1
00:00:04,699 --> 00:00:08,452
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX
2
00:00:47,199 --> 00:00:49,951
Gracias, San Francisco.
Muchas gracias.
3
00:00:50,994 --> 00:00:52,162
Un gusto estar aquí.
4
00:00:52,829 --> 00:00:54,081
La gente se sorprendió
5
00:00:54,164 --> 00:00:57,793
cuando le dije que grabaría
mi especial en San Francisco.
6
00:00:57,876 --> 00:00:59,169
"¿Por qué?".
7
00:00:59,378 --> 00:01:02,631
"Es la ciudad más políticamente correcta
del mundo".
8
00:01:06,051 --> 00:01:08,345
No cuando yo estoy en el escenario.
9
00:01:10,847 --> 00:01:14,769
Me encanta este lugar.
Una de mis ciudades favoritas para actuar.
10
00:01:14,976 --> 00:01:17,020
Es un buen lugar para relajarse.
11
00:01:17,104 --> 00:01:19,356
Hoy salí a caminar un rato.
12
00:01:19,981 --> 00:01:20,982
Vi a un bebé.
13
00:01:27,698 --> 00:01:31,076
Vi a un bebé encerrado en un auto
con mucho calor.
14
00:01:34,162 --> 00:01:36,248
Ha sido un gran día.
15
00:01:37,249 --> 00:01:38,459
Me encanta.
16
00:01:39,752 --> 00:01:42,337
No me malinterpreten,
no soy un monstruo.
17
00:01:42,421 --> 00:01:44,005
Intenté ayudar al bebé.
18
00:01:44,214 --> 00:01:47,008
Intenté romper la ventanilla
con una piedra.
19
00:01:48,803 --> 00:01:50,387
La ventanilla estaba baja.
20
00:01:55,267 --> 00:01:57,728
Le arruiné el fin de semana al bebé.
21
00:01:59,146 --> 00:02:00,188
Valió la pena.
22
00:02:01,982 --> 00:02:03,400
Me encanta San Francisco.
23
00:02:04,401 --> 00:02:09,448
Una de mis cosas favoritas
es la belleza de las mujeres aquí.
24
00:02:10,198 --> 00:02:12,451
Las mujeres de San Francisco son hermosas.
25
00:02:12,951 --> 00:02:16,705
Lo digo a pesar de las que están hoy aquí.
26
00:02:26,131 --> 00:02:27,716
Pero ustedes viven aquí.
27
00:02:28,467 --> 00:02:30,636
Viven aquí. Las ven.
28
00:02:34,431 --> 00:02:37,518
Anoche fui a un bar
y vi a una mujer hermosa.
29
00:02:38,018 --> 00:02:39,227
Una supermodelo.
30
00:02:39,311 --> 00:02:42,063
Me acerqué y le dije:
"Hola, ¿de dónde eres?".
31
00:02:42,230 --> 00:02:43,357
"¿A qué te dedicas?".
32
00:02:43,440 --> 00:02:47,611
Y ella me dijo: "Yo vivo aquí,
en San Francisco. Soy neurocirujana".
33
00:02:48,737 --> 00:02:54,159
No sé si por esto soy sexista,
pero quedé admirado.
34
00:02:55,076 --> 00:02:58,497
A la mayoría de las mujeres
no les sale ser sarcásticas.
35
00:03:06,672 --> 00:03:08,632
Va a ser un gran espectáculo.
36
00:03:18,392 --> 00:03:20,977
Ese chiste es una prueba.
37
00:03:22,938 --> 00:03:25,357
Para ver si están en la onda o no.
38
00:03:25,566 --> 00:03:29,820
El del bebé en el auto
solo es para calentar la voz.
39
00:03:31,697 --> 00:03:34,742
Ese chiste es una prueba.
Si se ríen de ese chiste,
40
00:03:34,825 --> 00:03:36,410
el espectáculo sale genial.
41
00:03:37,160 --> 00:03:40,121
Si no se ríen, sale todo mal.
42
00:03:40,873 --> 00:03:43,542
He tenido espectáculos
que salieron muy mal.
43
00:03:45,210 --> 00:03:47,295
A mí no me importa para nada.
44
00:03:53,594 --> 00:03:57,723
Este próximo chiste es una prueba
45
00:03:57,806 --> 00:04:00,100
para ver cuánta onda tienen.
46
00:04:02,143 --> 00:04:03,144
Yo...
47
00:04:04,312 --> 00:04:05,689
Yo tenía un hijo.
48
00:04:11,069 --> 00:04:14,448
Algunos ya se dieron cuenta
de mi objetivo, eso es bueno.
49
00:04:15,991 --> 00:04:19,327
Tenía un hijo de dos años, pero murió.
50
00:04:20,579 --> 00:04:23,206
De la misma manera que murió
el hijo de Eric Clapton.
51
00:04:26,877 --> 00:04:28,295
Por inspiración.
52
00:04:48,482 --> 00:04:52,235
La verdad, ese es mi mejor chiste
sobre muertos.
53
00:04:55,405 --> 00:04:57,073
Primero, como que se rieron,
54
00:04:57,407 --> 00:05:00,452
luego comenzaron a hablar
entre ustedes, no sé por qué.
55
00:05:02,037 --> 00:05:04,623
Después aplaudieron. Es increíble.
56
00:05:05,540 --> 00:05:07,459
La mayoría solo me abuchea.
57
00:05:10,462 --> 00:05:12,547
Pero si no entendieron el chiste,
58
00:05:13,381 --> 00:05:15,009
no se preocupen.
59
00:05:15,133 --> 00:05:18,470
Es complicado,
deben saber muchas cosas.
60
00:05:18,553 --> 00:05:20,180
Ese chiste es como una cebolla.
61
00:05:21,222 --> 00:05:23,517
Deben saber quién es Eric Clapton.
62
00:05:24,476 --> 00:05:26,020
No tan conocido ahora.
63
00:05:27,646 --> 00:05:29,648
Deben saber sobre su hijo.
64
00:05:30,315 --> 00:05:34,152
Deben saber lo torpe que era el niño.
65
00:05:47,499 --> 00:05:50,377
Deben conocer esa maldita canción.
66
00:05:54,631 --> 00:05:57,467
Y todo eso debe parecerles gracioso.
67
00:06:06,351 --> 00:06:09,145
Ahora tengo que conocerlos un poco más.
68
00:06:11,732 --> 00:06:13,483
Comenzando contigo, por supuesto.
69
00:06:20,198 --> 00:06:23,535
Me doy cuenta de que te gusta
la comedia y estás chiflada.
70
00:06:26,997 --> 00:06:31,001
¿Acabas de salir del dentista o qué?
71
00:06:32,002 --> 00:06:33,461
¿Cómo te llamas?
72
00:06:33,670 --> 00:06:35,047
- Peggy Jo.
- Peggy.
73
00:06:36,048 --> 00:06:38,008
Peggy, ¿qué haces?
74
00:06:41,344 --> 00:06:43,263
No mucho, soy discapacitada.
75
00:06:43,346 --> 00:06:45,766
Sí, ya lo sé.
76
00:06:50,520 --> 00:06:52,313
¿Este es tu esposo?
77
00:06:52,397 --> 00:06:53,607
Sí.
78
00:06:53,815 --> 00:06:56,443
Señor, ¿qué hace?
Así sigo con otro tema.
79
00:06:57,986 --> 00:07:00,655
- Soy electricista.
- ¿Es electricista?
80
00:07:00,864 --> 00:07:04,993
Genial. Es un trabajo honrado.
Es un buen trabajo.
81
00:07:05,077 --> 00:07:08,329
Seguro que la electriza todos los días.
82
00:07:13,710 --> 00:07:15,295
Electricista.
83
00:07:16,463 --> 00:07:18,465
Es un trabajo maravilloso.
84
00:07:19,091 --> 00:07:23,137
Hay muchos trabajos malos.
De verdad.
85
00:07:23,470 --> 00:07:24,763
Muchos trabajos malos.
86
00:07:25,221 --> 00:07:28,224
Mi tío John tiene
un campamento de verano
87
00:07:28,433 --> 00:07:30,393
para chicos que van a ser abusados.
88
00:07:43,115 --> 00:07:44,240
Sí, ¿no?
89
00:07:45,951 --> 00:07:47,661
Suena horrible.
90
00:07:48,954 --> 00:07:51,957
Suena horrible, pero a él le encanta.
91
00:07:56,711 --> 00:07:59,173
Dice que nunca le pareció un trabajo.
92
00:08:03,551 --> 00:08:06,054
No gana mucho, pero los beneficios...
93
00:08:16,064 --> 00:08:19,317
¿Tienen hijos? ¿Cuántos?
94
00:08:19,400 --> 00:08:21,903
Yo tengo uno, y él tiene dos.
95
00:08:22,779 --> 00:08:24,198
Está bien.
96
00:08:24,364 --> 00:08:27,034
¿Se metieron en Internet
97
00:08:27,242 --> 00:08:30,328
para ver cuántos abusadores
viven cerca de su casa?
98
00:08:30,411 --> 00:08:33,456
¿No es una locura?
¿No son más de los que creían?
99
00:08:33,540 --> 00:08:37,377
Uno piensa que hay uno o dos.
Pero son como la plaga.
100
00:08:39,420 --> 00:08:42,049
Busqué en Internet,
había 15 abusadores de niños.
101
00:08:42,257 --> 00:08:47,179
Quince abusadores
en los 8 km que rodean mi casa.
102
00:08:47,387 --> 00:08:51,432
Entonces, ¿por qué siempre
tenemos que reunirnos en mi casa?
103
00:08:59,983 --> 00:09:02,819
Y si se preguntan:
"Anthony, esto es genial,
104
00:09:02,903 --> 00:09:06,614
pero, ¿todos los chistes serán
sobre lastimar niños?".
105
00:09:06,823 --> 00:09:08,408
No sé, es probable.
106
00:09:12,829 --> 00:09:14,748
Soy capaz de algo así.
107
00:09:17,792 --> 00:09:20,003
Yo vivo en Los Ángeles, claro.
108
00:09:20,921 --> 00:09:22,422
Tengo una linda casa.
