﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:02,942
<i>Mi chiamo Brian Finch.</i>

2
00:00:02,943 --> 00:00:07,527
<i>Ero il classico ventottenne sfigato, fino a
quando non ho preso una pillola chiamata NZT.</i>

3
00:00:07,528 --> 00:00:10,581
<i>Che improvvisamente mi ha dato accesso
a ogni cellula del mio cervello.</i>

4
00:00:10,582 --> 00:00:14,334
Quando la prende, per 12 ore, praticamente
diventa l'uomo più intelligente della Terra.

5
00:00:14,335 --> 00:00:15,740
<i>Per questo l'FBI mi ha assunto.</i>

6
00:00:15,741 --> 00:00:18,518
Sono Brian Finch,
questa è Rebecca Harris e siamo dell'FBI.

7
00:00:18,519 --> 00:00:19,742
Dio, come suona bene.

8
00:00:20,094 --> 00:00:21,347
<i>C'è solo un problema.</i>

9
00:00:21,348 --> 00:00:23,017
<i>L'NZT ti uccide.</i>

10
00:00:23,018 --> 00:00:24,677
<i>A meno che tu non abbia questo.</i>

11
00:00:24,678 --> 00:00:27,628
Ora potrai prendere quanto NZT vorrai
senza effetti collaterali.

12
00:00:27,629 --> 00:00:30,783
- Perché mi stai aiutando?
- Diciamo che ho bisogno uno in posizione.

13
00:00:30,784 --> 00:00:32,740
Prova a parlare con l'FBI, con chiunque...

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,114
di queste iniezioni...

15
00:00:34,115 --> 00:00:37,394
e ti ucciderò nella maniera più dolorosa
e lenta che tu possa mai immaginare.

16
00:00:37,395 --> 00:00:40,265
Allora, Brian,
pronto a diventare qualcuno che conta?

17
00:00:41,519 --> 00:00:43,065
<i>Nelle puntate precedenti di Limitless...</i>

18
00:00:43,066 --> 00:00:45,378
Credo che mio padre
avesse preso l'NZT quella notte.

19
00:00:45,379 --> 00:00:48,397
Mi chiamo Sands.
Sono il tuo nuovo capo.

20
00:00:49,270 --> 00:00:51,192
Adesso appartieni al signor Morra.

21
00:00:51,300 --> 00:00:52,943
- Brian?
- Shauna!

22
00:00:54,299 --> 00:00:57,223
Ci sono delle cose nella mia vita
di cui non posso parlare.

23
00:00:57,224 --> 00:01:02,069
Non c'è nessuno tra famiglia e amici
a cui non possa arrivare.

24
00:01:02,070 --> 00:01:03,070
Brian?

25
00:01:04,038 --> 00:01:05,038
Brian?

26
00:01:06,146 --> 00:01:08,097
Ho dovuto... chiudere...

27
00:01:08,195 --> 00:01:09,721
la cosa con Shauna.

28
00:01:10,193 --> 00:01:12,077
Non l'ha presa molto bene.

29
00:01:12,409 --> 00:01:14,173
Credo di averla ferita parecchio.

30
00:01:21,766 --> 00:01:24,585
<i>Da un certo punto di vista, tutto
questo può sembrare molto figo.</i>

31
00:01:24,586 --> 00:01:27,737
<i>Ma quando vai in un posto
come questo sotto NZT,</i>

32
00:01:27,738 --> 00:01:29,799
<i>tutto ti appare diverso.</i>

33
00:01:31,177 --> 00:01:32,939
<i>Quasi tutti in questa fila, me incluso,</i>

34
00:01:32,940 --> 00:01:34,456
<i>hanno un vuoto da riempire,</i>

35
00:01:34,457 --> 00:01:35,457
<i>una mancanza.</i>

36
00:01:36,318 --> 00:01:37,794
<i>Ho perso Shauna.</i>

37
00:01:38,188 --> 00:01:39,919
<i>Non posso stare con nessuno.</i>

38
00:01:45,189 --> 00:01:47,845
<i>Sono fiero di quello che faccio
per riempire quel vuoto?</i>

39
00:01:47,846 --> 00:01:48,846
<i>No.</i>

40
00:01:49,315 --> 00:01:51,366
<i>Ma, voglio dire, forza...</i>

41
00:01:51,367 --> 00:01:53,110
<i>non sono mica San Brian.</i>

42
00:01:57,674 --> 00:02:00,648
<i>Ma, onestamente, quando l'NZT
ti fa venire in mente un algoritmo,</i>

43
00:02:00,649 --> 00:02:02,280
<i>il divertimento sparisce...</i>

44
00:02:02,281 --> 00:02:05,625
<i>ed un insignificante incontro
di una notte alla fine è...</i>

45
00:02:05,875 --> 00:02:07,107
<i>insignificante.</i>

46
00:02:07,219 --> 00:02:08,519
<i>Chi l'avrebbe mai detto?</i>

47
00:02:08,974 --> 00:02:10,922
<i>La mente inizia a volere di più.</i>

48
00:02:11,098 --> 00:02:12,563
<i>Quindi mi sono messo a curiosare.</i>

49
00:02:12,564 --> 00:02:15,814
<i>Ho iniziato una corrispondenza
con gente interessante.</i>

50
00:02:15,815 --> 00:02:18,419
<i>C'è Nina,</i>
<i>che ha delle idee veramente affascinanti</i>

51
00:02:18,420 --> 00:02:22,015
<i>su come le particelle quantistiche
cambino forma se le si osserva.</i>

52
00:02:22,016 --> 00:02:23,097
<i>Poi c'è John.</i>

53
00:02:23,098 --> 00:02:27,738
<i>Sta lavorando su una droga
che altera la percezione del tempo.</i>

54
00:02:27,739 --> 00:02:29,973
<i>Immaginate se potessimo
percepire dieci minuti</i>

55
00:02:29,974 --> 00:02:32,188
<i>come un giorno intero.</i>

56
00:02:32,189 --> 00:02:34,529
<i>Cosa fareste delle ore in più?</i>

57
00:02:36,724 --> 00:02:39,655
<i>Oh, e Arthur. Sostiene di aver
fatto passi da gigante</i>

58
00:02:39,656 --> 00:02:43,626
<i>nel tentativo di raddoppiare la durata
della vita di un topo, mutando i suoi geni.</i>

59
00:02:43,627 --> 00:02:46,254
<i>I limiti della nostra conoscenza...</i>

60
00:02:46,258 --> 00:02:48,567
<i>sono tali che ci potremmo perdere.</i>

61
00:02:49,703 --> 00:02:52,500
<i>Questo è uno dei tanti modi
per distrarre un cuore infranto.</i>

62
00:02:55,880 --> 00:02:57,576
Buongiorno a tutti.

63
00:03:00,945 --> 00:03:02,451
Accomodati, Finch.

64
00:03:12,689 --> 00:03:14,519
Ho deciso...

65
00:03:15,157 --> 00:03:18,410
di assegnarti il primo caso riservato.

66
00:03:18,988 --> 00:03:22,360
Avrai un'autorizzazione temporanea
a informazioni top secret.

67
00:03:22,361 --> 00:03:25,279
Okay, solo per curiosità...

68
00:03:25,397 --> 00:03:27,253
è il grado più alto...

69
00:03:27,534 --> 00:03:28,891
che c'è?

70
00:03:29,992 --> 00:03:31,545
Sono superiore a Boyle?

71
00:03:31,720 --> 00:03:35,364
Avrai accesso a delle informazioni che,
se usate impropriamente,

72
00:03:35,365 --> 00:03:37,484
ti procureranno un'accusa...

73
00:03:37,485 --> 00:03:38,827
di tradimento.

74
00:03:40,858 --> 00:03:43,455
Devo avere la certezza che tu abbia
capito e la prenda seriamente,

75
00:03:43,456 --> 00:03:45,630
e quella maglietta non aiuta.

76
00:03:46,032 --> 00:03:47,997
Beh, le dico una cosa.

77
00:03:47,998 --> 00:03:49,571
Non voglio finire in galera,

78
00:03:49,825 --> 00:03:51,870
quindi farò il bravo.

79
00:03:52,530 --> 00:03:55,511
Senta, apprezzo questa dimostrazione
di fiducia. Davvero, sono serio.

80
00:03:55,690 --> 00:03:56,478
Cosa facciamo?

81
00:03:56,479 --> 00:04:00,400
La nostra intelligence ha costruito
un caso contro un certo Mao Zhang.

82
00:04:00,401 --> 00:04:02,575
E' un immigrato cinese
ed è uno degli ingegneri

83
00:04:02,576 --> 00:04:04,536
a capo della Miller-Bluett Technologies,

84
00:04:04,537 --> 00:04:07,222
un pezzo grosso dell'industria della difesa.

85
00:04:07,223 --> 00:04:11,237
Zhang ha accesso a informazioni riguardanti
droni e dispositivi di occultamento.

86
00:04:11,238 --> 00:04:13,133
E' tecnologia segreta.

87
00:04:13,134 --> 00:04:17,178
Qualche mese fa, la CIA ha intercettato
un drone cinese con le stesse...

88
00:04:17,179 --> 00:04:20,716
specifiche della Miller-Bluett.
I nostri hanno puntato...

89
00:04:21,313 --> 00:04:23,755
su Zhang,
ma non sono riusciti a trovare

90
00:04:23,756 --> 00:04:25,865
delle prove schiaccianti che
stesse vendendo informazioni.

