﻿1
00:00:32,698 --> 00:00:36,702
Ça dit que le fusible du contact
est à l'emplacement 27.

2
00:00:36,869 --> 00:00:39,079
Le 27.
Reste à savoir où c'est.

3
00:00:41,081 --> 00:00:42,207
Juste...

4
00:00:42,541 --> 00:00:43,459
là.

5
00:00:44,502 --> 00:00:47,171
Bon, il a grillé.
C'est quoi, le rouge ?

6
00:00:51,634 --> 00:00:53,010
Maman, papa, grouillez !

7
00:00:53,177 --> 00:00:55,137
- Allez !
- On les voit.

8
00:00:55,679 --> 00:00:57,765
On cherche un fusible pour démarrer.

9
00:00:57,932 --> 00:01:01,852
On y est presque, chérie.
Le 6, clignotants et feux stop.

10
00:01:02,019 --> 00:01:03,145
On s'en passera.

11
00:01:04,772 --> 00:01:05,523
Papa !

12
00:06:46,530 --> 00:06:47,990
Une soupe de céleri ?

13
00:06:48,157 --> 00:06:51,243
Elle est là depuis le début.
Tu es téméraire.

14
00:06:51,660 --> 00:06:55,164
J'espère que le paprika
masquera l'amertume du céleri.

15
00:06:55,414 --> 00:06:56,207
Du coup,

16
00:06:56,457 --> 00:06:58,125
on sent plus que le paprika.

17
00:06:58,834 --> 00:06:59,877
Non merci.

18
00:07:00,002 --> 00:07:02,546
On commence à manquer
de produits de base,

19
00:07:02,796 --> 00:07:06,008
alors j'utilise
ce dont personne ne veut.

20
00:07:07,718 --> 00:07:10,387
Je préparais à Ed
des "gratins de printemps",

21
00:07:10,554 --> 00:07:12,431
histoire de vider les placards.

22
00:07:13,599 --> 00:07:16,227
J'ai fait des miracles
avec des châtaignes.

23
00:07:16,477 --> 00:07:18,062
En parlant de miracles,

24
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
ta recette de jambon au cola...

25
00:07:22,107 --> 00:07:25,319
Mme Peletier,
vous êtes une authentique héroïne.

26
00:07:30,157 --> 00:07:31,825
Ça ne va pas, Shelly ?

27
00:07:33,327 --> 00:07:34,954
Les pâtes à l'ancienne...

28
00:07:35,120 --> 00:07:36,163
Franchement,

29
00:07:36,330 --> 00:07:38,374
si on me trouvait une machine,

30
00:07:38,541 --> 00:07:42,461
je vous jure, on se croirait tous
en vacances en Toscane.

31
00:07:45,339 --> 00:07:48,926
Je pourrais t'apprendre à en faire
de tes blanches mains.

32
00:07:49,718 --> 00:07:52,179
Mais il faut promettre
de ne pas fumer.

33
00:07:52,346 --> 00:07:53,931
C'est un vice répugnant.

34
00:07:54,265 --> 00:07:55,683
Et ça va te tuer.

35
00:07:56,559 --> 00:08:00,104
À mon avis, il y a déjà
assez de dangers autour de nous.

36
00:08:01,939 --> 00:08:03,107
Tu as raison.

37
00:08:10,197 --> 00:08:13,158
Ton père te battait
et il s'est fait tuer.

38
00:08:14,952 --> 00:08:16,203
C'est fait.

39
00:08:16,412 --> 00:08:17,746
C'est fini.

40
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
Fais-toi une raison
ou ça te bouffera.

41
00:08:21,584 --> 00:08:22,626
Rentre chez toi.

42
00:08:42,396 --> 00:08:43,606
Ron !

43
00:08:51,989 --> 00:08:53,657
Tu peux descendre ?

44
00:09:10,299 --> 00:09:12,384
Je veux pas
que tu me coupes les tifs.

45
00:09:13,552 --> 00:09:15,429
Je viens de me le faire.

46
00:09:15,846 --> 00:09:18,515
Tout est prêt,
pourquoi attendre une semaine ?

47
00:09:18,974 --> 00:09:20,184
Enlève ton bonnet.

48
00:09:20,392 --> 00:09:21,810
C'est des conneries.

49
00:09:22,186 --> 00:09:24,730
- Pardon ?
- Tu veux juste me parler.