109
00:09:22,839 --> 00:09:23,965
Obviamente.
110
00:09:26,093 --> 00:09:29,971
Mi hermano está viviendo conmigo
desde hace unas semanas. Es terrible.
111
00:09:30,222 --> 00:09:33,141
Está loco,
hasta mis vecinos lo odian.
112
00:09:33,225 --> 00:09:36,811
El otro día, abrí la puerta
y lo encontré masturbándose.
113
00:09:36,895 --> 00:09:40,523
Me miró a los ojos y dijo:
"Cierra la puerta".
114
00:09:43,235 --> 00:09:44,861
Le dije: "Entra".
115
00:09:55,705 --> 00:09:59,126
A mi familia le encanta
que los nombre en los chistes.
116
00:10:00,127 --> 00:10:02,420
"Nómbrame en tu próximo chiste".
117
00:10:02,503 --> 00:10:06,466
"¿Estás seguro?
Diré que eres pedófilo".
118
00:10:07,634 --> 00:10:12,639
"No nos importa.
Queremos ser parte de lo tuyo".
119
00:10:12,722 --> 00:10:17,727
Escribí el chiste, nombré a mi hermano
en un show en Chicago, donde vive él.
120
00:10:17,811 --> 00:10:20,981
Tras la función, viene tras bastidores,
y le digo: "Mikey,
121
00:10:21,064 --> 00:10:25,652
¿qué te pareció el chiste nuevo?
¿Te gustó mi salida especial?".
122
00:10:26,611 --> 00:10:28,446
Se pone muy incómodo.
123
00:10:28,905 --> 00:10:32,200
Y dice: "A la gente le pareció gracioso,
124
00:10:33,451 --> 00:10:36,579
pero me parece medio raro
que tengas un chiste
125
00:10:36,830 --> 00:10:38,373
donde quieres cogerme".
126
00:10:44,712 --> 00:10:49,217
Le digo: "¿Qué, Mikey? ¡No!
No, Mikey. Eres mi hermano.
127
00:10:49,301 --> 00:10:52,804
El chiste es que te masturbabas
en la puerta de mi casa".
128
00:10:54,014 --> 00:10:58,559
Y él me dice: "Sí, y tú dices: 'Entra'".
129
00:11:05,108 --> 00:11:09,570
Por si se preguntaban
si mi hermano es idiota.
130
00:11:16,995 --> 00:11:18,705
Tengo una linda casa.
131
00:11:18,955 --> 00:11:20,290
Intento mantenerla linda.
132
00:11:20,957 --> 00:11:22,334
No siempre lo logro.
133
00:11:23,084 --> 00:11:24,878
Intenté tener un cachorro.
134
00:11:25,586 --> 00:11:26,880
Un desastre.
135
00:11:27,088 --> 00:11:28,798
Tuve que deshacerme de él.
136
00:11:28,882 --> 00:11:31,759
Tuve que hacerlo casi de inmediato.
137
00:11:31,843 --> 00:11:34,846
La primera vez que lo dejé solo en casa,
la primera vez
138
00:11:35,013 --> 00:11:36,723
que lo dejé solo en casa,
139
00:11:36,806 --> 00:11:37,932
ese bicho del demonio
140
00:11:38,099 --> 00:11:39,767
me destrozó la casa,
141
00:11:40,185 --> 00:11:41,602
cagó por todas partes
142
00:11:41,895 --> 00:11:44,105
y se murió de hambre.
143
00:11:53,156 --> 00:11:54,532
¿Por qué te enojas tú?
144
00:11:54,615 --> 00:11:57,785
Yo soy el que no recibió el reembolso.
145
00:12:00,288 --> 00:12:04,418
Y aquí es cuando el público
siempre se vuelve en mi contra.
146
00:12:06,253 --> 00:12:08,796
Tras matar a un cachorro
por negligencia.
147
00:12:11,299 --> 00:12:12,592
Y está bien.
148
00:12:13,760 --> 00:12:16,637
Pueden enojarse conmigo.
Pueden odiarme,
149
00:12:17,013 --> 00:12:21,309
y aun así reírse de lo que digo.
Así de talentoso soy.
150
00:12:23,186 --> 00:12:25,730
Estoy acostumbrado.
151
00:12:26,189 --> 00:12:30,360
Una vez salí con una chica que me golpeó
en la cara muy fuerte.
152
00:12:30,444 --> 00:12:34,530
Salí con una chica,
y me golpeó en la cara muy fuerte.
153
00:12:34,614 --> 00:12:38,326
No hice nada al respecto.
No dije nada.
154
00:12:38,410 --> 00:12:40,745
Me di vuelta y me fui.
155
00:12:40,995 --> 00:12:44,999
Pero en realidad,
solo podía pensar...
156
00:12:46,000 --> 00:12:47,502
"Ahora estamos a mano".
157
00:12:53,300 --> 00:12:54,301
Estaba tan enojada.
158
00:12:55,969 --> 00:12:57,137
Ella se enojó conmigo.
159
00:12:57,220 --> 00:13:00,307
Porque le maté todas las plantas.
160
00:13:00,390 --> 00:13:03,017
Le maté todas las plantas de la casa.
161
00:13:03,184 --> 00:13:04,478
Me había dicho...
162
00:13:04,560 --> 00:13:07,981
"Anthony, me voy
de la ciudad dos semanas,
163
00:13:08,064 --> 00:13:11,776
riega cada una con media taza de agua
día por medio".
164
00:13:12,319 --> 00:13:13,361
Pero soy hombre.
165
00:13:14,612 --> 00:13:17,782
Solo escuché "dos semanas"
y "engáñame".
166
00:13:27,583 --> 00:13:29,210
Mis vecinos de Los Ángeles...
167
00:13:29,627 --> 00:13:35,300
Mis vecinos de Los Ángeles tienen
una hija de 18 que es supersexy.
168
00:13:35,509 --> 00:13:37,051
Es perfecta.
169
00:13:37,511 --> 00:13:41,556
Pero tiene una mariposa
tatuada en el pecho.
170
00:13:42,098 --> 00:13:43,224
Es horrible.
171
00:13:43,641 --> 00:13:47,562
¿No sabe que algún día
ese tatuaje se verá muy tonto,
172
00:13:47,812 --> 00:13:50,524
todo estirado sobre mi lámpara?
173
00:14:00,033 --> 00:14:01,659
Sí, es un chiste.
174
00:14:04,371 --> 00:14:07,123
Es un chiste
en el que soy un asesino en serie.
175
00:14:09,209 --> 00:14:10,877
Soy muy abierto al respecto.
176
00:14:13,213 --> 00:14:15,131
No se atrevan a juzgarme.
177
00:14:16,716 --> 00:14:18,718
Odio la sensibilidad.
178
00:14:18,801 --> 00:14:19,802
La odio.
179
00:14:20,595 --> 00:14:23,890
Me enojo aun cuando los niños
se ponen sensibles.
180
00:14:24,307 --> 00:14:26,017
Tengo un sobrino de seis años.
181
00:14:26,351 --> 00:14:30,146
Le pregunté qué quería para su cumpleaños.
Me dijo: "Tío Anthony,
182
00:14:30,230 --> 00:14:32,607
quiero una muñeca Barbie".
183
00:14:32,690 --> 00:14:34,192
Le dije: "Vete al diablo,
184
00:14:37,529 --> 00:14:39,655
porquería de seis años".
185
00:14:42,325 --> 00:14:44,160
No me malinterpreten.
186
00:14:44,578 --> 00:14:46,746
No me importa si juega con muñecas.
187
00:14:46,829 --> 00:14:48,915
Puede usar vestidos si quiere.
188
00:14:48,998 --> 00:14:51,292
Pero no le compraré una Barbie.
189
00:14:51,376 --> 00:14:55,796
Esas muñecas dan a los niños
expectativas irreales...
190
00:15:02,136 --> 00:15:05,473
...de lo fácil que es
pelar una cabeza.
191
00:15:14,107 --> 00:15:15,275
No lo haré.
192
00:15:19,279 --> 00:15:23,241
Me enojo mucho cuando la gente
se pone sensible con la comedia.
193
00:15:23,950 --> 00:15:26,744
Eso es lo más tonto que puedes hacer.
194
00:15:26,827 --> 00:15:28,538
Les digo "la policía del chiste".
195
00:15:29,372 --> 00:15:31,374
Siempre tienen una regla.
196
00:15:31,583 --> 00:15:33,751
"Ahora no puedes burlarte de esto".
197
00:15:33,834 --> 00:15:37,547
En unos años, lo cambian por otra cosa.
Por eso es muy hipócrita.
198
00:15:37,797 --> 00:15:39,424
La regla actual...
199
00:15:39,507 --> 00:15:44,137
De lo que no podemos burlarnos ahora
porque es demasiado delicado...
200
00:15:44,638 --> 00:15:46,514
Las personas transgénero.
201
00:15:47,890 --> 00:15:48,891
¿Ven?
202
00:15:52,103 --> 00:15:53,271
No se puede.
203
00:15:53,480 --> 00:15:55,231
No puedes burlarte de eso.
204
00:15:55,315 --> 00:15:56,524
Es demasiado delicado.
205
00:15:56,857 --> 00:16:00,987
De hecho, ya ni siquiera
podemos decirles "chicas con pito".
206
00:16:05,325 --> 00:16:08,620
Hay que decirles
"hombres que hablan demasiado".
207
00:16:20,173 --> 00:16:21,174
¿No?
208
00:16:24,885 --> 00:16:26,721
Siempre me dicen lo mismo.
209
00:16:26,929 --> 00:16:30,725
"Anthony, eso fue muy gracioso,
210
00:16:31,934 --> 00:16:34,145
pero las mujeres deben detestarte.
211
00:16:35,146 --> 00:16:39,108
Las mujeres que ven tu espectáculo
deben odiarte a rabiar".
212
00:16:39,442 --> 00:16:42,612
Y yo siempre digo que no.
213
00:16:42,696 --> 00:16:44,739
Solo las estúpidas
odian mi espectáculo.
214
00:16:46,907 --> 00:16:48,784
Las estúpidas lo odian.
