --> 00:12:00,187
Toen ik Daves vrouw naar huis bracht,
zag ik een bonnetje van gisteren...

176
00:12:00,359 --> 00:12:03,519
een spoed stomerij klus op het jasje van Dave.
De rekening stond op deze kamer.

177
00:12:03,545 --> 00:12:05,763
Hoe kwamen jullie hier?
- De FBI.

178
00:12:05,798 --> 00:12:08,926
Castle, deze man...
is moordenaar voor de Ierse maffia.

179
00:12:08,952 --> 00:12:10,948
Nee.
Ja.

180
00:12:11,003 --> 00:12:13,822
Maar als je hem leert kennen
is hij best een fijn persoon.

181
00:12:13,854 --> 00:12:15,240
Weet je...
hij kan goed luisteren.

182
00:12:15,274 --> 00:12:16,875
Ja.
- Bedankt daarvoor.

183
00:12:16,909 --> 00:12:18,209
Zeer gastvrij.
- Alsjeblieft.

184
00:12:18,244 --> 00:12:21,771
En hij vertelde me dat Dave...
- Ricky, houd je kop, het zijn agenten.

185
00:12:21,857 --> 00:12:24,048
Nee, het zijn mijn agenten.
Ze zijn oké.

186
00:12:24,083 --> 00:12:27,218
Alleen...
jongens, Billy is niet de moordenaar.

187
00:12:27,253 --> 00:12:29,340
En hoe weet je dat?
- Billy heeft het me verteld.

188
00:12:29,855 --> 00:12:33,541
Ja.
- Zwoer hij dat?

189
00:12:34,531 --> 00:12:36,999
Billy, vertel het ze.

190
00:12:37,229 --> 00:12:41,571
Goed, laten we zeggen, hypothetisch...
- Hypothetisch.

191
00:12:41,597 --> 00:12:44,068
Ik kwam hier
om Jimmy "twee pistolen" om te leggen

192
00:12:44,103 --> 00:12:46,706
en... hypothetisch...

193
00:12:46,979 --> 00:12:50,708
gooide ik hem in mijn kofferbak
en bracht hem naar "Meadowlands".

194
00:12:50,743 --> 00:12:52,744
Je weet waar dat is.
- Alleen, vlak voordat...

195
00:12:52,778 --> 00:12:54,212
hypothetisch...
- Natuurlijk.

196
00:12:54,246 --> 00:12:56,142
Ik een kogel door zijn hoofd kon jagen,

197
00:12:56,168 --> 00:12:59,302
zag ik, dat deze gast
niet eens op Jimmy "twee pistolen" leek.

198
00:12:59,328 --> 00:13:02,687
Ja? Dave legt uit,
dat het allemaal een misverstand is,

199
00:13:02,721 --> 00:13:05,247
Dat hij eigenlijk P.J. Moffet is...
- Ja.

200
00:13:05,301 --> 00:13:09,438
En zegt dat hij Jimmy 'twee pistolen' is,
omdat hij onderzoek voor zijn nieuwe boek doet.

201
00:13:09,477 --> 00:13:10,728
Ja en ik ben een grote fan van hem.

202
00:13:10,763 --> 00:13:12,769
'The Butcherbird Song'...
- Het is alles voor mij.

203
00:13:12,795 --> 00:13:14,795
Alsjeblieft, dat is...
- Ik heb zelf een kopie.

204
00:13:15,106 --> 00:13:19,038
Nee. Billy brengt Dave terug hier,
en betaalt voor de reiniging van zijn jasje.

205
00:13:19,071 --> 00:13:21,556
Ja, hij signeerde zelfs het boek voor mij.

206
00:13:23,136 --> 00:13:26,277
Is dat niet mooi?
- Ik wil je niet uit je droom helpen.

207
00:13:26,312 --> 00:13:29,587
Hij bleek geen P.J. Moffet te zijn.
De man was een oplichter.

208
00:13:30,149 --> 00:13:31,570
Kom op.
- Echt waar? Nee.

209
00:13:31,609 --> 00:13:34,265
En daarom, Castle, ongeacht wat je hier zegt,

210
00:13:34,291 --> 00:13:38,289
het bewijst niet dat je nieuwe vriendje, Billy,
Dave niet ombracht.

211
00:13:38,324 --> 00:13:40,925
Nee, dat niet, maar zijn alibi wel.

212
00:13:40,960 --> 00:13:44,229
Op het moment van de moord, zat hij
op de voorste rij bij 'The Lion King".

213
00:13:44,263 --> 00:13:48,152
Ongetwijfeld de beste musical in de stad.
- Ja, je hebt gelijk.

214
00:13:48,178 --> 00:13:52,904
Maar vertel hen wat je zag voordat
je Dave in de kofferbak stopte.

215
00:13:52,938 --> 00:13:54,272
Hypothetisch.
- Hypothetisch.

216
00:13:54,306 --> 00:13:58,243
Ja, voordat ik Dave greep,
zag ik dat hij ruzie had,

217
00:13:58,269 --> 00:14:02,205
met een grote vent
buiten zijn appartementencomplex.

218
00:14:02,281 --> 00:14:06,451
De man zegt tegen Dave,
'je komt je afspraak na, zoals je beloofde,

219
00:14:06,485 --> 00:14:09,320
of er zijn serieuze gevolgen'.

220
00:14:11,790 --> 00:14:13,324
Geef toe...
hij is zo slecht nog niet.

221
00:14:13,359 --> 00:14:17,546
Castle, omdat zijn alibi klopt en voor de lunch
betaalde, maakt hem geen aardige vent.

222
00:14:17,572 --> 00:14:18,813
Hij doodt mensen voor geld.

223
00:14:18,839 --> 00:14:22,230
Ja, maar zonder mensen zoals hij,
hadden wij geen baan.

224
00:14:22,256 --> 00:14:25,902
Nu, wat is onze volgende zet?
Deze mysterieuze man opsporen?

225
00:14:25,928 --> 00:14:29,012
Nee, dat is onze volgende zet.
- Jouw volgende stap is naar huis gaan.

226
00:14:29,038 --> 00:14:30,922
Beckett wil niet dat je
aan deze zaak werkt. Het spijt me.

227
00:14:30,948 --> 00:14:35,580
Nee, ik snap het helemaal. Ik ga terug
en breng mijn cliënt op de hoogte.

228
00:14:37,549 --> 00:14:41,316
Castle. Dat is...
- Ja. Dat is te veel.

229
00:14:47,089 --> 00:14:50,048
Hallo Captain.
- Carl.

230
00:14:51,367 --> 00:14:53,335
Bedankt voor het langskomen.