50
00:09:27,066 --> 00:09:28,859
Il faut qu'on parle.

51
00:09:31,320 --> 00:09:32,571
Tu dois apprendre.

52
00:09:32,696 --> 00:09:34,073
T'es sérieuse ?

53
00:09:36,492 --> 00:09:38,869
Qu'est-ce qu'il y a, tu m'en veux ?

54
00:09:41,872 --> 00:09:44,166
C'est à moi
que tu fais des reproches ?

55
00:09:45,709 --> 00:09:47,836
Lève ton bras gauche en l'air.

56
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
Tu peux pas.
Dis-moi pourquoi.

57
00:09:57,513 --> 00:09:58,973
Ton père était dangereux.

58
00:10:00,015 --> 00:10:01,517
Rick est dangereux !

59
00:10:01,725 --> 00:10:03,561
Il n'a rien à voir là-dedans.

60
00:10:05,354 --> 00:10:06,063
C'est ton ami ?

61
00:10:10,067 --> 00:10:11,318
C'est mon ami.

62
00:10:23,622 --> 00:10:27,585
Il faudra monter une clôture,
mais on peut commencer à semer.

63
00:10:27,751 --> 00:10:28,752
On aura mal au dos

64
00:10:29,044 --> 00:10:30,296
et aux pieds.

65
00:10:31,005 --> 00:10:33,424
La preuve qu'on aura bien travaillé.

66
00:10:43,100 --> 00:10:46,478
On en a trouvé des caisses
dans une pépinière pas loin.

67
00:10:47,146 --> 00:10:49,982
Des tomates, des carottes...
il y a de tout.

68
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
On pourra les cultiver ici.

69
00:10:52,735 --> 00:10:54,778
Quand on aura fini l'extension.

70
00:10:56,071 --> 00:10:57,823
Et surélevé l'enceinte.

71
00:10:59,658 --> 00:11:02,077
Reg voulait
une communauté florissante.

72
00:11:03,287 --> 00:11:04,580
Vous aussi.

73
00:11:06,123 --> 00:11:07,416
Ça a changé ?

74
00:11:12,755 --> 00:11:14,590
On est tous là grâce à vous.

75
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
Montrez-nous que vous êtes là.

76
00:11:30,314 --> 00:11:32,483
Ça me court sur le haricot, quoi.

77
00:11:33,400 --> 00:11:38,030
En m3, c'est le plus grand bâtiment.
En faire une église, c'est gâcher.

78
00:11:38,155 --> 00:11:41,951
On pourrait la convertir en labo,
en garage ou en salle de jeux.

79
00:11:42,826 --> 00:11:44,995
Les murs, ça vaut cher par ici.

80
00:11:45,246 --> 00:11:46,914
Les illuminés sont pas prems.

81
00:11:47,289 --> 00:11:48,958
On pourrait partager.

82
00:11:49,124 --> 00:11:51,377
Alterner les activités
selon les jours.

83
00:11:52,044 --> 00:11:54,547
- "Ça me court sur le haricot" ?
- Oui...

84
00:11:55,172 --> 00:11:59,176
C'est tout ce que j'ai entendu.
Je sais pas ce que tu as dit après.

85
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
- En m3...
- Je plaisantais.

86
00:12:04,723 --> 00:12:06,684
- Ça va, Dana ?
- Denise.

87
00:12:07,434 --> 00:12:08,978
Denise, pardon.

88
00:12:09,520 --> 00:12:10,729
Ça va.

89
00:12:11,689 --> 00:12:13,649
Je suis le nouveau médecin.

90
00:12:14,358 --> 00:12:15,359
De l'aspirine ?

91
00:12:15,484 --> 00:12:17,319
- Tu es docteur ?
- Et toi ?

92
00:12:18,988 --> 00:12:20,364
Pardon.

93
00:12:22,199 --> 00:12:23,367
On m'a raconté.

94
00:12:23,951 --> 00:12:25,119
C'est de bonne guerre.

95
00:12:25,286 --> 00:12:27,288
Écoutez, je flippe un peu.

96
00:12:27,621 --> 00:12:30,457
Je suis psychiatre.
J'ai fait médecine,

97
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
j'allais même devenir chirurgienne,

98
00:12:33,210 --> 00:12:36,672
mais mes crises d'angoisse
m'ont poussée vers la psycho.