91
00:04:25,866 --> 00:04:27,343
Vogliono il nostro aiuto.

92
00:04:28,411 --> 00:04:29,920
Okay, ci penso io.

93
00:04:30,472 --> 00:04:33,327
Ti prego, non versare il caffè
su documenti top secret.

94
00:04:37,487 --> 00:04:38,673
Roba di spie.

95
00:04:38,845 --> 00:04:40,687
Davvero cazzuto, ragazzi.

96
00:04:40,688 --> 00:04:41,688
Va bene.

97
00:04:41,782 --> 00:04:43,219
Da dove volete che cominci?

98
00:04:45,227 --> 00:04:46,782
D'accordo.

99
00:04:48,063 --> 00:04:50,428
Volete che frughi nella sua spazzatura?

100
00:04:50,472 --> 00:04:52,781
E' una parte importante del controspionaggio.

101
00:04:52,782 --> 00:04:56,092
Stiamo raccogliendo la spazzatura
di Zhang da circa un mese.

102
00:04:56,093 --> 00:04:59,702
Non sarai il primo a rovistarci,
ma sarai il primo a farlo sotto NZT.

103
00:04:59,703 --> 00:05:01,220
Tu non sei nella squadra
della spazzatura?

104
00:05:01,221 --> 00:05:02,267
Sorveglianza.

105
00:05:02,689 --> 00:05:05,137
Congratulazioni per il nuovo incarico.

106
00:05:15,134 --> 00:05:17,031
<i>Dopo aver superato lo schifo,</i>

107
00:05:17,032 --> 00:05:20,599
<i>si può scoprire molto su una persona
da quello che butta via.</i>

108
00:05:24,644 --> 00:05:28,342
<i>Zhang sarà anche un grande ingegnere,
ma è vanitoso riguardo i capelli grigi.</i>

109
00:05:37,943 --> 00:05:40,344
<i>Ha un sorriso bianco smagliante.</i>

110
00:05:43,615 --> 00:05:47,846
<i>E pur essendo intollerante al lattosio,
consuma latte biologico in gran quantità.</i>

111
00:05:47,847 --> 00:05:49,562
<i>Il che è strano, no?</i>

112
00:06:02,564 --> 00:06:07,030
<i>Ogni cartone di latte che Zhang butta
ha questi graffi sul lato inferiore.</i>

113
00:06:11,568 --> 00:06:13,770
<i>Sono combinazioni di numeri...</i>

114
00:06:14,523 --> 00:06:16,893
<i>che, se messi insieme,
nella giusta combinazione,</i>

115
00:06:16,894 --> 00:06:18,889
<i>formano delle misure.</i>

116
00:06:38,586 --> 00:06:39,392
Okay.

117
00:06:39,393 --> 00:06:42,391
Sta passando degli schemi
riguardo un qualche tipo di drone.

118
00:06:44,286 --> 00:06:46,050
E tu ne hai disegnato il progetto?

119
00:06:46,051 --> 00:06:47,346
E' solo parziale,

120
00:06:47,347 --> 00:06:49,036
ma se abbiamo raccolto la sua spazzatura,

121
00:06:49,037 --> 00:06:52,084
le gente a cui stava dando le specifiche
non ha ricevuto le nuove informazioni.

122
00:06:52,251 --> 00:06:54,190
Probabilmente sanno di essere osservati,

123
00:06:54,191 --> 00:06:56,293
e hanno cambiato metodo di consegna.

124
00:06:56,449 --> 00:07:00,047
Non è abbastanza per arrestarlo.
Non ci sono prove di vendita o scambio.

125
00:07:00,048 --> 00:07:03,577
Ma è più che sufficiente per un mandato
di persecuzione segreta a casa di Zhang.

126
00:07:03,578 --> 00:07:05,680
E siamo praticamente sicuri che sia una spia.

127
00:07:05,681 --> 00:07:07,794
- E' roba grossa, Brian.
- Finch...

128
00:07:08,830 --> 00:07:11,486
NUOVA MAIL DA ARTHUR MACIER.
NOVITA' FANTASTICHE!

129
00:07:12,380 --> 00:07:15,168
E' Arthur, quel tizio con cui
ho scambiato due chiacchiere.

130
00:07:15,514 --> 00:07:18,333
Dice che l'ho aiutato a
creare un topo immortale.

131
00:07:22,299 --> 00:07:23,563
Titone.

132
00:07:24,448 --> 00:07:25,689
Non è bellissimo?

133
00:07:26,363 --> 00:07:29,412
Le modifiche che mi hai suggerito erano...

134
00:07:29,703 --> 00:07:30,710
brillanti.

135
00:07:30,773 --> 00:07:32,813
Da quanto tempo lavori sui telomeri?

136
00:07:33,146 --> 00:07:34,673
Non lavoro sui telomeri.

137
00:07:34,674 --> 00:07:37,171
Ho solo... tirato a indovinare, diciamo.

138
00:07:37,428 --> 00:07:39,275
Capisci cos'hai fatto?

139
00:07:39,408 --> 00:07:41,957
I telomeri mantengono i nostri geni uniti.

140
00:07:42,036 --> 00:07:45,927
Si usurano quando il nostro corpo produce
cellule e infine anche noi con loro.

141
00:07:46,621 --> 00:07:48,234
Finora, almeno.

142
00:07:48,619 --> 00:07:52,004
Ho sottoposto il topo a una terapia
basata sul tuo consiglio, e se funziona,

143
00:07:52,005 --> 00:07:54,962
potrà vivere fino a due mesi in più.

144
00:07:55,575 --> 00:07:56,579
Figo.

145
00:07:57,547 --> 00:07:59,258
Due mesi... è tanto?

146
00:07:59,259 --> 00:08:01,943
E' un'enorme deviazione della norma.

147
00:08:02,262 --> 00:08:04,505
Se potessimo usare questa
terapia sugli esseri umani,

148
00:08:04,506 --> 00:08:08,310
potremmo avere un'aspettativa di vita
di altri 20 o 30 anni. Pensaci.

149
00:08:08,311 --> 00:08:09,854
Tu lo hai reso possibile.

150
00:08:09,927 --> 00:08:11,377
Ma devo proprio dirtelo,

151
00:08:12,233 --> 00:08:14,489
sei diverso da come mi aspettavo.

152
00:08:15,174 --> 00:08:16,811
Le tue e-mail sono sempre...

153
00:08:16,812 --> 00:08:18,319
così ben articolate.

154
00:08:18,344 --> 00:08:21,225
Già... a volte dipende dall'ora del giorno.

155
00:08:21,226 --> 00:08:23,721
Vedi, se applicassimo questa
terapia agli esseri umani...

156
00:08:23,722 --> 00:08:26,550
<i>Era un genio o solo un pazzo del Queens?</i>

157
00:08:26,770 --> 00:08:29,022
<i>Senza NZT, è difficile capirlo.</i>

158
00:08:29,511 --> 00:08:32,840
- <i>Preferisco pensare che sia un genio.</i>
- ... ci sono altri problemi biologici.

159
00:08:47,568 --> 00:08:50,533
Sapevi che c'erano delle cimici
installate nel tuo appartamento?

160
00:08:59,648 --> 00:09:01,185
Come hai fatto a entrare?

161
00:09:03,469 --> 00:09:05,269
La tecnologia risale a 4 anni fa...

162
00:09:05,442 --> 00:09:07,561
puoi dare all'FBI il beneficio del dubbio,

163
00:09:07,596 --> 00:09:08,879
e supporre...

164
00:09:09,036 --> 00:09:11,085
che fossero per un ex residente.

165
00:09:11,258 --> 00:09:12,622
Che vuoi, Sands?

166
00:09:14,239 --> 00:09:15,336
Siediti.

167
00:09:22,463 --> 00:09:24,204
E' ora che tu ti renda utile.

168
00:09:25,122 --> 00:09:27,694
Dal canto nostro, sappiamo
molto sull'N Zeta T.

169
00:09:27,695 --> 00:09:29,447
L'FBI prova a tenere il passo.

170
00:09:29,703 --> 00:09:32,614
Siamo curiosi di sapere come sta andando.

171
00:09:33,213 --> 00:09:35,497
Voglio che tu scopra esattamente cosa sanno,

172
00:09:35,932 --> 00:09:37,000
e che me lo porti.

173
00:09:37,001 --> 00:09:38,976
Devo farlo per te o per il senatore Morra?

174
00:09:39,575 --> 00:09:41,872
Non è una distinzione
di cui devi preoccuparti.

175
00:09:41,873 --> 00:09:43,285
Perché vuole saperlo?

176
00:09:43,618 --> 00:09:44,633
Brian...

177
00:09:44,927 --> 00:09:46,572
- stai facendo domande.
- No.

178
00:09:47,911 --> 00:09:49,282
Non è una buona idea.

179
00:09:49,283 --> 00:09:50,510
Dovremmo aspettare.

180
00:09:52,505 --> 00:09:54,578
Hanno appena cominciato a fidarsi di me.

181
00:09:54,579 --> 00:09:56,959
Quando il signor Morra
ti ha dato quell'iniezione,

182
00:09:57,053 --> 00:09:59,315
per renderti immune agli effetti
collaterali della pillola,

183
00:09:59,335 --> 00:10:01,810
ti ha detto che aveva una scadenza.

184
00:10:03,458 --> 00:10:04,976
Avrai bisogno del richiamo,

185
00:10:05,394 --> 00:10:06,476
tra poco.

