1
00:00:46,867 --> 00:00:51,867
ALIANÇA DO CRIME

2
00:00:56,078 --> 00:01:01,078
VERSÃO BRASILEIRA
alexmagno

3
00:01:08,611 --> 00:01:10,063
Antes de começar

4
00:01:10,064 --> 00:01:12,148
quero dizer uma coisa.

5
00:01:13,078 --> 00:01:14,378
Não sou cagueta.

6
00:01:15,701 --> 00:01:17,001
Entendeu?

7
00:01:17,516 --> 00:01:20,288
Quero isso gravado
antes de começar.

8
00:01:21,128 --> 00:01:23,432
Certo.
Não é um cagueta.

9
00:01:23,629 --> 00:01:25,708
E está gravado.

10
00:01:26,496 --> 00:01:29,087
<i>Sr. Weeks, as acusações</i>

11
00:01:29,288 --> 00:01:31,631
<i>de atuar no crime organizado,
de extorsão,</i>

12
00:01:31,632 --> 00:01:35,058
<i>sequestro e cumplicidade
em homicídios são muito sérias.</i>

13
00:01:35,523 --> 00:01:38,406
<i>É correto dizer
que está aqui hoje</i>

14
00:01:38,407 --> 00:01:40,742
<i>para fazer um acordo
com o governo federal?</i>

15
00:01:41,651 --> 00:01:42,951
Certo.

16
00:01:43,207 --> 00:01:45,650
E é correto dizer que você é

17
00:01:45,651 --> 00:01:50,155
o homem de confiança de um
dos mais notórios e violentos

18
00:01:50,156 --> 00:01:53,945
gangsteres do Sul de Boston
e testemunha do governo?

19
00:01:54,436 --> 00:01:55,736
Certo.

20
00:01:56,304 --> 00:01:58,752
Agora preciso que diga
tudo que sabe

21
00:01:58,753 --> 00:02:01,095
sobre a quadrilha Winter Hill,

22
00:02:01,175 --> 00:02:03,979
o FBI e John Connolly,

23
00:02:04,104 --> 00:02:08,186
e especificamente, o que sabe
sobre seu antigo chefe

24
00:02:08,187 --> 00:02:11,652
e agora fugitivo
James "Whitey" Bulger.

25
00:02:14,394 --> 00:02:16,131
Vamos começar.

26
00:02:26,205 --> 00:02:28,777
SUL DE BOSTON

27
00:02:30,664 --> 00:02:32,569
É, vai ser bom.

28
00:02:32,570 --> 00:02:34,648
Desculpe, amigo,
não pode entrar.

29
00:02:34,649 --> 00:02:36,314
Tudo bem, sou amigo do Jimmy.

30
00:02:36,315 --> 00:02:37,716
- Sério?
- Sim.

31
00:02:37,717 --> 00:02:39,017
- Jimmy?
- Sim.

32
00:02:39,018 --> 00:02:41,407
Ainda não pode entrar.

33
00:02:41,702 --> 00:02:43,392
Que porra é você?

34
00:02:43,393 --> 00:02:44,945
O cara que trabalha aqui.

35
00:02:46,325 --> 00:02:49,698
Talvez não se lembre
que esteve aqui sábado

36
00:02:49,703 --> 00:02:52,246
com seus amigos
às 2 ou 3 da madrugada

37
00:02:52,247 --> 00:02:53,547
e mijou no bar.

38
00:02:53,796 --> 00:02:55,698
- Não foi legal.
- É.

39
00:02:55,699 --> 00:02:59,187
Mas se for ao Brannigan,

40
00:03:00,151 --> 00:03:02,071
lá eles deixam

41
00:03:02,072 --> 00:03:05,349
cagar no meio do chão,
se quiser.

42
00:03:05,350 --> 00:03:07,513
Aqui não pode fazer isso.

43
00:03:07,626 --> 00:03:08,926
Certo.

44
00:03:08,988 --> 00:03:10,834
- Certo.
- Certo, vamos embora.

45
00:03:11,286 --> 00:03:13,778
Sem ressentimento, certo?

46
00:03:13,957 --> 00:03:17,390
Sai da minha frente,
seu retardado.

47
00:03:21,129 --> 00:03:22,841
O fodão quer brigar?

48
00:03:23,029 --> 00:03:24,329
Vem.

49
00:03:25,790 --> 00:03:28,822
<i>Ela está com raiva,
sabe que ele está no Bulldog,</i>

50
00:03:28,823 --> 00:03:30,800
<i>falando demais outra vez.</i>

51
00:03:30,801 --> 00:03:34,927
<i>Então leva um garfo no bolso.</i>

52
00:03:34,928 --> 00:03:39,252
<i>Entra, toca no ombro dele,
e arranca o maldito olho</i>

53
00:03:39,253 --> 00:03:41,375
<i>ali, na frente de todo mundo.</i>

54
00:03:41,376 --> 00:03:44,329
<i>Connors estava lá,
mas nem conseguia olhar.</i>

55
00:03:44,330 --> 00:03:46,378
<i>- Teve de sair.
- Connors não é durão.</i>

56
00:03:46,379 --> 00:03:48,730
DeNucci encheu ele de porrada
em 59.

57
00:03:48,900 --> 00:03:51,109
Claro,
é um lutador profissional.

58
00:03:51,110 --> 00:03:52,410
E Connors também.

59
00:03:52,411 --> 00:03:56,627
Connors é durão,
mas Joe DeNucci é melhor.

60
00:03:56,694 --> 00:03:59,551
<i>Tô dizendo que Connors não
queria nada com aquela mulher.</i>

61
00:03:59,972 --> 00:04:01,282
Ei, escuta.

62
00:04:01,865 --> 00:04:03,165
<i>O quê?</i>

63
00:04:04,760 --> 00:04:09,622
Durante 15 minutos
vi você colocar

64
00:04:09,623 --> 00:04:14,838
a porra de seus dedos gordos
na sua boca imunda

65
00:04:14,839 --> 00:04:19,030
cheia de sabe Deus
que tipo de bactérias,

66
00:04:19,031 --> 00:04:22,878
e depois colocar a mesma
porra de seus dedos gordos

67
00:04:23,583 --> 00:04:26,549
de volta na tigela

68
00:04:27,247 --> 00:04:29,050
que é para consumo público.

69
00:04:29,110 --> 00:04:31,203
Que porra está pensando, John?

70
00:04:32,120 --> 00:04:33,671
Não pensava em nada, Jimmy.

71
00:04:33,949 --> 00:04:35,249
Desculpe.

72
00:04:36,080 --> 00:04:37,574
Nunca mais faça isso.

73
00:04:37,936 --> 00:04:39,376
Jimmy.

74
00:04:39,377 --> 00:04:41,093
Desculpe incomodar.

75
00:04:41,572 --> 00:04:43,176
Temos problemas lá fora.

76
00:04:48,485 --> 00:04:50,998
<i>Porra, Ronald,
segure ele em pé.</i>

77
00:04:50,999 --> 00:04:52,360
<i>Encoste no carro.</i>

78
00:04:58,246 --> 00:05:00,257
<i>Levanta ele.</i>

79
00:05:01,708 --> 00:05:03,059
Pare com isso.

80
00:05:03,372 --> 00:05:05,803
Charlie,
é a porra de um garoto.

81
00:05:05,804 --> 00:05:08,341
- Charlie.
- Ele está morto.

82
00:05:08,342 --> 00:05:10,679
- Charlie, vem cá.
- Que porra, Jimmy?

83
00:05:10,680 --> 00:05:12,104
- Cala a boca.
- Está morto!

84
00:05:12,834 --> 00:05:14,683
Não mandei calar a boca?

85
00:05:14,684 --> 00:05:16,321
Ouça, não vou dizer duas vezes.

86
00:05:16,341 --> 00:05:18,416
- Entre no bar.
- Vem, bonitão.

87
00:05:18,555 --> 00:05:19,855
<i>Idiota.</i>

88
00:05:22,445 --> 00:05:26,020
Sabe o Charlie,
o cara que estava batendo?

89
00:05:26,884 --> 00:05:28,458
- Sei.
- É.

90
00:05:28,459 --> 00:05:30,146
É Charlie McTiernan.

91
00:05:30,147 --> 00:05:32,733
É casado com uma prima
do Charlie.

92
00:05:37,689 --> 00:05:40,934
- Como eu ia saber disso?
- Não sei.

93
00:05:43,621 --> 00:05:45,247
Boa sorte, garoto.

94
00:06:15,400 --> 00:06:16,830
Entra na porra do carro.

95
00:06:19,117 --> 00:06:20,460
Não, não, não.

96
00:06:20,461 --> 00:06:21,762
Você dirige.

97
00:06:54,705 --> 00:06:56,377
Viemos ver Carmel?

98
00:06:56,679 --> 00:06:59,172
Porra Jimmy,
por que viemos aqui?

99
00:06:59,173 --> 00:07:01,423
<i>- Quer dizer...</i>
- Desligue o carro.

100
00:07:01,424 --> 00:07:03,913
Jimmy, desculpe,
estava fazendo meu trabalho.

101
00:07:03,914 --> 00:07:05,214
Cala a boca.

102
00:07:28,052 --> 00:07:29,352
Já chega.

103
00:07:32,008 --> 00:07:33,875
Vamos, garoto.

104
00:07:35,347 --> 00:07:36,946
<i>É Kevin, né?</i>

105
00:07:37,388 --> 00:07:39,359
<i>Apresento Joey Angiulo.</i>

106
00:07:46,498 --> 00:07:48,963
<i>E com essa porra
eu entrei pra Winter Hill.</i>

107
00:07:49,917 --> 00:07:51,843
<i>Era uma coisa e tanto pra mim.</i>

108
00:07:53,103 --> 00:07:54,540
<i>O que fazia?</i>

109
00:07:54,541 --> 00:07:58,627
<i>Coisinhas do dia-a-dia,
negócios ilegais, pegar coisas,</i>

110
00:07:58,628 --> 00:08:01,378
<i>checar as máquinas de venda,
você sabe.</i>

111
00:08:01,701 --> 00:08:03,589
<i>E ouvir as merdas do Mickey.</i>

112
00:08:03,590 --> 00:08:07,930
Um cara no Libra Lounge,
em Revere, me disse

113
00:08:07,931 --> 00:08:10,434
que as atrizes pornô
da Califórnia

114
00:08:10,435 --> 00:08:13,680
comem muito aipo
antes de atuar.

115
00:08:13,681 --> 00:08:16,699
Para um minuto,
essa é a sra. Cody.

116
00:08:17,703 --> 00:08:19,969
Mickey, lembra da sra Cody?

117
00:08:19,970 --> 00:08:23,325
- Claro que sim.
- Ainda forte, olha lá.

118
00:08:26,198 --> 00:08:29,959
Desculpe, sra. Cody,
mas sinto o cheiro

119
00:08:29,960 --> 00:08:32,324
de torta de carne
saindo da sua sacola.

120
00:08:32,325 --> 00:08:35,257
- Não acredito que é o Jimmy.
- É isso aí.

121
00:08:35,417 --> 00:08:37,687
Quando saiu de Alcatraz?

122
00:08:38,544 --> 00:08:41,744
10 anos atrás, sra. Cody.

123
00:08:42,098 --> 00:08:43,421
Espere um minuto.

124
00:08:43,422 --> 00:08:46,788
É bom ter você
de volta no bairro, filho.

125
00:08:46,789 --> 00:08:48,729
Lembra do Mickey, né?

126
00:08:48,730 --> 00:08:51,122
- Como vai, querida?
- Prazer em ver.

127
00:08:51,123 --> 00:08:54,261
Conhece o Kevin?
O garoto do jornal.

128
00:08:54,262 --> 00:08:55,728
Cresci um pouco, não?

129
00:08:56,226 --> 00:09:00,376
Garantam que ela fique bem.
Que não falte nada.

130
00:09:00,825 --> 00:09:04,384
<i>Na verdade, muita gente no Sul
gostava do Jimmy.</i>

131
00:09:05,015 --> 00:09:07,382
<i>Colocaria John Connolly
nesse grupo?</i>

132
00:09:07,617 --> 00:09:09,425
<i>Principalmente John Connolly.</i>

133
00:09:09,434 --> 00:09:12,078
<i>Cresceu nos conjuntos
habitacionais</i>

134
00:09:12,079 --> 00:09:13,914
<i>com os irmãos Bulger.</i>

135
00:09:13,915 --> 00:09:17,402
<i>Era bem próximo de Billy,
mas como muitos no bairro</i>

136
00:09:17,403 --> 00:09:19,747
<i>adorava o Jimmy.</i>

137
00:09:19,816 --> 00:09:22,066
<i>Dizem que quando era criança</i>

138
00:09:22,067 --> 00:09:23,976
<i>uns garotos batiam no Connelly</i>

139
00:09:23,977 --> 00:09:27,636
<i>e Jimmy entrou no meio
e o salvou.</i>

140
00:09:27,637 --> 00:09:30,336
Volto a focar nossa prioridade

141
00:09:30,337 --> 00:09:31,927
que é a Máfia italiana
do Norte

142
00:09:31,928 --> 00:09:33,504
liderada por Gennaro Angiulo.

143
00:09:33,505 --> 00:09:36,578
É um ótimo policial,
bom de tiro

144
00:09:36,579 --> 00:09:38,927
e temos sorte de tê-lo.
Bem-vindo John.

145
00:09:42,404 --> 00:09:44,732
<i>Sabe, os garotos do Sul</i>

146
00:09:44,733 --> 00:09:47,563
<i>deixam de brincar de polícia
e bandido nos parques</i>

147
00:09:47,564 --> 00:09:49,604
<i>pra fazer de verdade
nas ruas.</i>

148
00:09:50,567 --> 00:09:53,799
<i>Como no parque, não era fácil
saber quem é quem.</i>

149
00:09:54,542 --> 00:09:55,902
Olha aí.

150
00:09:56,592 --> 00:09:58,279
Meu Deus.

151
00:09:58,580 --> 00:10:00,765
- Como vai?
- Bem.

152
00:10:00,766 --> 00:10:04,466
Se fosse comprar alguém
compraria Gary Carter.

153
00:10:04,467 --> 00:10:06,436
O garoto vai ser um astro.

154
00:10:06,748 --> 00:10:08,201
Por isso não vai acontecer.

155
00:10:08,202 --> 00:10:10,141
Nunca, sabe por o quê?

156
00:10:10,142 --> 00:10:12,266
- Porque são os Sox.
- Porque são os Sox.

157
00:10:13,872 --> 00:10:16,548
Sério, como eu te trato agora?

158
00:10:17,178 --> 00:10:20,574
Billy?
Ou tenho que chamar de senador?

159
00:10:20,575 --> 00:10:24,225
Qual é, eu que estou babando,
senhor herói do FBI.

160
00:10:25,324 --> 00:10:26,981
Como está sua mulher, Marianne?

161
00:10:27,009 --> 00:10:28,421
Não posso reclamar.

162
00:10:29,203 --> 00:10:30,503
Olha só você!

163
00:10:30,504 --> 00:10:31,804
Olha só!

164
00:10:32,976 --> 00:10:35,194
Não esqueci de onde viemos.

165
00:10:35,195 --> 00:10:36,927
Nunca mais faça isso.

166
00:10:36,928 --> 00:10:38,990
Não quero ver você
dar o primeiro soco.

167
00:10:38,991 --> 00:10:40,704
Dê os dois primeiros socos.

168
00:10:42,781 --> 00:10:44,992
Bom, tenho que ir a Old Harbor.

169
00:10:44,993 --> 00:10:48,627
Deveria ir, John.
Mamãe gostaria de vê-lo.

170
00:10:48,628 --> 00:10:52,260
Como está seu irmão?
Como vai o Jimmy?

171
00:10:52,261 --> 00:10:53,973
Jimmy é o Jimmy.

172
00:10:53,974 --> 00:10:56,327
Você sabe.
Por que pergunta?

173
00:10:56,328 --> 00:10:59,600
Não é segredo que o Sul
virou uma zona de guerra.

174
00:10:59,601 --> 00:11:03,311
Quantos?
60, 70 assassinatos?

175
00:11:03,312 --> 00:11:06,940
Mas seu irmão e seus garotos
de Winter Hill continuam lá.

176
00:11:06,941 --> 00:11:09,427
Devem estar fazendo
algo certo, né?

177
00:11:12,189 --> 00:11:15,737
John, vamos deixar de rodeios.

178
00:11:15,738 --> 00:11:17,437
Veio até mim
pra chegar no Jimmy.

179
00:11:17,438 --> 00:11:19,383
Os negócios do Jimmy
são só dele.

180
00:11:19,384 --> 00:11:21,074
Não tenho nada com isso.

181
00:11:21,880 --> 00:11:25,045
Tenho um decreto
para acabar com a Máfia.

182
00:11:25,695 --> 00:11:28,604
E sei que Jimmy
e Stephen Flemmi

183
00:11:28,605 --> 00:11:31,183
estão entrando forte
na loteria ilegal

184
00:11:31,184 --> 00:11:32,632
e máquinas de venda.

185
00:11:32,997 --> 00:11:36,103
E sei que Angiulo
não está gostando.

186
00:11:36,104 --> 00:11:38,390
<i>- Não quero ouvir.</i>
- Precisa ouvir, Billy.

187
00:11:39,704 --> 00:11:41,004
Seu irmão...

188
00:11:42,564 --> 00:11:45,188
está nadando em águas
muito escuras.

189
00:11:49,568 --> 00:11:52,388
Todos nós precisamos de amigos.

190
00:11:53,944 --> 00:11:55,260
Até o Jimmy.

191
00:11:56,260 --> 00:11:57,620
Até você.

192
00:11:59,233 --> 00:12:01,902
Ninguém sobe sozinho,
não é senador?

193
00:12:03,642 --> 00:12:04,964
Sabe, John?

194
00:12:05,291 --> 00:12:08,872
Fico feliz de ver você
tão bem, de verdade.

195
00:12:08,929 --> 00:12:11,518
Mande meus cumprimentos
aos seus colegas.

196
00:12:11,519 --> 00:12:13,574
Não quer entregar isto ao Jimmy?

197
00:12:13,575 --> 00:12:16,078
Certo, mas fale que eu disse...

198
00:12:16,943 --> 00:12:19,373
"olá" e eu voltei.

199
00:12:19,404 --> 00:12:23,418
Se Jimmy quiser encontrá-lo,
encontrará. Pode acreditar.

200
00:12:23,927 --> 00:12:26,087
Venha um dia jantar em casa.

201
00:12:26,088 --> 00:12:28,217
Mary e as crianças
vão adorar vê-lo.

202
00:12:30,374 --> 00:12:32,521
- Robert, como vai?
- Como vai, senador?

203
00:12:32,522 --> 00:12:33,822
Foi bom vê-lo.

204
00:12:42,760 --> 00:12:44,605
Olha você aí.

205
00:12:45,022 --> 00:12:46,753
Agente Marianne.

206
00:12:47,556 --> 00:12:49,779
Ponha as mãos
onde eu possa ver.

207
00:12:50,899 --> 00:12:53,085
Muito bem,
está progredindo.

208
00:12:53,086 --> 00:12:54,775
Obrigada, agente Conolly.

209
00:12:54,999 --> 00:12:56,310
Já salvou Boston?

210
00:12:57,828 --> 00:12:59,900
Ainda é cedo,
mas estou tentando.

211
00:12:59,901 --> 00:13:03,837
Dê duro porque Hoover espera
muito do seu filho favorito.

212
00:13:05,303 --> 00:13:07,916
- Não vai se decepcionar.
- Sério?

213
00:13:21,805 --> 00:13:24,087
Oi.
Ladrãozinho.

214
00:13:24,129 --> 00:13:27,078
Que está fazendo?
Sei o que quer.