99
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
Autrement dit,
n'attendez pas trop de moi.

100
00:12:43,387 --> 00:12:44,680
Tu es à la hauteur ?

101
00:12:45,264 --> 00:12:46,849
Eugene, ferme-la.

102
00:12:47,099 --> 00:12:47,975
Elle y arrivera.

103
00:12:48,142 --> 00:12:49,560
Il n'y a que moi.

104
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
Pete ne voulait pas de moi.

105
00:12:52,563 --> 00:12:54,106
Mais je suis là.

106
00:12:55,357 --> 00:12:57,359
Et j'arrive à me retenir de vomir.

107
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
C'est pour quoi faire ?

108
00:13:01,238 --> 00:13:03,866
On fabriquait
une nouvelle tour de guet.

109
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
J'ai eu des vertiges.
J'ai mal à la tête.

110
00:13:06,744 --> 00:13:08,245
Assieds-toi, je regarde.

111
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
Tu es ma première patiente.

112
00:13:17,129 --> 00:13:20,090
Avec ces symptômes,
il y a peu de risque que je te tue

113
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
C'est possible,

114
00:13:22,509 --> 00:13:24,261
si tu rates un hématome ou autre.

115
00:13:48,536 --> 00:13:49,620
Carl ?

116
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
Quoi ?

117
00:13:54,625 --> 00:13:56,669
Tu sais ce que j'ai dit à Deanna.

118
00:13:57,962 --> 00:13:59,296
Tu veux quoi ?

119
00:13:59,463 --> 00:14:01,006
C'est moi, le problème.

120
00:14:01,757 --> 00:14:03,008
Pas toi,

121
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
ni ton groupe.

122
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
Je l'ai enfin compris.

123
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Je veux être utile.

124
00:14:11,183 --> 00:14:13,686
Tu as essayé de m'apprendre,
à mon église.

125
00:14:14,770 --> 00:14:16,855
Je suis prêt, maintenant.

126
00:14:19,400 --> 00:14:21,193
Tu dois le dire aux autres.

127
00:14:25,781 --> 00:14:27,533
Oui, je crois que tu as raison.

128
00:14:31,537 --> 00:14:33,038
Passe vers 15 h.

129
00:14:33,622 --> 00:14:35,416
On commencera par la machette.

130
00:15:48,739 --> 00:15:49,573
Richards !

131
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
Qu'est-ce qui se passe ?

132
00:16:09,676 --> 00:16:10,761
Venez !

133
00:16:18,769 --> 00:16:20,312
Il en arrive de partout.

134
00:16:20,562 --> 00:16:22,481
Reste ici, veille sur Judith.

135
00:16:28,153 --> 00:16:30,447
- T'en va pas.
- Je vais chercher Ron.

136
00:16:30,614 --> 00:16:32,366
- S'il te plaît !
- Je reviens.

137
00:16:34,534 --> 00:16:35,952
Va dans la penderie

138
00:16:36,119 --> 00:16:38,497
et ferme le loquet
comme je t'ai montré.

139
00:17:06,149 --> 00:17:07,234
Au secours !

140
00:17:33,343 --> 00:17:35,012
Pourquoi t'as pas frappé ?

141
00:17:35,429 --> 00:17:38,140
J'ai les clés.
Je voulais pas leur laisser.

142
00:17:43,770 --> 00:17:45,605
Et je viens te dire au revoir.

143
00:17:45,856 --> 00:17:47,441
Guette la porte du fond.

144
00:17:47,858 --> 00:17:49,818
- Je reste pas.
- Tu bouges pas.

145
00:17:50,527 --> 00:17:53,030
Assieds-toi
et protège Judith avec moi.

146
00:17:53,280 --> 00:17:55,115
Pas question qu'ils entrent ici.

147
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
Je les en empêcherai.

148
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
Tu les as vus ?

149
00:18:11,631 --> 00:18:13,300
C'est des gens normaux.

150
00:18:15,635 --> 00:18:18,138
On peut pas protéger
un quartier aussi grand.

151
00:18:18,889 --> 00:18:20,807
Il y a trop d'angles morts.

152
00:18:22,142 --> 00:18:23,393
C'est comme ça qu'on...

153
00:18:23,643 --> 00:18:25,312
Ils ont franchi l'enceinte.