186
00:10:06,884 --> 00:10:07,900
Oppure...

187
00:10:08,766 --> 00:10:11,209
la tua vita prenderà una brutta piega.

188
00:10:11,691 --> 00:10:13,682
Danni cerebrali, perdita di sensi...

189
00:10:14,003 --> 00:10:15,098
psicosi.

190
00:10:17,810 --> 00:10:20,051
Una volta che mi avrai portato quei file...

191
00:10:20,300 --> 00:10:21,522
tutti quanti...

192
00:10:21,523 --> 00:10:23,477
allora, e solo allora,

193
00:10:24,307 --> 00:10:26,016
avrai la prossima iniezione.

194
00:10:32,897 --> 00:10:35,268
Amico, il tuo armadietto
dei liquori fa schifo.

195
00:10:36,598 --> 00:10:37,911
Dagli una sistemata.

196
00:10:42,992 --> 00:10:44,618
Hai tre giorni.

197
00:10:51,819 --> 00:10:55,819
LIMITLESS
s01 e04 - "Page 44"

198
00:10:57,720 --> 00:11:01,720
Traduzione: Sayda, Mad_dea, dottorcitty,
ClaudiaCerve, tatamella, Virginia

199
00:11:02,621 --> 00:11:06,621
Revisione: TobyDammit

200
00:11:07,222 --> 00:11:11,222
www.subsfactory.it

201
00:11:15,328 --> 00:11:17,867
<i>Allora, Sands vuole i file sull'NZT...</i>

202
00:11:17,868 --> 00:11:20,680
<i>che sono chiusi in una cassaforte
nell'ufficio di Naz.</i>

203
00:11:20,715 --> 00:11:22,527
<i>No ma... sul serio?</i>

204
00:11:23,047 --> 00:11:24,047
Ehi.

205
00:11:25,900 --> 00:11:27,243
- Ehi.
- Tutto bene?

206
00:11:27,244 --> 00:11:28,848
Sì, certo. Perché?

207
00:11:29,156 --> 00:11:30,673
Te ne stai qui fermo.

208
00:11:30,674 --> 00:11:34,219
Sono appena passata dalla sicurezza.
Un certo Arthur Maciel ti sta cercando.

209
00:11:34,629 --> 00:11:36,355
Sembrava agitato.

210
00:11:50,405 --> 00:11:52,618
E' sparito, Titone è sparito.

211
00:11:53,064 --> 00:11:54,158
Il tuo topo?

212
00:11:54,517 --> 00:11:55,784
E' sparito.

213
00:11:55,785 --> 00:11:58,679
Qualcuno è entrato nel mio
appartamento, ieri notte.

214
00:11:58,723 --> 00:12:01,438
Penso abbiano provato a frugare
nel mio computer ma la...

215
00:12:01,439 --> 00:12:04,347
sicurezza è troppo alta.
Così, hanno preso lui.

216
00:12:04,348 --> 00:12:07,917
Okay. Beh, hai ancora i tuoi appunti, no?
Fanne un altro.

217
00:12:08,401 --> 00:12:09,689
Non è questo il punto.

218
00:12:09,854 --> 00:12:14,215
Se chi l'ha rubato sa quello che faccio,
può fare ingegneria inversa col mio studio.

219
00:12:14,216 --> 00:12:19,211
La terapia genetica su quell'animale vale
centinaia di milioni di dollari, o miliardi.

220
00:12:21,149 --> 00:12:22,297
E adesso...

221
00:12:22,716 --> 00:12:24,002
è nelle sue mani.

222
00:12:25,442 --> 00:12:27,865
- "Sue"?
- Tanto tempo fa, avevo

223
00:12:27,866 --> 00:12:30,206
un partner di affari, Paul Wilkerman.

224
00:12:30,562 --> 00:12:33,740
Avviammo insieme una compagnia
di biotecnologia chiamata Claxion.

225
00:12:33,741 --> 00:12:35,678
Cos... tu sei il cofondatore della Claxion?

226
00:12:35,679 --> 00:12:38,501
Già, era solo un garage allora, ma sì.

227
00:12:38,502 --> 00:12:41,714
Le nostre idee non combaciavano,
così decise di rilevarmi.

228
00:12:42,159 --> 00:12:45,244
Per... 19.000 dollari..

229
00:12:45,528 --> 00:12:46,735
Vedi, Paul...

230
00:12:48,061 --> 00:12:50,090
è stato, nel corso degli anni...

231
00:12:51,993 --> 00:12:56,860
molto poco cortese a riguardo del
mio contributo originale alla Claxion.

232
00:12:57,191 --> 00:12:59,350
Allora dopo questa scoperta, io...

233
00:13:00,139 --> 00:13:02,668
gli ho scritto una lettera
aperta e l'ho pubblicata...

234
00:13:02,916 --> 00:13:06,760
su una bacheca. Diciamo che
mi sono vantato un po'.

235
00:13:06,761 --> 00:13:07,815
Arthur...

236
00:13:09,115 --> 00:13:12,399
se hai pubblicato la tua
scoperta su una bacheca,

237
00:13:12,400 --> 00:13:14,262
tutti possono averla letta, amico.

238
00:13:14,263 --> 00:13:15,575
Sì, forse, ma...

239
00:13:15,816 --> 00:13:17,887
chi avrebbe potuto agire così in fretta?

240
00:13:17,934 --> 00:13:18,941
Senti...

241
00:13:19,682 --> 00:13:21,421
lui ha costruito la sua carriera,

242
00:13:21,579 --> 00:13:25,496
sulla menzogna di convincere
il mondo a non prendermi sul serio.

243
00:13:25,497 --> 00:13:26,497
Già.

244
00:13:26,846 --> 00:13:27,846
Sì.

245
00:13:28,369 --> 00:13:30,753
Okay, senti, ora devo andare, ma...

246
00:13:31,656 --> 00:13:33,671
- ci penserò.
- Stiamo parlando...

247
00:13:34,325 --> 00:13:36,065
del lavoro di tutta una vita.

248
00:13:37,932 --> 00:13:39,285
Non lasciare...

249
00:13:39,704 --> 00:13:41,086
che me lo rubi.

250
00:13:42,673 --> 00:13:44,748
D'accordo, va bene.
Ci penso io.

251
00:13:46,790 --> 00:13:48,186
Mettiamoci all'opera.

252
00:13:51,525 --> 00:13:54,136
<i>L'FBI vuole che trovi una strada
per inchiodare Zhang,</i>

253
00:13:54,137 --> 00:13:56,539
<i>ma non riuscivo a smettere
di pensare ad Arthur.</i>

254
00:13:56,679 --> 00:13:59,752
Stai rimandando. Credimi, ci sono passato.

255
00:14:00,129 --> 00:14:03,127
Sands mi ha dato tre giorni
per procurarmi quei file.

256
00:14:03,297 --> 00:14:05,426
Se fossi in te, e praticamente lo sono...

257
00:14:05,649 --> 00:14:07,539
mi metterei a risolvere
il problema della cassaforte.

258
00:14:07,685 --> 00:14:09,108
Naz è l'agente speciale

259
00:14:09,116 --> 00:14:12,429
responsabile dell'Autorità
Trans-giurisdizionale, okay?

260
00:14:12,452 --> 00:14:14,176
Non posso entrare nel suo ufficio così.

261
00:14:14,185 --> 00:14:16,952
E' tradimento. Mi sbattono
in una prigione di massima sicurezza.

262
00:14:16,953 --> 00:14:20,108
E Rebecca? Ha rischiato tutto
per farmi avere questo lavoro.

263
00:14:20,109 --> 00:14:22,772
Cosa le succederebbe se mi scoprissero
a rubare segreti di stato?

264
00:14:22,785 --> 00:14:24,144
E allora non farti scoprire.

265
00:14:24,329 --> 00:14:26,960
Perché per quanto reputi
pessima questa opzione,

266
00:14:27,230 --> 00:14:28,371
ti assicuro...

267
00:14:29,964 --> 00:14:31,523
che l'altra è molto peggio.

268
00:14:32,659 --> 00:14:34,134
Ma puoi aprire quella cassaforte.

269
00:14:34,135 --> 00:14:37,100
E' possibile creare delle false
impronte digitali, ricordi?

270
00:14:37,193 --> 00:14:39,280
<i>Dovete premere il silicone</i>

271
00:14:39,281 --> 00:14:41,725
<i>sulla lastra di vetro con il vostro indice.</i>

272
00:14:41,726 --> 00:14:44,156
Boom! Te l'avevo detto! Mi devi 50 dollari.

273
00:14:44,708 --> 00:14:46,297
Devi fare la lista della spesa.

274
00:14:46,642 --> 00:14:49,530
Cianoacrilati, stampi, gel.

275
00:14:49,547 --> 00:14:52,548
Finito l'effetto delle pillole, Mike e Ike
non mi seguono. Ci vado stasera.

276
00:14:52,556 --> 00:14:55,285
Ora ti servono solo le impronte
digitali del tuo capo. E ce le hai.

277
00:14:57,557 --> 00:14:59,310
Beve sempre tè verde.

278
00:15:03,926 --> 00:15:05,916
Allora sei tu che mi rubi il tè.

279
00:15:06,329 --> 00:15:07,508
Nessun problema, Brian.

280
00:15:07,736 --> 00:15:09,913
Lo paga il governo, è per tutti.

281
00:15:10,309 --> 00:15:13,111
Sono solo sorpresa.
Non sembri uno dalle abitudini salutari.

