1
00:00:08,301 --> 00:00:10,010
<i>Précédemment dans</i> Homeland...

2
00:00:10,261 --> 00:00:11,637
La vache ! C'est la CIA.

3
00:00:12,179 --> 00:00:13,305
Il est entré.

4
00:00:13,471 --> 00:00:14,806
Éteins ! Éteins tout !

5
00:00:14,972 --> 00:00:16,642
<i>On a eu une fuite, à Berlin.</i>

6
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
<i>J'ai reçu un mail aujourd'hui,
d'un hacker.</i>

7
00:00:19,477 --> 00:00:21,021
Un document confidentiel.

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,357
Qui est la source de cette fuite ?

9
00:00:23,524 --> 00:00:24,275
<i>Aucune idée.</i>

10
00:00:24,442 --> 00:00:27,152
<i>Je respecterai leur confiance,
quoi qu'il m'arrive.</i>

11
00:00:27,318 --> 00:00:29,071
Elle veut le reste.

12
00:00:29,237 --> 00:00:31,115
<i>Si tu l'envoies,
ça sera intercepté</i>

13
00:00:31,282 --> 00:00:32,783
<i>et ils nous retrouveront.</i>

14
00:00:32,949 --> 00:00:37,287
J'ai eu une réunion avec la BND,
tu as 24 heures pour quitter le pays.

15
00:00:37,453 --> 00:00:40,583
- Ils veulent un bouc émissaire.
- Donnez-leur Saul.

16
00:00:41,459 --> 00:00:42,960
Bienvenue à Beyrouth.

17
00:00:44,128 --> 00:00:46,547
Dommage
que vous ne vous laissiez pas tenter.

18
00:00:46,714 --> 00:00:49,091
Demain ça fera 9 mois
que je n'ai pas bu.

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,134
<i>Le Hezbollah coopère.</i>

20
00:00:51,300 --> 00:00:53,053
<i>La situation sur le terrain</i>

21
00:00:53,219 --> 00:00:55,847
<i>est pour le moins imprévisible.</i>

22
00:00:57,598 --> 00:00:59,227
Mettez-le en sécurité.

23
00:01:04,065 --> 00:01:05,273
Regardez.

24
00:01:05,439 --> 00:01:08,485
<i>Il y avait une femme de la CIA.
C'était elle, la cible.</i>

25
00:01:08,651 --> 00:01:10,070
Il a été interrogé 6 heures.

26
00:01:10,321 --> 00:01:13,157
Il avait plus peur de celui qui l'a payé
que de mourir.

27
00:01:13,324 --> 00:01:14,908
Quelqu'un veut votre mort.

28
00:01:15,074 --> 00:01:16,327
<i>Je veux être clair.</i>

29
00:01:16,494 --> 00:01:18,996
<i>Tu as cette clé et ta cible
dans la boîte.</i>

30
00:01:19,163 --> 00:01:21,749
Tu auras l'argent
quand on aura la preuve de sa mort.

31
00:01:21,916 --> 00:01:24,418
<i>Mets les noms dans la boîte.
Je m'en occuperai.</i>

32
00:01:46,981 --> 00:01:49,860
<i>Merde ! Je pensais en avoir fini
avec tout cela.</i>

33
00:01:50,027 --> 00:01:51,653
<i>L'ISIS s'est autoproclamé</i>

34
00:01:51,819 --> 00:01:54,281
<i>califat mondial et régit</i>

35
00:01:54,448 --> 00:01:57,034
<i>sur toute la zone du Moyen-Orient.</i>

36
00:02:00,162 --> 00:02:01,580
<i>Les soldats sont des hackers.</i>

37
00:02:01,747 --> 00:02:04,124
<i>Le champ de bataille
est en ligne et...</i>

38
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
<i>Edward Snowden est un lâche.</i>

39
00:02:06,460 --> 00:02:09,922
<i>Très déçu que le gouvernement russe
ait fait ce pas.</i>

40
00:02:11,548 --> 00:02:13,884
<i>C'est contre la loi, putain !</i>

41
00:02:17,554 --> 00:02:19,681
<i>Toute cette souffrance ne change rien.</i>

42
00:02:22,726 --> 00:02:24,728
<i>Votre stratégie fonctionne ?</i>

43
00:02:33,028 --> 00:02:36,239
<i>Je m'étais convaincu
qu'on allait changer le monde.</i>