215
00:16:49,118 --> 00:16:50,453
Las inteligentes...
216
00:16:51,120 --> 00:16:52,539
no vienen.
217
00:16:59,003 --> 00:17:01,506
Hablando de eso, ¿cómo te llamas?
218
00:17:02,882 --> 00:17:04,718
¿Qué?
219
00:17:04,800 --> 00:17:06,844
- Kim, ¿de dónde eres?
- De San José.
220
00:17:06,927 --> 00:17:08,513
¿De San José?
221
00:17:08,722 --> 00:17:10,598
¿A qué te dedicas, Kim?
222
00:17:11,057 --> 00:17:12,600
Soy gerente de sucursal.
223
00:17:12,808 --> 00:17:16,187
¿De un banco, de Pizza Hut? ¿De qué?
224
00:17:16,771 --> 00:17:18,022
¿Dónde estudiaste?
225
00:17:18,648 --> 00:17:21,067
- En la UC Santa Cruz.
- ¿Qué estudiaste?
226
00:17:21,275 --> 00:17:23,403
- Economía.
- ¿Economía? Bien.
227
00:17:23,611 --> 00:17:26,030
¿Algún día te servirá lo que aprendiste?
228
00:17:27,490 --> 00:17:30,243
De chico,
tuve que ir a una escuela católica.
229
00:17:30,577 --> 00:17:32,286
Detestaba la escuela católica.
230
00:17:32,746 --> 00:17:35,456
La detestaba
más que a nada en el mundo.
231
00:17:35,665 --> 00:17:37,124
Las monjas eran malvadas.
232
00:17:37,875 --> 00:17:41,379
Me pegaban con la regla,
me daban bofetadas.
233
00:17:42,213 --> 00:17:44,591
Cualquier cosa para defenderse.
234
00:17:49,554 --> 00:17:51,931
Ese les gustó hasta rabiar.
235
00:17:53,307 --> 00:17:54,392
Detestaba la escuela.
236
00:17:54,475 --> 00:17:59,480
Cuando estaba en quinto grado,
a un compañero le dio cáncer.
237
00:18:00,774 --> 00:18:02,275
"Se contagió de cáncer".
238
00:18:03,276 --> 00:18:04,694
Fue muy penoso.
239
00:18:05,278 --> 00:18:08,364
Pero en verdad
la historia es muy inspiradora.
240
00:18:08,740 --> 00:18:12,702
Todos los chicos en la escuela
241
00:18:12,786 --> 00:18:15,413
nos rasuramos la cabeza
para burlarnos de él.
242
00:18:17,373 --> 00:18:18,541
Sí.
243
00:18:19,626 --> 00:18:20,752
Fue genial.
244
00:18:21,001 --> 00:18:23,463
Lo hicimos durante un mes.
245
00:18:24,422 --> 00:18:27,592
Y habríamos seguido,
pero, ya saben...
246
00:18:31,429 --> 00:18:33,139
Ya saben cómo es el cáncer.
247
00:18:35,642 --> 00:18:39,937
¿Alguna vez investigaron
su historia familiar?
248
00:18:40,020 --> 00:18:43,983
¿Investigaron el árbol genealógico
y descubrieron datos vergonzosos
249
00:18:44,066 --> 00:18:45,777
que desearían no conocer?
250
00:18:45,985 --> 00:18:49,864
Yo investigué a mi familia,
y descubrí que tuve parientes
251
00:18:50,197 --> 00:18:53,618
que pelearon para las dos partes
de la Segunda Guerra Mundial.
252
00:18:54,201 --> 00:18:55,829
Humillante.
253
00:18:55,911 --> 00:19:01,375
El lado de mierda de la familia
peleó en la infantería nazi de Alemania,
254
00:19:01,459 --> 00:19:05,004
mientras que los Jeselnik,
más rudos, estaban aquí, en EE. UU.,
255
00:19:05,087 --> 00:19:06,881
espiando para los alemanes.
256
00:19:14,555 --> 00:19:16,641
Supongo que todos están bebiendo.
257
00:19:16,850 --> 00:19:18,643
- ¡Sí!
- ¡Sí!
258
00:19:19,853 --> 00:19:22,188
Qué bueno. Me encanta beber.
259
00:19:22,772 --> 00:19:26,317
Me encanta. Me la paso bebiendo,
a diario, desde siempre.
260
00:19:27,276 --> 00:19:29,863
Yo tampoco sé de dónde viene.
261
00:19:29,945 --> 00:19:31,614
Hasta mis padres me lo dicen.
262
00:19:31,698 --> 00:19:33,658
Cuando era bebé,
263
00:19:33,741 --> 00:19:36,870
me escapaba de la cuna
todas las mañanas,
264
00:19:36,952 --> 00:19:39,831
y gateaba hasta el estante
de los licores
265
00:19:39,914 --> 00:19:42,124
para pasar tiempo con ellos.
266
00:19:47,296 --> 00:19:49,924
Me gusta San Francisco, es muy liberal.
267
00:19:52,802 --> 00:19:56,806
Quiero que aplaudan.
Aplaudan los que tienen armas.
268
00:20:01,477 --> 00:20:03,145
¡San José está presente!
269
00:20:10,361 --> 00:20:11,404
Nada mal.
270
00:20:13,113 --> 00:20:16,200
Una vez hice esa pregunta
al público en Houston.
271
00:20:17,326 --> 00:20:19,829
Empezaron a disparar al aire.
272
00:20:22,164 --> 00:20:24,625
Ni siquiera me dejaron terminar
la pregunta.
273
00:20:27,002 --> 00:20:30,005
Yo no tengo armas.
Estoy en contra, la verdad.
274
00:20:30,965 --> 00:20:34,677
Cuando era chico,
mis padres tenían un arma.
275
00:20:34,761 --> 00:20:37,304
Decían que teníamos
que tener un arma.
276
00:20:37,513 --> 00:20:40,307
Que era necesaria
para proteger a sus cinco hijos.
277
00:20:40,391 --> 00:20:43,477
Que era necesaria
para proteger a sus cinco hijos.
278
00:20:43,895 --> 00:20:46,480
Al final, tuvieron
que deshacerse de ella...
279
00:20:47,398 --> 00:20:49,609
...para proteger a sus cuatro hijos.
280
00:20:56,866 --> 00:20:59,619
La verdad,
fue divertido mientras duró.
281
00:21:02,622 --> 00:21:05,374
Al final mejoré.
282
00:21:08,043 --> 00:21:09,921
Mis padres eran muy estrictos.
283
00:21:11,046 --> 00:21:12,673
Mamá y papá eran estrictos.
284
00:21:12,924 --> 00:21:16,677
Una vez, me obligaron a fumar
un paquete entero de cigarrillos.
285
00:21:17,219 --> 00:21:19,847
Un paquete entero de cigarrillos,
todos seguidos.
286
00:21:20,306 --> 00:21:24,602
Solo para enseñarme la importancia
de ser fiel a una marca.
287
00:21:30,107 --> 00:21:32,192
Aprendí mucho de mis padres.
288
00:21:32,610 --> 00:21:34,069
Sobre todo de mi papá.
289
00:21:34,445 --> 00:21:36,363
Jamás olvidaré
290
00:21:36,447 --> 00:21:41,953
la primera vez que le llevé
malas calificaciones.
291
00:21:42,036 --> 00:21:45,957
Las llevé a casa, se las di a mi papá,
y me dio una paliza.
292
00:21:46,415 --> 00:21:48,083
Me molió a golpes.
293
00:21:48,208 --> 00:21:49,836
Pero aprendí mi lección.
294
00:21:50,127 --> 00:21:53,464
Cuando me dieron
nuevas malas calificaciones,
295
00:21:53,547 --> 00:21:56,300
las llevé a casa y se las di a mi mamá.
296
00:21:58,803 --> 00:22:00,847
Que ella sufriera la paliza.
297
00:22:09,856 --> 00:22:10,857
Sí.
298
00:22:12,191 --> 00:22:14,027
Mi papá era un tipo duro.
299
00:22:14,485 --> 00:22:18,572
De los que creen que el hombre aprende
al hacer las cosas.
300
00:22:18,865 --> 00:22:20,908
Que no hace falta tomar clases,
301
00:22:20,992 --> 00:22:22,952
ni leer las instrucciones.
302
00:22:23,160 --> 00:22:25,287
Lo haces. Te las arreglas.
303
00:22:25,538 --> 00:22:29,166
Cuando era chico, nunca me enviaron
a clases de natación.
304
00:22:29,249 --> 00:22:32,586
Mi papá me agarraba y arrojaba al agua
305
00:22:32,670 --> 00:22:34,922
para que él aprendiera a hacer RCP.
306
00:22:42,722 --> 00:22:46,392
De chico, el objeto más querido,
el favorito de mi papá...
307
00:22:46,475 --> 00:22:51,022
Mi papá se sentía orgulloso de tener
una tarjeta de novato de Mickey Mantle.
308
00:22:51,689 --> 00:22:54,859
Una tarjeta de béisbol de Mickey Mantle,
en perfecto estado.
309
00:22:54,942 --> 00:22:57,653
La tenía metida en un plástico.
310
00:22:58,696 --> 00:22:59,697
Pero yo era chico.
311
00:23:00,907 --> 00:23:02,575
No sabía lo que hacía.
312
00:23:02,783 --> 00:23:06,746
Un día, la llevé a la escuela
y se la cambié a un compañero
313
00:23:06,829 --> 00:23:07,997
por una golosina.
314
00:23:09,082 --> 00:23:11,417
¿Saben cuánto vale hoy esa tarjeta?
315
00:23:12,877 --> 00:23:14,921
Mi relación con mi padre.
316
00:23:23,554 --> 00:23:25,347
Mi papá era un tipo muy serio.
317
00:23:26,390 --> 00:23:28,225
No se andaba con juegos.
318
00:23:29,184 --> 00:23:31,395
Mi papá no confiaba en nadie.
319
00:23:31,604 --> 00:23:33,856
No confiaba
en absolutamente nadie.
320
00:23:34,189 --> 00:23:36,442
De hecho, tenía un dicho...