231
00:14:53,432 --> 00:14:58,031
Ik wil een overzicht van de unieke kenmerken
van verdovende middelen, met name... heroïne.

232
00:14:58,255 --> 00:15:02,525
Elke partij heroïne is als een sneeuwvlok.

233
00:15:02,599 --> 00:15:04,267
Geen twee zijn gelijk.

234
00:15:04,308 --> 00:15:06,710
Om te bepalen of monsters
uit dezelfde partij komen,

235
00:15:06,736 --> 00:15:09,888
doen we een chromatografische
onzuiverheidsprofiel analyse.

236
00:15:09,952 --> 00:15:15,927
Laten we zeggen dat ik een monster heroïne heb
en wil dat met een andere vergelijken.

237
00:15:15,953 --> 00:15:19,321
En dat zal me helpen
of ze afkomstig zijn van dezelfde bron te bepalen?

238
00:15:19,347 --> 00:15:20,814
Exactamundo.

239
00:15:21,623 --> 00:15:23,494
Dank je. Dat is alles wat ik nodig had.

240
00:15:26,376 --> 00:15:27,793
Hallo, Carl?

241
00:15:28,671 --> 00:15:30,739
Wat moest hij van CSU's narcotica hier?

242
00:15:30,765 --> 00:15:34,209
Weet je, Espo, ik heb nog andere zaken
die ik moet overzien.

243
00:15:34,235 --> 00:15:37,736
Mijn excuses, Captain.
- Die mysterieuze man al gevonden?

244
00:15:37,947 --> 00:15:40,326
Ryan bekijkt beveiligingsbeelden
uit de buurt van David's appartement.

245
00:15:40,352 --> 00:15:44,311
Maar ik denk dat we iets missen.
- Wat bedoel je?

246
00:15:44,337 --> 00:15:48,124
Als Dave een oplichter was, is hij
de vreemdste waar ik ooit van gehoord heb.

247
00:15:48,150 --> 00:15:52,090
Ik bedoel, ja, hij gedroeg zich
als een oplichter, maar met welk doel?

248
00:15:52,368 --> 00:15:56,094
Om mensen op te lichten.
- Wie? Zijn vrouw?

249
00:15:56,128 --> 00:15:59,230
Zij had geen geld.
De priester deed een gelofte van armoede.

250
00:15:59,265 --> 00:16:01,833
En de vakbondsman... Dave heeft hem
nooit geld gevraagd.

251
00:16:01,867 --> 00:16:05,403
Dat is een goed punt.
Wat zijn voordelen van Dave's fraude?

252
00:16:06,505 --> 00:16:09,408
Ik herkende onze mysterieuze man
die Dave bedreigde.

253
00:16:09,434 --> 00:16:12,965
De man heet Eric Logan.
Hij is een veroordeelde oplichter.

254
00:16:13,131 --> 00:16:16,146
Twee veroordelingen voor mishandeling,
waaronder een met een dodelijk wapen.

255
00:16:16,172 --> 00:16:19,750
Weet je, misschien werkten Eric en Dave
samen en ging er iets mis.

256
00:16:19,781 --> 00:16:22,900
Enig idee waar Eric is?
- Heb zijn mobiel gepingd. Heb een adres.

257
00:16:22,926 --> 00:16:24,260
Laten we hem ophalen.

258
00:16:37,403 --> 00:16:40,110
Bewijsruimte.
- Dit is Captain Beckett.

259
00:16:40,136 --> 00:16:42,473
Hebben we nog steeds de in beslag genomen
heroïne uit de Vulcan Simmons zaak?

260
00:16:42,508 --> 00:16:45,063
Wacht. Laat me het even nakijken.
- Ja, ik wacht.

261
00:16:48,848 --> 00:16:50,823
Ja, dat hebben we.
- Goed.

262
00:16:51,517 --> 00:16:53,046
Dat is alles wat ik wilde weten.

263
00:16:57,523 --> 00:16:59,591
Bedankt voor het proberen.

264
00:17:01,327 --> 00:17:05,323
Slecht nieuws. Er zijn geen plaatsen meer
voor het sergeantexamen.

265
00:17:05,921 --> 00:17:06,949
Verdomme.

266
00:17:07,862 --> 00:17:10,801
We moeten wachten tot er weer plaats is.

267
00:17:12,037 --> 00:17:13,665
Misdadiger aan de overkant.

268
00:17:25,888 --> 00:17:28,240
NYPD.
- Jeetje.

269
00:17:29,355 --> 00:17:30,355
Castle.

270
00:17:32,291 --> 00:17:35,765
Ik was net van plan om naar...
naar die kroeg te gaan.

271
00:17:35,791 --> 00:17:37,859
Iets te drinken...
een klein neutje, Joehoe?

272
00:17:37,885 --> 00:17:39,755
Castle, hoe wist je dat wij hier waren?

273
00:17:55,514 --> 00:17:57,815
Heb je deze tracker op mij geplaatst
toen je me die knuffel gaf?

274
00:17:57,850 --> 00:18:00,818
Ik heb geen idee wat dat is.
Maar ik neem 'm wel mee.

275
00:18:00,853 --> 00:18:02,620
Ja, natuurlijk. Alsjeblieft.

276
00:18:05,391 --> 00:18:07,006
Je weet dat ik hem kan vinden, toch?

277
00:18:08,594 --> 00:18:10,361
Het is Eric.

278
00:18:16,193 --> 00:18:19,637
Maar ik heb nooit een eerlijke kans
in dit leven gehad, weet je.

279
00:18:20,796 --> 00:18:25,709
Mijn ouders... ze stierven in een
vliegtuigcrash toen ik een kind was.

280
00:18:26,786 --> 00:18:28,225
Dat is een leugen.

281
00:18:28,582 --> 00:18:31,117
Eigenlijk, mijn ouders wonen in Denver.

282
00:18:32,451 --> 00:18:36,421
Cleveland.
Hoe dan ook, mijn naam is Steve.

283
00:18:36,455 --> 00:18:39,232
Bedankt voor het luisteren.
- Dank je, Bob.

284
00:18:43,651 --> 00:18:47,040
Voordat we stoppen, vrienden,
vandaag is een trieste dag,

285
00:18:47,066 --> 00:18:50,913
omdat we één van onze eigen verloren...
Dave Johnson.

286
00:18:52,593 --> 00:18:56,291
De zijne is een waarschuwend verhaal,
want afgelopen nacht...

287
00:18:57,710 --> 00:19:00,445
hebben Dave's leugens hem eindelijk ingehaald.

288
00:19:01,158 --> 00:19:04,049
Laten we een moment stil zijn voor Dave.