44
00:02:40,786 --> 00:02:42,120
<i>Tu ne seras jamais libre.</i>

45
00:02:43,956 --> 00:02:46,457
<i>Passer ma vie en cavale ?
Abandonner ma fille ?</i>

46
00:02:47,834 --> 00:02:49,544
<i>Comment tu peux te regarder en face ?</i>

47
00:02:50,837 --> 00:02:52,826
<i>Je vous combattrai sans relâche.</i>

48
00:02:55,342 --> 00:02:56,551
<i>Qui est après moi ?</i>

49
00:02:57,219 --> 00:03:00,388
<i>Tellement de personnes,
tant de sang sur vos mains.</i>

50
00:03:23,161 --> 00:03:26,164
Je ne sais pas si je pourrai
la mettre dans l'avion, demain.

51
00:03:28,249 --> 00:03:30,126
Pourquoi pas partir avec elle ?

52
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
Si je fais ça,
elle ne sera pas en sécurité.

53
00:03:34,714 --> 00:03:38,134
Bon Dieu ! Je pensais
en avoir fini avec tout ça.

54
00:03:41,972 --> 00:03:45,725
Quand elle sera aux États-Unis,
je trouverai une solution.

55
00:03:48,019 --> 00:03:50,522
Et si ce type au Liban mentait ?

56
00:03:52,023 --> 00:03:55,443
T'as pensé à ça ?
Et si personne n'en avait après toi ?

57
00:03:56,861 --> 00:03:59,406
- Il ne mentait pas.
- Comment tu le sais ?

58
00:04:04,369 --> 00:04:05,537
Pas ici.

59
00:04:23,263 --> 00:04:27,892
Tu t'es isolée pendant 4 jours,
tu manges, dors et parles à peine.

60
00:04:30,145 --> 00:04:31,771
Il faut que tu me parles.

61
00:04:40,071 --> 00:04:42,324
Il a été torturé, d'accord ?

62
00:04:43,700 --> 00:04:45,368
Il a avoué que j'étais la cible

63
00:04:45,534 --> 00:04:48,413
mais il avait trop peur de dire
qui l'avait engagé.

64
00:04:49,164 --> 00:04:52,876
Je ne comprends pas.
Comment cela le rend-il fiable ?

65
00:04:55,045 --> 00:04:57,422
Il avait 2 secrets.
Un qu'il pouvait dire

66
00:04:57,589 --> 00:04:59,633
et un pour lequel
il était prêt à mourir.

67
00:05:00,342 --> 00:05:02,969
- Et il est mort ?
- Oui. Il a été exécuté.

68
00:05:03,136 --> 00:05:06,723
En pleine tête. À bout portant.
C'est ce qui me fait le croire.

69
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Mon Dieu.

70
00:05:12,020 --> 00:05:13,104
Tu voulais savoir.

71
00:05:28,244 --> 00:05:30,622
- Arrange ton T-shirt.
- Oui, je sais.

72
00:05:30,789 --> 00:05:32,082
- Salut.
- Salut.

73
00:05:32,248 --> 00:05:34,334
Tu veux que Mme Stiegler
ait une attaque ?

74
00:05:38,254 --> 00:05:39,589
Pour le déjeuner.

75
00:05:45,428 --> 00:05:46,429
Je t'aime.

76
00:06:03,238 --> 00:06:05,490
- M. Berenson.
- Herr Düring.

77
00:06:06,658 --> 00:06:09,411
Erna peut vous apporter
quelque chose à boire ?

78
00:06:09,578 --> 00:06:10,745
Non, merci.

79
00:06:11,413 --> 00:06:14,666
Ce n'est a tous les jours
que je reçois un haut gradé

80
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
de la CIA.

81
00:06:17,751 --> 00:06:19,671
Ce n'est pas tous les jours
qu'un industriel allemand

82
00:06:19,838 --> 00:06:22,340
est la cible
d'une tentative d'assassinat.

83
00:06:22,966 --> 00:06:26,177
Je m'occupe d'une fondation.
Je suis philanthrope.

84
00:06:26,344 --> 00:06:27,137
Asseyez-vous.

85
00:06:27,637 --> 00:06:30,265
Pourtant,
votre compagnie est florissante.