321
00:23:37,443 --> 00:23:39,112
...pero no quería decírmelo.
322
00:23:44,658 --> 00:23:47,912
¿Demasiado inteligente para ustedes?
¡Es un chiste fabuloso!
323
00:23:52,875 --> 00:23:56,670
El año pasado fue muy triste
para mi familia.
324
00:23:57,421 --> 00:24:01,134
El año pasado, mi mamá
habría celebrado sus 60 años.
325
00:24:02,093 --> 00:24:06,388
Pero por culpa de las drogas,
el alcohol y otras malas decisiones,
326
00:24:06,472 --> 00:24:07,890
nos olvidamos todos.
327
00:24:15,898 --> 00:24:16,983
Una pena.
328
00:24:17,942 --> 00:24:21,320
Cuando era chico,
fantaseaba con crecer,
329
00:24:21,403 --> 00:24:23,280
ser adulto y tener dinero,
330
00:24:23,363 --> 00:24:26,159
y regalar a mi mamá
algo lindo para su cumpleaños.
331
00:24:26,241 --> 00:24:28,119
Cuando era chico, éramos pobres.
332
00:24:28,202 --> 00:24:34,083
Tanto, que solo para poder
ir al baile de graduación,
333
00:24:34,167 --> 00:24:37,252
tuve que vender mi pasaporte
estadounidense en la calle.
334
00:24:38,295 --> 00:24:41,298
Vendí mi pasaporte
en la calle por $300
335
00:24:41,381 --> 00:24:43,217
para poder ir al baile.
336
00:24:43,968 --> 00:24:47,096
Claro que fue
antes del 11 de Septiembre, así que...
337
00:24:47,638 --> 00:24:48,889
Disculpen, gente.
338
00:24:52,685 --> 00:24:54,812
No sé si es para aplaudir,
pero, adelante.
339
00:24:56,563 --> 00:25:00,442
Mi mamá debería haber viajado
en uno de esos aviones.
340
00:25:02,153 --> 00:25:03,487
Creo yo.
341
00:25:08,951 --> 00:25:11,704
No me malinterpreten,
quería mucho a mi madre.
342
00:25:12,454 --> 00:25:15,749
Era mi mamá, claro que la quería.
Peleábamos mucho.
343
00:25:15,833 --> 00:25:17,751
Mi mamá podía ser muy racista.
344
00:25:18,211 --> 00:25:19,253
Muy racista.
345
00:25:19,837 --> 00:25:21,672
Y yo no tolero el racismo.
346
00:25:22,256 --> 00:25:24,299
Eso es ignorancia, y la detesto.
347
00:25:25,300 --> 00:25:29,013
Cuando tenía nueve años,
volvía de la escuela...
348
00:25:29,138 --> 00:25:32,892
Y solía invitar a un amigo
a jugar en casa.
349
00:25:33,433 --> 00:25:35,269
A veces era un amigo negro.
350
00:25:36,270 --> 00:25:38,898
Cuando lo traía,
mi mamá se comportaba rara.
351
00:25:39,439 --> 00:25:43,236
Me llamaba y me decía:
"Anthony, ¿quién es tu nuevo amigo?".
352
00:25:43,944 --> 00:25:45,529
"¿Es narco?".
353
00:25:46,321 --> 00:25:49,116
Y yo le decía:
"Cállate, mamá, no seas racista.
354
00:25:49,366 --> 00:25:50,659
Guarda tu dinero".
355
00:25:58,417 --> 00:26:00,711
Ya no veo más a mi familia.
356
00:26:01,461 --> 00:26:03,797
A decir verdad,
están casi todos presos.
357
00:26:04,464 --> 00:26:07,634
Y nunca hablamos ni nos escribimos.
358
00:26:08,010 --> 00:26:11,138
Porque todos están presos
por la misma razón.
359
00:26:12,472 --> 00:26:13,599
Mi testimonio.
360
00:26:25,485 --> 00:26:26,737
Tú...
361
00:26:29,031 --> 00:26:30,824
- ¿Cómo te llamas?
- Melissa.
362
00:26:30,908 --> 00:26:33,368
- Melissa, ¿de dónde eres?
- De Santa Clara.
363
00:26:33,452 --> 00:26:36,496
- ¿Y a qué te dedicas?
- Me gano cosas en la radio.
364
00:26:36,580 --> 00:26:38,874
- ¿Te ganas cosas en la radio?
- Sí.
365
00:26:38,958 --> 00:26:41,961
Otra pregunta, ¿de dónde sacaste
las entradas para este show?
366
00:26:45,131 --> 00:26:46,465
Una pregunta...
367
00:26:46,757 --> 00:26:49,969
¿Nunca encontraste
un cadáver en el bosque?
368
00:26:50,177 --> 00:26:51,345
¿No?
369
00:26:51,553 --> 00:26:54,014
Está bien. Yo sí.
370
00:26:55,808 --> 00:26:58,560
Un día, iba caminando por el bosque.
371
00:26:58,644 --> 00:27:02,856
Un pobre idiota había caído
en una trampa para osos.
372
00:27:02,940 --> 00:27:04,942
Jamás le conté a nadie.
373
00:27:05,025 --> 00:27:07,153
Pero una semana después, regresé
374
00:27:07,945 --> 00:27:08,988
y estaba muerto.
375
00:27:16,287 --> 00:27:18,622
Cometo esas locuras de mierda.
376
00:27:20,082 --> 00:27:21,708
Estoy chiflado.
377
00:27:22,835 --> 00:27:25,171
La otra noche, iba conduciendo.
378
00:27:25,838 --> 00:27:28,299
Iba conduciendo
y atropellé a un perezoso...
379
00:27:29,300 --> 00:27:31,510
...a un perezoso y querido amigo.
380
00:27:37,474 --> 00:27:42,521
Por la noche doy espectáculos,
pero de día tengo un pasatiempo.
381
00:27:42,604 --> 00:27:45,107
Voy de ciudad en ciudad
382
00:27:45,191 --> 00:27:48,110
y cierro la clínica local de abortos.
383
00:27:50,321 --> 00:27:51,613
Ya me oyeron.
384
00:27:52,614 --> 00:27:55,826
Cierro clínicas de abortos
vaya adonde vaya.
385
00:27:55,909 --> 00:27:58,537
Para mí es sencillo,
porque soy encantador.
386
00:28:00,497 --> 00:28:03,959
Me quedo en la puerta
todo el día
387
00:28:04,043 --> 00:28:05,878
y ofrezco hacerlo por menos dinero.
388
00:28:18,265 --> 00:28:20,017
¿Se enojaron por ese?
389
00:28:22,602 --> 00:28:24,521
Se pondrá mucho peor.
390
00:28:27,649 --> 00:28:30,444
Tengo que hablar
con una persona más.
391
00:28:30,527 --> 00:28:33,155
Usted, señor. ¿Cómo se llama?
392
00:28:33,239 --> 00:28:35,157
- Allan.
- Allan, ¿de dónde eres?
393
00:28:35,366 --> 00:28:37,034
- De Frisco.
- De Frisco.
394
00:28:44,041 --> 00:28:46,960
Se nota que eres de aquí
porque tienes mucha onda.
395
00:28:52,591 --> 00:28:54,427
¿A qué te dedicas, "Frisco"?
396
00:28:57,137 --> 00:28:59,890
- Apago incendios.
- ¿Qué?
397
00:29:00,099 --> 00:29:02,184
¿Eres bombero? Fabuloso.
398
00:29:08,899 --> 00:29:10,650
¿Y qué preferirías hacer?
399
00:29:14,947 --> 00:29:16,740
¿Si pudieras hacer otra cosa?
400
00:29:16,949 --> 00:29:20,744
Si pudieras tener cualquier trabajo,
¿cuál elegirías?
401
00:29:20,827 --> 00:29:23,247
- Viajaría por el mundo.
- Viajar por el mundo.
402
00:29:23,456 --> 00:29:26,125
Es bueno tener sueños.
Espero que lo hagas.
403
00:29:26,208 --> 00:29:28,919
Pero dudo que vayas
a estar cerca.
404
00:29:29,002 --> 00:29:31,630
Deberías hacerlo.
Viajar por el mundo.
405
00:29:31,838 --> 00:29:35,550
Hazlo. Todos deberían
intentar cumplir su sueño.
406
00:29:35,759 --> 00:29:37,010
Todos.
407
00:29:37,511 --> 00:29:39,012
Yo vivo mi sueño.
408
00:29:39,096 --> 00:29:43,016
No, cuando vengo a San Francisco,
pero en general, sí.
409
00:29:44,393 --> 00:29:46,186
Mi sueño era ser comediante.
410
00:29:47,020 --> 00:29:50,732
Porque nadie puede decirme qué hacer.
411
00:29:50,941 --> 00:29:53,777
La mayoría nunca intenta
cumplir su sueño.
412
00:29:53,860 --> 00:29:55,821
Muchos lo intentan sin éxito.
413
00:29:55,904 --> 00:30:00,326
Y eso me parece mejor,
más noble y más respetable.
414
00:30:00,534 --> 00:30:04,955
Un tío mío se la pasaba hablando
de su sueño,
415
00:30:05,164 --> 00:30:07,582
que era ser astronauta.
416
00:30:07,791 --> 00:30:09,251
Llegar al espacio.
417
00:30:09,751 --> 00:30:10,961
Y lo intentó.
418
00:30:11,545 --> 00:30:12,629
Lo intentó.
419
00:30:13,380 --> 00:30:16,258
Le salió mal. Se dio contra el piso.
420
00:30:17,259 --> 00:30:19,845
Se convirtió en uno de esos idiotas
421
00:30:20,846 --> 00:30:23,182
del transbordador espacial Challenger.
422
00:30:26,643 --> 00:30:28,187
Lo recuerdan, ¿no?
423
00:30:31,857 --> 00:30:33,150
Para mí, es curioso.
424
00:30:34,568 --> 00:30:38,738
Es curioso cómo las cosas
que nos pasan de chicos
425
00:30:38,822 --> 00:30:41,450
nos terminan acompañando
toda la vida.