289
00:19:04,917 --> 00:19:08,147
Wat is dit, een AA bijeenkomst?
- P.L.A.

290
00:19:08,428 --> 00:19:11,932
Wat betekend P.L.A.?
- Pathologische Leugenaars Anoniem.

291
00:19:12,433 --> 00:19:17,261
Is logisch. Dave was geen oplichter.
Hij was een pathologische leugenaar.

292
00:19:18,698 --> 00:19:21,203
Dit is belachelijk.
Ik heb Dave niet vermoord.

293
00:19:21,228 --> 00:19:23,043
Hij was mijn vriend.
- Weet je dat zeker?

294
00:19:23,068 --> 00:19:26,259
Omdat de dag dat hij vermoord werd,
een getuige zag dat je hem bedreigde.

295
00:19:26,284 --> 00:19:28,739
Ik was zijn sponsor.
Hij zat in de problemen.

296
00:19:28,774 --> 00:19:32,265
Ik drong aan om de anonieme pathologische
leugenaars bijeenkomst bij te wonen.

297
00:19:32,290 --> 00:19:34,311
Dat is het ticket. Dat is het.

298
00:19:34,346 --> 00:19:35,713
Onthouden?
- Ja.

299
00:19:35,747 --> 00:19:36,981
Hoe durf je.

300
00:19:37,015 --> 00:19:42,186
Dwangmatig en pathologisch liegen wordt
veroorzaakt door psychologische trauma's.

301
00:19:42,220 --> 00:19:44,588
Daar maak je geen grappen over.

302
00:19:45,665 --> 00:19:49,760
Oké. Prima. Maar dan, hoe kunnen we je
geloven met alles wat je over Dave zegt?

303
00:19:49,795 --> 00:19:52,063
Je bent zelf een notoire leugenaar.
- Ik ben hervormd.

304
00:19:52,097 --> 00:19:55,499
Ik nam een gelofte van eerlijkheid,
een belofte om niet meer te liegen.

305
00:19:56,988 --> 00:20:00,970
Kom op. Iedereen liegt.
- Ik niet... niet meer.

306
00:20:01,073 --> 00:20:02,573
Niet eens een beetje jokken?
- Nee.

307
00:20:02,607 --> 00:20:03,955
Een leugentje om bestwil?
- Nee.

308
00:20:04,590 --> 00:20:07,156
Ik kan het bewijzen.
Vraag me wat ik denk over je schrijven.

309
00:20:07,187 --> 00:20:08,398
Wat vind je van mijn schrijven?

310
00:20:08,538 --> 00:20:12,883
Ik denk dat je een Patterson wannabe bent,
en ik vind dat je laatste boek saai was.

311
00:20:14,324 --> 00:20:16,053
Zie je? Brutale waarheid.

312
00:20:16,088 --> 00:20:18,723
Nee, dat is gewoon gemeen.

313
00:20:18,757 --> 00:20:20,758
Nee, eerlijk... in tegenstelling tot jou,

314
00:20:20,792 --> 00:20:23,793
een man die duidelijk hoge zolen draagt
zodat hij kan liegen over zijn lengte.

315
00:20:23,819 --> 00:20:28,722
Nee. Dit zijn geen hoge zolen.
Dit zijn voorschreven inlegzolen.

316
00:20:29,355 --> 00:20:30,701
Waar lach jij om?

317
00:20:30,736 --> 00:20:33,800
Jij verft je haar, zodat je
over je leeftijd kan liegen.

318
00:20:35,173 --> 00:20:37,441
Gewoon... gewoon een beetje
bij... bij de slapen.

319
00:20:38,070 --> 00:20:41,524
Oké, laten we aannemen dat wat je zegt...

320
00:20:42,134 --> 00:20:45,279
waar is. Je zei dat Dave in de problemen zat.
Wat voor problemen?

321
00:20:45,417 --> 00:20:48,619
Het begon een paar weken geleden.
Het ging verkeerd met hem.

322
00:20:48,653 --> 00:20:52,089
Hij begon vreselijk te liegen, en hij was bang.

323
00:20:52,124 --> 00:20:54,625
Bang voor wat?
- Hij had iets ontdekt...

324
00:20:54,659 --> 00:20:58,158
iets gevaarlijks, illegaals.
- Waarom ging hij niet naar de politie?

325
00:20:58,214 --> 00:21:01,966
Hij had zoveel mensen voorgelogen,
zelfs zijn eigen vrouw,

326
00:21:02,264 --> 00:21:05,047
Hij wist dat niemand hem zou geloven.
Hij was de jongen die niet gelooft werd.

327
00:21:05,389 --> 00:21:07,004
Maar wat het ook was,

328
00:21:07,336 --> 00:21:11,175
Hij zei dat hij bewijs moest hebben
voordat hij het bekend kon maken.

329
00:21:11,639 --> 00:21:13,778
Wat bekend maken?
- Hij wist het niet.

330
00:21:13,812 --> 00:21:16,080
En jij denkt dat de sponsor de waarheid vertelt?

331
00:21:16,114 --> 00:21:19,150
Voor zover wij konden zeggen. Bovendien
is zijn alibi waterdicht voor de moord.

332
00:21:19,184 --> 00:21:22,044
We moeten erachter zien te komen wat Dave wist
toen hij werd vermoord.

333
00:21:22,070 --> 00:21:24,755
Al mee bezig.
- Goed gedaan, jongens. Ik zie jullie morgen?

334
00:21:24,790 --> 00:21:26,123
Oké.
- Dank jullie wel.

335
00:21:29,638 --> 00:21:32,349
Sms van Castle.
- Ja ik ook.

336
00:21:32,798 --> 00:21:34,631
'Mijn woning. Belangrijk'.

337
00:21:35,066 --> 00:21:36,500
Misschien vond hij iets.

338
00:21:38,537 --> 00:21:39,798
Wat doen we?

339
00:21:40,138 --> 00:21:43,974
We gaan naar zijn woning. We zien wat er is.
Wat we niet doen...

340
00:21:45,710 --> 00:21:49,113
Hemel nee.
Maar wat als ze erachter komt?

341
00:21:51,449 --> 00:21:53,484
We liegen alles bij elkaar.
- Ja.

342
00:21:56,254 --> 00:21:59,290
Wacht... heb je niets gehoord?
- Nee. Ik denk het niet.

343
00:22:01,059 --> 00:22:05,462
Hola, amigo.
Welkom in huize Castle.

344
00:22:17,291 --> 00:22:20,575
Heel mooi. Heren, erg leuk.
Pak een drankje.

345
00:22:20,679 --> 00:22:21,774
Wat is dit?