154
00:18:25,479 --> 00:18:27,022
Mais ils vont mourir.

155
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Jusqu'au dernier.

156
00:18:34,404 --> 00:18:36,406
Ne me dis pas au revoir.

157
00:18:50,170 --> 00:18:51,505
Compte sur moi.

158
00:19:36,049 --> 00:19:37,759
Je vous en supplie, non...

159
00:19:37,926 --> 00:19:39,678
Pitié, ne faites pas ça.

160
00:19:39,970 --> 00:19:41,138
Allez-vous-en !

161
00:20:35,609 --> 00:20:36,276
Merde !

162
00:20:37,694 --> 00:20:38,779
Allez...

163
00:21:32,580 --> 00:21:33,581
Holly !

164
00:21:34,040 --> 00:21:35,207
Il faut l'opérer.

165
00:21:35,458 --> 00:21:36,792
Elle se vide de son sang.

166
00:21:37,251 --> 00:21:38,252
Allez, vite.

167
00:21:38,878 --> 00:21:40,713
- Ils sont combien ?
- Beaucoup !

168
00:21:40,880 --> 00:21:43,424
- Rosita, tu sais poser une perf ?
- Oui.

169
00:21:43,925 --> 00:21:45,134
- Aide-moi.
- Donne.

170
00:21:45,801 --> 00:21:48,220
- C'est quoi, ce klaxon ?
- Je sais pas.

171
00:21:48,679 --> 00:21:50,765
Je dois essayer d'en sauver.

172
00:21:50,932 --> 00:21:52,016
Je sais.

173
00:21:53,309 --> 00:21:54,560
Je dois y aller aussi.

174
00:21:56,771 --> 00:21:58,773
- Moi aussi.
- Tu as des vertiges.

175
00:21:59,023 --> 00:22:00,316
Il faut nous défendre.

176
00:22:00,483 --> 00:22:02,360
- Tu t'en sortiras.
- Non !

177
00:22:02,693 --> 00:22:04,403
Je serai plus utile ici aussi.

178
00:22:04,612 --> 00:22:05,321
Quoi ?

179
00:22:05,571 --> 00:22:07,990
- Je serai plus utile...
- La ferme, reste.

180
00:22:44,068 --> 00:22:46,237
- Qui a fait ça ?
- Un groupe.

181
00:22:46,654 --> 00:22:48,406
Il a réussi à entrer.

182
00:22:48,531 --> 00:22:49,782
Il tue tout le monde.

183
00:22:49,907 --> 00:22:51,409
Il faut y aller.

184
00:22:54,996 --> 00:22:56,080
Tu viens ?

185
00:23:00,710 --> 00:23:01,669
Cache-toi.

186
00:23:23,941 --> 00:23:24,942
Vite fait...

187
00:23:27,445 --> 00:23:28,654
ou pas ?

188
00:23:31,115 --> 00:23:32,199
Va-t'en.

189
00:23:33,659 --> 00:23:34,410
S'il te plaît.

190
00:23:37,288 --> 00:23:38,581
Ce sera lent.

191
00:23:47,632 --> 00:23:48,633
Je le neutralisais.

192
00:23:48,799 --> 00:23:51,844
- Les autres sont rentrés ?
- Non, le plan est lancé.

193
00:23:52,053 --> 00:23:52,762
Maintenant ?

194
00:23:53,012 --> 00:23:54,263
Pas le choix.

195
00:23:55,389 --> 00:23:56,515
Ils sont pas armés.

196
00:23:56,682 --> 00:23:57,850
J'allais le neutraliser.

197
00:23:58,017 --> 00:23:59,268
Sinon, ils tireraient.

198
00:23:59,560 --> 00:24:00,478
Tu m'entends ?

199
00:24:00,603 --> 00:24:02,897
On doit atteindre la réserve
avant eux.

200
00:24:03,064 --> 00:24:05,316
Si on bouge sans arrêt,
ça peut marcher.

201
00:24:05,524 --> 00:24:08,152
- On est pas forcés de les tuer.
- Mais si.

202
00:24:10,905 --> 00:24:12,573
On est pas forcés d'aimer ça.

203
00:24:16,077 --> 00:24:18,746
J'ai besoin de toi
pour aller à la réserve.

204
00:24:24,418 --> 00:24:25,503
Maman !