426
00:30:42,576 --> 00:30:44,036
Tengo una sobrinita.
427
00:30:44,119 --> 00:30:47,122
Cuando tenía tres años,
casi se ahoga.
428
00:30:47,247 --> 00:30:50,209
Y al día de hoy, diez años después,
429
00:30:50,292 --> 00:30:53,295
aún no se anima a acercarse a mí.
430
00:31:02,888 --> 00:31:04,764
Sí, estaba cuidándola
431
00:31:04,973 --> 00:31:07,184
mientras lavaba la ropa.
432
00:31:10,896 --> 00:31:13,357
Se cayó en la lavadora sin querer.
433
00:31:14,567 --> 00:31:15,817
Me creía rápido.
434
00:31:15,901 --> 00:31:18,945
Tengo buenos reflejos,
creí que la había sacado
435
00:31:19,029 --> 00:31:22,408
antes de que alguien
se diera cuenta, pero no.
436
00:31:22,491 --> 00:31:23,909
Tiñó todo de rosado.
437
00:31:34,711 --> 00:31:37,672
Con este aprenderán mucho
de sí mismos.
438
00:31:44,721 --> 00:31:46,265
Oigan, ¿sabían que...?
439
00:31:49,017 --> 00:31:51,937
¿Sabían que cuando nace un bebé...?
440
00:31:53,188 --> 00:31:55,649
¿...cuando nace un bebé,
441
00:31:55,732 --> 00:31:58,444
apenas sale del vientre,
442
00:31:58,527 --> 00:32:01,780
escucha y ve
todo lo que tiene a su alrededor...
443
00:32:02,781 --> 00:32:06,201
...hasta diez segundos después
de que lo decapitan?
444
00:32:18,755 --> 00:32:20,591
Nunca sé qué decir.
445
00:32:22,217 --> 00:32:26,305
Nunca sé qué decir a la gente
cuando pierde un bebé.
446
00:32:26,388 --> 00:32:29,558
¿Qué se le dice a alguien
que pierde un bebé?
447
00:32:29,642 --> 00:32:31,393
"¿Mi más sentido pésame?".
448
00:32:31,477 --> 00:32:32,478
No funciona.
449
00:32:32,686 --> 00:32:35,397
"¿Vas a estar bien?". Ni cerca.
450
00:32:35,481 --> 00:32:38,317
Por eso no abro la boca y ya.
451
00:32:38,400 --> 00:32:40,360
Que mi abogado se encargue de hablar.
452
00:32:47,576 --> 00:32:50,496
No soy bueno con los chicos,
eso quiero decir.
453
00:32:52,372 --> 00:32:56,293
Eso es lo que quiero decir,
que no soy bueno con los chicos.
454
00:32:58,295 --> 00:33:01,715
Hace unos meses,
se me cayó el bebé de mi primo.
455
00:33:01,798 --> 00:33:04,926
El bebé de mi primo
se me cayó al suelo.
456
00:33:05,719 --> 00:33:08,096
Pero no sentí que fuera mi culpa.
457
00:33:08,180 --> 00:33:11,266
No me sentí responsable, ¿saben?
458
00:33:11,350 --> 00:33:13,393
¿Qué clase de persona...?
459
00:33:13,477 --> 00:33:16,730
¿Qué clase de persona
me pide a mí,
460
00:33:16,813 --> 00:33:18,732
Anthony Jeselnik,
461
00:33:18,815 --> 00:33:20,526
que sea portador del féretro?
462
00:33:24,779 --> 00:33:27,157
Está bien, la gente odia...
463
00:33:27,240 --> 00:33:29,284
...los chistes de bebés muertos.
464
00:33:30,952 --> 00:33:33,788
Los detestan.
465
00:33:34,039 --> 00:33:37,834
"Anthony, ¿por qué tienes
que hacer chistes de bebés muertos?".
466
00:33:37,917 --> 00:33:40,420
"¿Por qué tantos chistes
de bebés muertos?".
467
00:33:42,839 --> 00:33:45,967
"No le gustan a nadie,
¿por qué insistes?".
468
00:33:46,051 --> 00:33:47,969
Les diré por qué.
469
00:33:48,053 --> 00:33:51,306
Porque los chistes de bebés muertos
me han hecho rico.
470
00:33:58,605 --> 00:33:59,690
¿Y quién fue?
471
00:34:00,440 --> 00:34:03,485
¿Quién dijo que el primer millón
es el más difícil?
472
00:34:04,486 --> 00:34:05,696
¿Hitler?
473
00:34:14,913 --> 00:34:17,082
No se lo imaginaron, ¿no?
474
00:34:21,086 --> 00:34:22,671
Fue una buena respuesta.
475
00:34:23,797 --> 00:34:26,466
La mayoría de la gente
finge que no dije eso.
476
00:34:27,509 --> 00:34:28,927
"Es chiste".
477
00:34:29,720 --> 00:34:32,931
Pero me gusta.
Me gusta hacer chistes sobre Hitler.
478
00:34:33,014 --> 00:34:34,725
Me parece genial.
479
00:34:35,684 --> 00:34:38,144
Lo disfruto. Perdí a mi abuelo...
480
00:34:38,353 --> 00:34:41,231
Lo perdí en el Holocausto,
el museo.
481
00:34:47,279 --> 00:34:49,823
Fue en el Museo del Holocausto
de Arte Moderno,
482
00:34:53,285 --> 00:34:56,622
que es como un museo
del Holocausto común,
483
00:34:56,705 --> 00:34:59,708
pero mientras lo miras, piensas:
484
00:34:59,792 --> 00:35:01,835
"¿Cómo no se me ocurrió a mí?".
485
00:35:10,051 --> 00:35:12,304
Mi abuela murió hace un año.
486
00:35:13,263 --> 00:35:16,266
No creí que pudiera haber nada peor
487
00:35:16,349 --> 00:35:18,602
que el momento
en que muriera mi abuela.
488
00:35:18,852 --> 00:35:20,687
Pero estaba equivocado.
489
00:35:20,771 --> 00:35:22,063
Estuvo bien.
490
00:35:29,070 --> 00:35:31,657
Lo difícil, lo triste,
491
00:35:32,532 --> 00:35:36,620
es que creímos que había muerto
como ella quería.
492
00:35:36,703 --> 00:35:40,081
Quería morir
de la mejor manera posible.
493
00:35:40,290 --> 00:35:44,085
Tú, ganadora de radio.
¿Cuál sería tu mejor modo de morir?
494
00:35:44,753 --> 00:35:46,755
No es una pregunta capciosa.
495
00:35:47,964 --> 00:35:50,676
- ¿Dormida?
- Sí, exacto.
496
00:35:50,884 --> 00:35:54,805
Gracias. Todos quieren morir
tranquilos, mientras duermen.
497
00:35:55,806 --> 00:35:56,807
Yo no.
498
00:35:57,015 --> 00:36:00,519
Yo quiero estar alerta,
despierto, rodeado de amigos,
499
00:36:00,602 --> 00:36:01,978
en un incendio.
500
00:36:06,692 --> 00:36:09,319
Mi abuela quería morir dormida.
501
00:36:09,402 --> 00:36:13,281
Creíamos que así había sido.
Estábamos contentos por ella.
502
00:36:14,491 --> 00:36:16,201
Pero le hicimos una autopsia,
503
00:36:17,076 --> 00:36:21,206
y descubrimos que murió
de la peor manera posible.
504
00:36:22,749 --> 00:36:23,958
Durante una autopsia.
505
00:36:27,212 --> 00:36:28,588
Retorcido.
506
00:36:33,593 --> 00:36:37,972
Siempre decía que sus nietos
no le prestaban atención.
507
00:36:38,056 --> 00:36:39,516
Y tenía razón.
508
00:36:39,599 --> 00:36:41,810
Acertó a morir.
509
00:36:43,019 --> 00:36:46,398
Quería a mi abuela, muchísimo.
510
00:36:46,481 --> 00:36:49,025
Mi abuela me enseñó muchas cosas.
511
00:36:49,108 --> 00:36:50,777
Lo que era la religión.
512
00:36:50,985 --> 00:36:53,864
Me enseñó todo lo que se puede saber
sobre la religión.
513
00:36:53,947 --> 00:36:56,324
Se lo contaré con una anécdota.
514
00:36:57,325 --> 00:36:59,244
Cuando me gradué de la preparatoria,
515
00:36:59,327 --> 00:37:03,081
mi abuela vino
y me dio un gran abrazo,
516
00:37:03,164 --> 00:37:05,333
y dijo: "Estoy muy orgullosa de ti.
517
00:37:05,417 --> 00:37:08,378
Eres mi primer nieto
que podrá ir a la universidad.
518
00:37:08,461 --> 00:37:12,549
¿Qué puedo hacer, o darte,
antes de que vayas a la universidad?".
519
00:37:12,632 --> 00:37:14,509
Y yo le dije: "La verdad, abuela,
520
00:37:14,593 --> 00:37:17,178
lo único que necesito
de ti es dinero".
521
00:37:17,387 --> 00:37:20,181
Sé que ustedes nunca fueron,
522
00:37:20,265 --> 00:37:22,392
pero la universidad es cara.
523
00:37:25,019 --> 00:37:28,022
Y mi abuela dijo: "Entiendo, Anthony".
524
00:37:28,607 --> 00:37:30,984
Pasaron los meses,
terminó el verano.
525
00:37:31,067 --> 00:37:34,780
Estoy cargando el auto de papá
para ir a la universidad.
526
00:37:34,863 --> 00:37:36,322
Mi abuela se acerca.
527
00:37:36,406 --> 00:37:39,910
"Anthony, antes de irte, toma esto".
528
00:37:40,619 --> 00:37:44,080
Y me dio una biblia.
529
00:37:44,163 --> 00:37:46,458
La versión del rey Jacobo.
530
00:37:46,541 --> 00:37:50,629
Yo le dije: "Gracias, abuela,
es justo lo que habíamos acordado".
531
00:37:55,926 --> 00:37:58,762
Me subí al auto y me fui.