346
00:22:21,860 --> 00:22:25,778
Dit is gewoon een woord van dank
aan mijn familie in het 12e district.

347
00:22:25,805 --> 00:22:27,251
Je probeert onze vriendschap te kopen.

348
00:22:27,285 --> 00:22:28,986
Wat?
- Zodat we helpen Beckett terug te krijgen.

349
00:22:29,020 --> 00:22:31,589
Nee. Kom op, jongens.
Deze zijn voor jullie.

350
00:22:32,300 --> 00:22:35,693
Je zet ons wel voor het blok hier.
Je weet dat we ook vrienden met Beckett zijn.

351
00:22:35,727 --> 00:22:38,661
Plus, Beckett is onze baas nu.
Ze wil niet dat je aan zaken werkt.

352
00:22:38,687 --> 00:22:41,822
Jongens, ik hou van haar, oké?
En ik wil haar terug.

353
00:22:41,967 --> 00:22:45,804
De enige manier is het samen oplossen
van moorden, dus ik ga nergens heen.

354
00:22:45,830 --> 00:22:48,178
Dus leun achterover,
ontspan en geniet van de rit.

355
00:22:48,256 --> 00:22:50,541
En probeer de tostadas.
Ze zijn van Wagyu rundvlees.

356
00:22:50,779 --> 00:22:54,778
Ik hou van Wagyu.
Dankjewel.

357
00:23:02,454 --> 00:23:04,521
Wat is er?
- Niets.

358
00:23:04,556 --> 00:23:08,259
Jenny... je weet wel, ze wil dat
ik wat meeneem op de weg naar huis.

359
00:23:09,181 --> 00:23:12,406
Echt? Want dat tekstbericht
zei 'sergeantexamen'.

360
00:23:17,469 --> 00:23:21,222
Ik kan... eerder hebben gelogen.

361
00:23:21,932 --> 00:23:25,528
Er was een examenplaats open, maar slechts één.

362
00:23:29,147 --> 00:23:31,802
Dus je ging ervoor...
zonder zelfs met me te praten?

363
00:23:31,983 --> 00:23:33,851
Dat was mijn idee.
- Het spijt me.

364
00:23:33,877 --> 00:23:36,193
Je weet hoe gestrest ik de laatste
tijd over geld ben geweest.

365
00:23:36,234 --> 00:23:38,663
Meer salaris zou echt helpen.
Javi...

366
00:23:39,157 --> 00:23:40,658
Nee, laat maar.

367
00:23:41,737 --> 00:23:46,870
Ryan, ik kon het niet helpen, maar ik
hoorde over je financiële zorgen.

368
00:23:47,265 --> 00:23:49,786
Misschien kunnen jij en ik samenwerken.

369
00:23:50,535 --> 00:23:52,736
Hoe?
- Nou...

370
00:23:54,142 --> 00:23:56,848
Doe eens een klusje voor mij.

371
00:23:56,874 --> 00:23:59,276
Hou me op de hoogte wat er gaande is op de 12e.

372
00:23:59,311 --> 00:24:01,312
Je wilt dat ik een verklikker voor je ben?
Echt niet.

373
00:24:01,346 --> 00:24:03,916
Ik zou je $500 per week betalen.
- Ik doe het.

374
00:24:11,030 --> 00:24:12,332
Partner.

375
00:24:12,820 --> 00:24:16,071
De voedselwagen is hier,
dus ik heb ontbijt meegenomen...

376
00:24:16,108 --> 00:24:18,143
Dubbele salsa, zoals jij het lekker vindt.

377
00:24:19,542 --> 00:24:20,788
Dankjewel.

378
00:24:23,091 --> 00:24:24,258
Wat doe jij nou?

379
00:24:24,292 --> 00:24:27,005
Ik behandel die burrito
zoals jij mij hebt behandeld.

380
00:24:27,429 --> 00:24:30,831
Oké, ik heb tegen je gelogen. Het spijt me.
Ik heb verantwoordelijkheden.

381
00:24:30,866 --> 00:24:34,068
Ik denk dat aan je partner denken
er niet een van is.

382
00:24:34,441 --> 00:24:36,829
Zijn jullie in orde?
- Natuurlijk. Wat is er?

383
00:24:36,855 --> 00:24:38,473
Ik wil dat jullie naar het stadhuis gaan.

384
00:24:38,499 --> 00:24:41,340
Dave's baas zei dat Dave
een incident had twee weken geleden.

385
00:24:41,366 --> 00:24:45,041
En zijn schoonmaakbedrijf werd gedwongen
hem naar een andere faciliteit te sturen.

386
00:24:45,110 --> 00:24:46,244
Wat voor soort incident?

387
00:24:46,919 --> 00:24:50,418
Ik denk dat ze ons daarheen stuurt
om daar achter te komen.

388
00:24:51,386 --> 00:24:53,235
Ja, we zijn ermee bezig.
- Oké.

389
00:24:55,690 --> 00:24:56,857
Wat heb je voor me?

390
00:24:56,892 --> 00:24:59,908
Blijkbaar, had ons slachtoffer een
confrontatie op het stadhuis,

391
00:24:59,934 --> 00:25:02,552
dus we gaan erheen om met
de plaatsvervangend stafchef te praten.

392
00:25:02,578 --> 00:25:05,457
Oké, ja. Ik hou ook van jou, schatje.
Tot later.

393
00:25:07,235 --> 00:25:09,103
Dat was raar.
- Wat?

394
00:25:09,137 --> 00:25:12,205
Ryan zei dat hij van me hield.
Ik weet zeker dat hij zich indekte.

395
00:25:13,408 --> 00:25:17,077
Vind je het niet vervelend
om hem te veranderen in een verrader?

396
00:25:17,103 --> 00:25:19,071
Hij steelt geen staatsgeheimen.

397
00:25:19,097 --> 00:25:22,266
Ik betaal hem om mij op
hoogte te houden van hun zaak.

398
00:25:22,417 --> 00:25:26,220
Zo kun je zelf weer in de
gunst vallen van Beckett.

399
00:25:26,254 --> 00:25:30,324
Als je met 'in de gunst vallen, ' bedoelt
'haar verblinden met mijn Sherlockian genie, '

400
00:25:30,358 --> 00:25:33,928
Dan, ja, dat is precies wat ik bedoel.
- Dus, wat zei Ryan?

401
00:25:33,962 --> 00:25:37,899
Dat het slachtoffer problemen kreeg op het
stadhuis, waardoor hij gedood werd.

402
00:25:37,933 --> 00:25:42,268
Dus wat zeg je ervan als wij mijn
goede vriend de burgemeester even bellen?