282
00:15:13,112 --> 00:15:15,666
Oh, ma sta scherzando?
Vivrò per sempre con questa roba.

283
00:15:19,132 --> 00:15:21,909
Signora, sono ritornati
dall'ispezione da Mao Zhang.

284
00:15:36,334 --> 00:15:38,496
L'unità tattica ha finito
le ricerche a casa di Zhang.

285
00:15:38,505 --> 00:15:39,695
Qualcosa di promettente?

286
00:15:39,794 --> 00:15:42,726
Difficile a dirsi, tutti i documenti
che abbiamo fotografato sono in cinese.

287
00:15:42,739 --> 00:15:45,609
Abbiamo i suoi hard drive,
scanner di tutti gli oggetti in cassaforte.

288
00:15:45,610 --> 00:15:48,356
Se c'era qualcosa di compromettente
a casa di Zhang, ce l'abbiamo.

289
00:15:48,357 --> 00:15:51,335
Ora andiamo dalla scientifica
per riorganizzare quello che abbiamo preso.

290
00:15:52,969 --> 00:15:55,404
Avrai un sacco di roba
da analizzare in mattinata.

291
00:16:02,762 --> 00:16:03,835
Signora Harris!

292
00:16:06,470 --> 00:16:08,045
Mi scuso per questa imboscata.

293
00:16:08,046 --> 00:16:09,980
Sono Beth Gunther.

294
00:16:10,252 --> 00:16:11,782
Volevo lasciarle un messaggio.

295
00:16:12,651 --> 00:16:14,144
Ero il rivenditore di suo padre.

296
00:16:15,000 --> 00:16:16,420
Come, scusi?

297
00:16:17,273 --> 00:16:18,273
Mi scusi...

298
00:16:18,686 --> 00:16:20,203
vendevo i suoi dipinti.

299
00:16:21,890 --> 00:16:23,263
Per quanto ne sappia io,

300
00:16:23,293 --> 00:16:26,805
mio padre ha smesso di dipingere dopo
aver perso il lavoro in università. Io non...

301
00:16:27,210 --> 00:16:29,596
sapevo che avesse continuato
a lavorare fino alla sua...

302
00:16:30,772 --> 00:16:32,142
Le porgo le mie condoglianze.

303
00:16:33,140 --> 00:16:34,927
Conrad affittava uno studio a Bushwick.

304
00:16:34,928 --> 00:16:37,957
Data la sua storia, aveva bisogno
della mia firma a garanzia dell'affitto.

305
00:16:37,985 --> 00:16:40,199
Il proprietario mi ha contattata
poco tempo fa.

306
00:16:40,496 --> 00:16:43,692
Stava ripulendo lo studio
e ha trovato tre dipinti finiti.

307
00:16:44,221 --> 00:16:46,500
Ovviamente, li eredita lei.

308
00:16:46,606 --> 00:16:49,113
Ho una mostra settimana prossima.
Potrei venderli, se vuole.

309
00:16:49,114 --> 00:16:51,676
Ma, in realtà, pensavo li volesse lei.

310
00:16:54,615 --> 00:16:55,929
Non deve dirmelo ora.

311
00:16:58,689 --> 00:17:00,387
Grazie di essere passata, ma...

312
00:17:01,431 --> 00:17:02,860
può vendere quei quadri.

313
00:17:02,861 --> 00:17:03,861
Sicura?

314
00:17:04,987 --> 00:17:08,038
Se mio padre avesse voluto farmi vedere
le sue opere, me l'avrebbe detto.

315
00:17:10,280 --> 00:17:11,852
Se dovesse cambiare idea...

316
00:17:21,867 --> 00:17:22,867
Svegliati!

317
00:17:24,204 --> 00:17:25,204
Ike.

318
00:17:25,642 --> 00:17:26,730
Non mi chiamo così.

319
00:17:28,489 --> 00:17:31,587
- L'agente Harris ti vuole a Riverside Park.
- Ehi, ho una domanda da farti.

320
00:17:31,958 --> 00:17:35,005
Come fate a decidere chi viene qui
tra te e Mike?

321
00:17:35,006 --> 00:17:36,641
Giocate a sasso, carta, forbice?

322
00:17:37,725 --> 00:17:39,175
In piedi, andiamo.

323
00:17:40,793 --> 00:17:45,146
Stamattina la polizia di New York ha emesso
una segnalazione con un nome a noi familiare.

324
00:17:45,147 --> 00:17:48,282
Un uomo chiamato Paul Wilkerman
stava correndo nel parco,

325
00:17:48,283 --> 00:17:50,607
- quando è stato ucciso a coltellate.
- Paul Wilkerman?

326
00:17:50,608 --> 00:17:52,714
Presidente e amministratore
delegato della Claxion.

327
00:17:52,723 --> 00:17:55,979
La polizia ha trovato delle impronte
che ritengono appartenere all'assassino.

328
00:17:55,980 --> 00:17:58,190
Corrispondono a un uomo
chiamato Arthur Maciel.

329
00:17:58,947 --> 00:18:01,295
- Cosa?
- L'hanno arrestato un'ora fa,

330
00:18:01,296 --> 00:18:03,594
e un detective ha detto
che ha chiesto di te.

331
00:18:03,910 --> 00:18:07,103
Non so perché Arthur era così sconvolto
quando è venuto a vederti ieri,

332
00:18:07,104 --> 00:18:09,868
ma stamattina sembra
sia stato lui a uccidere Wilkerman.

333
00:18:18,869 --> 00:18:21,249
Non sono stato io, devi credermi.

334
00:18:21,250 --> 00:18:24,162
Hanno trovato le tue impronte digitali
sul cadavere di Paul Wilkerman.

335
00:18:24,222 --> 00:18:25,745
Possono falsificarle.

336
00:18:25,746 --> 00:18:27,847
Mi hanno incastrato. Tutto questo...

337
00:18:27,855 --> 00:18:31,437
è una trappola orchestrata
da qualcuno di molto, molto intelligente.

338
00:18:31,785 --> 00:18:33,183
Preparata passo dopo passo.

339
00:18:33,184 --> 00:18:35,008
Rubare il topo per darmi un movente.

340
00:18:35,009 --> 00:18:37,940
Sbarazzarsi di Paul
e metterci sopra le mie impronte digitali.

341
00:18:41,876 --> 00:18:42,936
Ti prego.

342
00:18:43,370 --> 00:18:45,447
Non ho soldi...

343
00:18:45,448 --> 00:18:47,815
per assumere un costoso avvocato.

344
00:18:48,550 --> 00:18:50,360
Quella che mi hanno mandato...

345
00:18:50,806 --> 00:18:52,678
mi ha già detto di patteggiare.

346
00:18:52,679 --> 00:18:54,139
Non lo so, Arthur,

347
00:18:54,190 --> 00:18:55,736
forse dovresti ascoltarla.

348
00:18:58,025 --> 00:19:00,407
Ho passato gli ultimi 25 anni di vita...

349
00:19:01,304 --> 00:19:02,605
a lavorare senza...

350
00:19:03,328 --> 00:19:04,700
senza credito...

351
00:19:05,183 --> 00:19:06,600
o senza molti soldi.

352
00:19:06,970 --> 00:19:08,571
L'unico obiettivo...

353
00:19:09,230 --> 00:19:10,230
che avevo...

354
00:19:12,226 --> 00:19:13,634
era di aiutare le persone.

355
00:19:15,459 --> 00:19:16,459
Se...

356
00:19:16,780 --> 00:19:18,963
vuoi sapere chi ha ucciso Paul Wilkerman...

357
00:19:20,576 --> 00:19:21,859
trova il topo.

358
00:19:23,232 --> 00:19:25,259
Trova Titone.

359
00:19:31,587 --> 00:19:32,587
Ehi.

360
00:19:33,257 --> 00:19:34,257
Sì?

361
00:19:34,303 --> 00:19:35,303
E se...

362
00:19:35,439 --> 00:19:37,926
Arthur Maciel fosse innocente?

363
00:19:38,652 --> 00:19:40,358
Hai motivo di credere nella sua innocenza?

364
00:19:40,371 --> 00:19:42,289
E' venuto all'FBI per chiedere aiuto.

365
00:19:42,818 --> 00:19:45,171
Poi ha ucciso quell'uomo
meno di 24 ore dopo?

366
00:19:45,172 --> 00:19:46,172
E' molto strano.

367
00:19:46,450 --> 00:19:48,733
E inoltre, non mi sembra un assassino.

368
00:19:48,734 --> 00:19:51,047
Beh, in questo caso, devo dirti...

369
00:19:51,071 --> 00:19:54,362
che l'omicidio di Paul Wilkerman
è un'indagine della polizia di New York.

370
00:19:54,465 --> 00:19:57,389
E l'FBI non deve avere un'opinione,
in un senso o nell'altro.

371
00:19:57,741 --> 00:19:59,089
Okay, bella chiacchierata.

372
00:20:01,285 --> 00:20:02,285
E comunque...

373
00:20:02,877 --> 00:20:04,645
ieri sera i nostri traduttori hanno scoperto

374
00:20:04,646 --> 00:20:08,944
che Mao Zhang è in contatto con un agente
segreto cinese di alto livello di nome Lin.

375
00:20:08,964 --> 00:20:12,605
Allora, c'è un Kevin Lin che è cresciuto
nella città vicina a quella di Zhang.