215
00:13:27,214 --> 00:13:29,999
<i>- Jimmy, é você?</i>
- Que está procurando?

216
00:13:30,493 --> 00:13:31,802
<i>Bom dia, mãe.</i>

217
00:13:32,899 --> 00:13:34,483
Como foi no trabalho?

218
00:13:34,484 --> 00:13:37,463
Foi um dia longo,
preciso dormir um pouco.

219
00:13:37,712 --> 00:13:40,257
- Como você está?
- Bem.

220
00:13:41,240 --> 00:13:44,866
Ainda me deve US$ 56.
E então?

221
00:13:45,980 --> 00:13:48,403
- Tá bom, uma mão.
- Certo.

222
00:13:48,404 --> 00:13:52,475
US$ 56 ainda é muito dinheiro,
Jimmy.

223
00:13:52,476 --> 00:13:55,548
Eu sei, vai trapacear de novo
ou jogar limpo?

224
00:13:55,549 --> 00:13:58,261
Olha só quem fala.
Trapacear!

225
00:13:59,248 --> 00:14:01,531
Jimmy, tire o casaco.

226
00:14:01,667 --> 00:14:03,067
Lá vamos nós.

227
00:14:20,392 --> 00:14:23,855
- Gin.
- Qual é, de novo?

228
00:14:24,257 --> 00:14:26,523
Não está prestando atenção.

229
00:14:27,164 --> 00:14:29,310
Não me viu comprar copas?

230
00:14:29,311 --> 00:14:31,714
E ficou descartando copas.

231
00:14:31,715 --> 00:14:34,954
- Billy está me esmagando.
- Antes você do que eu, cara.

232
00:14:34,955 --> 00:14:36,474
Não aprendeu nada na prisão?

233
00:14:36,475 --> 00:14:40,280
Aquele tempo todo e
ninguém te ensinou a jogar gin.

234
00:14:40,281 --> 00:14:43,388
Bom, não me ensinaram
a trapacear com minha mãe.

235
00:14:43,401 --> 00:14:45,252
Toma, conta minhas cartas.

236
00:14:45,399 --> 00:14:49,840
Mãe, sabia que a sra. Burke
morreu na rua Baker?

237
00:14:49,841 --> 00:14:51,710
Encontraram só
duas semanas depois.

238
00:14:51,711 --> 00:14:55,761
Verdade.
Quando eles arrombaram a porta,

239
00:14:55,762 --> 00:14:58,162
seus gatos tinha comido
a maior parte...

240
00:14:59,733 --> 00:15:03,101
Que beleza, mamãe.
Quem está com fome?

241
00:15:03,102 --> 00:15:06,207
Tô fora, me detonou.
Vou tirar um cochilo.

242
00:15:06,208 --> 00:15:08,580
Obrigado por trapacear, mãe.
Até mais.

243
00:15:10,468 --> 00:15:12,357
- Jimmy.
- O quê?

244
00:15:13,224 --> 00:15:15,635
<i>Lembra do pequeno John Connolly?</i>

245
00:15:15,636 --> 00:15:17,141
<i>Lembro, por quê?</i>

246
00:15:17,142 --> 00:15:19,564
<i>Agora é agente do FBI,
acabou de voltar.</i>

247
00:15:23,265 --> 00:15:25,403
CRIME ORGANIZADO
FAMÍLIA ANGIULO

248
00:15:29,809 --> 00:15:31,109
NENHUMA ACUSAÇÃO FEITA

249
00:15:35,982 --> 00:15:37,534
AUSÊNCIA DE TESTEMUNHAS

250
00:15:43,381 --> 00:15:44,681
Connolly.

251
00:15:48,558 --> 00:15:49,951
Estou indo.

252
00:16:28,005 --> 00:16:29,327
Oi, Jimmy.

253
00:16:30,133 --> 00:16:31,433
Que bom te ver.

254
00:16:33,265 --> 00:16:35,156
Você é do FBI, John?

255
00:16:38,694 --> 00:16:40,441
Você tem 2 minutos.

256
00:16:41,174 --> 00:16:43,302
Certo, vou direto ao ponto.

257
00:16:45,237 --> 00:16:49,676
Sei por fonte segura
que Gennaro Angiulo

258
00:16:49,677 --> 00:16:51,873
planeja matar você.

259
00:16:52,935 --> 00:16:54,235
É mesmo?

260
00:16:55,201 --> 00:16:57,181
E como pretende fazer?

261
00:16:57,182 --> 00:17:01,070
É esse tipo de informação
que recebemos.

262
00:17:01,071 --> 00:17:04,635
E o tipo de informação
que podemos dar.

263
00:17:05,270 --> 00:17:07,294
John, sabe o que eu faço
com caguetas?

264
00:17:07,295 --> 00:17:10,810
Não é caguetagem, Jimmy.
É uma aliança.

265
00:17:10,811 --> 00:17:14,135
Uma aliança entre mim
e a porra do FBI?

266
00:17:14,136 --> 00:17:16,507
Não, entre você e eu.

267
00:17:18,495 --> 00:17:21,466
Posso te ajudar, Jimmy,
e você pode me ajudar.

268
00:17:22,416 --> 00:17:25,445
A porra do jogo mudou.

269
00:17:25,446 --> 00:17:29,541
Não quero limpar o Sul.
Que se foda.

270
00:17:29,542 --> 00:17:31,088
Adoro este lugar.

271
00:17:32,187 --> 00:17:34,006
Me interessa o Norte,

272
00:17:34,007 --> 00:17:36,512
e acabar com os
malditos italianos.

273
00:17:37,184 --> 00:17:40,287
Me interessa a Máfia,
e aposto que a você também.

274
00:17:46,483 --> 00:17:49,666
- Foram 2 minutos.
- Pense nisso, tá?

275
00:18:29,725 --> 00:18:31,025
Oi.

276
00:18:33,373 --> 00:18:37,130
E aqui está a miss EUA.

277
00:18:40,751 --> 00:18:42,715
Está linda hoje.

278
00:18:47,527 --> 00:18:49,349
Meu filho está dormindo
lá em cima?

279
00:18:49,350 --> 00:18:51,176
- É.
- Pode acordar?

280
00:18:51,177 --> 00:18:53,092
- Não.
- Não pode?

281
00:18:53,093 --> 00:18:54,919
- Não.
- Então olha.

282
00:18:54,928 --> 00:18:58,093
Vai se arrepender
se acordar ele.

283
00:18:59,067 --> 00:19:01,506
- Vou acordar.
- Não.

284
00:19:01,507 --> 00:19:02,820
Vou.

285
00:19:23,179 --> 00:19:24,589
Ei, amiguinho.

286
00:19:24,811 --> 00:19:26,328
Tenho uma pergunta.

287
00:19:28,252 --> 00:19:30,045
O que você faria...

288
00:19:30,046 --> 00:19:31,405
com o resto disto?

289
00:19:31,760 --> 00:19:33,181
Não vou beber.

290
00:19:33,182 --> 00:19:37,075
Deve tomar tudo,
sabe por quê?

291
00:19:37,691 --> 00:19:40,403
É vitamina C pura

292
00:19:40,404 --> 00:19:43,548
que sua mãe acabou de espremer

293
00:19:43,549 --> 00:19:47,813
o que fica mais especial,
como se fosse mágica.

294
00:19:48,099 --> 00:19:50,928
Verdade, vamos.
Tome.

295
00:19:52,945 --> 00:19:54,245
Bom menino.

296
00:19:55,570 --> 00:19:56,893
Então...

297
00:19:59,686 --> 00:20:03,571
quer me contar o que aconteceu
ontem na escola?

298
00:20:11,744 --> 00:20:15,043
Não lembro,
acho que aconteceu uma coisa.

299
00:20:15,044 --> 00:20:16,520
É? Que aconteceu?

300
00:20:17,146 --> 00:20:20,537
Timmy sempre tenta me enganar.

301
00:20:20,725 --> 00:20:24,556
Ele roubou meus lápis de cor
quando virei as costas.

302
00:20:24,557 --> 00:20:26,431
Aí eu bati na cara dele.

303
00:20:26,478 --> 00:20:28,729
- Bom menino.
- Jimmy.

304
00:20:29,020 --> 00:20:31,816
Ei!
Deixa eu perguntar uma coisa.

305
00:20:32,091 --> 00:20:36,060
Achou que ia resolver assim,
batendo nele?

306
00:20:38,068 --> 00:20:40,789
Escute com atenção
o que vou dizer

307
00:20:40,790 --> 00:20:44,302
porque vai ter muitas lições
na vida.

308
00:20:44,655 --> 00:20:47,155
E tem que aprender com elas,
certo?

309
00:20:47,241 --> 00:20:48,984
A coisa é assim.

310
00:20:49,640 --> 00:20:51,021
Você não

311
00:20:51,575 --> 00:20:55,685
ficou em apuros por dar na cara
desse garoto.

312
00:20:56,127 --> 00:20:57,543
Ficou em apuros

313
00:20:57,699 --> 00:21:01,490
por bater na cara
desse idiotinha

314
00:21:01,491 --> 00:21:03,331
na frente dos outros.

315
00:21:04,517 --> 00:21:05,852
<i>Jimmy?</i>

316
00:21:05,853 --> 00:21:09,676
Não acho uma boa
ensinar isso a seu filho.

317
00:21:09,714 --> 00:21:14,453
É exatamente o que devo dizer,
querida.

318
00:21:15,853 --> 00:21:18,465
Então, a lição que deve aprender
com isso

319
00:21:19,145 --> 00:21:22,913
é que não é o que você faz,
mas quando e onde você faz,

320
00:21:22,914 --> 00:21:26,432
e a quem ou com quem
está fazendo.

321
00:21:27,641 --> 00:21:29,929
- Entende?
- Entendo.

322
00:21:29,930 --> 00:21:32,309
Bater quando ninguém
estiver vendo.

323
00:21:32,497 --> 00:21:34,038
Isso mesmo.

324
00:21:35,146 --> 00:21:36,859
Se ninguém vê...

325
00:21:38,991 --> 00:21:40,420
não aconteceu.

326
00:22:00,503 --> 00:22:02,081
Olha o que saiu da sarjeta.

327
00:22:02,284 --> 00:22:04,582
Boa tarde, policial Flynn.

328
00:22:04,679 --> 00:22:09,549
Eu ia a 40 numa rua de 30?
Vou pegar perpétua?

329
00:22:09,550 --> 00:22:13,677
Por que não faz a porra do seu
trabalho em vez de nos foder?

330
00:22:13,678 --> 00:22:16,362
- Calma.
- Faço a porra do trabalho.

331
00:22:16,534 --> 00:22:19,249
Acho que não nos parou
por acaso.

332
00:22:19,481 --> 00:22:22,506
Não teria um recado para mim?

333
00:22:22,772 --> 00:22:24,283
Na verdade, eu tenho.

334
00:22:25,200 --> 00:22:27,337
Genny Angiulo manda lembranças.

335
00:22:28,231 --> 00:22:30,516
Diz que não gosta de ver
seus rapazes

336
00:22:30,517 --> 00:22:32,288
espancados em estacionamentos.

337
00:22:32,484 --> 00:22:35,133
E que acredita que não vai
causar problemas.

338
00:22:35,364 --> 00:22:38,581
Porque se fizer, vai causar
mais problemas pra você.

339
00:22:38,738 --> 00:22:40,038
Ouça, filho da puta.

340
00:22:40,039 --> 00:22:42,557
Acha que com o uniforme
pode fazer o que quiser?

341
00:22:42,558 --> 00:22:45,180
- Cala a boca, seu bêbado.
- Foda-se.

342
00:22:45,188 --> 00:22:46,688
Feche a porra da porta.

343
00:22:47,700 --> 00:22:49,401
Vou dizer uma coisa, policial.

344
00:22:49,913 --> 00:22:54,657
É um dia triste quando um nativo
vira amigo do seu opressor.

345
00:22:54,781 --> 00:22:57,211
No velho país isso tem um nome.

346
00:22:57,526 --> 00:22:59,250
E a pena é a morte.

347
00:22:59,436 --> 00:23:01,225
Está me ameaçando, Bulger?

348
00:23:01,226 --> 00:23:03,303
A última coisa que eu faria

349
00:23:03,304 --> 00:23:06,176
seria prevenir você, seu fodido.

350
00:23:06,177 --> 00:23:09,749
- Melhor se cuidar, Bulger.
- Melhor se foder, policial.

351
00:23:09,750 --> 00:23:12,989
Foda-se, irlandês de merda.
Foda-se, seu bêbado.

352
00:23:20,710 --> 00:23:22,791
BAR TRIPLE O'S

353
00:23:25,382 --> 00:23:28,183
Nunca confie em Flynn.
é um idiota.

354
00:23:28,282 --> 00:23:29,711
Calma, cara.

355
00:23:29,712 --> 00:23:31,548
Era idiota desde criança.

356
00:23:31,748 --> 00:23:33,553
A porra de um idiota.

357
00:23:33,599 --> 00:23:38,293
- Calma.
- Juro que vou matar ele.

358
00:23:38,484 --> 00:23:39,784
Calma, cara.

359
00:23:40,517 --> 00:23:44,469
- Tiras filhos da puta.
- Ele já está morto.

360
00:23:44,470 --> 00:23:48,684
Não vai matar ninguém, Tommy,
e nunca um tira.

361
00:23:48,791 --> 00:23:50,091
Ouviu?

362
00:23:53,141 --> 00:23:54,658
Foda-se, Whitey.

363
00:23:54,670 --> 00:23:56,175
Meu Deus.

364
00:23:56,995 --> 00:23:58,394
Vá se foder.

365
00:23:58,395 --> 00:23:59,740
Já chega.

366
00:24:01,957 --> 00:24:04,566
- Foda-se.
- Calma.

367
00:24:04,567 --> 00:24:06,164
Quer me bater, Tommy?

368
00:24:06,269 --> 00:24:09,433
- Chega, chega.
- Bata o melhor que puder

369
00:24:09,434 --> 00:24:11,253
porque se eu levantar,
almoço você.

370
00:24:11,262 --> 00:24:13,676
- Senta.
- Vamos.

371
00:24:13,677 --> 00:24:15,578
Jimmy, tá bêbado,
eu cuido dele.

372
00:24:15,579 --> 00:24:18,358
Foda-se.
Eu pareço preocupado?

373
00:24:18,756 --> 00:24:20,505
Senta, vamos.

374
00:24:20,584 --> 00:24:22,681
<i>É um retardado fodido.</i>

375
00:24:23,312 --> 00:24:25,852
Jack O.
Vê mais um.

376
00:24:27,081 --> 00:24:28,925
- Ei, Tommy.
- Sim?

377
00:24:29,383 --> 00:24:30,916
Cuide-se.

378
00:24:34,803 --> 00:24:38,795
<i>Sr. Martorano, é um dos homens
mais temidos de Boston.</i>

379
00:24:39,043 --> 00:24:43,223
<i>É conhecido como o exterminador
da Winter Hill.</i>

380
00:24:43,375 --> 00:24:45,596
<i>- Está correto?</i>
- Sim.

381
00:24:45,803 --> 00:24:50,489
Dizem que matou em torno
de 20 pessoas.

382
00:24:50,540 --> 00:24:52,680
Diria que isso é exato?

383
00:24:52,927 --> 00:24:54,577
É exato, sim.

384
00:24:55,490 --> 00:24:59,312
Sr. Martorano, seja o mais
exato possível ao responder

385
00:24:59,313 --> 00:25:04,174
por que se intensificou a guerra
entre Angiulo e Winter Hill.

386
00:25:04,441 --> 00:25:06,596
Simples.
Pelo território.

387
00:25:07,047 --> 00:25:08,912
Especificamente o Sul de Boston?

388
00:25:09,111 --> 00:25:11,280
Sim, o Southie.

389
00:25:12,532 --> 00:25:14,508
<i>Angiulo queria controlar tudo,</i>

390
00:25:14,509 --> 00:25:17,623
<i>agiotagem, máquinas de venda,
toda a atividade.</i>

391
00:25:18,277 --> 00:25:20,088
<i>E teve consequências.</i>

392
00:25:20,437 --> 00:25:23,236
É, teve consequências.

393
00:25:44,122 --> 00:25:45,422
Tommy!

394
00:25:46,036 --> 00:25:47,478
Oi, amigos.

395
00:25:48,634 --> 00:25:51,637
<i>- Estou procurando Suitcase.</i>
- Suitcase?

396
00:25:52,213 --> 00:25:53,549
Que porra ele fez?

397
00:25:54,398 --> 00:25:55,909
Armou pro Mickey.

398
00:25:57,260 --> 00:25:58,722
Merda!

399
00:26:00,357 --> 00:26:01,657
Espera um pouco.

400
00:26:02,435 --> 00:26:03,735
Que foi, Jimmy?

401
00:26:05,240 --> 00:26:06,540
Procurando o Suitcase?

402
00:26:06,541 --> 00:26:09,283
Vi ele em Winter Hill.
Quer que o traga?

403
00:26:09,959 --> 00:26:11,904
Não, nós cuidamos disso,
Buddy.

404
00:26:13,120 --> 00:26:14,731
Que está fazendo, Tommy?

405
00:26:15,060 --> 00:26:16,741
É um colete, algum problema?

406
00:26:21,788 --> 00:26:23,539
Faz você parecer uma bicha.

407
00:26:23,892 --> 00:26:26,658
Vai ver a bicha
quando ele parar as balas.

408
00:26:45,524 --> 00:26:49,602
Jimmy, naquela noite,
a besteira no Triple O's...

409
00:26:50,668 --> 00:26:54,031
- Eu estava errado.
- Esqueça, estava bêbado.

410
00:26:54,353 --> 00:26:57,425
Eu sei, mas não tenho desculpas.

411
00:26:57,426 --> 00:27:00,207
- Não deveria ter acontecido.
- Não, e não aconteceu.

412
00:27:00,208 --> 00:27:03,425
Mas tem uma coisa,
me escuta.

413
00:27:04,217 --> 00:27:06,720
- Precisa ficar atento.
- É.

414
00:27:06,721 --> 00:27:08,891
Porque o jogo te surpreende

415
00:27:08,892 --> 00:27:11,870
e morde sua bunda, sabe?

416
00:27:11,951 --> 00:27:13,251
Claro, claro.

417
00:27:13,357 --> 00:27:16,082
E me preocupo com você,
é isso.

418
00:27:16,501 --> 00:27:19,120
Vou ficar de olho, prometo.
Prometo.

419
00:27:19,855 --> 00:27:22,819
- Tudo bem?
- Tudo bem.

420
00:27:27,177 --> 00:27:30,452
O colete não te ajudou,
idiota da porra.

421
00:27:32,920 --> 00:27:34,480
Ponha no porta-malas.

422
00:27:39,952 --> 00:27:41,357
<i>Por que mataram Tommy?</i>

423
00:27:41,465 --> 00:27:45,238
<i>Acho que Jim pensava que Tommy
tinha traído Mickey com Angiulo.</i>

424
00:27:45,881 --> 00:27:49,115
<i>Isso ou porque Tommy
ergueu a mão contra Jimmy,</i>

425
00:27:49,233 --> 00:27:50,887
<i>o que não é uma boa ideia.</i>

426
00:27:50,894 --> 00:27:52,410
<i>Onde o enterraram?</i>

427
00:27:52,994 --> 00:27:54,758
<i>No lugar favorito do Jim.</i>

428
00:27:55,258 --> 00:27:58,030
<i>Embaixo da ponte
do rio Neponset.</i>

429
00:28:00,225 --> 00:28:03,382
<i>Enterrou tantos lá
que ficou conhecido...</i>

430
00:28:04,114 --> 00:28:06,299
<i>como o Cemitério Bulger.</i>

431
00:28:08,893 --> 00:28:12,137
Não sei como não sabiam.
Realmente, não sei.