403
00:25:42,738 --> 00:25:46,514
Dave was een conciërge, pap.
Ik betwijfel dat de burgemeester hem kende.

404
00:25:49,411 --> 00:25:52,346
Wij ontsloegen Dave Johnson nadat hij inbrak
in het kantoor van de boekhouder.

405
00:25:52,381 --> 00:25:56,951
Hij probeerde weg te rennen voor de beveiliging.
- Wat zei hij toen ze hem aanhielden?

406
00:25:56,985 --> 00:25:59,954
Onzin over het feit dat hij op een
missie van God of iets was...

407
00:25:59,988 --> 00:26:03,651
het was nogal respectloos, gezien hoe hij
de baan heeft gekregen.

408
00:26:03,722 --> 00:26:04,745
En hoe is dat?

409
00:26:05,120 --> 00:26:08,095
Hij werd aanbevolen door pastoor Arguello
van St. Mark's.

410
00:26:08,130 --> 00:26:09,997
De blinde priester?
- Ja. Dus?

411
00:26:10,032 --> 00:26:11,847
Dave werd gedood in Arguello's kerk.

412
00:26:14,036 --> 00:26:17,415
Kijk, ik ben geen detective,
maar dat klinkt als een aanwijzing.

413
00:26:17,440 --> 00:26:19,774
Als u mij wilt excuseren...
- Ja. Dankjewel.

414
00:26:19,808 --> 00:26:22,635
Het lijkt erop dat we met de
pastoor moeten praten. Laten we gaan.

415
00:26:22,674 --> 00:26:27,505
Wacht. Heel even. Ik bel snel
naar Jenny. Ik kom er zo aan.

416
00:26:31,119 --> 00:26:33,788
Een missie van God?
- Dat is wat Ryan zei.

417
00:26:33,822 --> 00:26:38,486
Hoewel, Dave was een notoire leugenaar.
- De meeste leugens hebben een kern van waarheid.

418
00:26:38,827 --> 00:26:40,628
Zoals toen jij naar de modeweek ging,

419
00:26:40,662 --> 00:26:43,161
maar dat je vergat te vermelden dat je
mijn platina credit card meenam?

420
00:26:43,187 --> 00:26:45,610
Ik dacht meer aan het slachtoffer en
hoe hij loog over

421
00:26:45,636 --> 00:26:48,091
een op de vlucht zijnde gangster om
vakbondssmeergeld te onderzoeken.

422
00:26:48,170 --> 00:26:52,473
Smeergeld dat gelinkt kon worden aan het stadhuis.
Ergo, Dave breekt in bij de boekhouder.

423
00:26:52,507 --> 00:26:55,042
Maar wat heeft dit alles van doen
met een blinde priester?

424
00:26:56,812 --> 00:27:00,181
Nou...
Vraag en gij zult ontvangen.

425
00:27:03,700 --> 00:27:07,622
Neem mij niet kwalijk, Vader.
Wij onderzoeken de moord op Dave Johnson.

426
00:27:07,656 --> 00:27:10,731
Wij willen u een paar vragen stellen
over uw relatie met hem.

427
00:27:10,787 --> 00:27:14,982
Ik was zijn priester, mijn zoon.
Ik gaf hem spirituele begeleiding.

428
00:27:15,197 --> 00:27:19,594
En welk deel van die begeleiding hield
inbreken in het stadhuis in?

429
00:27:24,273 --> 00:27:26,140
De blinde priester rende net weg.

430
00:27:29,511 --> 00:27:33,214
Dit kan niet goed eindigen.
- Kijk uit.

431
00:27:35,867 --> 00:27:38,732
Moeten wij...
- Verdomme. Ja.

432
00:27:45,578 --> 00:27:46,638
Wat?

433
00:27:47,540 --> 00:27:52,433
Dus als ik het goed begrijp...
jullie raakten een blinde priester kwijt?

434
00:27:52,467 --> 00:27:54,991
Ik denk dat de blindheid discutabel is.

435
00:27:55,488 --> 00:27:59,240
En het feit dat hij 60 is?
Was zijn leeftijd dan ook nep?

436
00:27:59,274 --> 00:28:02,074
60 is de nieuwe 20.
Belde je alleen maar om mij te jennen?

437
00:28:02,100 --> 00:28:03,768
Ja. Eigenlijk wel.

438
00:28:08,025 --> 00:28:11,619
Goed, Speedy, ik moet gaan.
Strek voordat je naar bed gaat.

439
00:28:13,622 --> 00:28:15,866
Ze hebben de priester.
- Hoe weet je dat?

440
00:28:15,892 --> 00:28:18,660
Beckett had teveel pret.
Wacht.

441
00:28:18,794 --> 00:28:21,362
Beckett had pret...
met mij.

442
00:28:22,497 --> 00:28:23,637
Goal.

443
00:28:23,699 --> 00:28:26,613
Stel je eens voor hoeveel pret ze heeft
met die weggelopen priester.

444
00:28:26,645 --> 00:28:30,871
Zal ik eerlijk zijn?
Ik wilde zo graag weg uit Tampa.

445
00:28:32,274 --> 00:28:34,775
Het was miserabel daar.

446
00:28:37,923 --> 00:28:41,141
Veel te vochtig.

447
00:28:41,225 --> 00:28:44,646
Toen ik erachter kwam dat priesters
met bepaalde handicaps

448
00:28:44,672 --> 00:28:49,613
hun standplaats konden uitkiezen,
aarzelde ik geen moment.

449
00:28:51,852 --> 00:28:55,896
Ik begrijp niet wat dit met de moord
op Dave Johnson heeft te maken.

450
00:28:56,663 --> 00:28:59,865
Dave's liegen was een afschuwelijke last...

451
00:29:00,127 --> 00:29:03,327
een die hij sinds zijn kindertijd
met zich meedroeg.

452
00:29:03,910 --> 00:29:07,141
Ik bood hem een manier aan
om ermee in het reine te komen.

453
00:29:07,175 --> 00:29:10,274
En je bent nog steeds eerlijk?
- Ja.

454
00:29:10,927 --> 00:29:13,800
Dave's gelieg ruïneerde zijn boekhouderscarrière.

455
00:29:13,826 --> 00:29:16,273
Daarom werkte hij als conciërge op het stadhuis,

456
00:29:16,298 --> 00:29:18,559
zich voordoend als een teruggetrokken schrijver.

457
00:29:20,680 --> 00:29:24,282
Mijn parochie kon een betaling
aan de stad niet voldoen,

458
00:29:24,450 --> 00:29:27,838
vanwege mijn...
slechte beheer van de fondsen.