376
00:20:12,931 --> 00:20:15,003
Ha un diploma in ingegneria aerospaziale,

377
00:20:15,064 --> 00:20:16,684
è stato nell'esercito cinese,

378
00:20:16,685 --> 00:20:18,411
e si è trasferito a New York sei anni fa.

379
00:20:18,412 --> 00:20:21,679
Quindi credi sia il mandante di Zhang?

380
00:20:21,779 --> 00:20:24,190
Potrebbe esserlo.
Io e Boyle ce ne occuperemo.

381
00:20:24,451 --> 00:20:28,991
Ma il Bureau crede ci sia un possibilità che
Kevin Lin non è il Lin che stiamo cercando.

382
00:20:29,234 --> 00:20:33,362
Vogliono che tu controlli
tutti i Lin presenti nei tre Stati.

383
00:20:33,363 --> 00:20:34,826
Quanti ce ne sono?

384
00:20:34,827 --> 00:20:36,530
Un po' meno di 40.000.

385
00:20:36,531 --> 00:20:38,067
Ora, puoi fare così...

386
00:20:38,296 --> 00:20:40,863
Oppure...
ho un amico al dipartimento di New York.

387
00:20:40,864 --> 00:20:43,945
Mi potrebbe mandare tutto quello
che hanno sull'omicidio di Paul Wilkerman.

388
00:20:44,030 --> 00:20:45,303
Davvero?

389
00:20:46,453 --> 00:20:49,004
Mi stai dicendo di snobbare
il lavoro che mi ha affidato l'FBI?

390
00:20:49,005 --> 00:20:51,153
Ti sto dicendo di stabilire le tue priorità.

391
00:20:51,154 --> 00:20:53,808
Da una parte 40.000 persone di nome Lin.

392
00:20:53,809 --> 00:20:57,413
Dall'altra, qualcuno che è stato accusato
di omicidio che credi sia innocente.

393
00:20:57,627 --> 00:20:58,627
Okay.

394
00:21:15,091 --> 00:21:19,514
<i>Ho ignorato i file di Mao per un po' e ho
studiato quelli del dipartimento di New York.</i>

395
00:21:19,535 --> 00:21:22,751
<i>Le impronte digitali di Arthur
erano sparse per la scena del crimine.</i>

396
00:21:22,752 --> 00:21:24,905
<i>Ma c'era anche il DNA di qualcun altro.</i>

397
00:21:25,905 --> 00:21:27,925
<i>Paul ha graffiato il suo aggressore.</i>

398
00:21:28,117 --> 00:21:31,164
<i>C'era sangue secco sotto le sue unghie,
e non era di Arthur.</i>

399
00:21:32,122 --> 00:21:34,616
<i>E non corrisponde a nessuno
nel database dell'FBI.</i>

400
00:21:34,617 --> 00:21:35,754
<i>Qualsiasi cosa sia.</i>

401
00:21:41,018 --> 00:21:44,408
<i>Quel pezzo di carta nel portafoglio di Paul,
c'è dell'inchiostro blu lì sotto.</i>

402
00:21:44,409 --> 00:21:45,751
<i>Perché l'ha cancellato?</i>

403
00:21:47,573 --> 00:21:49,980
<i>Username: wilkermanp e una serie di numeri.</i>

404
00:21:49,981 --> 00:21:53,116
<i>Password: sandcastle92, con due chiocciole. </i>

405
00:21:54,246 --> 00:21:57,993
<i>Perché Paul Wilkerman ha un account email se
non voleva farlo sapere a nessuno?</i> Allora...

406
00:21:58,057 --> 00:22:00,013
conoscete già Paul Wilkerman.

407
00:22:00,014 --> 00:22:02,015
E' molto abile, molto ricco.

408
00:22:02,016 --> 00:22:05,204
Se cercate qualcuno che possa
averlo ucciso è naturale partire...

409
00:22:05,221 --> 00:22:08,601
dalle persone che dovevano
ereditare tutti quei soldi, giusto?

410
00:22:08,602 --> 00:22:11,386
Beh, si è rivelato un totale fallimento...

411
00:22:11,387 --> 00:22:14,853
perché sei mesi fa Wilkerman
scrisse un articolo dicendo...

412
00:22:14,870 --> 00:22:17,428
che non credeva più nel
concetto di ricchezza ereditata.

413
00:22:17,429 --> 00:22:20,698
Ha promesso la sua fortuna a 5 diverse
associazioni di beneficenza...

414
00:22:20,699 --> 00:22:22,534
quindi, nulla da fare.

415
00:22:22,857 --> 00:22:23,857
Ma...

416
00:22:23,885 --> 00:22:28,104
Paul Wilkerman teneva i dettagli
di un account email privato nel portafoglio.

417
00:22:28,105 --> 00:22:32,287
Ho controllato gli username e le password
nei nomi di dominio comuni, e sono entrato.

418
00:22:32,498 --> 00:22:36,445
Ora, Wilkerman ha usato quest'account per
scriversi con un uomo di nome Alan Carventon,

419
00:22:36,446 --> 00:22:39,148
E' il Direttore Esecutivo
di Ricerca alla Claxion.

420
00:22:39,200 --> 00:22:42,366
Ha usato un account privato
per comunicare con un suo impiegato?

421
00:22:42,707 --> 00:22:43,782
Strano, vero?

422
00:22:43,783 --> 00:22:46,663
E dopo che Arthur
ha postato la sua scoperta online...

423
00:22:46,664 --> 00:22:51,392
Paul Wilkerman e Alan Caverton
si sono scambiati 27 email.

424
00:22:51,393 --> 00:22:55,415
Wilkerman voleva sapere perché la loro
ricerca era così indietro rispetto ad Arthur.

425
00:22:55,596 --> 00:22:58,213
Quindi, tu credi che questo Carverton...

426
00:22:58,214 --> 00:23:01,548
ha rubato il topo, ucciso Wilkerman
e poi incastrato Arthur?

427
00:23:02,317 --> 00:23:04,806
Congratulazioni. Hai trovato un sospetto.

428
00:23:05,501 --> 00:23:06,773
Cosa farai ora?

429
00:23:07,117 --> 00:23:08,117
Non lo so.

430
00:23:08,424 --> 00:23:11,207
Mike e Ike mi controllano
quando sono sotto NZT.

431
00:23:11,317 --> 00:23:12,936
Sembra proprio scoraggiante.

432
00:23:14,318 --> 00:23:17,017
Mi stai dicendo di mollarli? Che ti prende?

433
00:23:17,018 --> 00:23:20,795
Se Maciel è innocente non voglio vederlo
in prigione tanto quanto te.

434
00:23:20,796 --> 00:23:23,828
Finché sarai qui quando ho bisogno di te,
e non farai del male a nessuno...

435
00:23:24,102 --> 00:23:25,177
ti copro io.

436
00:23:26,572 --> 00:23:27,603
Grazie.

437
00:23:27,918 --> 00:23:29,495
Un'altra domandina prima di andare.

438
00:23:29,496 --> 00:23:32,173
Chi è Beth Gunther?

439
00:23:34,279 --> 00:23:35,595
Li ha fatti tuo padre?

440
00:23:35,950 --> 00:23:37,610
Io l'ho aiutato a mischiare i colori.

441
00:23:38,313 --> 00:23:40,399
Credo sia la cosa migliore
che abbia mai fatto.

442
00:23:42,012 --> 00:23:43,234
Era davvero bravo.

443
00:23:43,913 --> 00:23:45,258
Sì, lo è sempre stato.

444
00:23:46,955 --> 00:23:49,773
Anche quando si bucava in bagno
tutte le mattine.

445
00:23:51,479 --> 00:23:52,738
Odio quel che ha fatto...

446
00:23:53,865 --> 00:23:56,126
e odio che sia morto per questo, ma...

447
00:23:56,142 --> 00:23:58,391
quel che è successo a lui non influenzerà me.

448
00:23:59,320 --> 00:24:01,010
Ma hai tenuto quel biglietto da visita.

449
00:24:01,608 --> 00:24:02,608
E' vero.

450
00:24:05,454 --> 00:24:08,822
Credo che mio padre prendesse l'NZT
prima di essere ucciso, quindi...

451
00:24:09,643 --> 00:24:12,482
se stava finalmente dipingendo di nuovo,
ecco il perché.

452
00:24:13,535 --> 00:24:14,919
E non dovrebbe interessarmi.

453
00:24:14,920 --> 00:24:18,222
- Hai mai detto a qualcuno qui che usava NZT?
- Basandomi su cosa?

454
00:24:19,390 --> 00:24:21,307
Sul quel luccichio negli occhi?

455
00:24:21,841 --> 00:24:22,859
Non lo so.

456
00:24:24,669 --> 00:24:26,294
Se mio padre fosse morto...

457
00:24:27,250 --> 00:24:29,662
e scoprissi che c'è qualcosa
che ha fatto lui...

458
00:24:30,423 --> 00:24:32,021
non penso che potrei ignorarlo.

459
00:24:36,369 --> 00:24:41,145
<i>Quindi, se Carverton ha ucciso Wilkerman
significa che aveva il topo di Athur.</i>

460
00:24:41,440 --> 00:24:43,841
<i>E che quindi si trova
nei laboratori alla Claxion.</i>

461
00:24:43,842 --> 00:24:48,816
<i>E se vado lì, dovrò mollare Mike e Ike.</i>

462
00:24:49,072 --> 00:24:51,560
<i>Mike: difensore
per quattro anni dell'Illinois.</i>

463
00:24:51,561 --> 00:24:53,539
<i>Possibile macchina da guerra
delle Forze Speciali.</i>

464
00:24:53,540 --> 00:24:55,232
<i>Vero nome: Sconosciuto.</i>

465
00:24:55,233 --> 00:24:57,611
<i>Ike: due missioni in Afghanistan.</i>

466
00:24:57,612 --> 00:24:59,237
<i>Bravo con i coltelli, forse.</i>

467
00:24:59,238 --> 00:25:01,782
<i>Vero nome: sentito una volta, non lo ricordo.</i>

468
00:25:02,481 --> 00:25:03,665
Mi spiace interrompere.