432
00:28:12,256 --> 00:28:15,489
No começo,
Jim era um cara pequeno

433
00:28:15,600 --> 00:28:17,493
interessado só no Sul.

434
00:28:18,174 --> 00:28:22,795
Não me entenda errado.
Era durão, mas pequeno.

435
00:28:24,068 --> 00:28:26,207
De repente, é o rei do crime.

436
00:28:26,995 --> 00:28:28,295
Sabe por quê?

437
00:28:29,374 --> 00:28:31,239
Porque o FBI deixou acontecer.

438
00:28:40,877 --> 00:28:43,142
<i>- É o John.</i>
- Connolly.

439
00:28:44,777 --> 00:28:46,077
Jimmy.

440
00:28:46,150 --> 00:28:50,071
<i>É a maior oportunidade
do FBI</i>

441
00:28:50,179 --> 00:28:54,730
na história de Boston e você
precisa de tempo para pensar?

442
00:28:54,731 --> 00:28:57,085
Antes de voar mais longe

443
00:28:57,357 --> 00:29:01,117
lembre-se que Whitey Bulger
é um ex-presidiário.

444
00:29:01,308 --> 00:29:04,975
E que sua condicional
é uma liberdade vigiada,

445
00:29:05,083 --> 00:29:07,568
uma designação que teríamos
que tirar

446
00:29:07,669 --> 00:29:10,944
ou estaríamos violando
as normas do FBI.

447
00:29:10,945 --> 00:29:13,391
E então?
Tiramos ou violamos.

448
00:29:13,392 --> 00:29:17,160
Não podemos é ser loucos
de perder esta chance.

449
00:29:17,756 --> 00:29:21,509
A propósito, é "Jimmy",
não "Whitey".

450
00:29:21,817 --> 00:29:25,085
Se o chamar de Whitey
só vai criar mais problemas.

451
00:29:25,195 --> 00:29:28,950
Sério? Tenho que atender
os caprichos desse porra?

452
00:29:29,023 --> 00:29:31,340
Se te trouxer Angiulo, sim!

453
00:29:31,413 --> 00:29:35,299
Por que tem tanta certeza que
ele será uma fonte confiável?

454
00:29:35,300 --> 00:29:39,704
Pela minha experiência, são
uns traidores filhos da puta.

455
00:29:40,086 --> 00:29:41,963
Cresci com ele no Sul.

456
00:29:42,748 --> 00:29:45,682
Jimmy, seu irmão Billy e eu.

457
00:29:45,791 --> 00:29:49,022
Este é um vínculo
que não se quebra.

458
00:29:49,792 --> 00:29:52,883
Se ele me der a palavra,
vai manter.

459
00:29:52,884 --> 00:29:54,945
Vamos confiar
na palavra dos criminosos.

460
00:29:55,130 --> 00:29:57,279
Jimmy não é um criminoso comum.

461
00:29:57,440 --> 00:29:58,756
Nisso você está certo.

462
00:29:59,449 --> 00:30:02,421
"Um animal feroz que não aceita
'não' como resposta."

463
00:30:02,601 --> 00:30:05,774
"Decidido e violento diante
de um indício de traição."

464
00:30:07,038 --> 00:30:10,777
"Um psicopata decidido a vencer
a qualquer custo."

465
00:30:10,778 --> 00:30:12,505
<i>Eu te respeito muito, Charles,</i>

466
00:30:12,506 --> 00:30:15,122
mas não posso acreditar
no que estou ouvindo.

467
00:30:15,756 --> 00:30:18,683
Quatro assassinatos da Máfia
no Norte este mês,

468
00:30:18,792 --> 00:30:20,677
e não temos nada sobre eles.

469
00:30:20,823 --> 00:30:24,801
O Angiulo ri de nós
como se fôssemos palhaços!

470
00:30:25,395 --> 00:30:27,002
Palhaços!

471
00:30:28,111 --> 00:30:32,103
Se falamos sério sobre
acabar com os italianos,

472
00:30:32,178 --> 00:30:34,174
Jimmy é a única opção.

473
00:30:34,353 --> 00:30:36,346
E as experiências
com LSD na prisão?

474
00:30:36,347 --> 00:30:37,701
Ele não pode ser estável.

475
00:30:37,810 --> 00:30:40,908
Fez por dinheiro e redução
da sentença. Foram poucas.

476
00:30:40,995 --> 00:30:43,011
Foram 50 vezes.

477
00:30:44,833 --> 00:30:46,668
Confie em mim quando digo

478
00:30:46,669 --> 00:30:50,605
que ele é um filho da puta
esperto e estável.

479
00:30:53,079 --> 00:30:54,671
O que acha, Morris?

480
00:30:58,745 --> 00:31:02,403
Acho que temos mais a ganhar
do que a perder.

481
00:31:02,404 --> 00:31:04,367
Acho que devemos ir com John.

482
00:31:04,981 --> 00:31:08,638
Vamos trazer Whitey --
perdão, Jimmy -- para nós.

483
00:31:16,340 --> 00:31:19,644
Nada de drogas.
Nada de assassinatos, Connolly.

484
00:31:22,654 --> 00:31:24,644
INFORMANTE SÊNIOR

485
00:31:43,175 --> 00:31:46,108
<i>Ouça bem, porque vou dizer
só uma vez.</i>

486
00:31:46,748 --> 00:31:50,283
<i>Não vou ferir ou prejudicar</i>

487
00:31:50,284 --> 00:31:53,219
meus amigos
ou parceiros financeiros.

488
00:31:53,858 --> 00:31:55,803
Não me considero um cagueta

489
00:31:55,924 --> 00:31:57,274
ou um informante.

490
00:31:57,861 --> 00:32:00,932
- É um negócio.
- Eu não teria dito melhor.

491
00:32:00,945 --> 00:32:05,575
<i>Você é uma conexão.
Faça o que quiser.</i>

492
00:32:05,798 --> 00:32:09,906
Ninguém te perturbará enquanto
nos der prisões importantes.

493
00:32:09,941 --> 00:32:13,099
<i>Só tem uma condição.</i>

494
00:32:14,373 --> 00:32:16,403
Não pode matar ninguém, Jimmy.

495
00:32:20,734 --> 00:32:23,624
<i>Kevin, sabia que Whitey
era um informante?</i>

496
00:32:23,826 --> 00:32:25,316
<i>Não, não sabia.</i>

497
00:32:25,825 --> 00:32:27,339
<i>Ele odiava caguetas.</i>

498
00:32:27,496 --> 00:32:30,185
<i>Nós enterrávamos eles,
principalmente os nossos.</i>

499
00:32:31,160 --> 00:32:34,673
<i>Sabia que tinha conexões no FBI.
Sabia que tinha suas fontes.</i>

500
00:32:34,847 --> 00:32:37,617
<i>Achei que manipulava eles,
como todos os outros.</i>

501
00:32:38,359 --> 00:32:41,316
<i>É óbvio que ele tinha um plano.</i>

502
00:32:45,005 --> 00:32:47,857
De onde tira energia pra isso,
Jimmy?

503
00:32:50,194 --> 00:32:52,653
Stevie, espera um pouco.

504
00:32:54,750 --> 00:32:56,967
Nós nos conhecemos faz tempo.

505
00:33:00,396 --> 00:33:02,336
Posso confiar em você, Stevie?

506
00:33:03,709 --> 00:33:06,517
- Sabe que pode.
- Ótimo.

507
00:33:08,149 --> 00:33:09,923
Porque quero que saiba
uma coisa.

508
00:33:12,855 --> 00:33:14,867
Vou fazer um acordo
com os federais.

509
00:33:15,643 --> 00:33:17,239
Uma aliança.

510
00:33:17,978 --> 00:33:20,314
- Está informando o FBI.
- Não.

511
00:33:20,403 --> 00:33:22,839
Há jeitos e jeitos de informar.

512
00:33:23,361 --> 00:33:26,145
Se denunciar, deve ser cortado

513
00:33:26,146 --> 00:33:28,643
e colocado num saco de lixo,
ponto final.

514
00:33:28,779 --> 00:33:30,570
Um informante é o lixo do lixo.

515
00:33:30,852 --> 00:33:35,795
Mas não é um informante
quando derruba os filhos da puta

516
00:33:35,929 --> 00:33:38,110
que merecem ser derrubados.

517
00:33:38,963 --> 00:33:41,483
Como os porra dos britânicos
nos seis condados

518
00:33:41,593 --> 00:33:44,318
ou os malditos europeus
no Norte.

519
00:33:44,920 --> 00:33:47,427
É uma oportunidade de negócios.

520
00:33:47,438 --> 00:33:50,848
Fazer o FBI lutar
nossas guerras...

521
00:33:51,887 --> 00:33:53,637
contra nossos inimigos...

522
00:33:55,275 --> 00:33:59,209
enquanto nos protegem
e fazemos o que queremos.

523
00:34:13,329 --> 00:34:14,895
Tudo bem, Jimmy.

524
00:34:18,522 --> 00:34:20,496
Tem um cara
chamado John Connolly.

525
00:34:21,265 --> 00:34:24,078
Um garoto do Sul,
crescemos juntos, cara legal.

526
00:34:28,531 --> 00:34:30,030
Vamos fazer isso?

527
00:34:30,786 --> 00:34:32,327
É, vamos.

528
00:35:03,286 --> 00:35:04,674
Ho, ho, ho.

529
00:35:05,586 --> 00:35:07,986
Quieto, tá dormindo.
Tá um pouco doente.

530
00:35:09,533 --> 00:35:11,699
Um pouco doente?
Doente com quê?

531
00:35:12,463 --> 00:35:14,375
Tá com febre.

532
00:35:14,757 --> 00:35:17,564
Vai ficar bom em alguns dias.
Deve ser gripe.

533
00:35:17,905 --> 00:35:19,410
Levou ele no médico?

534
00:35:20,024 --> 00:35:21,485
Não, ele vai ficar bom.

535
00:35:23,205 --> 00:35:25,761
Leve ele no médico amanhã,
tá bom?

536
00:35:46,928 --> 00:35:49,450
É pequeno mas pode aumentar

537
00:35:49,451 --> 00:35:53,045
porque nesta época o cano
está sempre cheio e vazando.

538
00:35:53,121 --> 00:35:54,761
Quer que mande o Tom arrumar?

539
00:35:55,088 --> 00:35:57,547
Claro. Gentileza sua, Billy.
Obrigado.

540
00:35:57,669 --> 00:35:59,547
Não se preocupe.

541
00:36:00,452 --> 00:36:03,605
Marianne, como você está indo
no Sul?

542
00:36:03,753 --> 00:36:05,053
Que está achando?

543
00:36:05,054 --> 00:36:08,214
Eu gosto. Leva um tempo
para acostumar, mas...

544
00:36:08,897 --> 00:36:11,805
- É diferente.
- Diferente como?

545
00:36:12,936 --> 00:36:15,395
É uma comunidade muito fechada.

546
00:36:15,396 --> 00:36:17,901
Esperava já ter conhecido
mais gente.

547
00:36:17,902 --> 00:36:20,976
Essas coisas levam
um certo tempo

548
00:36:21,130 --> 00:36:23,400
e se quer conhecer pessoas

549
00:36:23,539 --> 00:36:25,448
Mary e eu vamos ajudar, certo?

550
00:36:25,449 --> 00:36:28,006
<i>- Claro, Bill.
- Seria ótimo, obrigada.</i>

551
00:36:28,007 --> 00:36:30,433
Vai ver que as pessoas
aqui valem ouro.

552
00:36:30,960 --> 00:36:32,844
- Tenho certeza.
<i>- Claro.</i>

553
00:36:40,949 --> 00:36:43,156
<i>Ajuda o papai?
Vamos lá. Pronta?</i>

554
00:36:43,775 --> 00:36:46,334
<i>Vamos lá, pessoal.
No três.</i>

555
00:36:46,463 --> 00:36:48,538
Um, dois, três...

556
00:36:48,539 --> 00:36:51,672
Feliz Natal para todos!

557
00:36:51,737 --> 00:36:54,544
Meninos, voltem em 5 minutos,
ouviram?

558
00:36:54,578 --> 00:36:57,072
<i>- Podemos abrir os presentes?</i>
- Tudo bem.

559
00:36:58,212 --> 00:36:59,900
<i>Quem vai primeiro?</i>

560
00:37:01,183 --> 00:37:02,501
<i>Você?</i>

561
00:37:02,544 --> 00:37:05,395
Não sei como seu irmão consegue.

562
00:37:05,724 --> 00:37:08,095
- O quê?
<i>- Nove filhos.</i>

563
00:37:08,926 --> 00:37:13,202
É um total mistério pra mim
também.

564
00:37:13,559 --> 00:37:16,756
- Alô?
- Ei, Stevie.

565
00:37:17,576 --> 00:37:20,439
- Só queria dizer...
<i>- Não estou entendendo. Calma.</i>

566
00:37:20,440 --> 00:37:23,228
que é muito bom
você estar com a gente.

567
00:37:24,001 --> 00:37:26,423
Faz as coisas no meu mundo
ficar mais fáceis.

568
00:37:26,707 --> 00:37:28,007
<i>Certo.</i>

569
00:37:28,061 --> 00:37:29,906
- Claro, John.
<i>- Espere, espere.</i>

570
00:37:31,738 --> 00:37:33,045
Jimmy, telefone.

571
00:37:33,892 --> 00:37:36,957
- O quê?
- Precisa atender.

572
00:37:46,588 --> 00:37:49,292
O quarto de Douglas Cyr,
por favor.

573
00:37:49,719 --> 00:37:51,552
É o 508, virando ali.

574
00:37:51,553 --> 00:37:52,853
Obrigado.

575
00:37:54,439 --> 00:37:57,529
<i>- Como ele está?</i>
- Está com o médico...

576
00:37:57,824 --> 00:37:59,737
e dizem que é síndrome de Reye.

577
00:37:59,738 --> 00:38:02,164
Que porra é síndrome de Reye?
Não era gripe?

578
00:38:02,165 --> 00:38:03,517
Também não sei.

579
00:38:03,518 --> 00:38:05,251
Quando você saiu,
chamei o médico.

580
00:38:05,252 --> 00:38:09,007
Mandou dar aspirina a cada
4 horas, como eu estava fazendo.

581
00:38:09,008 --> 00:38:11,787
Mas a febre subiu e...

582
00:38:13,016 --> 00:38:16,934
O comportamento dele mudou,
ficou bravo comigo.

583
00:38:17,021 --> 00:38:21,903
- Certo.
- Ficou irritado, o corpo duro,

584
00:38:22,013 --> 00:38:24,103
aí eu o trouxe aqui
e disseram...

585
00:38:24,203 --> 00:38:27,625
que a aspirina que eu dei
deixou ele pior.

586
00:38:27,771 --> 00:38:30,239
- Não.
- Foi o que disseram.

587
00:38:30,353 --> 00:38:32,227
Disseram que fiz ele piorar.

588
00:38:50,659 --> 00:38:52,301
Sinto, não há mudanças.

589
00:39:00,469 --> 00:39:02,639
<i>Vou levar ele pra casa,
Lindsey.</i>

590
00:39:03,485 --> 00:39:06,995
<i>Não importa o que dizem.
Quero levar meu filho pra casa.</i>

591
00:39:07,536 --> 00:39:09,603
Não vai voltar pra casa, Jimmy.

592
00:39:09,604 --> 00:39:13,223
Não fale isso, por favor.
Não fale.

593
00:39:19,774 --> 00:39:22,718
Está ligado a aparelhos.
Não vai a lugar nenhum.

594
00:39:22,719 --> 00:39:24,092
Tem que aceitar isso.

595
00:39:24,289 --> 00:39:27,410
Não vou ficar aqui
sem fazer porra nenhuma.

596
00:39:29,546 --> 00:39:30,912
Olha pra mim.

597
00:39:34,181 --> 00:39:35,708
Jimmy, por favor, olha.

598
00:39:39,536 --> 00:39:42,177
Ele nunca mais será
nosso menininho, de novo.

599
00:39:42,392 --> 00:39:43,692
Não.

600
00:39:43,782 --> 00:39:46,792
- Teve morte cerebral.
- Não diga isso.

601
00:39:46,894 --> 00:39:50,252
Está com aparelhos, não se mexe,
e não quero ele assim.

602
00:39:51,023 --> 00:39:53,403
Não posso suportar
meu filho assim.

603
00:40:01,708 --> 00:40:05,032
Vou desligar os aparelhos.
Eu vou.

604
00:40:10,588 --> 00:40:12,106
O que disse?

605
00:40:21,235 --> 00:40:23,473
Que porra acabou de dizer?

606
00:40:25,536 --> 00:40:27,228
Meu filho?

607
00:40:29,378 --> 00:40:32,114
Vai desligar meu filho?

608
00:40:33,015 --> 00:40:35,246
Não posso suportar isso, Jimmy.

609
00:40:38,675 --> 00:40:41,573
- Como você pode ser tão fria?
- Não me diga isso.

610
00:40:41,687 --> 00:40:43,740
- Como pode ser tão fria?
- Não diga isso.

611
00:40:43,880 --> 00:40:46,294
- Nunca poderia...
- Não se atreva a dizer isso.

612
00:40:46,406 --> 00:40:48,534
- Você é patética.
- Você é o último

613
00:40:48,535 --> 00:40:49,894
que poderia me dizer isso.

614
00:40:49,943 --> 00:40:51,436
Quem é você, porra?

615
00:40:52,536 --> 00:40:54,560
Seu filho da puta.

616
00:40:55,470 --> 00:40:57,270
Vá se foder.

617
00:41:59,055 --> 00:42:01,105
<i>As acusações
de se associar</i>

618
00:42:01,106 --> 00:42:03,505
<i>ao crime organizado
e de praticar homicídios,</i>

619
00:42:03,506 --> 00:42:06,504
<i>o levaram a buscar um acordo
para salvar sua vida.</i>

620
00:42:06,505 --> 00:42:09,540
<i>Quero que comece a falar
do sr. Bulger</i>

621
00:42:09,613 --> 00:42:11,668
<i>logo após a morte do seu filho,</i>

622
00:42:11,792 --> 00:42:14,334
<i>quando seus negócios cresceram
e ele se tornou</i>

623
00:42:14,407 --> 00:42:16,866
<i>o chamado "Senhor do Crime"
de Boston.</i>

624
00:42:22,326 --> 00:42:23,629
Certo.

625
00:42:34,664 --> 00:42:37,365
<i>Com que você e o sr. Bulger
ganhavam dinheiro?</i>

626
00:42:38,552 --> 00:42:40,109
<i>Com muitas coisas.</i>

627
00:42:40,252 --> 00:42:42,412
<i>Com venda de drogas no Sul,</i>

628
00:42:42,520 --> 00:42:44,995
<i>com extorsão, cavalos.</i>

629
00:42:45,911 --> 00:42:47,863
<i>Tínhamos gente em cada esquina.</i>

630
00:42:47,874 --> 00:42:50,135
- Este ponto não é seu, Whitey.
- Sério?

631
00:42:50,214 --> 00:42:53,308
<i>Fazíamos coletas semanais.</i>

632
00:42:53,420 --> 00:42:54,779
Foda-se!

633
00:42:54,892 --> 00:42:57,621
<i>Diga qualquer coisa --
nós fazíamos.</i>

634
00:42:57,697 --> 00:42:59,959
BULGER GANHA 14 MI NA LOTERIA
<i>Loteria, Jimmy?</i>

635
00:42:59,973 --> 00:43:03,943
<i>Fazer o quê?
Comprei o bilhete por diversão</i>

636
00:43:03,944 --> 00:43:06,483
e ganhei legalmente.