459
00:29:28,775 --> 00:29:32,115
Ik vroeg aan Dave om het boekhouderskantoor
in te sluipen

460
00:29:32,141 --> 00:29:36,044
en de betaling als ontvangen te boeken
in de computer.

461
00:29:36,070 --> 00:29:41,065
Het ging dus niet om ergens mee
in het reine te komen. Het ging om jou helpen.

462
00:29:41,756 --> 00:29:44,837
Toen Dave het stadsbudget hackte,

463
00:29:45,414 --> 00:29:48,366
vond hij bewijs van een geheim fonds...

464
00:29:48,392 --> 00:29:53,279
$10 miljoen weggesluisd uit sociale programma's
om iemands zakken te vullen.

465
00:29:53,341 --> 00:29:56,176
Dat was een leugen die Dave niet kon verdragen,

466
00:29:56,485 --> 00:29:59,660
hij zwoer het te openbaren.

467
00:29:59,694 --> 00:30:05,861
En jij denkt dat degene die dit fonds beheerd
Dave's inmenging ontdekte?

468
00:30:06,937 --> 00:30:09,223
En hem ervoor vermoordde.

469
00:30:12,932 --> 00:30:13,668
Wat denk je?

470
00:30:13,693 --> 00:30:15,875
Het klopt met wat het slachtoffer
tegen zijn sponsor zei.

471
00:30:15,900 --> 00:30:20,836
En met Dave's vragen over vakbondssmeergeld.
- Maakt niet uit. Het kan niet vervolgd worden.

472
00:30:21,039 --> 00:30:23,576
We krijgen nooit een dwangbevel
voor het stadhuis gebaseerd

473
00:30:23,602 --> 00:30:27,668
op horen zeggen van een pathologische
leugenaar tegen een niet-blinde priester.

474
00:30:27,694 --> 00:30:30,339
Dave had gelijk, niemand gelooft
de jongen die 'wolf' roept.

475
00:30:30,364 --> 00:30:32,557
Wat bedoel je? Geven we het op?
Want dat is niet de Beckett die ik ken.

476
00:30:32,583 --> 00:30:34,010
Nee, ik zeg niet dat we het moeten opgeven.

477
00:30:34,036 --> 00:30:36,428
Wat ik zeg is, dat ik ongeveer
vijf minuten captain ben.

478
00:30:36,455 --> 00:30:39,729
Als we hiermee naar de aanklager gaan
neemt niemand mij ooit nog serieus.

479
00:30:39,788 --> 00:30:42,107
Oké, we krijgen dat bewijs.
- Het geld is weg.

480
00:30:42,501 --> 00:30:46,988
Zelfs als er een geheim fonds is, degene die
het beheert vermoordde Dave om het te verbergen,

481
00:30:47,014 --> 00:30:49,082
begroef het geld diep om
zijn sporen uit te wissen.

482
00:30:49,147 --> 00:30:51,670
Wat moeten we dan doen?
- Ons huiswerk doen.

483
00:30:52,271 --> 00:30:55,185
We moeten uitvinden wie zo'n fonds kon beginnen
via het stadsbudget,

484
00:30:55,250 --> 00:30:59,306
wat betekent dat we met iemand moeten praten
die contacten heeft in het stadhuis.

485
00:30:59,337 --> 00:31:05,100
Iemand die goede vriendjes is met de burgemeester?
Iemand als Castle?

486
00:31:07,119 --> 00:31:09,520
Hij zal naast zijn schoenen gaan lopen.

487
00:31:09,555 --> 00:31:13,424
Het spijt me.
Zei je dat je mijn hulp nodig had?

488
00:31:13,459 --> 00:31:15,927
Castle.
- Je hoorde het haar zeggen, niet?

489
00:31:15,961 --> 00:31:17,595
Pap, hou op.
- Bedankt.

490
00:31:17,629 --> 00:31:20,907
Castle, heb je de informatie
die we nodig hebben of niet?

491
00:31:21,267 --> 00:31:23,898
Vertel het haar.
- Toen ik op de middelbare school zat

492
00:31:23,924 --> 00:31:28,160
deed pap vier maanden intensief onderzoek naar
de werking van stadsfinanciering voor een boek.

493
00:31:28,273 --> 00:31:32,243
Maar toen realiseerde ik mij dat dat boek
het meest saaie boek ooit zou worden,

494
00:31:32,277 --> 00:31:34,512
dus schreef ik in plaats daarvan
een Derek Storm boek.

495
00:31:34,546 --> 00:31:36,910
Je hebt dus een behoorlijk goed idee
welke ambtenaar

496
00:31:36,936 --> 00:31:39,371
in staat is een fonds van
tien miljoen dollar te verbergen?

497
00:31:39,410 --> 00:31:43,888
Ja, en het is een kleine lijst. De enige mensen
die toegang hebben tot het gehele budget

498
00:31:43,922 --> 00:31:47,616
zijn de hoofdcontroleur, de gemeentesecretaris
en de loco-burgemeester,

499
00:31:47,642 --> 00:31:48,926
Stephen Reed,
de man die we hebben ontmoet.

500
00:31:48,961 --> 00:31:51,696
Ik weet dat de gemeentesecretaris
in Londen is met de burgemeester.

501
00:31:51,730 --> 00:31:53,945
Ik maakte een paar discrete telefoontjes.

502
00:31:53,970 --> 00:31:56,196
De hoofdcontroleur was bij een geldinzameling
toen Dave werd neergeschoten.

503
00:31:56,233 --> 00:31:59,861
Wat betekent dat Reed onze eerste verdachte is.
- Hoe krijgen we die vent te pakken?

504
00:31:59,887 --> 00:32:03,123
Mag ik een 'Midnight Run' strategie voorstellen?

505
00:32:03,149 --> 00:32:04,816
De wat?
- 'Midnight Run.'

506
00:32:04,977 --> 00:32:07,044
Hij staat in de top vijf aller tijden
van buddy-films.

507
00:32:07,079 --> 00:32:09,929
Jij stelt voor dat we onze legale strategie
baseren op een politiefilm?

508
00:32:09,955 --> 00:32:12,617
Nee, hij heeft gelijk. Het kan werken.
Op het einde van de film,

509
00:32:12,651 --> 00:32:14,817
Robert de Niro bedot een gangster
door hem computerdisks te laten

510
00:32:14,843 --> 00:32:16,885
stelen waarvan hij denkt dat er
belastende informatie opstaat.

511
00:32:16,910 --> 00:32:21,626
En door er te zijn om ze te pakken pleegt de
gangster samenzwering tot obstructie.