469
00:25:03,797 --> 00:25:06,075
Sei forse andato un po' fuori di testa?

470
00:25:06,076 --> 00:25:10,489
Naz sta lasciando il suo ufficio proprio ora,
mentre parliamo. Il tempo scorre.

471
00:25:10,593 --> 00:25:16,079
- Non hai abbastanza tempo per Arthur Maciel.
- Mancano ancora due giorni.

472
00:25:16,093 --> 00:25:19,688
In più, Rebecca
si è appena confidata con me...

473
00:25:19,689 --> 00:25:22,189
non posso rubare dei file
dall'ufficio del suo capo, proprio ora.

474
00:25:22,190 --> 00:25:24,454
Quindi sarà più facile tradirla più avanti?

475
00:25:24,525 --> 00:25:27,361
Io non... mi inventerò qualcosa, okay?

476
00:25:27,362 --> 00:25:29,624
Ora, mi aiuterai
o starai seduto lì a darmi fastidio?

477
00:25:29,625 --> 00:25:32,734
Ascolta se vuoi aggirare
Mike e Ike non è così difficile.

478
00:25:32,735 --> 00:25:35,146
<i>Lascia indietro il tuo cellulare
quando sali sull'ascensore.</i>

479
00:25:35,446 --> 00:25:37,227
Cavolo ho dimenticato il telefono.

480
00:25:40,225 --> 00:25:41,940
<i>Prendi le scale, e sei fuori.</i>

481
00:25:43,224 --> 00:25:45,463
<i>Procurati un badge di Claxion, e sei dentro.</i>

482
00:25:45,464 --> 00:25:47,551
Ehi, amico sto vendendo
biscotti per mia nipote.

483
00:25:47,552 --> 00:25:49,727
- E' per comprare un pony.
- Mi dispiace, non ci servono.

484
00:25:49,728 --> 00:25:51,730
Te ne tengo da parte un paio di scatole?

485
00:25:59,761 --> 00:26:01,003
Oggetti smarriti.

486
00:26:15,972 --> 00:26:19,656
Okay, allora, Titone,
il possibile topo immortale.

487
00:26:20,841 --> 00:26:23,175
E' striato, quindi dovrebbe
essere riconoscibile...

488
00:26:28,774 --> 00:26:29,933
<i>Non è qui.</i>

489
00:26:32,513 --> 00:26:33,575
Ehi.

490
00:26:33,933 --> 00:26:35,142
Cosa ci fa qui?

491
00:26:35,552 --> 00:26:37,062
Bruce... del piano di sopra,

492
00:26:37,063 --> 00:26:40,096
voleva essere sicuro di non aver dimenticato
lo spray per l'aerosol,

493
00:26:40,097 --> 00:26:41,604
nella camera per l'induzione.

494
00:26:50,894 --> 00:26:52,233
Non è carino!

495
00:26:57,978 --> 00:26:59,597
<i>Sicurezza violata.</i>

496
00:27:00,046 --> 00:27:03,303
<i>Attivare le misure necessarie
per la sicurezza dei dati prioritari,</i>

497
00:27:03,304 --> 00:27:05,061
<i>sia di laboratorio che materiali.</i>

498
00:27:05,379 --> 00:27:08,033
<i>Attenzione: sicurezza violata.</i>

499
00:27:10,028 --> 00:27:12,012
<i>...per la sicurezza dei dati prioritari...</i>

500
00:27:23,935 --> 00:27:25,072
Beccato.

501
00:27:25,081 --> 00:27:26,493
Il passaggio dati è lì.

502
00:27:28,649 --> 00:27:30,442
Se Kevin Lin è il vero contatto di Mao,

503
00:27:30,443 --> 00:27:33,066
nel governo cinese, si farà vivo prima o poi.

504
00:27:33,403 --> 00:27:35,003
Poi potremo arrestarli entrambi.

505
00:27:38,542 --> 00:27:40,442
- Ehi.
- Sono dentro alla Claxion.

506
00:27:40,443 --> 00:27:42,708
Non penso che
Alan Carverton abbia ucciso il suo capo.

507
00:27:42,709 --> 00:27:44,262
In ogni caso non ha il topo.

508
00:27:44,263 --> 00:27:45,325
Va bene.

509
00:27:46,024 --> 00:27:47,852
<i>Ho un piccolo problema con la sicurezza.</i>

510
00:27:47,853 --> 00:27:50,830
Mi sa che qui sono parecchio paranoici
rispetto allo spionaggio industriale.

511
00:27:50,831 --> 00:27:52,333
L'edificio è stato chiuso.

512
00:27:52,439 --> 00:27:53,925
Hai fatto scattare l'allarme?

513
00:27:53,932 --> 00:27:55,250
Non l'ho fatto scattare io.

514
00:27:55,251 --> 00:27:57,502
L'ha fatto la ricercatrice a cui non piaccio.

515
00:27:57,979 --> 00:27:58,962
Ma sei sotto NZT.

516
00:27:58,963 --> 00:28:01,874
<i>Stai veramente dicendo che non riesci
ad uscire da un palazzo di uffici?</i>

517
00:28:02,189 --> 00:28:04,158
Beh, sono già evaso
dal loro laboratorio dei topi,

518
00:28:04,159 --> 00:28:06,548
sono tutti occupati a rincorrere
le cavie nell'edificio.

519
00:28:06,549 --> 00:28:08,165
Ma... sì.

520
00:28:09,464 --> 00:28:12,209
Tutte le uscite sono sorvegliate.
Non c'è modo di scappare, al momento.

521
00:28:12,341 --> 00:28:13,772
A meno che...

522
00:28:14,432 --> 00:28:17,273
- Ci sono due squadre speciali in zona, no?
- Sì. Perché?

523
00:28:22,073 --> 00:28:23,162
Prendi quello...

524
00:28:25,772 --> 00:28:27,251
Rebecca Harris, FBI.

525
00:28:27,252 --> 00:28:29,287
La Claxion ci ha coinvolti perché crede che
chiunque ci sia nell'edificio

526
00:28:29,288 --> 00:28:31,039
stia cercando una ricerca governativa.

527
00:28:32,710 --> 00:28:34,788
<i>Sono nell'edificio, cretino.</i>

528
00:28:34,789 --> 00:28:37,006
<i>Pollice su.</i>

529
00:28:37,545 --> 00:28:39,310
<i>Lavanderia. Ci vediamo lì.</i>

530
00:28:44,004 --> 00:28:45,095
Brian?

531
00:28:47,772 --> 00:28:50,439
Se qualcuno ci fermasse mentre usciamo,
sei il mio consulente informatico.

532
00:28:50,440 --> 00:28:53,881
E Brian, quando parlavo di coprirti le spalle
non intendo per il furto con scasso.

533
00:28:54,224 --> 00:28:56,299
La prossima volta,
non far scattare l'allarme.

534
00:28:58,122 --> 00:29:01,301
<i>Quindi... mi ha salvato il culo
e fatto uscire da qui.</i>

535
00:29:01,302 --> 00:29:02,680
<i>E io come la ripago?</i>

536
00:29:03,082 --> 00:29:05,064
<i>Non con un banale tradimento.</i>

537
00:29:05,212 --> 00:29:06,280
<i>No.</i>

538
00:29:06,424 --> 00:29:07,981
<i>Questo è alto tradimento.</i>

539
00:29:08,810 --> 00:29:11,498
<i>Cioè, non dev'essere così per forza.</i>

540
00:29:11,499 --> 00:29:13,387
<i>Devi sicuramente mentire a qualcuno,</i>

541
00:29:13,388 --> 00:29:15,541
<i>ma puoi decidere a chi.</i>

542
00:29:16,146 --> 00:29:19,435
<i>Non so perché hai scelto l'unica persona
che si sta prendendo cura di te.</i>

543
00:29:21,350 --> 00:29:24,111
<i>Ha ragione... ho ragione... comunque.</i>

544
00:29:24,112 --> 00:29:26,812
<i>Sands non conosce i file dell'FBI sull'NZT.</i>

545
00:29:26,813 --> 00:29:29,100
<i>Quindi, come saprebbe
di aver preso quelli autentici?</i>

546
00:29:29,781 --> 00:29:32,141
<i>Ho preso l'NZT alle 10:30 questa mattina,</i>

547
00:29:32,142 --> 00:29:34,003
<i>perciò ho ancora molto tempo per sfruttarlo.</i>

548
00:29:34,004 --> 00:29:38,070
<i>Creerò una falso resoconto dell'FBI sull'NZT,
basato su congetture e ipotesi.</i>

549
00:29:38,173 --> 00:29:39,383
<i>Sarà convincente?</i>

550
00:29:39,768 --> 00:29:40,840
<i>Credo di sì.</i>

551
00:29:41,732 --> 00:29:42,801
<i>Spero di sì.</i>

552
00:29:52,090 --> 00:29:53,336
Sei stato seguito?

553
00:29:57,379 --> 00:29:58,598
Penso di no?