637
00:43:06,869 --> 00:43:09,095
Você diria que Winter Hill
prosperava?

638
00:43:09,269 --> 00:43:11,071
Ganhamos muito dinheiro.

639
00:43:11,231 --> 00:43:13,917
<i>Quer dizer que tínhamos de pagar
um monte de gente</i>

640
00:43:14,028 --> 00:43:16,413
<i>para tudo continuar funcionando.</i>

641
00:43:16,523 --> 00:43:19,709
<i>Policiais de rua, federais,
todo mundo.</i>

642
00:43:19,859 --> 00:43:21,909
<i>Dávamos dinheiro feito loucos.</i>

643
00:43:22,706 --> 00:43:24,682
<i>Aí começaram as viagens a Miami.</i>

644
00:43:24,831 --> 00:43:27,314
<i>Íamos entrar nos jogos de pelota</i>

645
00:43:27,426 --> 00:43:31,579
<i>com John Callahan e um cara
chamado Brian Halloran.</i>

646
00:43:32,285 --> 00:43:35,070
<i>Jimmy nunca confiou muito nele.</i>

647
00:43:35,093 --> 00:43:36,899
Vou atirar na cara de vocês.

648
00:43:38,689 --> 00:43:40,615
<i>Por razões óbvias.</i>

649
00:43:42,580 --> 00:43:45,938
<i>Mas não podia fazer um
acordo sem ele. Então...</i>

650
00:43:46,395 --> 00:43:49,882
<i>Connolly, Bulger e sua turma
andam pelo Sul</i>

651
00:43:49,992 --> 00:43:52,262
<i>como uns vikings,
estuprando e saqueando,</i>

652
00:43:52,263 --> 00:43:54,844
<i>e não podemos tocar neles
porque não são criminosos.</i>

653
00:43:54,858 --> 00:43:57,686
São consultores criminais
profissionais.

654
00:43:57,851 --> 00:44:02,806
Então eu pergunto: eles deram
alguma dica útil para nós?

655
00:44:02,879 --> 00:44:05,782
Dá um tempo!
Depois do que já conseguimos?

656
00:44:05,900 --> 00:44:09,316
É a chance de pegar os grandes.
E você só reclama...

657
00:44:09,421 --> 00:44:10,829
Porra, me escuta, John!

658
00:44:11,286 --> 00:44:16,138
Demos um monte de corda pro
Bulger, e não recebemos nada.

659
00:44:16,551 --> 00:44:19,773
<i>Quero uma escuta
no quartel-general do Angiulo.</i>

660
00:44:19,774 --> 00:44:21,753
Aquele porra muda toda hora

661
00:44:21,754 --> 00:44:23,987
e preciso saber onde é
a porra da sua sede.

662
00:44:23,988 --> 00:44:27,319
Não sabermos isso faz a gente
parecer idiotas.

663
00:44:27,635 --> 00:44:30,934
Preciso de provas para levar
aos promotores federais.

664
00:44:30,935 --> 00:44:33,813
- E vai ter as provas.
- Você tem 2 semanas.

665
00:44:34,813 --> 00:44:36,207
E aí acaba!

666
00:44:37,098 --> 00:44:38,657
Ponho um fim nisto.

667
00:44:49,578 --> 00:44:54,366
<i>Está dizendo que o FBI não
acha o esconderijo do Angiulo?</i>

668
00:44:54,463 --> 00:44:57,169
Porra, todo mundo em Boston
sabe onde é!

669
00:44:57,312 --> 00:44:59,647
Ele se move por todo o Norte.

670
00:44:59,752 --> 00:45:01,536
Preciso algo específico,
Jimmy.

671
00:45:01,652 --> 00:45:04,728
Nem amanhã nem semana que vem.
Agora. Hoje.

672
00:45:05,180 --> 00:45:08,927
Preciso de uma escuta
no esconderijo do Angiulo

673
00:45:08,928 --> 00:45:11,075
ou não posso mais proteger você.

674
00:45:11,503 --> 00:45:12,846
É simples assim.

675
00:45:16,412 --> 00:45:17,766
Certo.

676
00:45:18,313 --> 00:45:20,714
Mas tem de fazer uma coisa
pra mim.

677
00:45:22,201 --> 00:45:24,249
Quer a porra da escuta ou não?

678
00:45:24,250 --> 00:45:25,888
Meu Deus, Jimmy.

679
00:45:28,336 --> 00:45:32,126
Quero as máquinas de Angiulo
fora de Old Colony.

680
00:45:32,239 --> 00:45:36,680
Não interessa como,
quero que sumam. Entendeu?

681
00:45:38,798 --> 00:45:40,826
Entendeu, porra?

682
00:45:47,013 --> 00:45:48,314
Tudo bem.

683
00:45:48,876 --> 00:45:51,144
Quando for trabalhar amanhã,

684
00:45:52,028 --> 00:45:55,435
depois de correr na rua Silver,

685
00:45:56,389 --> 00:46:00,354
<i>depois do café com pão
no McNulty's,</i>

686
00:46:01,314 --> 00:46:05,850
<i>depois de ler os esportes
e dar tchau pra Marianne,</i>

687
00:46:05,851 --> 00:46:09,120
<i>e sair pela porta até seu carro</i>

688
00:46:09,229 --> 00:46:13,082
<i>estacionado sempre
na mesma porra de lugar,</i>

689
00:46:14,524 --> 00:46:17,610
<i>depois de pôr a chave
na ignição,</i>

690
00:46:18,107 --> 00:46:20,620
<i>talvez dê uma olhada
no porta-luvas.</i>

691
00:46:24,350 --> 00:46:27,760
<i>E talvez tenha
um presente de Natal pra você.</i>

692
00:46:44,021 --> 00:46:47,402
- Que é isso?
- Senhores, são informações

693
00:46:47,403 --> 00:46:49,867
de minha fonte em Winter Hill.

694
00:46:52,509 --> 00:46:55,474
- Deus do céu!
<i>- Rua Prince, 98.</i>

695
00:46:55,603 --> 00:46:58,082
<i>O quartel-general
da família Angiulo.</i>

696
00:46:58,218 --> 00:46:59,518
Que foda!

697
00:46:59,590 --> 00:47:01,928
É, que foda,
e foda-se você também.

698
00:47:02,627 --> 00:47:06,218
<i>Uma hora atrás,
fiz a barba numa barbearia</i>

699
00:47:06,371 --> 00:47:09,710
<i>em frente ao 98 da rua Prince,
no coração do Norte.</i>

700
00:47:09,822 --> 00:47:13,596
E em 15 minutos
vi o Mikey Angiulo,

701
00:47:13,707 --> 00:47:17,632
Bobby Carozza e um tal
Vincent "The Animal" Ferrara

702
00:47:17,794 --> 00:47:19,870
- entrarem lá.
- Meu Deus, John.

703
00:47:19,985 --> 00:47:22,865
Estamos falando sobre quem é
um informante valioso?

704
00:47:23,551 --> 00:47:27,780
Cinco anos e ninguém nos diz
nenhuma merda,

705
00:47:27,880 --> 00:47:32,880
e dando US$ 40 para eles beberem
e nos cansar? Fodam-se.

706
00:47:32,988 --> 00:47:36,187
Por outro lado,
esta é a informação que tivemos

707
00:47:36,188 --> 00:47:39,842
com James "Whitey" Bulger,
cavalheiros.

708
00:47:40,210 --> 00:47:41,584
Com ninguém mais.

709
00:48:00,395 --> 00:48:02,559
<i>Jimmy sempre tinha um plano.</i>

710
00:48:04,900 --> 00:48:08,532
<i>Como dar o endereço de Angiulo
na rua Prince.</i>

711
00:48:09,327 --> 00:48:11,149
<i>Foi uma jogada esperta.</i>

712
00:48:11,271 --> 00:48:13,400
Porque manteve Connolly...

713
00:48:15,342 --> 00:48:17,203
longe de nós.

714
00:48:18,212 --> 00:48:20,437
<i>Tivemos uns problemas
na Flórida.</i>

715
00:48:20,479 --> 00:48:22,496
A situação estava mudando lá.

716
00:48:22,628 --> 00:48:24,651
<i>E não era para melhor.</i>

717
00:48:25,249 --> 00:48:28,421
O Mundial de Pelota apresenta
seu novo proprietário,

718
00:48:28,563 --> 00:48:30,831
CEO e diretor-executivo

719
00:48:30,943 --> 00:48:33,141
Roger Wheeler.
Roger?

720
00:48:33,263 --> 00:48:34,563
Obrigado, Alan.

721
00:48:34,815 --> 00:48:36,769
É um grande momento
para a pelota.

722
00:48:36,770 --> 00:48:39,103
É uma honra participar
de seu crescimento

723
00:48:39,104 --> 00:48:40,941
e expansão
aqui no sul da Flórida.

724
00:48:41,111 --> 00:48:44,222
John Callahan nos preparou
para um grande sucesso.

725
00:48:46,017 --> 00:48:48,400
<i>Não acredito que paguem
para ver essa merda.</i>

726
00:48:48,475 --> 00:48:50,459
Eles adoram, Stevie.

727
00:48:50,542 --> 00:48:52,447
Gostam de apostar.

728
00:48:52,561 --> 00:48:54,354
E está nos tornando muito ricos.

729
00:48:55,052 --> 00:48:57,324
Mas até quando,
com a chegada de Wheeler?

730
00:48:57,447 --> 00:48:59,556
O cara é um completo idiota.

731
00:48:59,808 --> 00:49:01,770
Mas pelo menos temos isto.

732
00:49:01,778 --> 00:49:04,315
Não.
Dê para o Kevin, não para mim.

733
00:49:04,316 --> 00:49:05,620
Certo.

734
00:49:08,856 --> 00:49:12,243
<i>Qual o problema com este
Wheeler? O que ele quer?</i>

735
00:49:12,384 --> 00:49:15,211
Tem contadores
colados na minha bunda,

736
00:49:15,339 --> 00:49:18,252
olhando os livros,
checando cada merda.

737
00:49:18,253 --> 00:49:21,264
Fluxo de caixa, almoços,
recibo de estacionamento.

738
00:49:21,351 --> 00:49:24,763
É questão de tempo
descobrir que sumiu dinheiro.

739
00:49:24,764 --> 00:49:26,952
Tente comprar a empresa dele.

740
00:49:26,953 --> 00:49:28,827
Tentei.
Não quer vender.

741
00:49:29,580 --> 00:49:31,100
A viúva dele venderia?

742
00:49:35,981 --> 00:49:37,724
<i>Talvez possa ser convencida.</i>

743
00:49:37,798 --> 00:49:41,186
Talvez este idiota aqui
possa nos fazer um favor.

744
00:49:41,746 --> 00:49:43,208
- Quem, eu?
- É.

745
00:49:44,064 --> 00:49:46,061
Claro, o que quiser, Stevie.

746
00:49:46,326 --> 00:49:48,656
Mas deve haver outra opção.

747
00:49:48,787 --> 00:49:51,775
Mas sem se livrar dele,
como vamos conseguir?

748
00:49:52,680 --> 00:49:54,871
<i>Qual o lado ruim disto, John?</i>

749
00:49:54,989 --> 00:49:56,817
<i>Não tem lado ruim, Stevie.</i>

750
00:49:57,018 --> 00:49:59,716
Teremos nossa parte
e continuamos a fazer grana.

751
00:50:00,384 --> 00:50:03,336
O que conecta
você com o Wheeler?

752
00:50:03,439 --> 00:50:05,208
Ele mora em Tulsa,
meu Deus!

753
00:50:07,023 --> 00:50:10,662
Todos sabem que temos
o Mundial de Pelota.

754
00:50:10,726 --> 00:50:12,136
Quem são "todos"?

755
00:50:12,277 --> 00:50:13,945
Nós somos "todos".

756
00:50:14,647 --> 00:50:15,947
Brian.

757
00:50:17,360 --> 00:50:19,387
Pegue a sacola,
quero que fique com ela.

758
00:50:22,653 --> 00:50:24,356
É, quero que fique com ela.

759
00:50:24,929 --> 00:50:27,956
- Não.
<i>- Tem muita grana ali, Jimmy.</i>

760
00:50:28,065 --> 00:50:30,312
Sei quanto tem
na porra da sacola.

761
00:50:30,445 --> 00:50:33,155
Brian, pega a sacola
e sai daqui.

762
00:50:34,526 --> 00:50:37,134
Para matar Wheeler?

763
00:50:37,135 --> 00:50:39,843
Não.
São US$ 20 mil...

764
00:50:40,709 --> 00:50:43,475
para que não o mate.

765
00:50:46,608 --> 00:50:48,063
Não entendi.

766
00:50:48,260 --> 00:50:52,125
Pega o dinheiro e cala a boca
sobre o que ouviu.

767
00:50:52,196 --> 00:50:55,306
Melhor não se envolver.
Pega a porra da grana.

768
00:50:55,415 --> 00:50:58,443
Pega a porra da grana.
Pega a porra da grana.

769
00:51:00,610 --> 00:51:01,910
Certo.

770
00:51:07,387 --> 00:51:09,196
Eu devo ir agora?

771
00:51:09,965 --> 00:51:11,614
É, deve ir agora.

772
00:51:15,607 --> 00:51:16,929
Obrigado.

773
00:51:17,585 --> 00:51:18,885
De nada.

774
00:51:25,917 --> 00:51:29,740
Sei que vocês têm seu jeito
de fazer as coisas, tá?

775
00:51:29,851 --> 00:51:33,882
Mas nunca me dê dinheiro
em público.

776
00:51:33,996 --> 00:51:36,915
Desculpe, Jimmy.
Eu pensei...

777
00:51:36,997 --> 00:51:40,594
Eu sei, entendo.
Não se preocupe, mas...

778
00:51:42,144 --> 00:51:44,933
Certo.
Nunca mais.

779
00:51:45,178 --> 00:51:46,892
Mas concorda sobre o Wheeler.

780
00:51:47,838 --> 00:51:49,138
Certo?

781
00:52:04,799 --> 00:52:06,104
<i>Boa tarde, Sr. Wheeler.</i>

782
00:52:06,279 --> 00:52:07,579
Oi.

783
00:52:31,564 --> 00:52:32,864
Roger Wheeler?

784
00:52:41,553 --> 00:52:45,332
<i>Que porra de pelota é essa
em que o Whitey se meteu?</i>

785
00:52:45,333 --> 00:52:47,808
<i>Que merda é essa?</i>

786
00:52:47,949 --> 00:52:49,314
<i>É o que estão dizendo.</i>

787
00:52:49,386 --> 00:52:52,057
<i>Parece um jogo idiota.</i>

788
00:52:52,155 --> 00:52:53,639
<i>Bom, vou te falar uma coisa.</i>

789
00:52:53,715 --> 00:52:57,344
<i>Não imagino Bulger indo a Tulsa,
Oklahoma, para matar alguém.</i>

790
00:52:57,436 --> 00:53:00,200
<i>Mas ele é um maluco
filho da puta.</i>

791
00:53:00,309 --> 00:53:02,704
<i>E esse estúpido
amigo mestiço dele, Flemmi.</i>

792
00:53:02,826 --> 00:53:05,627
<i>Eles podem ir a qualquer lugar,
a qualquer hora,</i>

793
00:53:05,708 --> 00:53:08,194
<i>e matar alguém,
se tiver grana para eles.</i>

794
00:53:08,302 --> 00:53:10,539
<i>Tenho que cancelar isso, John.</i>

795
00:53:10,695 --> 00:53:12,790
Agora temos conversas gravadas

796
00:53:12,946 --> 00:53:16,542
falando como Whitey e Flemmi
cometeram assassinato.

797
00:53:16,617 --> 00:53:19,374
É um puta de um problema.

798
00:53:19,375 --> 00:53:22,336
Essa fita só tem
gangsteres falando merda

799
00:53:22,426 --> 00:53:24,246
como umas donas-de-casa.

800
00:53:24,247 --> 00:53:28,016
Talvez, mas ouça.
McGuire começará a perguntar.

801
00:53:28,089 --> 00:53:31,205
Por isso vou tornar
o arquivo secreto.

802
00:53:31,481 --> 00:53:34,279
Viu, o problema acabou.
Acabou.

803
00:53:34,355 --> 00:53:36,903
- Isso viola o protocolo.
- Foda-se o protocolo.

804
00:53:37,837 --> 00:53:39,823
Foda-se.
É uma mentirinha

805
00:53:39,824 --> 00:53:43,232
que protege uma verdade maior.

806
00:53:44,145 --> 00:53:47,975
Sabe o que Jimmy tem dado.
É uma mina de ouro.

807
00:53:49,955 --> 00:53:52,557
E quer colocar isso em risco?

808
00:53:53,114 --> 00:53:57,262
Vamos derrubar a casa deles.

809
00:53:57,678 --> 00:53:59,501
La Cosa Nostra.

810
00:54:00,072 --> 00:54:02,001
Então, relaxe.

811
00:54:02,957 --> 00:54:04,276
Relaxe.

812
00:54:04,676 --> 00:54:07,238
Eu cuido disso.
Deixa comigo.

813
00:54:07,239 --> 00:54:08,652
Cuido disso.

814
00:54:14,161 --> 00:54:17,469
<i>As autoridades de Tulsa,
repassam as pistas...</i>

815
00:54:17,618 --> 00:54:21,179
<i>da morte de Roger Wheeler,
diretor da Telex Corporation.</i>

816
00:54:21,292 --> 00:54:23,141
<i>Há uma recompensa
por informações...</i>

817
00:54:23,289 --> 00:54:25,891
- Aumenta.
<i>- que levem ao assassino.</i>

818
00:54:25,974 --> 00:54:28,202
Aumenta a porra do som.

819
00:54:28,313 --> 00:54:30,728
<i>...outros negócios
mais controversos Wheeler.</i>

820
00:54:30,862 --> 00:54:33,105
<i>Sandy Gilmore tem a informação.</i>

821
00:54:34,831 --> 00:54:39,249
<i>Wheeler foi executado ao sair
de seu jogo semanal de golfe.</i>

822
00:54:39,381 --> 00:54:42,459
<i>Era um empresário
que se fez sozinho...</i>

823
00:54:49,858 --> 00:54:51,242
Que você quer?

824
00:55:03,960 --> 00:55:06,608
Esta reunião entre Rizzo
e Sal Manzinni...

825
00:55:06,609 --> 00:55:10,452
O cara na sala 3
diz que Whitey matou Wheeler.

826
00:55:14,255 --> 00:55:16,753
<i>Senhores,
este é Brian Halloran.</i>

827
00:55:17,331 --> 00:55:19,455
<i>Tem algo para nos dizer?</i>

828
00:55:21,829 --> 00:55:24,383
Tenho muito,
mas quero garantias.

829
00:55:24,384 --> 00:55:26,907
Foda-se.
Não damos garantias.

830
00:55:27,021 --> 00:55:28,364
Fale ou tchau.

831
00:55:33,394 --> 00:55:34,695
Certo.

832
00:55:35,823 --> 00:55:37,123
Whitey Bulger...

833
00:55:37,807 --> 00:55:41,155
planejou matar Roger Wheeler,
da pelota, de Tulsa.

834
00:55:41,278 --> 00:55:43,209
- Saiu no noticiário.
- Tulsa?

835
00:55:44,747 --> 00:55:48,888
O que um cara da pelota,
de Tulsa,

836
00:55:49,001 --> 00:55:50,839
tem a ver com Whitey Bulger?

837
00:55:50,997 --> 00:55:53,428
Whitey ganhou muito dinheiro
com a pelota

838
00:55:53,521 --> 00:55:56,899
até Wheeler comprar a porra
e descartar Whitey.

839
00:55:57,029 --> 00:55:58,329
Então...

840
00:55:58,685 --> 00:56:00,164
Vocês dois sabiam disso?