205
00:24:26,963 --> 00:24:28,005
Spencer !

206
00:24:28,547 --> 00:24:29,799
Dieu merci !

207
00:24:30,466 --> 00:24:31,550
Dieu merci.

208
00:24:32,176 --> 00:24:33,886
Il faut rentrer à l'intérieur.

209
00:24:34,053 --> 00:24:34,887
Pas moi.

210
00:24:35,388 --> 00:24:37,473
Je n'ai pas d'arme.
Je ne sais pas me battre.

211
00:24:37,932 --> 00:24:39,934
Je ne serais
qu'une personne de plus

212
00:24:40,142 --> 00:24:41,686
qu'il faudra sauver.

213
00:24:42,186 --> 00:24:44,021
Ce que j'ai de mieux à faire,

214
00:24:44,230 --> 00:24:45,690
pour tout le monde,

215
00:24:46,440 --> 00:24:48,276
c'est rester de ce côté.

216
00:24:50,278 --> 00:24:51,654
- Veille sur elle.
- Oui.

217
00:25:23,144 --> 00:25:24,395
Comment elle va ?

218
00:25:24,979 --> 00:25:27,189
Elle fait une hémorragie interne.

219
00:25:27,315 --> 00:25:30,192
Son artère fémorale
est sûrement sectionnée.

220
00:25:31,152 --> 00:25:32,236
Elle va mourir.

221
00:25:32,486 --> 00:25:34,655
L'artère peut pas être réparée ?

222
00:25:35,406 --> 00:25:37,867
- Par un chirurgien.
- Tu as failli le devenir.

223
00:25:38,576 --> 00:25:39,994
Mais je le suis pas.

224
00:25:40,244 --> 00:25:42,121
Elle protégeait le quartier.

225
00:25:42,288 --> 00:25:44,540
Elle montait la garde.
On doit s'entraider.

226
00:25:47,418 --> 00:25:48,753
Tu as peur ?

227
00:25:49,670 --> 00:25:50,838
Je m'en fous, aide-la.

228
00:25:53,132 --> 00:25:54,216
Essaie !

229
00:25:54,759 --> 00:25:56,177
Aide-la !

230
00:25:59,013 --> 00:26:01,223
Il ne faut pas se montrer lâche.

231
00:26:01,390 --> 00:26:02,975
Je sais de quoi je parle.

232
00:26:11,442 --> 00:26:13,361
On va la bander
et retirer le couteau.

233
00:26:41,222 --> 00:26:41,973
S'il te plaît.

234
00:26:42,807 --> 00:26:44,558
Je t'en supplie, me tue pas !

235
00:26:45,101 --> 00:26:46,602
Aide-moi, ma jambe...

236
00:26:59,073 --> 00:27:00,491
Entre dans la maison.

237
00:27:01,576 --> 00:27:02,577
Je te protégerai.

238
00:27:11,627 --> 00:27:12,670
Ron !

239
00:27:16,424 --> 00:27:17,508
Carl, dépêche !

240
00:27:29,604 --> 00:27:30,688
Maman ?

241
00:27:31,272 --> 00:27:32,356
Tu es là ?

242
00:27:41,449 --> 00:27:43,618
Verrouille la porte.
Sois courageux.

243
00:28:02,303 --> 00:28:03,971
Reste dehors, Ron !

244
00:29:08,871 --> 00:29:10,289
Belle prise, Aphid.

245
00:29:13,834 --> 00:29:15,753
Avance ! Laisse-le.

246
00:29:23,302 --> 00:29:25,388
Aphid, où t'as trouvé ce flingue ?

247
00:29:37,066 --> 00:29:38,276
T'es mort !

248
00:30:26,073 --> 00:30:27,158
Me tuez pas !

249
00:30:30,203 --> 00:30:33,122
Tout va bien.
Il y a quelqu'un d'autre ici ?

250
00:30:34,790 --> 00:30:35,458
Olivia !

251
00:30:36,083 --> 00:30:37,501
Non, je suis seule.

252
00:30:45,343 --> 00:30:46,344
Viens là.

253
00:30:46,969 --> 00:30:48,095
Active !

254
00:30:51,224 --> 00:30:53,309
Tu te barricaderas derrière moi.

255
00:30:53,476 --> 00:30:54,560
Tu sais tirer ?