554
00:30:00,314 --> 00:30:01,981
Stavo aspettando Sands.

555
00:30:01,982 --> 00:30:03,406
Hai qualcosa per noi?

556
00:30:04,506 --> 00:30:07,595
Senti, non so se questo è tutto quello che
l'FBI sa sull'NZT,

557
00:30:07,596 --> 00:30:10,038
ma questo è quello che
il mio capo ha nel suo ufficio.

558
00:30:15,986 --> 00:30:17,100
Ti contatteremo.

559
00:30:29,594 --> 00:30:31,515
Ehi. Cosa sta succedendo?

560
00:30:31,633 --> 00:30:35,212
Kevin Lin è andato al luogo del passaggio
dati a Central Park. Era quello lì.

561
00:30:35,213 --> 00:30:38,091
E Zhang ha cercato di fuggire,
ma lo hanno preso in aeroporto.

562
00:30:38,092 --> 00:30:40,520
- Lo stanno portando qui, adesso.
- Stupefacente. Ottimo lavoro.

563
00:30:40,521 --> 00:30:41,677
Ehi, penso...

564
00:30:41,782 --> 00:30:44,402
- penso di avere qualcosa sul topo.
- Sì.

565
00:30:44,403 --> 00:30:46,206
Ieri mi hai dato la lista delle associazioni.

566
00:30:46,207 --> 00:30:48,861
Quelle a cui
Paul Wilkerman ha lasciato i suoi soldi.

567
00:30:48,862 --> 00:30:51,755
- Una è l'International Relief Fund?
- Sì, esattamente.

568
00:30:52,899 --> 00:30:54,383
Sono sul giornale di oggi.

569
00:30:54,662 --> 00:30:57,224
Paul Wilkrman si era impegnato a donar loro
la metà della sua fortuna,

570
00:30:57,225 --> 00:31:00,032
ma hanno appreso che le sue volontà
non sono mai state eseguite.

571
00:30:57,318 --> 00:31:00,032
{an8} PROMESSA INFRANTA:
SCOMPARE DONAZIONE

572
00:31:00,033 --> 00:31:02,304
Perciò sono fuori
di centinaia di milioni di dollari.

573
00:31:02,305 --> 00:31:05,772
Centinaia di milioni
che andranno ai figli di Wilkerman.

574
00:31:05,773 --> 00:31:07,090
Gli eredi hanno un movente.

575
00:31:07,762 --> 00:31:08,897
Prego.

576
00:31:10,231 --> 00:31:12,925
Ancora un altro turno
alla fabbrica dei geni, ragazzi.

577
00:31:15,746 --> 00:31:17,162
<i>Ho ignorato le mie ricerche,</i>

578
00:31:17,163 --> 00:31:19,937
<i>passando la mattina a cercare
gli eredi di Wilkerman.</i>

579
00:31:20,903 --> 00:31:23,354
<i>Ha avuto sei figli da tre donne diverse.</i>

580
00:31:23,870 --> 00:31:25,791
<i>Nessuno di loro sembra stabile.</i>

581
00:31:25,792 --> 00:31:27,384
<i>Non proprio un quadro edificante.</i>

582
00:31:31,344 --> 00:31:33,863
<i>Di certo, se uno di loro era disposto
ad uccidere il proprio padre,</i>

583
00:31:33,864 --> 00:31:35,581
<i>per mettere le mani sui suoi soldi...</i>

584
00:31:35,582 --> 00:31:38,823
<i>vedeva positivamente il fatto che
non avesse ancora modificato le sue volontà.</i>

585
00:31:40,515 --> 00:31:43,489
<i>Esiste solo una persona
che lo sapesse per certo.</i>

586
00:31:43,490 --> 00:31:46,430
<i>Il legale testamentario di Wilkerman,
Raymond Dell.</i>

587
00:31:53,372 --> 00:31:54,454
Ehi, mamma.

588
00:31:59,385 --> 00:32:02,372
- Papà, che succede?
- Sto bene, sto bene, solo...

589
00:32:02,373 --> 00:32:03,868
tutto bene, non preoccuparti.

590
00:32:03,869 --> 00:32:06,313
Invece sì, non stai bene.
Sei stato ricoverato.

591
00:32:06,314 --> 00:32:08,467
Niente che non possa essere curato.

592
00:32:09,314 --> 00:32:12,172
Non guardarmi così.
Tesoro, mi passi quello?

593
00:32:13,361 --> 00:32:16,942
Esatto. E' un virus che si chiama
Citomegalovirus.

594
00:32:18,572 --> 00:32:19,821
Citomegalovirus?

595
00:32:19,822 --> 00:32:23,811
- Cos'è?
- Qualcosa che capita spesso ai trapiantati.

596
00:32:23,812 --> 00:32:27,372
Le medicine che prendo
indeboliscono il sistema immunitario.

597
00:32:27,373 --> 00:32:29,082
E' solo una febbre.

598
00:32:29,083 --> 00:32:31,431
- Non è quello che ha detto il medico.
- Va bene.

599
00:32:31,432 --> 00:32:33,332
Dicono che potrebbe attaccare gli organi.

600
00:32:33,333 --> 00:32:37,255
Mi tengono in osservazione qualche giorno.
E' come un'influenza, Brian.

601
00:32:37,822 --> 00:32:40,641
- Sì, anche se a volte non lo è.
- Non sarà così per me.

602
00:32:45,428 --> 00:32:48,643
E' quello che succede ai trapiantati.

603
00:32:48,802 --> 00:32:49,853
Ci ammaliamo.

604
00:32:51,252 --> 00:32:52,326
Ci ammaliamo.

605
00:33:01,247 --> 00:33:02,876
Mi spiace, ho saputo di tuo padre.

606
00:33:03,115 --> 00:33:04,192
CMV.

607
00:33:04,609 --> 00:33:07,062
- Potrebbe essere una diagnosi difficile.
- Che ci fai qui?

608
00:33:07,384 --> 00:33:08,542
Devo darti merito.

609
00:33:08,762 --> 00:33:10,751
Hai fatto un discreto lavoro, con quei file.

610
00:33:11,462 --> 00:33:13,882
Ho avuto sottomano
un marea di cazzate, finora.

611
00:33:13,961 --> 00:33:15,883
Ma le tue sono veramente
una spanna sopra.

612
00:33:16,502 --> 00:33:17,785
Voglio i file autentici, Brian.

613
00:33:17,866 --> 00:33:19,161
E li voglio domani.

614
00:33:19,512 --> 00:33:20,833
Quell'infermiera.

615
00:33:21,554 --> 00:33:24,795
Hai detto che avrebbe curato mio padre,
non che l'avrebbe fatto stare male.

616
00:33:24,826 --> 00:33:26,522
Non dare la colpa a Sipiwe, amico.

617
00:33:26,985 --> 00:33:28,493
Dimenticati di lei. Se n'è andata.

618
00:33:29,147 --> 00:33:31,804
Sipiwe non ha fatto niente.
Io non ho fatto niente.

619
00:33:32,061 --> 00:33:33,324
Sei stato tu.

620
00:33:33,444 --> 00:33:35,992
Hai detto che non mi avresti dato
un'altra iniezione.

621
00:33:36,017 --> 00:33:37,803
Era una delle possibilità.

622
00:33:39,839 --> 00:33:41,365
E' colpa tua, Brian.

623
00:33:41,643 --> 00:33:43,816
E per il momento, puoi ancora rimediare.

624
00:33:43,991 --> 00:33:45,618
Se mi dai quello che ti ho chiesto,

625
00:33:45,645 --> 00:33:47,204
immagino che tuo padre starà meglio.

626
00:33:47,261 --> 00:33:48,450
Se non lo fai...

627
00:33:49,422 --> 00:33:51,380
chissà come andrà a finire?

628
00:34:29,655 --> 00:34:33,371
<i>Ho cercato di non tradire l'FBI,
e ora mio padre è in ospedale.</i>

629
00:34:35,754 --> 00:34:39,358
<i>Farò i calchi delle impronte
ed aprirò la cassaforte.</i>

630
00:34:52,145 --> 00:34:53,665
Tuo padre sta meglio?

631
00:34:54,629 --> 00:34:55,891
E' stabile...

632
00:34:55,923 --> 00:34:57,656
- quindi dovrebbe stare bene.
- Bene.

633
00:34:58,006 --> 00:35:00,613
Mao Zhang vuole rilasciare una testimonianza.
Noi andiamo a vedere.

634
00:35:00,618 --> 00:35:02,689
Dovresti venire anche tu.
Il merito è anche tuo.

635
00:35:03,071 --> 00:35:04,560
Vengo tra un minuto.

636
00:35:12,835 --> 00:35:14,294
Bene, signor Zhang.

637
00:35:14,616 --> 00:35:15,837
Quando vuole.

638
00:35:17,611 --> 00:35:19,342
Mi chiamo Mao Zhang...

639
00:35:19,642 --> 00:35:22,303
e sono venuto in questo Paese
perché credo nella libertà.

640
00:35:22,590 --> 00:35:24,588
Oserei anche definirmi un patriota.

641
00:35:25,771 --> 00:35:27,285
<i>Come sono diventato una spia?</i>

642
00:35:28,582 --> 00:35:30,707
<i>Non è stata una decisione
difficile da prendere.</i>

643
00:35:31,014 --> 00:35:34,314
<i>Piuttosto, è stata una serie
di piccole decisioni che non ho preso.</i>

644
00:35:44,223 --> 00:35:45,523
LASSATIVO.