86
00:06:30,682 --> 00:06:31,808
C'est vrai.

87
00:06:31,975 --> 00:06:34,978
L'acier
connaît une reprise inattendue.

88
00:06:45,488 --> 00:06:48,366
Savez-vous pourquoi
on a essayé de vous tuer ?

89
00:06:51,161 --> 00:06:52,203
Non.

90
00:06:52,370 --> 00:06:54,664
Votre chef de la sécurité

91
00:06:54,830 --> 00:06:58,793
a rencontré un représentant
du Hezbollah le jour de votre arrivée.

92
00:06:59,711 --> 00:07:02,630
- Demandez-le-lui.
- Je ne sais pas où elle est.

93
00:07:03,632 --> 00:07:05,967
Je vous l'ai dit, je ne sais pas.

94
00:07:06,133 --> 00:07:10,597
Votre famille a déjà collaboré
avec ceux du mauvais côté de l'histoire.

95
00:07:12,474 --> 00:07:14,768
M. Berenson, ce n'est pas un secret,

96
00:07:14,934 --> 00:07:17,395
mon grand-père était un nazi.

97
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
J'ai consacré toute ma vie

98
00:07:20,272 --> 00:07:21,483
à expier cela.

99
00:07:22,400 --> 00:07:25,403
Votre fondation a donné
dix millions de dollars

100
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
aux oeuvres de charité musulmanes
partout en Europe.

101
00:07:29,074 --> 00:07:30,408
Tout le monde le sait.

102
00:07:30,574 --> 00:07:32,243
Je n'ai pas à vous rappeler

103
00:07:32,410 --> 00:07:36,748
que le social et le terrorisme
se rejoignent en beaucoup d'endroits.

104
00:07:36,914 --> 00:07:38,416
Ce n'est pas notre cas.

105
00:07:38,583 --> 00:07:41,961
Nous prenons la responsabilité
de chaque centime.

106
00:07:42,127 --> 00:07:45,632
Peut-être ne voyez-vous pas le Hezbollah
comme une organisation terroriste.

107
00:07:46,383 --> 00:07:49,219
- C'est une question ?
- Oui, c'en est une.

108
00:07:51,054 --> 00:07:53,723
Je déplore la violence
sous toutes ses formes.

109
00:07:54,599 --> 00:07:56,142
Mais il y a une différence

110
00:07:56,309 --> 00:08:00,230
entre la révolte légitime contre
l'occupation et le vrai terrorisme.

111
00:08:01,398 --> 00:08:04,109
Lancer des missiles
sur des cibles civiles,

112
00:08:04,275 --> 00:08:06,820
est-ce légitime selon vous ?

113
00:08:06,987 --> 00:08:11,199
Vous avez réussi
à dévier la conversation sur Israël.

114
00:08:11,366 --> 00:08:13,702
J'étais curieux
de connaître votre avis.

115
00:08:13,868 --> 00:08:16,871
Personne n'a rendu le monde
aussi dangereux

116
00:08:17,038 --> 00:08:21,126
ces 15 dernières années
que la politique extérieure des USA.

117
00:08:21,293 --> 00:08:23,461
Je ne suis pas politique,
Herr Düring.

118
00:08:23,795 --> 00:08:25,213
Je suis un espion.

119
00:08:27,132 --> 00:08:29,718
Vous êtes tous de grands humanistes

120
00:08:29,884 --> 00:08:33,012
vous, les Américains,
quand vous n'êtes pas les accusés.

121
00:08:34,014 --> 00:08:36,516
Je ne suis pas là pour accuser
qui que ce soit.

122
00:08:37,475 --> 00:08:39,602
Je suis venu chercher
Carrie Mathison.

123
00:08:40,228 --> 00:08:43,064
- Je ne peux pas vous aider.
- Le voulez-vous ?

124
00:08:43,898 --> 00:08:45,984
Je ne suis pas tous ses mouvements.

125
00:08:46,151 --> 00:08:49,237
Je sais qu'elle se repose
après ce qui s'est passé.

126
00:08:50,864 --> 00:08:52,741
Je dois absolument lui parler.

127
00:08:56,286 --> 00:08:58,788
Elle ne travaille plus pour vous.

128
00:08:59,831 --> 00:09:02,125
Cela doit être très frustrant,
je sais.