841
00:56:02,336 --> 00:56:03,636
Continue.

842
00:56:05,361 --> 00:56:08,102
Bulger me deu 20 mil
pra não falar da morte.

843
00:56:08,121 --> 00:56:09,705
Vocês têm que me proteger.

844
00:56:09,823 --> 00:56:11,168
Senão estou morto.

845
00:56:11,285 --> 00:56:13,185
Que arma usaram com Wheeler?

846
00:56:13,323 --> 00:56:15,713
Como vou saber?
Pergunte pro John Martorano.

847
00:56:15,917 --> 00:56:17,603
Como sabe que foi Martorano?

848
00:56:17,706 --> 00:56:21,467
Olha, ganho a vida nas ruas,
tá bom?

849
00:56:21,596 --> 00:56:24,246
Sei do que estou falando.
Ei, olha! Olha pra mim!

850
00:56:24,323 --> 00:56:25,267
Tem que me proteger.

851
00:56:25,280 --> 00:56:29,140
Até agora não nos deu nada
que justifique proteção.

852
00:56:29,250 --> 00:56:32,761
É surdo? Acabei de dar
duas porras de nomes.

853
00:56:32,878 --> 00:56:35,141
Onde foi essa suposta reunião?

854
00:56:37,640 --> 00:56:38,940
Você...

855
00:56:40,249 --> 00:56:41,777
Tá bom, tá bom.

856
00:56:42,697 --> 00:56:43,997
Tá certo.

857
00:56:44,348 --> 00:56:48,175
Estou em Miami, ouço que Jimmy
está lá e vou a um lugar...

858
00:56:49,045 --> 00:56:52,171
com Steve Flemmi, Jimmy
e o outro cara...

859
00:56:52,965 --> 00:56:54,515
Callahan.

860
00:56:55,313 --> 00:56:56,869
Eu estava na minha

861
00:56:56,938 --> 00:57:00,751
e aí Callahan diz
que Wheeler será um problema.

862
00:57:00,863 --> 00:57:03,029
Então Jimmy diz...

863
00:57:03,517 --> 00:57:06,766
"Você acha que sua viúva
venderia a franquia?"

864
00:57:06,870 --> 00:57:08,170
A sua viúva?

865
00:57:08,240 --> 00:57:09,841
Sabemos o que quer dizer,
certo?

866
00:57:09,861 --> 00:57:12,331
Aí Flemmi me perguntou
se eu cuidaria disso.

867
00:57:13,614 --> 00:57:15,439
Você passaria pelo polígrafo?

868
00:57:16,205 --> 00:57:17,505
Tá bom...

869
00:57:17,803 --> 00:57:19,453
- Sim?
- Não.

870
00:57:19,884 --> 00:57:23,103
Você poderia começar
a fazer outras perguntas, né?

871
00:57:23,229 --> 00:57:24,912
E de repente, bum!

872
00:57:25,017 --> 00:57:27,696
Me prende por 15 coisas
que eu não fiz.

873
00:57:27,806 --> 00:57:30,755
Bum?
O que você fez, Brian?

874
00:57:30,910 --> 00:57:34,273
Não matou seus traficantes
num restaurante chinês?

875
00:57:34,383 --> 00:57:36,243
Engraçado você vir aqui.

876
00:57:36,335 --> 00:57:39,363
Todos sabem nas ruas,
então pensou em vir aqui

877
00:57:39,475 --> 00:57:42,248
tentar conseguir imunidade
antes de ser autuado.

878
00:57:42,360 --> 00:57:45,668
É o que está acontecendo,
não é, seu drogado de merda?

879
00:57:45,789 --> 00:57:47,089
Connolly?

880
00:57:50,238 --> 00:57:52,426
Sou a porra de um homem morto!

881
00:58:01,280 --> 00:58:02,580
Que acha?

882
00:58:02,581 --> 00:58:07,036
Eu não acredito em uma palavra
do que ele está dizendo.

883
00:58:07,902 --> 00:58:09,540
Deixe ele ir embora.

884
00:58:10,424 --> 00:58:11,752
É um drogado.

885
00:58:12,977 --> 00:58:14,277
Morris?

886
00:58:16,451 --> 00:58:17,751
É.

887
00:58:17,819 --> 00:58:21,881
Não aceita o polígrafo?
Esquece o cara.

888
00:58:26,407 --> 00:58:27,707
É.

889
00:58:39,877 --> 00:58:42,979
<i>Nosso amado São Patrício
enfrentou britânicos e romanos,</i>

890
00:58:43,136 --> 00:58:47,697
<i>estrangeiros brutais que queriam
escravizar o bom povo irlandês.</i>

891
00:58:47,849 --> 00:58:51,984
<i>E hoje Boston enfrenta
uma situação parecida.</i>

892
00:58:52,212 --> 00:58:55,594
A droga e os crimes violentos
assolam nossas comunidades.

893
00:58:56,270 --> 00:58:57,948
<i>Hoje lutamos uma nova luta.</i>

894
00:58:58,868 --> 00:59:02,164
<i>Uma luta para que nossos filhos,
os filhos deles</i>

895
00:59:02,291 --> 00:59:06,130
<i>e os filhos das futuras gerações</i>

896
00:59:06,250 --> 00:59:08,935
<i>possam compartilhar
a Boston que amamos.</i>

897
00:59:09,019 --> 00:59:12,930
Então, vamos dizer a todas
as cobras: "saiam de Boston!

898
00:59:13,047 --> 00:59:15,136
"Aqui não terão abrigo!"

899
00:59:15,968 --> 00:59:17,368
A São Patrício!

900
00:59:25,507 --> 00:59:27,805
<i>Vamos incentivar os rapazes!
Vamos!</i>

901
00:59:27,953 --> 00:59:30,692
Billy, garotão!

902
00:59:39,368 --> 00:59:42,272
Jimmy! Por onde anda?
Te procurei em todo lugar.

903
00:59:42,374 --> 00:59:45,319
Vem comigo.
Vem cá.

904
00:59:46,865 --> 00:59:49,262
Não volte a falar comigo
em público.

905
00:59:49,724 --> 00:59:51,754
Você matou Roger Wheeler?

906
00:59:53,279 --> 00:59:55,764
O empresário de Tulsa.
Encomendou sua morte?

907
00:59:55,785 --> 00:59:57,652
Por que iria a Tulsa

908
00:59:58,095 --> 01:00:01,392
matar um idiota que nem conheço?

909
01:00:01,962 --> 01:00:04,032
É ruim para os negócios.

910
01:00:04,077 --> 01:00:07,431
Sei que está metido
no jogo de pelota.

911
01:00:07,475 --> 01:00:10,777
E de repente o novo proprietário
é morto.

912
01:00:11,881 --> 01:00:14,905
Sugiro que cheque melhor
as coisas

913
01:00:14,906 --> 01:00:18,578
antes de começar a me acusar.

914
01:00:18,649 --> 01:00:19,978
Tá bom.

915
01:00:20,969 --> 01:00:22,285
Só...

916
01:00:22,545 --> 01:00:24,993
A propósito, deixa eu perguntar
uma coisa.

917
01:00:27,706 --> 01:00:30,551
Como sabe que estou envolvido
com pelota?

918
01:00:44,184 --> 01:00:46,076
Feliz Dia de São Patrício.

919
01:00:58,421 --> 01:01:00,756
Todos estavam falando
do meu trabalho.

920
01:01:00,883 --> 01:01:02,481
- Claro.
- É.

921
01:01:02,611 --> 01:01:04,578
Ia por baixo e empurrava.

922
01:01:04,689 --> 01:01:07,358
- Igual o McHale.
- Igual a ele?

923
01:01:07,486 --> 01:01:09,154
- Sério.
- Seu braço é curto.

924
01:01:09,925 --> 01:01:11,272
<i>Não é curto.</i>

925
01:01:11,673 --> 01:01:13,366
Sabe quem tinha braços curtos?

926
01:01:14,544 --> 01:01:17,101
Nate Archibald
tinha braços curtos.

927
01:01:17,399 --> 01:01:18,763
Então, há esperança.

928
01:01:19,942 --> 01:01:23,384
Caralho!
Meu Deus!

929
01:01:50,056 --> 01:01:52,386
Jimmy!
Não!

930
01:01:52,954 --> 01:01:55,593
Não, não, não!

931
01:02:11,427 --> 01:02:12,837
<i>Que aconteceu?</i>

932
01:02:12,838 --> 01:02:15,224
<i>Voltem para dentro!
Para dentro!</i>

933
01:02:15,425 --> 01:02:18,682
<i>Chamem a polícia.</i>

934
01:02:20,930 --> 01:02:22,230
Morris!

935
01:02:23,825 --> 01:02:25,147
Connolly!

936
01:02:25,448 --> 01:02:28,111
Brian Halloran foi morto
à luz do dia.

937
01:02:28,112 --> 01:02:30,832
Pode dizer por que deixaram
ele sair?

938
01:02:30,998 --> 01:02:33,703
Não somos um hotel, Charles.

939
01:02:33,733 --> 01:02:36,990
Ele nem quis passar
pelo polígrafo.

940
01:02:36,991 --> 01:02:39,975
Como vazou que Halloran
esteve aqui?

941
01:02:41,076 --> 01:02:43,372
Você está me acusando?

942
01:02:44,273 --> 01:02:45,918
Eu deveria?

943
01:02:46,810 --> 01:02:48,487
Eu não sei, Charles.

944
01:02:48,788 --> 01:02:50,540
Sabe, as pessoas falam.

945
01:02:51,041 --> 01:02:52,557
O que devemos fazer?

946
01:02:52,558 --> 01:02:55,033
Colocar esse merda
na Proteção de Testemunhas

947
01:02:55,034 --> 01:02:58,347
sem poder confirmar
nada do que disse?

948
01:02:58,348 --> 01:02:59,969
E você me acusa?

949
01:03:00,070 --> 01:03:03,672
Tento destruir a Máfia italiana
com a ajuda de Jimmy Bulger

950
01:03:03,673 --> 01:03:06,520
e você fica me acusando?

951
01:03:06,521 --> 01:03:07,821
Vá se foder!

952
01:03:09,734 --> 01:03:11,112
Ei?

953
01:03:11,349 --> 01:03:14,606
Vocês babacas do Sul
se amam como veados.

954
01:03:14,641 --> 01:03:16,503
Me chamou de veado?

955
01:03:17,742 --> 01:03:19,080
- Vem cá!
- Acabou.

956
01:03:19,181 --> 01:03:20,540
Veado da porra.

957
01:03:20,641 --> 01:03:23,577
- Está provando o que eu disse.
- Vem!

958
01:03:23,578 --> 01:03:25,654
Vou terminar o acordo
com Bulger e Flemmi.

959
01:03:25,655 --> 01:03:27,498
Não pode fazer isso!

960
01:03:27,499 --> 01:03:29,702
Não pode negar
que mataram esse cara.

961
01:03:29,703 --> 01:03:31,905
- Você não pode!
- É importante!

962
01:03:32,406 --> 01:03:34,914
- Pessoal!
- Está acabado!

963
01:03:34,915 --> 01:03:37,187
Precisam ouvir isto.
É Angiulo.

964
01:03:37,688 --> 01:03:39,436
Acho que enfim o pegamos.

965
01:03:45,011 --> 01:03:47,799
<i>A lei do Crime Organizado
não nos atinge, certo?</i>

966
01:03:48,254 --> 01:03:51,674
<i>Sr. Angiulo, não nos infiltramos
em empresas legítimas.</i>

967
01:03:51,775 --> 01:03:55,487
<i>Não teria um negócio legítimo
nem por toda grana do mundo.</i>

968
01:03:55,539 --> 01:03:59,096
<i>Nós vendemos maconha,
não estamos infiltrados.</i>

969
01:03:59,097 --> 01:04:02,646
<i>Somos ilegais aqui, legais ali.
Incendiários. Somos tudo.</i>

970
01:04:02,647 --> 01:04:05,291
<i>Cafetões? Que mais?
Prostitutas?</i>

971
01:04:05,292 --> 01:04:08,189
<i>É.
E casas de apostas.</i>

972
01:04:08,290 --> 01:04:09,620
<i>Casas de apostas.</i>

973
01:04:10,971 --> 01:04:13,714
<i>Finalmente,
chegaram ao ponto principal.</i>

974
01:04:14,815 --> 01:04:18,669
<i>Gravaram Angiulo
falando de apostas,</i>

975
01:04:18,670 --> 01:04:22,511
<i>incêndios criminosos,
cafetões e prostitutas.</i>

976
01:04:23,312 --> 01:04:24,709
<i>Soube que o chamavam</i>

977
01:04:24,710 --> 01:04:27,921
<i>de "Caçador da Máfia",
"Estrela do FBI",</i>

978
01:04:28,122 --> 01:04:30,679
<i>"o homem que eliminou
o submundo de Boston".</i>

979
01:04:30,980 --> 01:04:33,177
<i>Virou um superastro.</i>

980
01:05:15,920 --> 01:05:20,035
<i>Sr. Martorano, esteve em
Miami na primavera de 1982?</i>

981
01:05:20,876 --> 01:05:23,177
<i>- Estive.
- John Connolly</i>

982
01:05:23,178 --> 01:05:26,578
<i>também esteve em Miami
na primavera de 1982?</i>

983
01:05:26,833 --> 01:05:28,239
Sim, esteve.

984
01:05:28,359 --> 01:05:32,676
Conte por que todos
foram a Miami.

985
01:05:32,677 --> 01:05:34,990
Para comemorar
a prisão de Angiulo,

986
01:05:35,190 --> 01:05:37,640
<i>mas também para reforçar</i>

987
01:05:37,641 --> 01:05:41,266
<i>a aliança
entre Jimmy e Connolly.</i>

988
01:05:41,805 --> 01:05:43,135
<i>Como foi isso?</i>

989
01:05:43,436 --> 01:05:45,935
Jimmy tinha que amarrar
umas pontas soltas.

990
01:05:46,346 --> 01:05:49,768
<i>Achou que levar Connolly junto
não era má ideia.</i>

991
01:06:05,584 --> 01:06:06,987
<i>Ei, Jimmy!</i>

992
01:06:07,388 --> 01:06:08,725
<i>Whitey!</i>

993
01:07:07,175 --> 01:07:11,676
<i>Você matou John Callahan
naquela noite em Miami.</i>

994
01:07:11,792 --> 01:07:15,593
<i>Atirou na sua cabeça e o pôs
no porta-malas do seu carro.</i>

995
01:07:15,833 --> 01:07:17,152
Sim.

996
01:07:17,575 --> 01:07:19,945
<i>John Connolly estava ciente
desse fato?</i>

997
01:07:20,211 --> 01:07:21,632
Sim, estava.

998
01:07:23,109 --> 01:07:24,409
Entendo.

999
01:07:33,688 --> 01:07:35,127
Terno novo?

1000
01:07:42,727 --> 01:07:44,489
Bonito, não?

1001
01:07:45,449 --> 01:07:47,820
As lapelas, o corte.

1002
01:07:48,746 --> 01:07:51,275
E tem um novo e belo
relógio de ouro.

1003
01:07:52,964 --> 01:07:55,501
- Onde quer chegar, Marianne?
- Nada, não.

1004
01:07:55,502 --> 01:07:56,852
Marianne?

1005
01:07:58,896 --> 01:08:02,488
Você se veste e anda diferente.
Faz manicure.

1006
01:08:04,165 --> 01:08:06,744
- Ando diferente?
- É, acho que anda.

1007
01:08:06,745 --> 01:08:09,487
Sua cabeça, seus ombros,
o jeito que caminha.

1008
01:08:09,488 --> 01:08:12,417
- Você está mudando, John.
- Não estou mudando.

1009
01:08:12,418 --> 01:08:16,570
Não estou mudando.
Envelhecendo, mas não mudando.

1010
01:08:16,571 --> 01:08:19,365
- Jimmy está mudando você.
- Lá vamos nós.

1011
01:08:19,366 --> 01:08:21,758
Desde que se juntou a ele,
você mudou.

1012
01:08:21,759 --> 01:08:25,074
Posso ver claramente.
É um problema, John.

1013
01:08:25,075 --> 01:08:27,531
Não é um problema.
Ele é um informante.

1014
01:08:27,532 --> 01:08:28,832
É o meu trabalho.

1015
01:08:29,230 --> 01:08:31,005
Você sabe disso,
eu lhe disse.

1016
01:08:31,206 --> 01:08:33,733
Conheço ele minha vida inteira.

1017
01:08:33,734 --> 01:08:36,397
E claro que admira
seus heróis de infância.

1018
01:08:36,398 --> 01:08:38,125
Jimmy isto,
Jimmy aquilo.

1019
01:08:38,126 --> 01:08:40,835
Ele foi bom comigo
quando eu era criança.

1020
01:08:40,987 --> 01:08:44,036
- É só o que tem que saber.
- Foi bom como, John?

1021
01:08:44,275 --> 01:08:45,587
Ganhava doces com ele?

1022
01:08:45,588 --> 01:08:49,004
Sei que pra você
parece coisa de criança.

1023
01:08:50,294 --> 01:08:52,066
Vou dar uma volta.

1024
01:08:52,622 --> 01:08:53,922
Merda.

1025
01:08:55,925 --> 01:08:58,171
Goste ou não,
casou com um menino da rua.

1026
01:08:58,172 --> 01:09:02,167
E a rua ensina a ser leal
com os amigos.

1027
01:09:04,840 --> 01:09:06,730
Lealdade significa muito
pra mim.

1028
01:09:11,368 --> 01:09:13,148
Tranque a porta.

1029
01:09:19,585 --> 01:09:23,153
<i>Aos olhos dos insensatos,
pareceu que havia morrido,</i>

1030
01:09:24,148 --> 01:09:26,498
<i>sofreram com sua partida,</i>

1031
01:09:27,199 --> 01:09:29,133
<i>mas estão em paz.</i>

1032
01:09:30,734 --> 01:09:33,773
<i>Mesmo castigados
pela justiça dos homens,</i>

1033
01:09:33,774 --> 01:09:37,077
<i>sua esperança estava plena
de imortalidade.</i>

1034
01:09:37,628 --> 01:09:40,306
<i>Deus colocou-os à prova</i>

1035
01:09:40,411 --> 01:09:42,787
<i>e achou-os dignos de Si.</i>

1036
01:09:43,588 --> 01:09:46,769
<i>Testou-os como ouro no crisol.</i>

1037
01:09:47,170 --> 01:09:51,062
<i>Os que n'Ele confiam,
entenderão a verdade.</i>

1038
01:09:51,563 --> 01:09:55,527
<i>Em Nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo.</i>

1039
01:09:55,528 --> 01:09:57,324
<i>- Amém.
- Amém.</i>

1040
01:10:02,309 --> 01:10:05,707
Pena o Jimmy não poder
carregar o caixão conosco.

1041
01:10:05,708 --> 01:10:07,008
Eu sei, mas...

1042
01:10:07,839 --> 01:10:11,726
estava protegendo
o nome da família. É...

1043
01:10:13,958 --> 01:10:15,440
É um bom homem.

1044
01:10:19,371 --> 01:10:23,342
Lembro de estar sentado
nesta mesma mesa, com você

1045
01:10:23,343 --> 01:10:26,675
há 20 anos, trabalhando
na minha primeira campanha.

1046
01:10:28,237 --> 01:10:33,375
Enchi envelopes e lambi selos
até secar a língua.

1047
01:10:34,505 --> 01:10:36,677
Meu Deus,
éramos só crianças.

1048
01:10:37,822 --> 01:10:39,324
Olha pra nós agora.

1049
01:10:46,742 --> 01:10:48,042
John.

1050
01:10:48,221 --> 01:10:50,724
Sinto muito sua perda, Jimmy.