532
00:37:58,971 --> 00:38:00,847
Unas semanas después,
533
00:38:00,931 --> 00:38:05,435
estaba en mi habitación,
pasándola bien, y sonó el teléfono.
534
00:38:05,518 --> 00:38:06,686
Era mi abuela.
535
00:38:06,770 --> 00:38:10,023
"Anthony, quería saber
cómo iba la universidad".
536
00:38:10,106 --> 00:38:13,986
"Abuela, la universidad es genial.
La estoy pasando como nunca.
537
00:38:14,068 --> 00:38:17,656
Pero, a decir verdad,
me queda poco dinero,
538
00:38:17,739 --> 00:38:20,951
y me vendría bien si me dieras algo,
como habíamos hablado".
539
00:38:21,034 --> 00:38:23,912
Y me dijo: "Bueno, dime una cosa,
540
00:38:23,996 --> 00:38:26,372
¿has estado leyendo la Biblia?".
541
00:38:27,206 --> 00:38:30,460
Y dije: "Sí, abuela,
voy por el capítulo cuatro".
542
00:38:35,298 --> 00:38:39,093
Ella dijo: "Bueno, Anthony,
entonces hablamos más tarde".
543
00:38:39,177 --> 00:38:40,386
Y cortó.
544
00:38:41,554 --> 00:38:45,600
Pasaron unos meses.
Empecé a necesitar dinero en serio.
545
00:38:45,809 --> 00:38:50,104
Iba a tener que dejar de estudiar,
así que llamé a mi abuela, asustado.
546
00:38:50,188 --> 00:38:52,024
Le dije: "Abuela, soy Anthony.
547
00:38:52,106 --> 00:38:54,901
La estoy pasando como nunca
en la universidad,
548
00:38:54,985 --> 00:38:57,029
pero, si quiero graduarme, y sí quiero,
549
00:38:57,111 --> 00:39:01,199
necesito que me envíes dinero,
como hablamos".
550
00:39:01,407 --> 00:39:03,743
Me contestó: "Una pregunta.
551
00:39:03,827 --> 00:39:06,412
¿Has leído la Biblia?".
552
00:39:06,496 --> 00:39:09,624
Y le dije: "¡Sí, abuela,
ojalá fuera más larga!".
553
00:39:14,880 --> 00:39:19,801
Y ella dijo: "Bueno, Anthony,
entonces hablamos más adelante".
554
00:39:19,885 --> 00:39:22,261
Terminó el año escolar.
555
00:39:22,345 --> 00:39:25,223
Tengo las mejores calificaciones,
pero tengo que irme,
556
00:39:25,431 --> 00:39:27,266
pues no me queda más dinero.
557
00:39:27,350 --> 00:39:31,145
Estoy furioso, al borde de las lágrimas,
vaciando mi habitación.
558
00:39:31,229 --> 00:39:33,899
Suena el teléfono. Es mi abuela.
559
00:39:34,858 --> 00:39:39,029
"Oí que abandonarás
los estudios, ¿cómo puede ser?".
560
00:39:39,112 --> 00:39:42,365
Y dije: "¡Sabes muy bien, maldición!".
561
00:39:44,242 --> 00:39:47,037
"¡Porque no me diste dinero!".
562
00:39:47,120 --> 00:39:51,541
Y dijo: "Te hago una pregunta.
¿Leíste tu biblia?".
563
00:39:51,624 --> 00:39:54,753
Le colgué el teléfono, estaba furioso.
564
00:39:54,836 --> 00:40:00,967
Me llevé todo. Lo último que empaqué,
lo último que saqué del cuarto,
565
00:40:01,051 --> 00:40:03,344
fue esa biblia que me había regalado.
566
00:40:03,553 --> 00:40:06,848
La bajé del estante, la tomé
567
00:40:06,932 --> 00:40:10,268
y, por primera vez, decidí abrirla.
568
00:40:11,227 --> 00:40:16,232
Y en la primera página,
con la letra de mi abuela,
569
00:40:16,315 --> 00:40:17,859
decía: "Vete a la mierda".
570
00:40:28,787 --> 00:40:30,080
Gracias.
571
00:40:30,288 --> 00:40:34,167
Espero que hayan disfrutado
los chistes que les preparé.
572
00:40:41,800 --> 00:40:44,844
Todos mis chistes son inventados,
573
00:40:44,928 --> 00:40:47,806
salvo por el de Eric Clapton
y el del Challenger.
574
00:40:47,889 --> 00:40:51,893
Todo lo demás es falso.
575
00:40:52,644 --> 00:40:57,398
Todo lo que viene ahora,
y hasta el final, es verdad.
576
00:40:58,024 --> 00:40:59,317
Ahora...
577
00:41:00,276 --> 00:41:03,321
No hago humor negro
porque soy comediante.
578
00:41:03,404 --> 00:41:06,158
Soy comediante
porque hago humor negro.
579
00:41:06,365 --> 00:41:09,202
Soy bastante retorcido.
580
00:41:09,285 --> 00:41:12,664
Siempre fui así, no puedo evitarlo.
581
00:41:12,789 --> 00:41:15,625
Me provoca problemas, pierdo amigos.
582
00:41:15,708 --> 00:41:18,461
Me ha arruinado la relación
con familiares.
583
00:41:18,544 --> 00:41:22,215
Por ejemplo, mi abuela sí murió,
584
00:41:22,298 --> 00:41:23,842
hace unos seis meses.
585
00:41:23,925 --> 00:41:27,220
La quería muchísimo,
era una gran admiradora.
586
00:41:27,303 --> 00:41:30,098
Me pidieron que hablara
en su funeral,
587
00:41:30,182 --> 00:41:32,142
y fue un error terrible.
588
00:41:33,810 --> 00:41:35,645
Terrible.
589
00:41:35,728 --> 00:41:39,232
Nadie debería invitarme
a hablar en ningún funeral.
590
00:41:39,315 --> 00:41:41,400
Pedí consejo a un amigo.
591
00:41:41,609 --> 00:41:47,240
"Nunca hablé ante un grupo
sin recibir una fortuna. ¿Qué hago?".
592
00:41:47,323 --> 00:41:50,660
"Ve y cuenta alguna anécdota.
593
00:41:50,743 --> 00:41:55,331
Piensa en un momento con tu abuela
que puedas compartir con todos.
594
00:41:55,540 --> 00:41:58,168
Y no hagas chistes. Intenta evitarlo".
595
00:41:58,251 --> 00:42:01,796
Dije: "¿Saben cuál es mi recuerdo favorito
con mi abuela?
596
00:42:01,963 --> 00:42:04,549
Tenía cuatro años,
antes de aprender a leer.
597
00:42:04,632 --> 00:42:09,679
Nos acurrucábamos en el sofá,
y me leía con su acento sureño.
598
00:42:09,888 --> 00:42:13,432
Me leía Mark Twain, a mí me encantaba.
599
00:42:13,516 --> 00:42:16,978
De la boca de la abuela,
Mark Twain cobraba vida".
600
00:42:17,062 --> 00:42:19,522
Y entonces, no pude contenerme.
601
00:42:19,605 --> 00:42:22,608
Y sé que a mi abuela
también le encantó.
602
00:42:22,692 --> 00:42:25,319
"Combinaba sus dos cosas favoritas.
603
00:42:25,403 --> 00:42:29,991
Pasar tiempo con sus nietos
y humillar a los negros".
604
00:42:43,379 --> 00:42:46,883
Les aseguro una cosa.
605
00:42:47,092 --> 00:42:50,428
Hasta no ver a tu abuelo
quedar boquiabierto
606
00:42:50,511 --> 00:42:52,555
en el funeral de su propia esposa,
607
00:42:54,140 --> 00:42:57,518
en una iglesia de Vicksburg, Misisipi...
608
00:42:59,395 --> 00:43:01,522
...no eres un comediante de verdad.
609
00:43:03,149 --> 00:43:05,944
Yo soy un comediante de verdad.
610
00:43:06,027 --> 00:43:08,071
Soy un comediante puro.
611
00:43:08,738 --> 00:43:12,366
De los mejores de la historia, creo.
612
00:43:16,996 --> 00:43:18,998
Pero ¿saben qué?
613
00:43:19,082 --> 00:43:21,626
No importa si me creen.
614
00:43:21,709 --> 00:43:23,502
De verdad, no importa.
615
00:43:23,586 --> 00:43:28,049
Lo importante es que pasaría
un detector de mentiras.
616
00:43:30,927 --> 00:43:32,887
Me gusta ponerme a prueba.
617
00:43:33,721 --> 00:43:38,684
Y me gusta ponerme a prueba
con chistes sobre cosas horribles.
618
00:43:38,768 --> 00:43:41,187
Uno de mis modos favoritos
de ponerme a prueba
619
00:43:41,271 --> 00:43:44,607
es bromear sobre tragedias
el día en que suceden.
620
00:43:45,608 --> 00:43:47,360
El día en que suceden.
621
00:43:47,443 --> 00:43:50,989
No creo en el "es demasiado pronto",
soy un tipo ocupado.
622
00:43:54,575 --> 00:43:57,662
Soy bueno en eso.
623
00:43:57,745 --> 00:44:03,626
El día del ataque en el cine de Aurora,
donde proyectaban Batman...
624
00:44:04,627 --> 00:44:08,881
Ese día, abrí mi cuenta de Twitter
625
00:44:08,965 --> 00:44:12,760
y tuiteé: "Fuera de eso,
¿qué tal estuvo la película?".
626
00:44:15,513 --> 00:44:16,722
¿No?
627
00:44:18,933 --> 00:44:23,104
Brillante.
628
00:44:25,481 --> 00:44:28,360
Y la razón por la que puedo hacer eso
629
00:44:28,567 --> 00:44:32,322
es porque es mi clase de chiste.
630
00:44:32,405 --> 00:44:36,368
Sería raro si no hiciera un chiste
631
00:44:36,450 --> 00:44:38,203
el día de una tragedia.
632
00:44:38,786 --> 00:44:40,913
Por eso me sorprendieron
633
00:44:40,997 --> 00:44:45,377
las críticas que recibí
el día del Maratón de Boston.