256
00:30:55,686 --> 00:30:56,812
Mets-toi là.

257
00:30:57,438 --> 00:30:59,941
Ton doigt là-dessus.
Vise par ici.

258
00:31:00,107 --> 00:31:03,653
Si l'un d'eux entre,
presse jusqu'à ce qu'il s'écroule.

259
00:31:15,456 --> 00:31:16,624
Qui t'a appris ça ?

260
00:31:18,668 --> 00:31:20,336
Un fromager.

261
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
On vous libère.

262
00:31:29,345 --> 00:31:30,137
De votre cage.

263
00:31:31,597 --> 00:31:32,598
Vous comprenez,

264
00:31:32,974 --> 00:31:34,976
les humains n'ont plus leur place.

265
00:31:46,696 --> 00:31:48,197
- Carol ?
- Maggie !

266
00:31:53,160 --> 00:31:53,828
Tiens.

267
00:31:56,414 --> 00:31:57,582
Je sais pas manier ça.

268
00:31:59,083 --> 00:32:00,167
Moi non plus.

269
00:32:58,935 --> 00:32:59,810
Toi ?

270
00:33:00,937 --> 00:33:02,188
Tu habites ici ?

271
00:33:11,864 --> 00:33:13,115
Allez-vous-en.

272
00:33:15,701 --> 00:33:17,203
Mes amis ont des armes.

273
00:33:21,582 --> 00:33:22,250
Vous, non.

274
00:33:24,627 --> 00:33:26,170
Ils vous visent peut-être

275
00:33:26,337 --> 00:33:27,838
en ce moment même.

276
00:33:29,131 --> 00:33:30,967
L'œil collé à la lunette.

277
00:33:31,717 --> 00:33:33,469
Le doigt sur la détente.

278
00:33:37,640 --> 00:33:38,808
C'est imminent,

279
00:33:38,975 --> 00:33:41,894
à moins que vous partiez
une fois pour toutes.

280
00:33:43,980 --> 00:33:45,982
Si vous choisissez cette vie...

281
00:33:47,525 --> 00:33:48,776
vous mourrez.

282
00:33:51,153 --> 00:33:52,822
On a pas choisi.

283
00:36:51,249 --> 00:36:52,459
Allez, Holly !

284
00:37:24,366 --> 00:37:26,201
Denise, tu auras essayé.

285
00:37:26,368 --> 00:37:28,161
Tu es médecin.

286
00:37:29,204 --> 00:37:32,457
Allez voir dehors
si c'est fini et si...

287
00:37:35,127 --> 00:37:36,795
S'il vous plaît, allez-vous-en.

288
00:37:37,379 --> 00:37:38,171
Oui, mais...

289
00:37:38,338 --> 00:37:40,090
C'est bon, allez-y.

290
00:37:50,892 --> 00:37:52,644
Je voulais seulement te dire...

291
00:37:54,980 --> 00:37:56,815
de détruire le cerveau.

292
00:38:09,244 --> 00:38:10,996
Ce qui s'est passé aujourd'hui,

293
00:38:11,413 --> 00:38:13,165
c'est courant, à l'extérieur ?

294
00:38:13,332 --> 00:38:14,750
On peut dire ça.

295
00:38:14,916 --> 00:38:16,168
Comment...

296
00:38:17,169 --> 00:38:20,505
Comment tu arrives à vivre,
dans un monde pareil ?

297
00:38:25,260 --> 00:38:26,470
Ce groupe...

298
00:38:27,888 --> 00:38:29,973
Abraham, et ce quartier...

299
00:38:32,559 --> 00:38:34,227
Trouve-toi une cause à défendre.

300
00:38:58,961 --> 00:39:00,379
On est toujours là.

301
00:39:02,005 --> 00:39:03,423
Pas tous.

302
00:39:20,607 --> 00:39:21,566
Enid ?

303
00:39:35,414 --> 00:39:37,082
<i>Survis comme tu peux</i>

304
00:41:34,366 --> 00:41:36,326
Tu en es incapable.

305
00:41:40,622 --> 00:41:41,873
Tu aurais dû.

306
00:41:55,137 --> 00:41:56,221
Désolé.

307
00:43:00,077 --> 00:43:03,080
Adaptation : Sabine de Andria

308
00:43:03,330 --> 00:43:06,083
Sous-titrage : VSI - Paris