1051
01:10:50,725 --> 01:10:52,526
Sua mãe era uma boa mulher.

1052
01:10:52,819 --> 01:10:54,119
Obrigado.

1053
01:10:54,515 --> 01:10:58,989
Bom, vou deixar vocês sozinhos.

1054
01:10:59,849 --> 01:11:01,199
Deus te abençoe.

1055
01:11:21,265 --> 01:11:22,804
Está quieto.

1056
01:11:29,482 --> 01:11:32,093
Nunca ouvi tanto silêncio
nesta casa.

1057
01:11:33,834 --> 01:11:38,058
<i>Primeiro morreu seu filho,
depois sua mãe.</i>

1058
01:11:38,844 --> 01:11:41,317
<i>Jimmy ficou devastado.</i>

1059
01:11:42,120 --> 01:11:43,575
<i>Nunca mais foi o mesmo.</i>

1060
01:11:44,251 --> 01:11:48,208
<i>Só parecia feliz
quando falava do IRA.</i>

1061
01:11:51,559 --> 01:11:53,192
<i>Como vai?</i>

1062
01:11:53,523 --> 01:11:55,799
Jimmy Bulger,
Joe Cahill.

1063
01:11:55,800 --> 01:11:57,137
Sei quem é o Jimmy.

1064
01:11:57,253 --> 01:12:01,064
E sei quem é Joe Cahill.
É um prazer, senhor.

1065
01:12:01,065 --> 01:12:02,804
- Obrigado, Jimmy.
- Entre, Joe.

1066
01:12:02,930 --> 01:12:05,797
Estamos muito envolvidos
e precisamos da sua ajuda.

1067
01:12:06,108 --> 01:12:07,453
E vão ter.

1068
01:12:07,454 --> 01:12:10,284
<i>A polícia cercou
a casa do homem do IRA</i>

1069
01:12:10,357 --> 01:12:12,977
para impedir que a facção
dos Provos repetisse

1070
01:12:12,978 --> 01:12:15,532
o funeral militar que fizeram
para seu membro

1071
01:12:15,543 --> 01:12:16,880
<i>baleado pelos ingleses...</i>

1072
01:12:16,881 --> 01:12:20,046
Olha o que enfrentamos.
Pura maldade.

1073
01:12:20,738 --> 01:12:22,480
Joe, por minha honra...

1074
01:12:23,258 --> 01:12:26,096
juro que receberá
o maior contrabando de armas

1075
01:12:26,207 --> 01:12:28,002
que seus olhos irlandeses
já viram.

1076
01:12:28,404 --> 01:12:31,847
Então vai ter que ser
um arsenal bem grande.

1077
01:12:32,656 --> 01:12:34,544
<i>Não somos meninos de coro.</i>

1078
01:12:35,656 --> 01:12:38,451
Saiba que pode contar comigo,
sempre.

1079
01:12:39,286 --> 01:12:41,039
A velha pátria te agradece,
Jimmy.

1080
01:12:44,439 --> 01:12:46,542
- "Sláinte."
- "Sláinte."

1081
01:12:46,543 --> 01:12:47,992
Falem "xis".

1082
01:12:48,329 --> 01:12:49,674
Obrigado pelo apoio.

1083
01:12:49,775 --> 01:12:51,540
Jerry, Jerry.

1084
01:12:53,710 --> 01:12:56,241
Parabéns.
É uma grande carreira.

1085
01:12:56,242 --> 01:12:57,542
Obrigado, John.

1086
01:12:57,543 --> 01:13:01,307
E a sua também, não?
Aumento, promoção, tudo.

1087
01:13:01,344 --> 01:13:04,041
Esqueça isso.
Pra onde vai, agora?

1088
01:13:04,042 --> 01:13:06,593
Na verdade, eu não me importo.

1089
01:13:06,750 --> 01:13:08,510
Chega de serviço público.

1090
01:13:08,511 --> 01:13:10,420
Vou abrir meu escritório
de advocacia.

1091
01:13:10,431 --> 01:13:11,731
Começar a fazer dinheiro.

1092
01:13:11,732 --> 01:13:14,956
Não te culpo.
Boa sorte com isso.

1093
01:13:15,347 --> 01:13:18,008
E nos deixa na mão
de um novo promotor.

1094
01:13:18,051 --> 01:13:20,239
- Quem é?
- Fred Wyshak.

1095
01:13:20,240 --> 01:13:22,386
Um buldogue chutado para Jersey

1096
01:13:22,387 --> 01:13:24,879
que voltou para salvar
a cidade natal.

1097
01:13:25,271 --> 01:13:26,671
Parece familiar?

1098
01:13:28,761 --> 01:13:30,925
- Continue a fazer o que faz.
- Eu vou.

1099
01:13:30,926 --> 01:13:32,362
Sua partida causou tristeza.

1100
01:13:32,363 --> 01:13:34,431
Obrigado por vir, John.
Cuide-se.

1101
01:13:34,432 --> 01:13:35,767
Você também.

1102
01:13:42,278 --> 01:13:44,754
<i>Isso é loucura.</i>

1103
01:13:45,630 --> 01:13:47,582
Você é louco, Stevie.

1104
01:13:48,208 --> 01:13:52,027
Por que achou que a filha
da sua namorada,

1105
01:13:52,028 --> 01:13:54,598
que te chama de "papai",

1106
01:13:54,725 --> 01:13:57,259
era uma boa escolha
pra chupar seu pau?

1107
01:13:57,869 --> 01:13:59,169
Enteada.

1108
01:13:59,263 --> 01:14:01,230
Não me corrija, Stevie.

1109
01:14:01,331 --> 01:14:02,731
Não agora.

1110
01:14:03,232 --> 01:14:05,632
E é prostituta, certo?

1111
01:14:05,633 --> 01:14:07,455
Jimmy, sabe que é prostituta.

1112
01:14:07,556 --> 01:14:10,291
Não suponha o que sei ou não.

1113
01:14:10,292 --> 01:14:12,364
Responda a porra da pergunta.

1114
01:14:12,365 --> 01:14:14,575
Ela é ou não prostituta?

1115
01:14:14,576 --> 01:14:15,876
Correto.

1116
01:14:16,468 --> 01:14:21,332
E é também uma porra
de uma viciada, certo?

1117
01:14:21,893 --> 01:14:25,463
Prostitutas drogadas não fazem
eu me sentir melhor.

1118
01:14:26,910 --> 01:14:30,194
Talvez saiba umas coisas
que não deveria. Sinto muito.

1119
01:14:31,367 --> 01:14:33,852
É bom que sinta, amigo.

1120
01:14:36,614 --> 01:14:38,798
- Oi.
<i>- Como vai?</i>

1121
01:14:43,829 --> 01:14:45,167
É pra mim?

1122
01:14:45,505 --> 01:14:47,094
Cada costura.

1123
01:14:48,142 --> 01:14:49,911
Esta merda é ótima!

1124
01:14:51,185 --> 01:14:52,895
É, é uma merda ótima.

1125
01:14:52,996 --> 01:14:54,462
Aonde vamos?

1126
01:14:54,563 --> 01:14:55,863
Bom...

1127
01:14:56,764 --> 01:14:58,064
Não muito longe.

1128
01:14:59,162 --> 01:15:01,836
Achamos um lugar
onde pode passar um tempo.

1129
01:15:01,837 --> 01:15:03,356
É muito confortável.

1130
01:15:03,657 --> 01:15:06,979
Tranquilo.
Ninguém vai te incomodar.

1131
01:15:07,089 --> 01:15:11,610
- Parece ótimo.
- Mas antes de irmos, eu...

1132
01:15:11,611 --> 01:15:13,370
tenho umas perguntas.

1133
01:15:13,945 --> 01:15:16,539
Claro.
Que quer saber?

1134
01:15:16,648 --> 01:15:18,591
Do que acabou de falar?

1135
01:15:18,592 --> 01:15:19,958
Eu?

1136
01:15:20,025 --> 01:15:21,325
É, você.

1137
01:15:21,859 --> 01:15:23,159
Com quem?

1138
01:15:23,851 --> 01:15:28,357
Deborah, querida,
passou a noite na cadeia.

1139
01:15:28,358 --> 01:15:29,658
É.

1140
01:15:29,659 --> 01:15:33,378
- Onde dormiu esta noite?
- Ali.

1141
01:15:33,379 --> 01:15:38,165
- E que porra é essa?
- Uma delegacia.

1142
01:15:38,166 --> 01:15:41,835
E com quem falaria
numa delegacia, Deborah?

1143
01:15:43,312 --> 01:15:44,865
Com a polícia?

1144
01:15:45,755 --> 01:15:47,150
Exatamente.

1145
01:15:47,995 --> 01:15:50,593
O que a polícia
falou pra você...

1146
01:15:50,911 --> 01:15:53,508
e o que disse pra eles?

1147
01:15:55,005 --> 01:15:56,305
Não muito.

1148
01:15:56,735 --> 01:15:58,072
O de sempre.

1149
01:15:58,489 --> 01:16:02,176
"O de sempre" o quê?
Que porra é "o de sempre"?

1150
01:16:02,377 --> 01:16:04,486
Você sabe.
Drogas são ruins.

1151
01:16:04,487 --> 01:16:06,484
A prostituição é ilegal.
Essas merdas.

1152
01:16:07,571 --> 01:16:11,445
E Stevie e eu fomos citados
nessa conversa?

1153
01:16:12,952 --> 01:16:15,110
Perguntaram se estava
envolvida com você.

1154
01:16:15,311 --> 01:16:19,422
Disse que não.
A mesma coisa com o Stevie.

1155
01:16:20,262 --> 01:16:22,306
Essa parte foi mentira...

1156
01:16:22,452 --> 01:16:24,847
- é óbvio.
- É óbvio.

1157
01:16:25,221 --> 01:16:28,266
Que queriam saber
sobre Stevie e eu?

1158
01:16:29,198 --> 01:16:31,424
Se tinha visto vocês
cometer algum crime.

1159
01:16:31,783 --> 01:16:34,967
E drogas.
Acham que vendem muita.

1160
01:16:35,168 --> 01:16:36,988
- Sério?
- É.

1161
01:16:37,289 --> 01:16:39,104
E o que você disse?

1162
01:16:39,468 --> 01:16:40,768
Que não.

1163
01:16:41,226 --> 01:16:43,208
Que você fica no Triple O's.

1164
01:16:43,609 --> 01:16:45,888
Que está limpo,
suas roupas são limpas,

1165
01:16:45,924 --> 01:16:48,192
não bebe muito,
não usa drogas.

1166
01:16:49,242 --> 01:16:52,343
E diz sempre: "não acredite
no que lê na porra dos jornais".

1167
01:16:52,544 --> 01:16:54,088
Fiz certo, né?

1168
01:16:55,773 --> 01:16:57,079
Disse tudo isso?

1169
01:16:57,114 --> 01:16:58,414
É.

1170
01:16:58,681 --> 01:17:00,482
Fiz certo, né?

1171
01:17:01,286 --> 01:17:04,111
- É, fez o certo.
É.

1172
01:17:05,340 --> 01:17:07,075
Bom, agora vamos.

1173
01:17:07,197 --> 01:17:09,483
Sabe chegar lá, Stevie,
não é?

1174
01:17:24,941 --> 01:17:26,241
Uau!

1175
01:17:31,032 --> 01:17:32,332
Meu Deus!

1176
01:17:32,733 --> 01:17:34,103
É incrível!

1177
01:17:34,204 --> 01:17:36,580
- Achei que gostaria.
- É.

1178
01:17:36,581 --> 01:17:38,675
Tem uma cozinha grande, né?

1179
01:17:38,676 --> 01:17:39,976
Caralho!

1180
01:17:41,894 --> 01:17:43,194
Uau!

1181
01:17:47,613 --> 01:17:51,311
Vamos trazer uns móveis.
Uns confortáveis.

1182
01:17:51,512 --> 01:17:52,812
Claro.

1183
01:17:53,292 --> 01:17:55,092
Meu Deus, é enorme!

1184
01:17:55,093 --> 01:17:56,393
É.

1185
01:17:58,466 --> 01:17:59,766
Uau!

1186
01:18:04,317 --> 01:18:07,315
Foi muito legal pensar em mim,
Jimmy.

1187
01:18:07,816 --> 01:18:09,361
Nem pense nisso.

1188
01:18:09,371 --> 01:18:11,852
Ninguém nunca fez isso por mim.

1189
01:18:11,889 --> 01:18:15,776
Não diga isso.
Parte meu coração.

1190
01:18:17,330 --> 01:18:18,630
Não!

1191
01:18:19,393 --> 01:18:21,976
Que porra é essa, Jimmy?

1192
01:18:22,277 --> 01:18:25,546
Porra! Jimmy! Não!

1193
01:18:29,826 --> 01:18:32,050
<i>Jimmy! Não, por favor!</i>

1194
01:19:07,370 --> 01:19:09,612
Limpe a porra da sua sujeira.

1195
01:19:11,110 --> 01:19:12,829
<i>Vou tirar um cochilo.</i>

1196
01:19:13,119 --> 01:19:15,757
<i>O jantar na casa do Connolly
é em uma hora.</i>

1197
01:19:33,227 --> 01:19:37,950
<i>Sr. Flemmi, viu Whitey Bulger
matar alguém?</i>

1198
01:19:49,059 --> 01:19:51,796
<i>Acho que Boggs jogou bem
ontem à noite.</i>

1199
01:19:52,097 --> 01:19:53,547
<i>Bateu bem.</i>

1200
01:19:59,945 --> 01:20:02,340
<i>Eles não vêm aqui,
não se preocupe.</i>

1201
01:20:03,612 --> 01:20:05,009
<i>Se acham muito espertos.</i>

1202
01:20:07,213 --> 01:20:08,895
<i>Não mexa nos espetos com...</i>

1203
01:20:09,296 --> 01:20:10,599
Querida?

1204
01:20:11,748 --> 01:20:13,194
O forno está ligado?

1205
01:20:17,824 --> 01:20:21,710
Podia fingir ser gentil
com eles, fazer seu papel?

1206
01:20:22,170 --> 01:20:25,000
John,
estou muito desconfortável aqui.

1207
01:20:25,050 --> 01:20:28,009
Isso vem de anos,
mas não na minha casa.

1208
01:20:28,010 --> 01:20:30,121
- Podem te ver.
- Não ligo,

1209
01:20:30,122 --> 01:20:32,041
é a porra da minha cozinha.

1210
01:20:32,677 --> 01:20:34,452
Deve estar quebrando regras.

1211
01:20:35,196 --> 01:20:38,506
- Socializar com eles?
- Não estou socializando.

1212
01:20:38,507 --> 01:20:41,089
O que é tomar cervejas
e comer bifes?

1213
01:20:41,090 --> 01:20:43,519
Mantenho a relação
com meu informante.

1214
01:20:43,592 --> 01:20:46,089
Essa relação garantiu
minhas promoções

1215
01:20:46,162 --> 01:20:48,717
esta bela casa e o carro novo

1216
01:20:48,828 --> 01:20:52,862
- que você queria tanto.
- É assim que quer jogar, John?

1217
01:20:52,940 --> 01:20:54,282
Fale baixo.

1218
01:20:54,283 --> 01:20:57,452
Foda-se, não falo mais baixo.
É minha cozinha.

1219
01:20:57,453 --> 01:20:58,753
É a sua cozinha.

1220
01:21:00,568 --> 01:21:02,674
Não começa com isso, tá?

1221
01:21:03,233 --> 01:21:06,798
Vou me trancar no quarto.
Cala a boca!

1222
01:21:06,917 --> 01:21:08,224
Porra!

1223
01:21:19,701 --> 01:21:22,029
Stevie, que foi?
Está quieto.

1224
01:21:24,206 --> 01:21:26,739
Quem mantém a boca fechada
te incomoda?

1225
01:21:28,103 --> 01:21:29,403
Só estou provocando.

1226
01:21:31,600 --> 01:21:34,634
Faça um favor a você mesmo.
Não provoque.

1227
01:21:36,489 --> 01:21:38,438
Então, rapazes.

1228
01:21:40,955 --> 01:21:44,947
Detesto falar isso
num jantar social, mas...

1229
01:21:45,148 --> 01:21:49,560
tem um detetive da Flórida
ligando por causa do Callahan.

1230
01:21:49,561 --> 01:21:51,541
Fica fazendo perguntas...

1231
01:21:51,766 --> 01:21:55,437
Não desiste,
e não posso ignorá-lo.

1232
01:21:55,813 --> 01:21:57,316
Então, não ignore.

1233
01:22:00,153 --> 01:22:02,550
- Não ignore.
- Bom...

1234
01:22:03,053 --> 01:22:04,353
Certo.

1235
01:22:07,028 --> 01:22:08,716
E Morris...

1236
01:22:10,218 --> 01:22:13,478
você e eu temos que ter
uma conversa.

1237
01:22:16,410 --> 01:22:20,744
Com que porra você marinou
estes bifes?

1238
01:22:20,745 --> 01:22:23,952
Não é deste mundo.
Está me matando.

1239
01:22:24,053 --> 01:22:25,814
Agora, agora.

1240
01:22:26,315 --> 01:22:28,044
É um segredo de família.

1241
01:22:29,258 --> 01:22:30,856
Qual é?

1242
01:22:33,143 --> 01:22:37,079
É um dos melhores bifes
que comi na vida.

1243
01:22:37,486 --> 01:22:38,786
Em toda vida.

1244
01:22:42,279 --> 01:22:44,435
Tenho uma faca aqui.

1245
01:22:44,996 --> 01:22:46,426
Qual é?

1246
01:22:46,800 --> 01:22:50,369
Qual a receita secreta
da família?

1247
01:22:50,370 --> 01:22:54,567
É alho picado
e um pouco de soja.

1248
01:22:55,236 --> 01:22:57,298
- Só isso?
- É, só isso.

1249
01:23:05,872 --> 01:23:08,424
Pensei que era
um segredo de família.

1250
01:23:12,963 --> 01:23:15,103
- É uma receita.
- Não.

1251
01:23:16,670 --> 01:23:18,052
Não.

1252
01:23:19,053 --> 01:23:21,753
Disse que era
um segredo de família

1253
01:23:21,854 --> 01:23:24,396
e contou isso assim: bum!

1254
01:23:25,125 --> 01:23:27,670
Fácil assim.

1255
01:23:29,095 --> 01:23:32,228
Não olhe pro John,
porque não vai te ajudar.

1256
01:23:37,654 --> 01:23:41,000
Se hoje revela uma receita
secreta da família,

1257
01:23:41,101 --> 01:23:43,796
talvez revele algo sobre mim
amanhã.

1258
01:23:43,797 --> 01:23:47,700
- Essa é uma possibilidade?
- Só disse...

1259
01:23:47,701 --> 01:23:52,647
"Só disse?" O que você diz
manda pessoas para a prisão.

1260
01:23:53,348 --> 01:23:55,123
"Só dizer"

1261
01:23:55,324 --> 01:23:59,007
me deu nove anos
em Leavenworth e Alcatraz.

1262
01:23:59,008 --> 01:24:00,607
Entende?

1263
01:24:00,608 --> 01:24:03,305
Então, "só dizer"

1264
01:24:05,232 --> 01:24:09,017
pode te enterrar bem rápido.

1265
01:24:27,080 --> 01:24:29,134
Olha a porra dessa cara!

1266
01:24:29,387 --> 01:24:32,027
Estou brincando.

1267
01:24:32,028 --> 01:24:33,410
Estou brincando.

1268
01:24:33,411 --> 01:24:35,713
É uma receita.
Não tô nem aí.

1269
01:24:35,714 --> 01:24:38,273
Relaxe.
Estou brincando.

1270
01:24:42,200 --> 01:24:44,033
Me enganou, também.