634
00:44:47,461 --> 00:44:50,173
No suelo seguir las noticias,
635
00:44:50,840 --> 00:44:53,759
pero me entero de las tragedias
en cuanto suceden,
636
00:44:53,843 --> 00:44:56,179
porque recibo como 25 mensajes de texto
637
00:44:56,262 --> 00:44:58,056
que dicen: "No lo hagas".
638
00:45:07,732 --> 00:45:11,819
Y cuando me pasa eso, me pongo mal.
639
00:45:12,570 --> 00:45:14,864
Porque sé
que ha pasado algo terrible.
640
00:45:14,947 --> 00:45:17,700
Dicen: "Anthony, ¿qué tiene
de gracioso lo de Aurora?"
641
00:45:17,783 --> 00:45:19,994
¿O el Maratón de Boston?
642
00:45:20,078 --> 00:45:22,621
¿Qué tiene de gracioso
el funeral de tu abuela?".
643
00:45:22,705 --> 00:45:23,915
¡Nada!
644
00:45:23,998 --> 00:45:26,251
No tienen nada de gracioso.
645
00:45:27,293 --> 00:45:28,836
Hasta que yo intervengo.
646
00:45:31,881 --> 00:45:35,634
Cuando veo todos esos mensajes,
me pregunto qué paso.
647
00:45:35,718 --> 00:45:38,430
Pero también pienso:
"Debo cumplir con mi deber".
648
00:45:39,513 --> 00:45:41,891
Así que empiezo a buscar en Internet.
649
00:45:41,974 --> 00:45:45,644
No quiero ver las imágenes,
me dedico a leer lo que pasó.
650
00:45:45,853 --> 00:45:48,940
Pienso: "¿Cómo puedo
hacer reír a alguien hoy?".
651
00:45:50,608 --> 00:45:52,235
Luego pienso: "Ya sé".
652
00:45:53,527 --> 00:45:55,196
Regreso a Twitter.
653
00:45:55,863 --> 00:46:00,952
Y tuiteo: "Gente, hoy hay líneas
que no deberían cruzarse.
654
00:46:12,088 --> 00:46:13,923
Sobre todo, la de llegada".
655
00:46:15,007 --> 00:46:17,009
Otra vez, creo que estuve brillante.
656
00:46:17,093 --> 00:46:19,595
¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos!
657
00:46:23,057 --> 00:46:25,059
Pero, entonces, me suena el teléfono.
658
00:46:26,060 --> 00:46:27,520
Es mi jefe.
659
00:46:28,146 --> 00:46:30,564
En realidad, mi ex jefe.
660
00:46:33,485 --> 00:46:36,279
Y me dice: "Anthony, esto es inaceptable.
661
00:46:36,362 --> 00:46:38,572
Ahora no solo eres comediante,
662
00:46:38,656 --> 00:46:41,451
también conduces
tu propio programa de TV,
663
00:46:41,534 --> 00:46:44,412
con tu nombre en el título
y por nuestro canal.
664
00:46:44,496 --> 00:46:47,499
Borra ese chiste,
o estás despedido".
665
00:46:47,581 --> 00:46:50,626
Y le digo: "Váyanse a la mierda".
666
00:46:59,552 --> 00:47:03,722
Y lo dije en serio. No hago comedia
por la fama o el dinero.
667
00:47:03,931 --> 00:47:07,560
Sé que no tiene sentido,
porque me sobran las dos cosas.
668
00:47:11,063 --> 00:47:13,566
Me metí en este rubro
669
00:47:13,649 --> 00:47:16,235
para que nadie me dijera qué hacer.
670
00:47:17,153 --> 00:47:19,989
Y me dijo: "Sí, claro".
671
00:47:22,200 --> 00:47:24,743
Dijo: "Anthony, no entiendes.
672
00:47:26,037 --> 00:47:28,747
Si no borras el chiste ya mismo,
673
00:47:29,290 --> 00:47:32,377
no solo tú estás despedido,
674
00:47:32,460 --> 00:47:35,380
sino también todo el equipo
de tu programa.
675
00:47:35,463 --> 00:47:37,089
Unas 100 personas.
676
00:47:37,173 --> 00:47:39,217
Ellos también perderán su trabajo".
677
00:47:39,884 --> 00:47:43,388
Me da vergüenza admitirlo.
Es humillante.
678
00:47:43,471 --> 00:47:45,931
Pero en ese momento, cedí.
679
00:47:46,015 --> 00:47:47,975
Y borré el chiste.
680
00:47:48,809 --> 00:47:51,312
Me gusta luchar por mis principios.
681
00:47:51,521 --> 00:47:53,398
Pago las consecuencias de mis acciones.
682
00:47:53,481 --> 00:47:57,902
Pero no pude ni puedo acercarme
a mi camarógrafo y decirle:
683
00:47:57,985 --> 00:48:02,698
"Viejo, el lunes no tienes más trabajo
porque escribí un tuit fabuloso".
684
00:48:06,494 --> 00:48:08,120
No podía hacer eso.
685
00:48:09,872 --> 00:48:13,459
Pero en cuanto lo borré, me enojé.
Y me arrepentí.
686
00:48:14,043 --> 00:48:18,797
Despediría a cada uno
de esos cretinos ahora mismo.
687
00:48:20,007 --> 00:48:23,344
Me enojé porque me traicioné
a mí y a mis principios.
688
00:48:23,969 --> 00:48:27,265
Hoy sigo igual de enojado.
689
00:48:27,348 --> 00:48:32,019
Tan enojado que me dieron una reunión
en el canal para sermonearme
690
00:48:32,311 --> 00:48:34,813
Dijeron: "Anthony, somos una familia.
691
00:48:34,897 --> 00:48:36,608
¿Por qué estás tan enojado?
692
00:48:36,690 --> 00:48:38,526
¿No ves que te hicimos un favor?
693
00:48:38,734 --> 00:48:41,529
¿No te preocupa tu carrera?".
694
00:48:41,613 --> 00:48:44,449
Díganme una cosa, San Francisco.
695
00:48:44,532 --> 00:48:47,076
¿Tengo pinta de que me preocupe
mi carrera?
696
00:48:54,166 --> 00:48:58,921
¿Saben por qué los ganadores
de la lotería siempre terminan pobres?
697
00:48:59,130 --> 00:49:01,299
Si les preocupara su dinero,
698
00:49:01,382 --> 00:49:04,802
no habrían jugado a la lotería
en primer lugar.
699
00:49:07,555 --> 00:49:09,807
A mí no me preocupa mi carrera.
700
00:49:10,642 --> 00:49:13,018
Y dijeron: "El problema
701
00:49:13,227 --> 00:49:16,730
es que si bromeas en Twitter
el día de la tragedia,
702
00:49:16,814 --> 00:49:19,942
es como si te burlaras de las víctimas,
703
00:49:20,025 --> 00:49:21,402
y eso está mal".
704
00:49:22,987 --> 00:49:24,822
Pero yo no hago eso.
705
00:49:25,531 --> 00:49:28,493
Porque el día de una tragedia,
706
00:49:28,576 --> 00:49:30,995
las víctimas no están en Twitter.
707
00:49:36,208 --> 00:49:37,460
¿Me equivoco?
708
00:49:37,543 --> 00:49:38,836
Díganme si me equivoco.
709
00:49:40,463 --> 00:49:44,300
El día de la tragedia,
las víctimas tienen deberes de víctimas.
710
00:49:46,760 --> 00:49:48,012
Nadie coloca...
711
00:49:48,095 --> 00:49:52,684
Nadie coloca un torniquete
y pregunta: "¿Ya somos tendencia?".
712
00:49:55,811 --> 00:49:57,522
¿Saben de quién me burlo
713
00:49:57,605 --> 00:50:00,608
si bromeo en Twitter
el día de la tragedia?
714
00:50:00,692 --> 00:50:03,861
De los que ven que pasa
algo horrible en el mundo
715
00:50:03,944 --> 00:50:05,655
y salen corriendo a Internet.
716
00:50:05,738 --> 00:50:10,660
Y corren a las redes sociales,
a Facebook, Twitter, cualquiera.
717
00:50:10,743 --> 00:50:14,539
Y todos escriben exactamente lo mismo.
718
00:50:16,624 --> 00:50:18,501
"Mis pensamientos y plegarias...
719
00:50:20,586 --> 00:50:23,756
Mis pensamientos y plegarias
están con la gente de Aurora.
720
00:50:23,839 --> 00:50:27,635
Mis pensamientos y plegarias están
con las familias de Boston".
721
00:50:27,719 --> 00:50:30,137
¿Saben para qué sirve eso?
722
00:50:30,221 --> 00:50:31,639
Para una mierda.
723
00:50:34,016 --> 00:50:36,101
Para una gran mierda.
724
00:50:38,437 --> 00:50:39,689
Menos que nada.
725
00:50:39,772 --> 00:50:44,026
No están aportando su tiempo,
su dinero ni su compasión.
726
00:50:44,109 --> 00:50:47,279
Lo único que hacen, lo único,
727
00:50:47,363 --> 00:50:50,866
es decir: "No se olviden de mí hoy.
728
00:50:53,536 --> 00:50:55,705
No se olviden de mí".
729
00:51:02,044 --> 00:51:06,674
"Tantas distracciones en las noticias,
pero no olviden lo triste que estoy".
730
00:51:09,719 --> 00:51:13,472
Esas personas son miserables
y merecen mis burlas.
731
00:51:13,556 --> 00:51:17,476
Son como un fotógrafo de bodas
que solo toma autorretratos.
732
00:51:22,648 --> 00:51:24,650
Supongo que todos los presentes
733
00:51:24,734 --> 00:51:28,153
habrán hecho algún chiste
del que nadie se rió.
734
00:51:28,780 --> 00:51:32,450
Está bien, es vergonzoso, pero divertido.
Ríanse de ustedes mismos.
735
00:51:32,533 --> 00:51:34,993
No es motivo
para dejar de hacer chistes.
736
00:51:35,869 --> 00:51:40,499
O quizá alguno hizo un chiste
que enfureció a alguien.
737
00:51:40,583 --> 00:51:42,710
Créanme, eso también es divertido.