512
00:32:21,660 --> 00:32:23,294
Als we Reed op dezelfde manier kunnen bedotten,

513
00:32:23,328 --> 00:32:25,194
hebben we alles wat we nodig
hebben om het fonds te

514
00:32:25,219 --> 00:32:27,131
openbaren en achter hem aan
te gaan voor Dave's moord.

515
00:32:27,166 --> 00:32:30,963
Maar, Kate, jij kan er niet bij betrokken worden.
- Waarom niet?

516
00:32:31,003 --> 00:32:34,993
Omdat als Reed er niet bij betrokken is, dit in je
gezicht ontploft en jij de klappen krijgt.

517
00:32:35,019 --> 00:32:38,176
Dat kun jij niet gebruiken.
Laat ons jou afschermen, captain.

518
00:32:39,327 --> 00:32:42,108
Oké.
Ik blijf er voorlopig buiten.

519
00:32:43,182 --> 00:32:44,348
Bedankt.

520
00:32:48,320 --> 00:32:50,021
Hoe gaan we dit doen?

521
00:32:50,055 --> 00:32:53,286
Als eerste moet ik jullie blinde priester lenen.

522
00:32:54,393 --> 00:32:56,027
Mr Reed?

523
00:32:56,061 --> 00:32:58,856
Mr Reed.
- Vader.

524
00:32:59,110 --> 00:33:02,633
Wat doet u hier?
- Uw kantoor zei mij waar ik u kon vinden.

525
00:33:02,668 --> 00:33:06,537
Sorry, Vader. Alleen volgens afspraak,
zelfs voor de clerus.

526
00:33:06,572 --> 00:33:10,958
Ik denk niet dat uw kantoor wil horen
wat wij te bespreken hebben.

527
00:33:11,428 --> 00:33:13,930
Dave Johnson was iemand van mijn kudde.

528
00:33:14,659 --> 00:33:17,634
Die ontslagen werd omdat hij ergens was
waar hij niet mocht zijn.

529
00:33:17,660 --> 00:33:22,889
Ja, maar toen hij daar was struikelde hij
over jouw geheime rekening.

530
00:33:24,374 --> 00:33:27,792
Ik heb geen idee waar u het over hebt.
Mijn hotdog ligt te wachten, dus...

531
00:33:27,826 --> 00:33:32,453
Dave was een voorzichtig man, Mr Reed.
Hij nam bewijs mee van de rekening...

532
00:33:32,679 --> 00:33:35,073
bewijs dat hij achterliet op een
usb-stick op het altaar van

533
00:33:35,120 --> 00:33:38,306
mijn kerk achter de miskelk
voordat hij werd vermoord.

534
00:33:39,082 --> 00:33:42,719
Ik geef u deze informatie als geschenk.

535
00:33:43,060 --> 00:33:46,310
Als u de schulden van de kerk laat verdwijnen,

536
00:33:46,345 --> 00:33:48,973
als een teken van waardering,

537
00:33:49,681 --> 00:33:52,350
dan zou de Heer zeer dankbaar zijn.

538
00:33:52,384 --> 00:33:56,255
Nou, zoals ik al zei, Vader...

539
00:33:57,050 --> 00:33:59,251
Ik heb geen idee waar u het over hebt.

540
00:33:59,458 --> 00:34:01,240
Kom nooit meer naar mij toe.

541
00:34:01,950 --> 00:34:03,951
God zegen je, mijn kind.

542
00:34:04,611 --> 00:34:06,824
Denk je dat het werkte?
- Natuurlijk werkte het.

543
00:34:06,850 --> 00:34:09,146
Daar komen we vanavond achter.
- Dat het werkte.

544
00:34:50,299 --> 00:34:54,712
Goed. Je weet wat je moet doen.
- Ben je hier zeker van?

545
00:34:54,884 --> 00:34:59,521
Ga groot of ga naar huis, behalve dat in dit geval
thuis de gevangenis kan betekenen.

546
00:35:17,469 --> 00:35:20,251
Is dat hem?
- Ik weet het niet.

547
00:35:39,701 --> 00:35:41,302
Het moet hem zijn.

548
00:35:42,793 --> 00:35:44,861
Niet bewegen. NYPD.
- Stop. Reed.

549
00:35:52,070 --> 00:35:53,537
Het is weg.

550
00:35:56,074 --> 00:35:58,548
Verdomme.
Waar ging hij heen? We zijn genaaid.

551
00:35:58,574 --> 00:36:01,661
Hem met die lege usb-stick pakken was
onze enige samenzweringsaanklacht.

552
00:36:01,693 --> 00:36:04,497
Is het gelukt?
- Is wat gelukt?

553
00:36:06,084 --> 00:36:09,478
Ben jij degene die het licht uitdeed?
- Dat moest ze van mij doen.

554
00:36:09,504 --> 00:36:11,672
Waarom zou je dat doen?

555
00:36:11,698 --> 00:36:14,158
Ik dacht dat onze 'Midnight Run' strategie
een draai nodig had.

556
00:36:14,184 --> 00:36:18,646
Geloof me, als dit werkt pakken we hem
op veel meer dan alleen maar obstructie.

557
00:36:18,754 --> 00:36:19,841
En als het dat niet doet?

558
00:36:46,723 --> 00:36:49,754
Ik ben Richard Castle, privé-detective.

559
00:36:50,038 --> 00:36:55,301
Op het moment dat je deze usb-stick in je
computer stopte werd er een virus geïnstalleerd.

560
00:36:55,461 --> 00:36:58,430
Rond deze tijd heeft dat virus de geschiedenis
van je toetsaanslagen doorzocht

561
00:36:58,464 --> 00:37:01,530
en vond jouw verborgen fonds.

562
00:37:01,559 --> 00:37:05,395
Het is het computerequivalent van
een exploderende verfbom.

563
00:37:13,933 --> 00:37:17,797
We kunnen vernieling van stadseigendommen
toevoegen aan de aanklachten.

564
00:37:21,277 --> 00:37:22,718
Ik heb hem niet vermoord.

565
00:37:23,522 --> 00:37:27,214
Waarom zou ik? Hij was een leugenaar.
Daarbij heb ik een alibi.

566
00:37:27,626 --> 00:37:30,354
Laat me raden. Je was thuis,
alleen, aan het slapen?

567
00:37:30,380 --> 00:37:34,635
Nee, ik speelde poker met jouw baas,
de politiecommissaris.

568
00:37:35,354 --> 00:37:37,198
Wat betekent dat jouw moordenaar
nog steeds rondloopt.

569
00:37:37,224 --> 00:37:38,957
Wat weten we?

570
00:37:39,201 --> 00:37:41,815
Dave Johnson, een pathologische leugenaar

571
00:37:41,841 --> 00:37:45,644
die struikelde over een geheim fonds
en besloot het te openbaren.