129
00:09:05,462 --> 00:09:07,589
C'est une personne remarquable.

130
00:09:53,842 --> 00:09:54,719
Maman ?

131
00:09:55,387 --> 00:09:56,638
Bonjour, chérie.

132
00:10:00,392 --> 00:10:02,143
Bon, on devrait y aller.

133
00:10:06,106 --> 00:10:08,400
C'est l'heure de ta grande aventure.

134
00:10:40,056 --> 00:10:41,558
Je commençais à m'inquiéter.

135
00:10:42,475 --> 00:10:45,812
- On s'est arrêtés prendre une glace.
- Puis, un beignet.

136
00:10:47,731 --> 00:10:48,907
Lenya !

137
00:10:50,942 --> 00:10:54,988
- Elle a l'air d'aller bien.
- Oui, c'est moi qui suis désespérée.

138
00:10:56,197 --> 00:10:58,116
- Vous avez parlé à ma soeur ?
- Oui.

139
00:10:58,575 --> 00:11:00,201
Je lui ai tout expliqué.

140
00:11:00,368 --> 00:11:04,247
Elle la récupère à l'aéroport
de Manassas. Elle vous embrasse.

141
00:11:05,546 --> 00:11:07,041
Merci infiniment.

142
00:11:08,209 --> 00:11:09,669
Tirez tout cela au clair

143
00:11:10,587 --> 00:11:12,130
et revenez au travail.

144
00:11:12,547 --> 00:11:14,465
C'est ce que je vais faire.

145
00:11:15,925 --> 00:11:17,969
Saul Berenson m'a rendu visite
ce matin.

146
00:11:19,054 --> 00:11:21,848
- Ah bon ? Que voulait-il ?
- Vous parler.

147
00:11:22,015 --> 00:11:23,891
Et me faire peur.

148
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
Je ne lui ai rien dit.

149
00:11:27,228 --> 00:11:29,731
Désolée
que vous ayez dû mentir pour moi.

150
00:11:29,898 --> 00:11:33,276
Ce n'était pas trop difficile.
Je ne l'aime pas beaucoup.

151
00:11:33,944 --> 00:11:35,987
Il est trop habitué
à tout décider.

152
00:11:36,738 --> 00:11:39,574
Ouais.
Il est comme ça, maintenant.

153
00:11:40,700 --> 00:11:42,577
Il n'était pas comme ça, avant.

154
00:11:44,579 --> 00:11:46,748
Allez, venez.

155
00:11:47,498 --> 00:11:49,114
Il faut lui dire au revoir.

156
00:11:52,754 --> 00:11:54,422
Franny, tu vas me manquer.

157
00:12:00,929 --> 00:12:03,682
Lenya va t'accompagner
pendant tout le trajet.

158
00:12:03,848 --> 00:12:06,393
Et tu vas retrouver ta tante Maggie

159
00:12:06,559 --> 00:12:09,604
et tes cousines Ruby et Josie.
D'accord ?

160
00:12:11,231 --> 00:12:13,066
Donne un gros bisou à maman.

161
00:12:14,317 --> 00:12:15,235
Je t'aime.

162
00:12:15,402 --> 00:12:16,820
Je t'aime. Je t'aime.

163
00:12:17,821 --> 00:12:19,948
Tellement fort. Tellement fort.

164
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
Merci, Lenya.

165
00:12:27,038 --> 00:12:28,790
Je vous suis reconnaissante.

166
00:12:28,957 --> 00:12:30,958
Pas de problème.
Elle ira bien.

167
00:12:32,419 --> 00:12:34,212
Essayez de ne pas vous inquiéter.

168
00:12:58,194 --> 00:13:02,490
Le pire jour de ma vie a été quand
j'ai dû dire au revoir à mes enfants

169
00:13:02,657 --> 00:13:04,492
quand ils ont quitté la maison.

170
00:13:07,203 --> 00:13:09,414
Tu les vois un week-end sur deux.

171
00:13:09,581 --> 00:13:11,708
Tu reverras Franny aussi, bientôt.

172
00:13:14,753 --> 00:13:16,338
Bien sûr que si.

173
00:13:20,050 --> 00:13:22,385
Tu sais quoi ?
Je préfère ne pas en parler.

174
00:13:23,345 --> 00:13:25,055
- Je veux t'aider.
- Ça marche pas.