738
00:51:45,337 --> 00:51:48,758
¿Nunca contaron un chiste
que les valiera amenazas de muerte?
739
00:51:50,635 --> 00:51:53,512
Supongo que por eso soy tan especial.
740
00:51:55,681 --> 00:51:57,433
En mi programa de TV,
741
00:51:57,516 --> 00:52:01,019
tuve una sección que salió
solamente una vez
742
00:52:01,937 --> 00:52:03,773
y luego fue prohibida.
743
00:52:03,856 --> 00:52:05,274
Fiesta de Tiburones.
744
00:52:07,192 --> 00:52:08,611
Ahora bien...
745
00:52:10,070 --> 00:52:13,491
Algunos lo disfrutaron,
pero si nunca vieron Fiesta de Tiburones,
746
00:52:13,574 --> 00:52:16,285
ya no podrán verlo.
747
00:52:16,494 --> 00:52:19,705
Ha sido borrado de la faz de la Tierra
por la autoridad,
748
00:52:19,789 --> 00:52:21,499
así que les contaré cómo era.
749
00:52:22,166 --> 00:52:23,917
Me encantan los tiburones,
750
00:52:24,001 --> 00:52:26,337
más que nada en el mundo.
751
00:52:26,420 --> 00:52:29,882
A los humanos, apenas los tolero.
752
00:52:31,550 --> 00:52:36,430
Todos los años, el hombre mata
a 100 millones de tiburones.
753
00:52:37,222 --> 00:52:40,726
Todos los años, los tiburones matan
a ¿20?, ¿25 personas?
754
00:52:41,560 --> 00:52:45,397
Así que cuando oigo
algún ataque de tiburón, digo: "¡Genial".
755
00:52:47,024 --> 00:52:48,776
Una victoria para los locales.
756
00:52:52,655 --> 00:52:55,199
Cuando tuve mi propio programa,
757
00:52:55,282 --> 00:52:57,201
dije: "¿Saben qué?
758
00:52:57,409 --> 00:52:59,912
Quiero una fiesta de tiburones.
759
00:52:59,995 --> 00:53:03,374
Cuando haya un ataque de tiburones,
haremos una fiesta".
760
00:53:03,457 --> 00:53:05,710
Y tuve suerte.
761
00:53:05,793 --> 00:53:10,798
Un mes después, un neozelandés
fue devorado por un tiburón blanco,
762
00:53:10,882 --> 00:53:12,925
la champaña de los tiburones.
763
00:53:16,804 --> 00:53:20,349
Yo sabía qué hacer.
Ya tenía el guion escrito.
764
00:53:20,558 --> 00:53:22,100
Salí a escena
765
00:53:22,184 --> 00:53:24,436
y dije: "Damas y caballeros,
766
00:53:24,520 --> 00:53:27,565
un neozelandés fue devorado
por un tiburón blanco,
767
00:53:28,315 --> 00:53:30,693
es hora de hacer
una fiesta de tiburones".
768
00:53:30,776 --> 00:53:34,154
Bajamos las luces, subimos la música.
769
00:53:34,238 --> 00:53:38,576
Aparecen seis mujeres
con vestidos de tiburón.
770
00:53:38,659 --> 00:53:40,035
Empezamos a bailar.
771
00:53:41,036 --> 00:53:42,621
Demasiado tiempo.
772
00:53:45,541 --> 00:53:51,046
Una estríper con una cabeza de tiburón
baja y me hace un baile erótico.
773
00:53:51,129 --> 00:53:52,381
Una delicia.
774
00:53:55,426 --> 00:53:59,847
Me pongo de pie,
y ponemos una foto del tipo devorado.
775
00:53:59,931 --> 00:54:02,516
Ahora que lo pienso,
ahí todo se fue al demonio.
776
00:54:10,315 --> 00:54:13,819
Pero pude decir lo mejor
que he dicho en la TV:
777
00:54:13,903 --> 00:54:16,655
"Sonríe, hijo de puta.
Fiesta de Tiburones".
778
00:54:27,416 --> 00:54:32,588
En Estados Unidos, donde soy famoso
por esa clase de diabluras,
779
00:54:32,797 --> 00:54:36,926
todos dijeron:
"Anthony, eso se fue al carajo.
780
00:54:37,927 --> 00:54:40,679
Fue muy jodido verte bailar".
781
00:54:41,430 --> 00:54:43,265
Fin de la polémica.
782
00:54:44,308 --> 00:54:46,602
Por el contrario, en Nueva Zelanda,
783
00:54:46,811 --> 00:54:48,771
donde no llega mi programa,
784
00:54:48,854 --> 00:54:52,399
jamás me vieron
y, la verdad, no salen mucho,
785
00:54:53,358 --> 00:54:56,528
los medios neozelandeses
tomaron el vídeo
786
00:54:57,529 --> 00:55:00,198
y se lo mostraron
a la familia de ese tipo.
787
00:55:02,200 --> 00:55:05,496
Y preguntaron: "¿Qué opinan de esto?".
788
00:55:05,579 --> 00:55:09,708
Y ellos dijeron: "¡Indignante!",
o lo que digan allá.
789
00:55:14,254 --> 00:55:18,926
En fin, toda Nueva Zelanda
se puso en mi contra.
790
00:55:19,010 --> 00:55:22,763
Todos y cada uno
de sus 45 habitantes se enojaron.
791
00:55:25,599 --> 00:55:27,559
Y empezaron a amenazarme.
792
00:55:28,560 --> 00:55:32,606
Yo no leo lo que escriben sobre mí
en Internet.
793
00:55:33,231 --> 00:55:34,984
Pero les pago a otros que sí.
794
00:55:36,318 --> 00:55:37,945
Y vinieron a verme.
795
00:55:38,029 --> 00:55:41,406
"Anthony, tenemos malas noticias.
Toma asiento".
796
00:55:41,615 --> 00:55:45,243
Dijeron: "Te están amenazando
de muerte por Internet
797
00:55:45,327 --> 00:55:47,913
desde Nueva Zelanda
por Fiesta de Tiburones".
798
00:55:47,997 --> 00:55:51,500
Y dije: "¿En serio?
¿Nueva Zelanda quiere matarme?
799
00:55:51,583 --> 00:55:55,337
Qué raro, porque ni siquiera
mataron al tiburón".
800
00:56:00,092 --> 00:56:03,721
Dije: "¿Cuántas amenazas he recibido?".
801
00:56:03,804 --> 00:56:08,141
Y dijeron: "Todas. Te están enviando
todas las amenazas.
802
00:56:08,225 --> 00:56:10,936
Podemos enviar a alguien
a hablar con ellos.
803
00:56:11,020 --> 00:56:12,855
¿Más guardias? ¿Qué quieres?".
804
00:56:12,938 --> 00:56:16,984
Les dije: "No, olvídenlo.
No se preocupen, no es nada".
805
00:56:17,985 --> 00:56:22,114
Puede ser difícil entenderlo para algunos.
Lo he dicho varias veces.
806
00:56:22,197 --> 00:56:24,449
Todos vamos a morir.
807
00:56:25,076 --> 00:56:27,536
Tengo muy claro que yo voy a morir.
808
00:56:28,286 --> 00:56:32,457
Y la mayoría no podemos elegir
cómo irnos.
809
00:56:32,541 --> 00:56:37,462
Pero ¿morir porque me matan
por uno de mis chistes?
810
00:56:38,338 --> 00:56:40,007
Mi muerte soñada.
811
00:56:48,306 --> 00:56:50,768
Si me matan por un chiste,
812
00:56:50,851 --> 00:56:53,437
me volveré una leyenda.
813
00:56:53,520 --> 00:56:55,814
Seré un dios de la comedia.
814
00:56:55,898 --> 00:56:58,191
El Monte Rushmore de la comedia.
815
00:56:58,275 --> 00:56:59,484
Cuatro veces mi cara.
816
00:57:02,362 --> 00:57:04,115
Dije: "Que así sea".
817
00:57:04,197 --> 00:57:08,119
Mis guardias dijeron:
"Anthony, para que sepas,
818
00:57:08,201 --> 00:57:11,038
nunca oímos nada más estúpido.
819
00:57:12,247 --> 00:57:14,499
Pero tú eres el jefe, está bien".
820
00:57:14,583 --> 00:57:15,793
Y se fueron.
821
00:57:16,585 --> 00:57:18,963
Al día siguiente, regresaron.
822
00:57:19,046 --> 00:57:22,049
Y dijeron: "Anthony,
perdón por molestarte otra vez.
823
00:57:22,133 --> 00:57:25,970
Sé que ayer no te importaba,
pero esto ha empeorado mucho.
824
00:57:26,053 --> 00:57:27,888
Tienes que oír esto.
825
00:57:27,972 --> 00:57:30,599
Un neozelandés encontró
826
00:57:30,682 --> 00:57:34,728
el teléfono y la dirección
de tus papás en Pittsburgh
827
00:57:34,812 --> 00:57:36,521
y los subió a Internet,
828
00:57:37,397 --> 00:57:41,026
y ahora tu familia recibe
amenazas de muerte de Nueva Zelanda".
829
00:57:42,111 --> 00:57:45,697
Confieso que eso nunca
se me había ocurrido.
830
00:57:46,364 --> 00:57:47,992
Jamás se me pasó por la cabeza.
831
00:57:48,909 --> 00:57:52,370
Que mi familia, mis seres queridos,
podían pagar el precio,
832
00:57:52,454 --> 00:57:54,165
podían correr riesgos
833
00:57:54,247 --> 00:57:57,084
por un chiste hecho por mí.
834
00:57:57,168 --> 00:58:00,545
Y, la verdad, me cortaría
la garganta por mis chistes.
835
00:58:00,629 --> 00:58:03,132
Daría la vida por lo que hago.
836
00:58:03,340 --> 00:58:04,925
Pero si alguien...
837
00:58:05,009 --> 00:58:09,262
...y esto es muy en serio.
Si alguien lastima a mi familia
838
00:58:09,346 --> 00:58:13,100
o mata a un ser querido
por un chiste que hice yo...
839
00:58:13,184 --> 00:58:14,476
Eso sería aún mejor.