572
00:37:45,678 --> 00:37:49,592
Iedereen die ermee te maken heeft, heeft een alibi.
- We hebben dus niets?

573
00:37:50,082 --> 00:37:53,852
Nee. We kunnen aannemen dat Dave
werd vermoord vanwege een leugen.

574
00:37:53,886 --> 00:37:55,420
Welke leugen dan?

575
00:37:55,454 --> 00:37:59,090
Als ik dit zou schrijven zou ik
terugvallen op een thema.

576
00:37:59,125 --> 00:38:02,294
Een leugen is een schending van vertrouwen.

577
00:38:04,397 --> 00:38:08,702
En er is geen groter verraad dan
een leugen in een huwelijk.

578
00:38:10,161 --> 00:38:14,272
Dat kan wel zo zijn, maar Wendy
dacht dat Dave PJ Moffet was.

579
00:38:14,568 --> 00:38:16,612
Wat als zij erachter kwam dat hij dat niet was?

580
00:38:17,590 --> 00:38:20,345
Jullie hebben het helemaal verkeerd.
Ik vermoordde Dave niet.

581
00:38:20,379 --> 00:38:23,112
We vonden fragmenten van
gekleurd glas in jouw auto.

582
00:38:23,138 --> 00:38:26,052
Het komt overeen met het gebroken glas
dat in de kerk werd gevonden.

583
00:38:31,591 --> 00:38:34,559
Ik trouwde alleen maar met Dave omdat
hij zei dat hij een beroemde schrijver was.

584
00:38:34,594 --> 00:38:37,133
Ik dacht dat ik een luxeleven zou gaan leiden.

585
00:38:37,159 --> 00:38:41,253
Hij stond erop dat we in armoede zouden leven,

586
00:38:41,660 --> 00:38:43,301
ook al had hij miljoenen.

587
00:38:43,336 --> 00:38:46,388
Alleen loog hij.
En jij kwam erachter.

588
00:38:47,506 --> 00:38:50,797
Wat ik niet begrijp is waarom je hem vermoordde?

589
00:38:51,277 --> 00:38:54,763
Waarom ging je niet gewoon scheiden?
- Omdat hij moest betalen.

590
00:38:55,719 --> 00:38:57,586
Voor wat hij mij had gekost.

591
00:38:57,971 --> 00:39:01,808
Ik had met Ben Shapiro kunnen trouwen,
de tapijtkoning van Nassau County.

592
00:39:02,292 --> 00:39:06,368
Maar in plaats daarvan trouwde ik
met een leugenaar

593
00:39:07,147 --> 00:39:08,898
die mijn leven ruïneerde.

594
00:39:11,947 --> 00:39:16,534
Wendy Johnson, je staat onder arrest
voor de moord op je echtgenoot.

595
00:39:19,735 --> 00:39:21,306
Wacht.

596
00:39:22,653 --> 00:39:27,148
Over een paar dagen krijgt u een factuur.
Ik verwacht prompte betaling.

597
00:39:34,787 --> 00:39:37,320
Stop. Luister.

598
00:39:38,324 --> 00:39:40,025
Ik ga het hoofdkantoor bellen,

599
00:39:40,326 --> 00:39:44,362
en ik ga hen vragen om jou dat sergeantexamen
te laten afleggen in plaats van mij.

600
00:39:44,397 --> 00:39:47,224
Ik heb jouw liefdadigheid niet nodig.
- Het is geen liefdadigheid.

601
00:39:48,029 --> 00:39:49,334
Ik heb jou verkeerd behandeld.

602
00:39:52,505 --> 00:39:54,505
Ik probeer het goed te maken.

603
00:39:56,629 --> 00:39:57,887
Idioten.

604
00:39:58,838 --> 00:40:01,025
Is het ooit bij jullie opgekomen
dat jullie captain ervoor

605
00:40:01,050 --> 00:40:03,398
kan zorgen dat jullie beide
dat examen kunnen afleggen?

606
00:40:05,169 --> 00:40:07,304
Heb je dat gedaan?
- Ja.

607
00:40:08,316 --> 00:40:12,087
En ik verwacht dat jullie slagen.
Goed werk vandaag.

608
00:40:12,737 --> 00:40:14,303
Bedankt, captain.
- Bedankt, captain.

609
00:40:19,306 --> 00:40:21,373
Goed.
- Veel geluk, man.

610
00:40:26,405 --> 00:40:27,610
Castle?

611
00:40:35,674 --> 00:40:37,705
Doe rustig. Betekent niets.

612
00:40:37,731 --> 00:40:42,487
Het is alleen maar een felicitatiekoffie
na het oplossen van een moeilijke zaak.

613
00:40:58,013 --> 00:40:59,853
Ik kan die nooit maken als jij.

614
00:41:00,790 --> 00:41:03,610
Zelfs niet nadat jij me leerde hoe.
- Omdat ik loog.

615
00:41:06,486 --> 00:41:10,039
Er is een speciaal ingrediënt.

616
00:41:10,065 --> 00:41:12,625
Ik hield het geheim.
- Echt waar?

617
00:41:13,790 --> 00:41:14,859
Wat is het?

618
00:41:14,885 --> 00:41:18,131
Als ik je dat vertel heb je mij
misschien niet meer nodig.

619
00:41:19,447 --> 00:41:20,952
Dan vertel het mij niet.

620
00:41:23,397 --> 00:41:26,595
Aangezien we eerlijk zijn,
er is iets dat ik je moet vertellen.

621
00:41:32,319 --> 00:41:35,173
Ik haatte Moffet's boek.
- Wat? Wa...

622
00:41:36,941 --> 00:41:38,108
Waarom zei je mij dat niet?

623
00:41:38,134 --> 00:41:40,089
Omdat je het mij gaf toen we begonnen uit te gaan,

624
00:41:40,115 --> 00:41:44,582
en ik wist dat het belangrijk was voor jou,
dus loog ik.

625
00:41:50,329 --> 00:41:52,490
Sorry, ik moet die aannemen.

626
00:41:54,490 --> 00:41:55,490
Oké.

627
00:41:59,823 --> 00:42:01,714
Slaap lekker.
- jij ook.

628
00:42:13,408 --> 00:42:14,633
Vikram.

629
00:42:15,205 --> 00:42:18,377
Heb je de testresultaten van de heroïne
van de Vulcan Simmons zaak?

630
00:42:20,893 --> 00:42:23,688
Oké.
Dan kunnen we beginnen.

631
00:42:25,346 --> 00:42:28,411
Vertaling: het Castle Team.
www.addic7ed.com