175
00:13:25,221 --> 00:13:26,389
Tu me laisses pas faire.

176
00:13:26,556 --> 00:13:27,849
- Ah bon ?
- Oui.

177
00:13:28,016 --> 00:13:30,268
Parce que tu sais pas
de quoi tu parles.

178
00:13:30,435 --> 00:13:31,394
Et pourquoi ?

179
00:13:31,560 --> 00:13:35,357
Tu veux que je sache rien
alors t'énerve pas si je sais rien.

180
00:13:35,523 --> 00:13:36,941
Je lis pas dans le cerveau.

181
00:13:43,365 --> 00:13:45,116
Ni dans les pensées.

182
00:13:48,119 --> 00:13:49,371
Ouais, non plus.

183
00:13:55,001 --> 00:13:58,171
J'étais pas dans mon assiette
ces derniers jours.

184
00:13:58,463 --> 00:14:01,424
Tu te caches.
Tu as mis ta fille dans un avion.

185
00:14:02,258 --> 00:14:03,093
Je comprends.

186
00:14:09,641 --> 00:14:11,142
Il y a autre chose.

187
00:14:13,603 --> 00:14:14,562
Que veux-tu dire ?

188
00:14:22,529 --> 00:14:24,030
Tu peux peut-être m'aider,

189
00:14:24,864 --> 00:14:27,492
à y voir plus clair.

190
00:14:30,578 --> 00:14:32,413
Mais c'est beaucoup te demander.

191
00:14:33,290 --> 00:14:34,457
Dis-moi.

192
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
Je meurs de faim.
On s'arrête manger et on en parle ?

193
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
Alors...

194
00:14:50,142 --> 00:14:51,548
Alors...

195
00:14:55,145 --> 00:14:57,188
Tu sais que je suis bipolaire.

196
00:14:58,273 --> 00:14:59,232
Ouais.

197
00:14:59,983 --> 00:15:01,776
Et que je prends du lithium.

198
00:15:02,527 --> 00:15:06,740
C'est bon pour moi.
Ça me maintient dans les limites.

199
00:15:11,328 --> 00:15:12,996
Mais tu ne sais pas

200
00:15:13,788 --> 00:15:16,332
comment je suis
quand j'arrête d'en prendre.

201
00:15:18,460 --> 00:15:19,377
Non.

202
00:15:20,293 --> 00:15:21,421
Eh bien...

203
00:15:22,881 --> 00:15:24,799
ça peut être terrifiant

204
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
mais aussi exaltant.

205
00:15:28,678 --> 00:15:30,597
Je veux dire, je me sens...

206
00:15:32,432 --> 00:15:33,933
Transportée de joie.

207
00:15:34,099 --> 00:15:37,228
Comme si je dévalais une piste de ski
sans pouvoir tomber.

208
00:15:37,395 --> 00:15:39,022
Ça doit te manquer.

209
00:15:39,689 --> 00:15:43,193
Jusqu'à ce que ça s'arrête.
Et que je tombe...

210
00:15:43,693 --> 00:15:45,862
Parce que c'est inévitable.

211
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Et ça, je l'ai compris.

212
00:15:50,909 --> 00:15:54,287
T'es sûr que tu veux savoir ?
Tu m'aimeras encore demain ?

213
00:15:59,876 --> 00:16:01,086
Je t'aime.

214
00:16:14,891 --> 00:16:15,725
Merci.

215
00:16:21,481 --> 00:16:24,067
Les médicaments m'ont sauvé la vie.

216
00:16:24,234 --> 00:16:25,610
Littéralement.

217
00:16:25,944 --> 00:16:28,487
Mais j'ai aussi perdu quelque chose.

218
00:16:29,072 --> 00:16:30,072
La joie.

219
00:16:32,409 --> 00:16:35,996
C'est plus que ça.
C'est cette fenêtre

220
00:16:36,162 --> 00:16:39,457
où tu as cette énergie dingue
mais tu es toujours lucide,

221
00:16:39,623 --> 00:16:41,334
t'es toujours sur le coup.

222
00:16:41,501 --> 00:16:44,211
C'est dans ces moments-là
que je bossais le mieux.