645
00:36:06,177 --> 00:36:07,865
<i>Ho incontrato Kevin Lin...</i>

646
00:36:07,886 --> 00:36:09,473
<i>a una conferenza, a Berlino.</i>

647
00:36:09,593 --> 00:36:11,744
<i>Mi ha svelato
lo stato della tecnologia cinese.</i>

648
00:36:12,407 --> 00:36:14,862
Solo in seguito ho capito
che era una trappola.

649
00:36:14,887 --> 00:36:16,927
<i>Ho ricevuto del denaro per dare loro</i>

650
00:36:17,265 --> 00:36:19,193
<i>dei progetti per un sistema di radar jamming</i>

651
00:36:19,224 --> 00:36:22,311
<i>a cui avevano comunque accesso,
ma l'hanno usato contro di me.</i>

652
00:36:23,682 --> 00:36:25,303
Ben presto le cose sono peggiorate.

653
00:36:31,373 --> 00:36:33,782
<i>Alcune lettere sono più consumate di altre.</i>

654
00:36:36,710 --> 00:36:38,645
<i>E la loro combinazione
può formare solo una parola.</i>

655
00:36:38,649 --> 00:36:39,738
Pietà.

656
00:36:46,577 --> 00:36:48,610
<i>Quando mi sono ritrovato a compiere
un vero tradimento,</i>

657
00:36:48,722 --> 00:36:50,517
<i>non avevo più scelta.</i>

658
00:36:54,593 --> 00:36:56,470
<i>Non mi sono mai considerato una spia.</i>

659
00:36:57,883 --> 00:36:59,160
<i>Infatti...</i>

660
00:36:59,280 --> 00:37:00,860
<i>credo ancora...</i>

661
00:37:01,431 --> 00:37:03,270
<i>di essere un patriota.</i>

662
00:37:07,278 --> 00:37:09,668
<i>Credo che il buon lavoro che ho fatto...</i>

663
00:37:10,379 --> 00:37:14,014
superi il danno creato
dai segreti che ho venduto.

664
00:37:21,913 --> 00:37:23,064
Te lo sei perso.

665
00:37:24,952 --> 00:37:26,147
Stai bene, oggi?

666
00:37:26,184 --> 00:37:27,184
Sì.

667
00:37:27,360 --> 00:37:28,974
Sono solo distratto, sai?

668
00:37:29,174 --> 00:37:30,396
Penso a mio padre.

669
00:37:30,634 --> 00:37:32,649
Com'è andata a finire
la storia di Arthur Maciel?

670
00:37:32,880 --> 00:37:33,937
Arthur...

671
00:37:35,102 --> 00:37:36,978
ti andrebbe di sbrigare una faccenda con me?

672
00:37:40,681 --> 00:37:41,832
Chiedo scusa?

673
00:37:41,857 --> 00:37:44,770
Raymond Dell! L'ho riconosciuta dalle foto.

674
00:37:44,783 --> 00:37:47,011
E' l'avvocato che si occupa
del testamento di Paul Wilkerman.

675
00:37:47,418 --> 00:37:49,987
Il custode mi ha detto che eravate qui,
a scavare nella mia spazzatura.

676
00:37:49,992 --> 00:37:53,197
In realtà, non è più la sua spazzatura,
perché l'ha buttata qua fuori.

677
00:37:53,235 --> 00:37:55,765
Posso sapere perché l'FBI
scava nella mia spazzatura?

678
00:37:55,790 --> 00:37:57,235
Sono sicuro che lo sa già.

679
00:37:57,273 --> 00:38:00,346
La polizia ha trovato
le impronte di un certo Arthur Maciel

680
00:38:00,371 --> 00:38:01,928
dove è stato ucciso il suo cliente.

681
00:38:01,935 --> 00:38:04,519
L'hanno arrestato, ma, ciò che è curioso...

682
00:38:04,569 --> 00:38:07,495
è che il DNA di qualcun altro è stato trovato
sotto le unghie di Paul Wilkerman.

683
00:38:07,500 --> 00:38:10,552
E quando abbiamo saputo che
i figli di Wilkerman erediteranno il denaro,

684
00:38:10,583 --> 00:38:14,171
abbiamo pensato che fosse di uno di loro.
Ma il DNA era di un'altra linea genetica.

685
00:38:14,202 --> 00:38:18,301
Lei è l'unico al mondo che può cambiare
il testamento di Paul Wilkerman

686
00:38:18,333 --> 00:38:21,050
in linea con le sue nuove posizioni
sull'eredità.

687
00:38:21,088 --> 00:38:22,483
E se l'avesse cambiato...

688
00:38:22,514 --> 00:38:25,892
ciascuno dei figli avrebbe perso...

689
00:38:26,505 --> 00:38:28,507
- quanto era?
- Circa un miliardo a testa.

690
00:38:30,040 --> 00:38:31,185
Questa è sua.

691
00:38:31,217 --> 00:38:32,837
Quindi, poteva cambiarlo,

692
00:38:32,880 --> 00:38:35,836
ed eseguire la volontà di Paul Wilkerman
impedendo agli eredi di ricevere alcunché.

693
00:38:35,961 --> 00:38:36,961
O...

694
00:38:37,352 --> 00:38:39,873
procrastinare e lasciar intendere
con discrezione la cosa...

695
00:38:39,930 --> 00:38:42,111
ai figli di Wilkerman,
meno brillanti del padre

696
00:38:42,430 --> 00:38:44,270
e offrirsi di non autenticare
il testamento...

697
00:38:44,883 --> 00:38:46,311
e di togliere di mezzo papino.

698
00:38:46,367 --> 00:38:49,916
E, meglio ancora, facendo ricadere la colpa
sull'antico rivale di papino, Arthur Maciel.

699
00:38:49,919 --> 00:38:51,549
Tutto in cambio di...

700
00:38:52,055 --> 00:38:53,570
- la metà, dici?
- Certo.

701
00:38:53,928 --> 00:38:55,743
- Accuse ridicole.
- Dice?

702
00:38:56,861 --> 00:38:58,124
Mordicchia le penne.

703
00:38:58,162 --> 00:39:00,633
Lo facevo anch'io.
Immagino ci sia un buon campione di DNA.

704
00:39:00,677 --> 00:39:01,863
Sì. Certo...

705
00:39:02,234 --> 00:39:05,806
se c'è il suo DNA sotto le unghie
di Paul Wilkerman, lo scopriremo presto.

706
00:39:05,856 --> 00:39:08,729
Quindi ha poco tempo
per collaborare con noi.

707
00:39:08,849 --> 00:39:11,771
Potrebbe cominciare dicendoci
quale erede di Paul è d'accordo con lei.

708
00:39:11,802 --> 00:39:13,557
E voglio sapere dov'è il topo di Arthur.

709
00:39:13,561 --> 00:39:14,676
Anche io.

710
00:39:25,477 --> 00:39:28,460
- E' vivo.
- Sì, certo. Dell l'ha tenuto al sicuro.

711
00:39:28,510 --> 00:39:32,289
Senti, Arthur, se questa
tua terapia genetica funziona davvero,

712
00:39:32,984 --> 00:39:35,599
- potrebbe valere un sacco di soldi.
- Funziona.

713
00:39:35,631 --> 00:39:37,565
Hai fatto una cosa incredibile, oggi.

714
00:39:37,584 --> 00:39:40,099
Non solo per me. Per tutti.

715
00:39:42,965 --> 00:39:44,341
Non mi credi.

716
00:39:47,635 --> 00:39:48,842
Non lo so, Arthur.

717
00:39:49,644 --> 00:39:52,088
- Non vedo altro che un topo.
- Aspetta e vedrai.

718
00:39:53,287 --> 00:39:54,287
Sai...

719
00:39:54,582 --> 00:39:57,648
anche se non mi credi, oggi hai
comunque fatto una cosa incredibile. Tu...

720
00:39:57,768 --> 00:39:59,386
mi hai tirato fuori di prigione.

721
00:40:00,906 --> 00:40:02,589
Ti sono debitore.

722
00:40:04,091 --> 00:40:05,260
Di tutto.

723
00:40:07,635 --> 00:40:08,730
Grazie.

724
00:40:13,866 --> 00:40:15,143
<i>Ha ragione?</i>

725
00:40:15,681 --> 00:40:18,459
<i>Sono ancora una brava persona,
anche dopo quello che ho fatto oggi?</i>

726
00:40:19,775 --> 00:40:20,976
<i>D'altro canto...</i>

727
00:40:21,871 --> 00:40:26,001
<i>finché non do questa chiave a Sands,
posso acquisire più informazioni sull'NZT.</i>

728
00:40:37,904 --> 00:40:41,114
NZT-48 ANALISI CLINICHE COMPLETE
DOPO 12 MESI / I LIVELLO DI DOSAGGIO

729
00:40:53,896 --> 00:40:56,515
DOPO 12 MESI / II LIVELLO DI DOSAGGIO

730
00:40:56,516 --> 00:40:58,716
INIZIO DEI TEST CLINICI

731
00:42:14,617 --> 00:42:17,417
NOTO CONSUMATORE DELL'NZT-48.
POSSIBILE SPACCIATORE. NOTO PITTORE.

732
00:42:17,418 --> 00:42:19,718
ABILITA' ARTISTICHE ACCRESCIUTE
DALL'USO DI NZT-48

733
00:42:22,519 --> 00:42:26,519
www.subsfactory.it