1271
01:24:44,611 --> 01:24:46,863
Quero fazer um brinde.

1272
01:24:48,988 --> 01:24:50,288
Ao sucesso!

1273
01:24:52,034 --> 01:24:53,774
Só estamos começando.

1274
01:25:02,766 --> 01:25:04,293
Cadê sua mulher?

1275
01:25:05,108 --> 01:25:08,600
Descansando.
Está meio indisposta.

1276
01:25:12,063 --> 01:25:13,376
Não estava aí agora?

1277
01:25:13,584 --> 01:25:15,774
É, estava me ajudando,
ela...

1278
01:25:15,875 --> 01:25:18,351
Ela não se sente bem.

1279
01:25:18,552 --> 01:25:21,301
- Meu Deus!
- Sabe...

1280
01:25:21,350 --> 01:25:23,877
Quer saber?
Vou ver como ela está.

1281
01:25:23,934 --> 01:25:27,763
Jimmy! Ela está doente!
Está tudo bem.

1282
01:25:49,890 --> 01:25:51,925
Oi.
Achei que era o John.

1283
01:25:53,041 --> 01:25:54,918
Não, não sou o John.

1284
01:25:55,424 --> 01:25:58,000
Venha.
Junte-se a nós.

1285
01:25:58,918 --> 01:26:00,852
Não estou bem,
mas obrigada.

1286
01:26:01,839 --> 01:26:03,510
Marianne,
sabe o que está fazendo?

1287
01:26:03,511 --> 01:26:07,692
Envergonhando seu marido
na frente dos amigos.

1288
01:26:07,693 --> 01:26:10,198
E você sabe o que está fazendo.

1289
01:26:10,794 --> 01:26:13,574
Não sei o que o John falou,
mas eu me sinto mal.

1290
01:26:15,942 --> 01:26:17,242
É só isso.

1291
01:26:17,397 --> 01:26:19,225
Por favor, não se ofenda.

1292
01:26:22,198 --> 01:26:24,061
Vamos ver o que você tem.

1293
01:26:28,402 --> 01:26:29,705
É.

1294
01:26:32,861 --> 01:26:34,161
Bom...

1295
01:26:35,637 --> 01:26:37,868
Não parece estar quente.

1296
01:26:40,200 --> 01:26:41,689
Sente calafrios?

1297
01:26:42,918 --> 01:26:47,023
Calafrios vêm antes da gripe,
sabe?

1298
01:26:51,289 --> 01:26:52,828
Dói aqui?

1299
01:26:55,211 --> 01:26:58,765
Sente algo aqui?
Sente alguma coisa?

1300
01:27:00,869 --> 01:27:04,546
Não vejo glândulas inchadas.

1301
01:27:06,263 --> 01:27:07,823
Mas quer saber?

1302
01:27:07,824 --> 01:27:11,928
Tive que me dar mal
para aprender

1303
01:27:13,521 --> 01:27:16,552
a não me arriscar
com esse tipo de coisa.

1304
01:27:16,553 --> 01:27:18,319
Entende o que estou dizendo?

1305
01:27:20,427 --> 01:27:22,289
Coitadinha.

1306
01:27:23,548 --> 01:27:25,391
Descanse um pouco.

1307
01:27:25,789 --> 01:27:28,096
Não quero que te aconteça nada.

1308
01:27:38,146 --> 01:27:40,438
John é um homem de sorte.

1309
01:28:12,427 --> 01:28:13,727
Jimmy?

1310
01:28:15,092 --> 01:28:17,178
Vou levar em segurança.

1311
01:28:17,531 --> 01:28:19,114
Fique tranquilo.

1312
01:28:19,681 --> 01:28:23,316
Sei que vai, McIntyre.
Boa viagem.

1313
01:28:24,122 --> 01:28:25,422
Tudo bem.

1314
01:28:26,108 --> 01:28:28,131
- Stevie.
- Tome cuidado, John.

1315
01:28:29,092 --> 01:28:31,100
Weeksy, me ligue.

1316
01:28:31,100 --> 01:28:33,603
Obrigado por tudo, Jimmy.
Não vamos esquecer.

1317
01:28:33,604 --> 01:28:35,191
Para mim, é uma honra.

1318
01:28:35,192 --> 01:28:36,606
A honra é nossa.

1319
01:28:36,797 --> 01:28:38,449
Obrigado, amigo.

1320
01:28:50,250 --> 01:28:53,049
GABINETE DO PROMOTOR FEDERAL

1321
01:28:55,028 --> 01:28:56,895
Espero não estar interrompendo.

1322
01:28:56,896 --> 01:28:59,196
Agente especial John Connolly.

1323
01:28:59,196 --> 01:29:01,019
Sei quem é.
Ouvi muito sobre você.

1324
01:29:01,320 --> 01:29:02,754
Espero que coisas boas.

1325
01:29:02,895 --> 01:29:06,263
Um presente de boas vindas.
Um jogaço.

1326
01:29:06,264 --> 01:29:07,564
Não, obrigado.

1327
01:29:07,565 --> 01:29:09,988
Tem certeza?
Clemens vai arremessar.

1328
01:29:09,989 --> 01:29:11,289
Tenho certeza.

1329
01:29:13,018 --> 01:29:14,422
Trabalho, trabalho.

1330
01:29:14,523 --> 01:29:18,301
Quando acabar,
venha ao bar Bell-in-Hand.

1331
01:29:18,402 --> 01:29:22,966
Pago uma cerveja
e pode conhecer outros agentes.

1332
01:29:25,172 --> 01:29:27,071
Tem um caso para mim,
agente Connolly?

1333
01:29:27,872 --> 01:29:30,387
Não, só vim me apresentar.

1334
01:29:30,688 --> 01:29:33,965
Sabe, dois garotos da vizinhança
em ascensão.

1335
01:29:33,966 --> 01:29:35,266
Podemos nos ajudar.

1336
01:29:36,341 --> 01:29:38,672
Traga casos.
É a única ajuda que preciso.

1337
01:29:40,374 --> 01:29:41,674
Certo.

1338
01:29:43,250 --> 01:29:45,895
Certo,
vou deixar você trabalhar.

1339
01:29:46,196 --> 01:29:48,593
- Já que está aqui.
- Sim?

1340
01:29:49,494 --> 01:29:51,419
Como ninguém pegou
Whitey Bulger?

1341
01:29:51,420 --> 01:29:53,531
Não, não, não.

1342
01:29:53,532 --> 01:29:55,564
Não vai funcionar.
Eu não faria isso.

1343
01:29:55,565 --> 01:29:58,197
- Como é?
- O que o Bulger fez?

1344
01:29:58,198 --> 01:30:02,718
É um ladrãozinho,
mas um trunfo valioso.

1345
01:30:03,219 --> 01:30:05,185
O que ele fez?

1346
01:30:05,588 --> 01:30:07,983
Tudo,
obviamente.

1347
01:30:07,984 --> 01:30:10,469
Drogas, extorsão, assassinato.

1348
01:30:11,093 --> 01:30:14,689
Tinha ouvido boatos, mas
os informantes deixam bem claro.

1349
01:30:14,772 --> 01:30:16,963
Toda vez que começamos
uma investigação...

1350
01:30:17,079 --> 01:30:19,989
desaparece.
Ele sai livre.

1351
01:30:20,786 --> 01:30:22,125
Como explica isso?

1352
01:30:22,845 --> 01:30:26,060
Não sei.
Sorte irlandesa?

1353
01:30:27,521 --> 01:30:29,928
"Sorte irlandesa?"
É sua explicação.

1354
01:30:30,080 --> 01:30:31,380
São...

1355
01:30:32,901 --> 01:30:37,901
São mentiras dos adversários
políticos do seu irmão, Billy.

1356
01:30:38,084 --> 01:30:42,169
Os idiotas de Cambridge
fazem tudo para derrubar Billy

1357
01:30:42,278 --> 01:30:46,125
porque não admitem
um irlandês do Sul ter poder.

1358
01:30:46,236 --> 01:30:48,645
Não acha que Billy protege
seu irmão mais velho?

1359
01:30:48,762 --> 01:30:50,459
Não, de jeito nenhum.

1360
01:30:50,596 --> 01:30:51,896
Sério?

1361
01:30:52,221 --> 01:30:54,991
Precisa acreditar em duendes
para achar

1362
01:30:55,067 --> 01:30:57,381
que temos o maior criminoso
de Boston,

1363
01:30:58,220 --> 01:31:01,269
que é irmão do político
mais poderoso do Estado,

1364
01:31:01,387 --> 01:31:04,153
e que não se ajudam
um ao outro.

1365
01:31:04,308 --> 01:31:06,611
Cresci com Billy no Sul.

1366
01:31:07,031 --> 01:31:11,614
Eu o conheço e sei que ele
sabe que seria loucura

1367
01:31:11,615 --> 01:31:14,013
meter-se nos negócios de Jimmy.

1368
01:31:14,014 --> 01:31:16,203
Seria muita ousadia.

1369
01:31:16,895 --> 01:31:18,663
Vou perguntar de novo.

1370
01:31:18,664 --> 01:31:21,309
Por que ninguém pegou
Whitey Bulger?

1371
01:31:21,510 --> 01:31:24,511
Parece estar envolvido
em todos os crimes na cidade,

1372
01:31:24,512 --> 01:31:26,639
mas o FBI continua
deixando ele limpo.

1373
01:31:26,640 --> 01:31:28,982
Só quando outra agência
tem um informante

1374
01:31:28,983 --> 01:31:31,717
ouço que talvez Whitey
não esteja limpo.

1375
01:31:33,905 --> 01:31:38,112
Ouvi que é muito cuidadoso,
não usa telefones, essas coisas.

1376
01:31:40,061 --> 01:31:42,445
Quem você disse que são
os outros informantes?

1377
01:31:43,583 --> 01:31:44,883
Eu não disse.

1378
01:31:47,451 --> 01:31:52,323
Pelo que ouvi,
seus dias no crime terminaram.

1379
01:31:52,324 --> 01:31:54,038
Ele tem empresas legítimas...

1380
01:31:54,039 --> 01:31:56,099
Não fode, Connolly!

1381
01:31:56,100 --> 01:31:59,734
Ou Whitey não usa telefone
ou então está aposentado?

1382
01:32:00,415 --> 01:32:01,721
Eu não...

1383
01:32:02,756 --> 01:32:04,629
Não estou no meu escritório...

1384
01:32:04,630 --> 01:32:07,461
São coisas que ouço,
não sei se é tudo verdade...

1385
01:32:07,462 --> 01:32:09,565
Faça seu trabalho
e descubra!

1386
01:32:13,443 --> 01:32:15,099
Sim, sim, eu...

1387
01:32:16,803 --> 01:32:19,825
Sabe que não viria aqui
se não fosse grave.

1388
01:32:20,393 --> 01:32:23,037
Se pudesse ir a outro lugar.
Sei que não quer

1389
01:32:23,038 --> 01:32:26,666
misturar os negócios do Jimmy
com os seus.

1390
01:32:26,667 --> 01:32:31,087
Você entende tão bem
que me pergunto o que faz aqui.

1391
01:32:31,088 --> 01:32:35,173
O cara novo, Wyshak,
está obcecado pelo Jimmy.

1392
01:32:35,174 --> 01:32:37,428
Não é bom para nenhum de nós.

1393
01:32:37,429 --> 01:32:38,729
E por que me diz isso?

1394
01:32:38,730 --> 01:32:40,401
Talvez você possa influenciá-lo.

1395
01:32:40,847 --> 01:32:42,403
Fazer ele ouvir a razão.

1396
01:32:42,404 --> 01:32:46,539
Sem puxar seu saco, você é
o homem mais poderoso da cidade.

1397
01:32:46,540 --> 01:32:49,883
Não que eu vá fazer algo,
mas Wyshak é federal, você sabe.

1398
01:32:49,884 --> 01:32:52,982
Mas de onde viemos,
eu sei...

1399
01:32:52,983 --> 01:32:57,238
você sabe que o que está escrito
num pedaço de papel

1400
01:32:57,239 --> 01:32:59,991
é menos importante
do que o sangue...

1401
01:32:59,992 --> 01:33:01,408
a honra...

1402
01:33:02,416 --> 01:33:03,960
a lealdade.

1403
01:33:07,866 --> 01:33:10,037
Não estou pedindo pra me ajudar.

1404
01:33:10,991 --> 01:33:13,016
Peço que ajude seu irmão.

1405
01:33:15,899 --> 01:33:17,963
É a mesma coisa, não é?

1406
01:33:29,629 --> 01:33:31,261
Billy.

1407
01:33:33,094 --> 01:33:36,710
Wyshak também está perguntando
sobre você.

1408
01:33:48,094 --> 01:33:51,765
John, sabe que tenho
o maior respeito por você.

1409
01:33:51,766 --> 01:33:54,793
Por isso posso dizer
do fundo do meu coração

1410
01:33:55,587 --> 01:33:59,962
que se voltar aqui
com uma merda dessa

1411
01:33:59,963 --> 01:34:02,742
vai lamentar o dia
em que entrou no FBI.

1412
01:34:08,869 --> 01:34:10,493
Jeannie vai te mostrar a saída.

1413
01:34:19,251 --> 01:34:23,258
<i>É um relatório com informações
de nosso valioso informante.</i>

1414
01:34:23,259 --> 01:34:24,759
<i>Whitey Bulger.</i>

1415
01:34:28,194 --> 01:34:30,654
E é a mesma informação

1416
01:34:30,655 --> 01:34:33,840
que outro informante nosso
deu quatro semanas antes.

1417
01:34:33,841 --> 01:34:38,056
EM 13 DE SETEMBRO, NO TRIPLE O'S
NAT HAMPTON E BRIAN DAWSON

1418
01:34:38,057 --> 01:34:41,700
Esta é uma informação
de nosso valioso informante

1419
01:34:41,701 --> 01:34:43,372
James "Whitey" Bulger.

1420
01:34:46,833 --> 01:34:49,042
<i>E a mesma informação</i>

1421
01:34:49,966 --> 01:34:53,313
datada de seis semanas antes,
de outro informante.

1422
01:34:55,978 --> 01:34:57,851
<i>Se verificar
os arquivos de Bulger,</i>

1423
01:34:57,852 --> 01:35:01,031
verá que a situação se repete
com outras fontes.

1424
01:35:01,509 --> 01:35:02,809
Na verdade...

1425
01:35:03,002 --> 01:35:07,149
vai achar muito pouco de Bulger,
que não acrescenta nada.

1426
01:35:13,875 --> 01:35:17,127
<i>Agentes alfandegários de Boston
apreenderam uma traineira</i>

1427
01:35:17,128 --> 01:35:19,862
<i>com armas contrabandeadas
para terroristas irlandeses.</i>

1428
01:35:19,863 --> 01:35:23,861
<i>O barco levou armas à costa
irlandesa na semana passada.</i>

1429
01:35:23,909 --> 01:35:25,209
Que merda!

1430
01:35:25,210 --> 01:35:27,425
<i>Elas foram confiscadas
pela marinha irlandesa</i>

1431
01:35:27,426 --> 01:35:29,838
<i>quando passavam
para um barco menor.</i>

1432
01:35:29,839 --> 01:35:31,896
<i>Apreenderam documentos
do barco e...</i>

1433
01:35:31,897 --> 01:35:33,197
Filhos da puta!

1434
01:35:33,198 --> 01:35:34,864
Irlanda do Norte?

1435
01:35:35,038 --> 01:35:36,338
Sim.

1436
01:35:38,691 --> 01:35:40,355
Como sabiam do barco?

1437
01:35:40,356 --> 01:35:44,181
O piloto. É informante da
Agência de Drogas (DEA).

1438
01:35:46,411 --> 01:35:47,711
Qual o nome dele?

1439
01:35:48,425 --> 01:35:50,033
- Não sei.
- Como não sabe?

1440
01:35:50,034 --> 01:35:52,224
Não sei, John.

1441
01:35:55,837 --> 01:35:59,114
E onde está esse cara,
o piloto?

1442
01:35:59,644 --> 01:36:00,993
Quero falar com ele.

1443
01:36:00,994 --> 01:36:02,341
Você não pode.

1444
01:36:02,342 --> 01:36:04,894
Como não posso?
Sim, eu posso.

1445
01:36:04,895 --> 01:36:06,448
Desculpe, ele é da DEA.

1446
01:36:06,449 --> 01:36:08,635
Bom... certo.

1447
01:36:08,636 --> 01:36:11,635
Peça permissão
para falarmos com ele.

1448
01:36:11,636 --> 01:36:13,304
- Já pedi.
<i>- E...</i>

1449
01:36:13,305 --> 01:36:15,773
Não vai acontecer, John.

1450
01:36:50,995 --> 01:36:52,854
- Por aqui.
- Certo.

1451
01:36:53,330 --> 01:36:54,690
Eu cuido disso.

1452
01:36:57,959 --> 01:36:59,687
Weeksy, como vai?

1453
01:37:02,453 --> 01:37:04,589
Cadê todo mundo.
Achei que era uma festa.

1454
01:37:06,255 --> 01:37:07,920
Bulger está nos manipulando,
Nick.

1455
01:37:08,434 --> 01:37:09,864
Fazendo o FBI de bobo,

1456
01:37:09,865 --> 01:37:13,556
usando a condição de informante
para controlar minha cidade.

1457
01:37:13,557 --> 01:37:16,846
Usando-nos para se proteger.
Não vou mais tolerar.

1458
01:37:16,847 --> 01:37:18,901
<i>Estou angustiado com isso,</i>

1459
01:37:18,902 --> 01:37:21,651
<i>mas temos que considerar
outras prioridades.</i>

1460
01:37:21,652 --> 01:37:23,822
Quer que eu não faça nada?

1461
01:37:23,822 --> 01:37:25,122
<i>Não.</i>

1462
01:37:25,743 --> 01:37:27,667
<i>Não podemos comprometer</i>

1463
01:37:27,668 --> 01:37:30,591
<i>um dos mais vitoriosos processos
contra o crime organizado</i>

1464
01:37:30,592 --> 01:37:32,738
<i>na história do FBI
para pegar Bulger.</i>

1465
01:37:32,739 --> 01:37:34,931
<i>Seja ou não um psicopata.</i>

1466
01:37:36,106 --> 01:37:39,532
<i>Mas pode ir contra os agentes
que monitoram ele.</i>

1467
01:37:43,691 --> 01:37:46,338
Não vê que estão vindo
sobre nós?

1468
01:37:47,956 --> 01:37:49,256
Ouça.

1469
01:37:50,197 --> 01:37:52,293
Sabia que Hampton e Dawson

1470
01:37:52,294 --> 01:37:54,516
roubaram o Banco Nacional
em Exeter?

1471
01:37:55,128 --> 01:37:57,796
Não, e nem eu.

1472
01:37:57,797 --> 01:37:59,702
Até Whitey Bulger nos dizer.

1473
01:37:59,703 --> 01:38:02,459
- Whitey não nos disse isso.
- Sim, disse.

1474
01:38:03,202 --> 01:38:07,768
Nick McVeigh vende anfetamina
nas escolas de Newton.

1475
01:38:07,769 --> 01:38:10,170
Pra garotos, pelo amor de Deus!

1476
01:38:10,548 --> 01:38:12,419
Graças a Deus por Whitey Bulger.

1477
01:38:12,420 --> 01:38:14,153
- Graças por Bulger?
- Ouviu?

1478
01:38:14,154 --> 01:38:18,202
Whitey vende maconha
para todas as crianças do Sul.

1479
01:38:18,203 --> 01:38:20,957
Meninas de 12 e 13 anos, John.

1480
01:38:22,299 --> 01:38:24,839
E Halloran?
E Callahan?

1481
01:38:24,840 --> 01:38:27,367
Babacas que receberam
o que mereciam.

1482
01:38:27,368 --> 01:38:28,668
Não é nossa culpa.

1483
01:38:29,370 --> 01:38:31,962
Não é nossa culpa?
De quem é, então?

1484
01:38:31,963 --> 01:38:34,692
- Não nossa.
- Vai soar bem no tribunal.

1485
01:38:36,945 --> 01:38:39,362
Sabe que McGuire
irá até Washington, né?

1486
01:38:40,986 --> 01:38:42,784
Trará os arquivos
dos informantes.

1487
01:38:42,785 --> 01:38:47,555
E Wyshak decidiu pendurar
nossas bundas na parede.

1488
01:38:47,556 --> 01:38:50,937
Estamos fodidos, John.
Fodidos.

1489
01:38:51,653 --> 01:38:55,130
O FBI quer resultados.
Nós demos resultados.

1490
01:38:55,131 --> 01:38:57,881
Cravamos uma estaca
no coração negro da Máfia.

1491
01:38:58,107 --> 01:39:01,010
Todo o resto é secundário.

1492
01:39:01,011 --> 01:39:02,808
Ficamos presos com Whitey,

1493
01:39:02,809 --> 01:39:05,035
e sem os italianos,
ninguém pode controlá-lo.

1494
01:39:05,036 --> 01:39:08,051
Não podemos puxar sua corda
porque estamos na lama.

1495
01:39:08,052 --> 01:39:09,413
E ele sabe disso.

1496
01:39:09,857 --> 01:39:12,002
Entendeu
por que estamos fodidos?

1497
01:39:17,552 --> 01:39:19,456
Achei que eu fazia algo bom.

1498
01:39:20,710 --> 01:39:22,878
Que poderíamos mudar as coisas.

1499
01:39:22,879 --> 01:39:25,981
Nós mudamos as coisas.
Tiramos a Máfia dos negócios.

1500
01:39:25,982 --> 01:39:28,165
Se isso não é bom,
não sei o que é.

1501
01:39:29,826 --> 01:39:31,135
É.

1502
01:39:32,458 --> 01:39:34,561
Sabe o que estamos fazendo?

1503
01:39:34,791 --> 01:39:36,776
Cavando nossas covas.

1504
01:39:59,990 --> 01:40:01,683
Merda!

1505
01:40:08,137 --> 01:40:09,475
Marianne!

1506
01:40:13,075 --> 01:40:15,767
Marianne!
Não faça isso!

1507
01:40:19,225 --> 01:40:22,280
Marianne, tá me sacaneando?

1508
01:40:33,078 --> 01:40:37,152
<i>Este informante era um pequeno
delinquente desde adolescente.</i>

1509
01:40:37,220 --> 01:40:39,775
- Checaram na casa dele?
- Sim.

1510
01:40:39,826 --> 01:40:43,292
E no trabalho?
Nunca faltou a uma reunião?

1511
01:40:43,384 --> 01:40:46,393
<i>- Não que eu saiba, certo?
- Não, nunca.</i>

1512
01:40:47,586 --> 01:40:49,681
- Queria me ver?
- É, queria.

1513
01:40:49,682 --> 01:40:52,268
McIntyre desapareceu
da porra da face da Terra.

1514
01:40:52,269 --> 01:40:55,732
Parece ser algo comum
para todo informante

1515
01:40:55,733 --> 01:40:57,107
que diz algo contra Bulger.

1516
01:40:59,607 --> 01:41:01,023
Não tem nada a dizer?

1517
01:41:02,191 --> 01:41:03,491
<i>Vê estes senhores?</i>

1518
01:41:03,572 --> 01:41:05,899
<i>Me ajudarão a pegar
esse filho da puta.</i>

1519
01:41:05,900 --> 01:41:09,605
Mesmo se precisar prender
todos os criminosos de Boston.

1520
01:41:09,606 --> 01:41:13,266
Cada apontador de aposta,
cada vendedor de droga.

1521
01:41:13,267 --> 01:41:15,703
Um desses caras vai nos dar
um caso contra ele.

1522
01:41:16,894 --> 01:41:18,829
<i>De todas as pessoas no mundo.</i>

1523
01:41:21,324 --> 01:41:22,624
Você.

1524
01:41:32,566 --> 01:41:33,933
Desculpe, Jimmy.

1525
01:41:33,934 --> 01:41:36,976
Sempre foi fraco, John,
desde que éramos crianças.

1526
01:41:37,695 --> 01:41:41,677
- Que contou a eles?
- Não quero morrer, Jimmy.

1527
01:41:42,700 --> 01:41:47,173
Preciso saber com quem falou
e o que disse.

1528
01:41:47,702 --> 01:41:50,128
Um agente da DEA chamado Brown.

1529
01:41:51,056 --> 01:41:52,545
Eu contei tudo.

1530
01:41:52,546 --> 01:41:55,190
O IRA, Cahill, tudo.

1531
01:41:55,191 --> 01:41:58,143
Sei que não devia, Jimmy,
mas não tinha escolha.

1532
01:42:01,859 --> 01:42:03,227
Vá se foder.

1533
01:42:04,740 --> 01:42:06,768
Sempre tem uma escolha.

1534
01:42:06,769 --> 01:42:09,513
Você fez a porra
da escolha errada.

1535
01:42:13,097 --> 01:42:14,397
Olha pra mim.

1536
01:42:16,769 --> 01:42:18,829
Mandei olhar pra mim.

1537
01:42:20,972 --> 01:42:22,417
Te conheço faz tempo.

1538
01:42:23,934 --> 01:42:26,263
E você me fode assim.

1539
01:42:29,064 --> 01:42:30,994
Dói pra caralho.

1540
01:42:34,899 --> 01:42:37,445
Então vou te enterrar
aqui mesmo,

1541
01:42:37,446 --> 01:42:41,008
onde todos os outros fracos
foram enterrados.

1542
01:42:41,009 --> 01:42:42,743
- Jimmy, desculpe.
- Vai morrer

1543
01:42:42,744 --> 01:42:44,876
antes do Stevie
te arrancar os dentes,

1544
01:42:44,877 --> 01:42:46,692
o que é mais do que merece.

1545
01:42:46,693 --> 01:42:49,053
Jimmy, desculpe.
Por Deus, Jimmy.

1546
01:43:16,312 --> 01:43:19,542
Tire todos seus dentes.
Enterre ao lado da puta.

1547
01:43:46,028 --> 01:43:48,387
Agente especial John Morris,
FBI.

1548
01:43:48,388 --> 01:43:50,669
Gerard O'Neil, Boston Globe.

1549
01:43:50,670 --> 01:43:52,527
Dick Lehr, do mesmo jornal.

1550
01:43:52,528 --> 01:43:54,477
Obrigado por nos encontrar.

1551
01:43:56,055 --> 01:43:57,383
Acho que...

1552
01:44:01,106 --> 01:44:02,820
devia estar num confessionário.

1553
01:44:03,663 --> 01:44:05,798
Está fazendo a coisa certa,
John.

1554
01:44:08,829 --> 01:44:12,581
Tudo que lhes disser
é extraoficial, certo?

1555
01:44:12,582 --> 01:44:16,898
Claro. Vamos procurar
outras fontes, confrontar tudo.

1556
01:44:21,144 --> 01:44:22,444
Por onde eu começo?

1557
01:44:28,464 --> 01:44:29,764
O que sabem?

1558
01:44:29,765 --> 01:44:31,665
- Tudo.
<i>- Sabemos tudo.</i>

1559
01:44:31,666 --> 01:44:32,966
E vão publicar?

1560
01:44:32,975 --> 01:44:34,787
Por que mais estaríamos aqui?

1561
01:44:57,707 --> 01:44:59,746
WHITEY BULGER
INFORMANTE DO FBI DESDE 75

1562
01:45:21,078 --> 01:45:22,378
Que foi?

1563
01:45:24,833 --> 01:45:26,133
Que foi, Jimmy?

1564
01:45:42,044 --> 01:45:43,676
Que porra é essa, Jimmy?

1565
01:45:47,502 --> 01:45:49,270
Essa porra é mentira.

1566
01:45:52,468 --> 01:45:53,922
Certo?
Não é verdade.

1567
01:45:56,015 --> 01:45:57,315
Certo?

1568
01:45:58,435 --> 01:46:01,651
Kevin, você vai ouvir...

1569
01:46:02,357 --> 01:46:06,443
e vai ler muitas mentiras
sobre mim.

1570
01:46:06,444 --> 01:46:08,520
Muita coisa desagradável.

1571
01:46:08,908 --> 01:46:13,349
A maior parte, ou tudo,
será mentira.

1572
01:46:13,350 --> 01:46:14,650
É pura ficção.

1573
01:46:15,902 --> 01:46:17,253
Você me conhece.

1574
01:46:18,870 --> 01:46:22,521
E conhece essa gente.
Essa porra de gente.

1575
01:46:23,103 --> 01:46:24,562
Todos mentirosos.

1576
01:46:27,055 --> 01:46:29,679
Não têm a porra
de um código de honra.

1577
01:46:33,156 --> 01:46:36,142
Quantos envelopes com dinheiro

1578
01:46:36,143 --> 01:46:38,936
você entregou a esses federais?

1579
01:46:39,662 --> 01:46:43,023
Quantas caixas de vinho
pro idiota do Morris?

1580
01:46:43,625 --> 01:46:46,779
Ou férias ou dinheiro?

1581
01:46:46,780 --> 01:46:49,541
Dinheiro, dinheiro,
porra de dinheiro.

1582
01:46:56,779 --> 01:46:59,263
Parece com algo
que um informante faz?

1583
01:47:01,846 --> 01:47:05,265
Ele controlava apostas ilegais
no Café Heller.

1584
01:47:05,266 --> 01:47:08,905
Passou para agiotagem
e depois, lavagem de dinheiro.

1585
01:47:08,906 --> 01:47:11,432
Disse que pode entregar
um peixe grande.

1586
01:47:11,884 --> 01:47:13,996
- Tem provas?
- Fotos e som.

1587
01:47:15,402 --> 01:47:16,987
O FBI sabe disso?

1588
01:47:16,988 --> 01:47:18,740
Não, mas posso chamá-los,
se quiser.

1589
01:47:18,741 --> 01:47:20,041
Claro que não.

1590
01:47:20,688 --> 01:47:22,662
<i>Posso entrar na
Proteção de Testemunhas?</i>

1591
01:47:22,966 --> 01:47:24,575
Depende do que tiver.

1592
01:47:25,034 --> 01:47:26,727
Tenho Whitey Bulger.

1593
01:47:26,735 --> 01:47:29,506
Whitey Bulger ficava com parte
dos seus ganhos?

1594
01:47:29,507 --> 01:47:31,327
Tá de brincadeira?

1595
01:47:31,703 --> 01:47:33,739
Tudo.
E não era pouco.

1596
01:47:33,739 --> 01:47:36,169
É, Whitey pôs a droga no Sul.

1597
01:47:36,353 --> 01:47:38,164
Cocaína, heroína...

1598
01:47:38,165 --> 01:47:41,730
Cocaína, heroína, maconha.

1599
01:47:42,715 --> 01:47:46,336
<i>Estava a meio quarteirão,
mas via bem o que acontecia.</i>

1600
01:47:46,759 --> 01:47:48,158
<i>Não sei quem era.</i>

1601
01:47:48,159 --> 01:47:51,323
<i>Tirou do carro e disparou,
ali no chão.</i>

1602
01:47:55,959 --> 01:47:57,259
<i>Tudo.</i>

1603
01:47:58,137 --> 01:47:59,449
<i>Extorsão.</i>

1604
01:47:59,684 --> 01:48:01,105
<i>Crime organizado.</i>

1605
01:48:01,827 --> 01:48:03,127
<i>Assassinato.</i>

1606
01:48:04,262 --> 01:48:05,701
<i>Têm tudo isso contra você.</i>

1607
01:48:07,209 --> 01:48:08,906
<i>E acho que contra mim, também.</i>

1608
01:48:11,879 --> 01:48:13,394
<i>Você me usou, Jimmy.</i>

1609
01:48:14,364 --> 01:48:16,112
<i>Foi uma parceria, John.</i>

1610
01:48:16,113 --> 01:48:17,413
<i>Nada mais.</i>

1611
01:48:20,831 --> 01:48:24,319
<i>Te ligo em uma semana.
Diga o que souber.</i>

1612
01:48:24,964 --> 01:48:26,790
<i>Não vou saber mais nada.</i>

1613
01:48:28,203 --> 01:48:29,595
Nunca mais.

1614
01:48:36,223 --> 01:48:37,523
Certo.

1615
01:49:08,391 --> 01:49:10,450
- Senhores.
- John Connolly?

1616
01:49:11,237 --> 01:49:13,385
É, sou John Connolly.

1617
01:49:13,386 --> 01:49:15,374
<i>Temos uma ordem de prisão.</i>

1618
01:49:19,237 --> 01:49:21,405
<i>Sr. Connolly, saia,
por favor.</i>

1619
01:49:28,448 --> 01:49:32,327
Façam um favor e deixem eu ir
com um pouco de dignidade.

1620
01:49:32,328 --> 01:49:34,220
Sr. Connolly, saia,
por favor.

1621
01:49:35,331 --> 01:49:37,015
Sr. Connolly, aqui.

1622
01:49:40,206 --> 01:49:41,506
Certo.

1623
01:49:44,092 --> 01:49:45,392
Sabe, isto...

1624
01:50:13,686 --> 01:50:16,107
Mostre suas mãos, Steve.
Mostre as mãos.

1625
01:50:16,751 --> 01:50:18,360
Vire devagar.

1626
01:50:18,902 --> 01:50:20,806
Pro outro lado.

1627
01:50:21,467 --> 01:50:23,083
<i>Ponha as mãos na cabeça.</i>

1628
01:50:23,925 --> 01:50:25,944
Ponha as mãos na cabeça.

1629
01:50:27,556 --> 01:50:30,911
<i>Mr. Flemmi,
agora que está recordando</i>

1630
01:50:30,912 --> 01:50:33,205
<i>seu tempo com James Bulger...</i>

1631
01:50:33,579 --> 01:50:36,176
<i>qual sua opinião sobre ele?</i>

1632
01:50:43,442 --> 01:50:45,206
Essencialmente um criminoso.

1633
01:51:14,234 --> 01:51:15,550
Jimmy?

1634
01:51:16,903 --> 01:51:18,628
Oi, Billy, garotão.

1635
01:51:19,431 --> 01:51:20,976
Tem lido os jornais?

1636
01:51:21,948 --> 01:51:23,434
<i>Nem um pouco.</i>

1637
01:51:24,238 --> 01:51:25,685
É um homem inteligente.

1638
01:51:26,335 --> 01:51:28,410
Se eu fosse você, eu não leria.

1639
01:51:29,417 --> 01:51:31,407
Escuta.

1640
01:51:35,220 --> 01:51:37,342
Não vai me ver por um tempo.

1641
01:51:39,298 --> 01:51:41,187
Você sabe, então...

1642
01:51:42,612 --> 01:51:44,933
<i>Cuide-se, tá bom?</i>

1643
01:51:45,705 --> 01:51:47,833
Tem certeza que quer fazer isso?

1644
01:51:49,254 --> 01:51:50,801
<i>Tem algum outro jeito?</i>

1645
01:51:56,400 --> 01:51:57,866
Cuide-se, garoto.

1646
01:52:28,538 --> 01:52:32,792
EM 1996, JAMES "WHITEY" BULGER
DEIXOU BOSTON PELA ÚLTIMA VEZ.

1647
01:52:32,798 --> 01:52:36,127
NOS ANOS SEGUINTES HOUVE RELATOS

1648
01:52:36,128 --> 01:52:40,021
DE VÊ-LO POR TODO O MUNDO.

1649
01:52:45,757 --> 01:52:48,194
POR SUAS INFORMAÇÕES
CONTRA BULGER,

1650
01:52:48,241 --> 01:52:50,821
KEVIN WEEKS TEVE
UMA PENA PEQUENA,

1651
01:52:50,863 --> 01:52:53,323
DE CINCO ANOS
EM UMA PRISÃO FEDERAL.

1652
01:52:54,835 --> 01:52:57,127
DEPOIS DE FECHAR UM ACORDO,

1653
01:52:57,236 --> 01:53:01,250
JOHN MARTORANO CUMPRIU UMA
PENA REDUZIDA, DE 12 ANOS

1654
01:53:02,670 --> 01:53:06,132
ELE E KEVIN WEEKS ANDAM HOJE
PELAS RUAS DE BOSTON.

1655
01:53:07,661 --> 01:53:09,750
JOHN MORRIS CONSEGUIU IMUNIDADE

1656
01:53:09,751 --> 01:53:12,085
POR SEUS CRIMES
EM TROCA DE COLABORAÇÃO

1657
01:53:12,099 --> 01:53:15,674
E TESTEMUNHO CONTRA SEU AMIGO
E COLEGA JOHN CONNOLLY.

1658
01:53:17,191 --> 01:53:21,237
STEPHEN FLEMMI DECLAROU-SE
CULPADO POR 10 ASSASSINATOS.

1659
01:53:21,250 --> 01:53:25,874
CUMPRE PRISÃO PERPÉTUA
EM LOCAL NÃO DIVULGADO.

1660
01:53:27,796 --> 01:53:30,948
BILLY BULGER DEIXOU
O SENADO ESTADUAL

1661
01:53:31,022 --> 01:53:34,603
PARA SER REITOR DA
UNIVERSIDADE DE MASSACHUSETTS.

1662
01:53:36,681 --> 01:53:40,681
FOI FORÇADO A RENUNCIAR
QUANDO SE REVELOU

1663
01:53:40,773 --> 01:53:45,158
QUE TINHA ESTADO EM CONTATO
COM O IRMÃO FUGITIVO.

1664
01:53:52,243 --> 01:53:55,366
JOHN CONNOLLY DECIDIU
NÃO TESTEMUNHAR CONTRA BULGER.

1665
01:53:55,411 --> 01:53:58,218
FOI CONDENADO POR
HOMICÍDIO EM SEGUNDO GRAU

1666
01:53:58,266 --> 01:54:00,662
PELA MORTE DE JOHN CALLAHAN.

1667
01:54:04,076 --> 01:54:09,076
FOI CONDENADO
A 40 ANOS DE PRISÃO.

1668
01:54:24,814 --> 01:54:27,944
EM 22 DE JUNHO DE 2011,

1669
01:54:27,945 --> 01:54:31,053
APÓS 12 ANOS NA LISTA
DOS MAIS PROCURADOS DO FBI

1670
01:54:31,054 --> 01:54:34,190
UMA PISTA ANÔNIMA LEVOU À PRISÃO
DE BULGER

1671
01:54:34,213 --> 01:54:36,706
EM SANTA MÔNICA, CALIFÓRNIA

1672
01:54:36,739 --> 01:54:39,760
<i>Notícia de última hora:
preso Whitey Bulger...</i>

1673
01:54:39,915 --> 01:54:43,623
<i>Qualquer um que esteve em Boston
sabe quem é Whitey Bulger.</i>

1674
01:54:43,734 --> 01:54:46,109
<i>Além de Bulger ter feito
uma aposta arriscada...</i>

1675
01:54:46,228 --> 01:54:50,069
<i>Ontem em Santa Mônica,
Califórnia, o FBI...</i>

1676
01:54:50,188 --> 01:54:53,785
<i>...autoridades federais,
Bulger será julgado em Boston.</i>

1677
01:55:00,702 --> 01:55:04,446
BULGER FOI CONDENADO A 2 PRISÕES
PERPÉTUAS MAIS 5 ANOS

1678
01:55:04,493 --> 01:55:07,739
PELA MORTE DE PELO MENOS
11 PESSOAS.