223
00:16:44,629 --> 00:16:47,798
J'ai démantelé un réseau d'insurgés,
j'ai empêché

224
00:16:47,964 --> 00:16:50,719
une attaque
contre le Département d'État...

225
00:16:50,885 --> 00:16:52,970
Tu veux arrêter tes médicaments ?

226
00:16:53,136 --> 00:16:54,848
Pour comprendre tout ça ?

227
00:16:56,599 --> 00:16:57,266
Non.

228
00:16:58,101 --> 00:16:59,144
Non ?

229
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
J'ai déjà arrêté.

230
00:17:02,814 --> 00:17:04,190
Il y a trois jours.

231
00:17:09,362 --> 00:17:10,780
Vous avez quoi ?

232
00:17:11,114 --> 00:17:13,033
Carrie est venue au boulot ?

233
00:17:13,199 --> 00:17:14,158
Si seulement.

234
00:17:14,324 --> 00:17:17,996
Elle s'est pas montrée
depuis son retour, il y a 5 jours.

235
00:17:18,163 --> 00:17:20,206
Les caméras,
à l'intérieur du bâtiment ?

236
00:17:20,373 --> 00:17:22,083
Il y a un firewall très puissant.

237
00:17:22,249 --> 00:17:23,585
Grâce à elle.

238
00:17:23,752 --> 00:17:26,211
Laura Sutton regarde ses mails.

239
00:17:30,340 --> 00:17:34,470
<i>Bonjour maman, t'as commencé à nager.
C'est bien.</i>

240
00:17:38,058 --> 00:17:40,310
- Düring ?
- Il ignore où elle est.

241
00:17:40,477 --> 00:17:43,396
Carrie n'est dans aucune
de ses résidences allemandes.

242
00:17:43,563 --> 00:17:45,106
On doit parler.

243
00:17:52,238 --> 00:17:54,616
Je connais Dar Adal depuis 30 ans.

244
00:17:54,783 --> 00:17:58,578
Il m'a appelé et m'a dit qu'on cherche
à me poignarder dans le dos.

245
00:17:59,037 --> 00:18:00,455
- Saul, écoute...
- Ne dis rien.

246
00:18:00,622 --> 00:18:03,583
- Je voulais sauver ma place.
- Foutaises !

247
00:18:04,960 --> 00:18:06,794
Tu as été froide et manipulatrice.

248
00:18:06,960 --> 00:18:10,047
Tu comptais sur notre rivalité
pour me faire tomber.

249
00:18:10,674 --> 00:18:13,175
- Tu te trompes complètement.
- Arrête !

250
00:18:16,721 --> 00:18:18,305
Tu sais ce qui est le pire ?

251
00:18:18,682 --> 00:18:20,558
Tu t'es plantée, Allison.

252
00:18:20,725 --> 00:18:23,144
Si ton but est de tuer, ne rate pas.

253
00:18:24,396 --> 00:18:26,314
Je ne t'ai donc rien appris ?

254
00:18:26,481 --> 00:18:28,024
Tu m'as tout appris.

255
00:18:30,527 --> 00:18:33,905
Je t'ai traitée comme un agent d'élite
des Renseignements.

256
00:18:34,489 --> 00:18:37,408
Alors comporte-toi en conséquence,
nom de Dieu.

257
00:18:39,911 --> 00:18:40,996
D'accord.

258
00:18:43,067 --> 00:18:45,006
Quand veux-tu que je parte ?

259
00:18:49,045 --> 00:18:50,504
Tu ne vas nulle part.

260
00:18:51,589 --> 00:18:52,965
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.

261
00:18:54,676 --> 00:18:57,803
On peut pas être affaiblis.
Pas avec Carrie dans la nature.

262
00:18:57,969 --> 00:18:59,848
Pas avec ce qu'on a prévu.

263
00:19:00,015 --> 00:19:02,933
Je ne comprends pas.
Qui va tomber

264
00:19:03,099 --> 00:19:05,145
pour faire plaisir aux Allemands ?

265
00:19:05,312 --> 00:19:06,479
J'y travaille.

266
00:19:10,483 --> 00:19:11,150
Merci.

267
00:19:12,819 --> 00:19:13,945
Merci, Saul.

268
00:19:14,988 --> 00:19:16,031
Ouais.

269
00:19:17,782 --> 00:19:19,242
Tu ne le mérites pas.

270
00:19:25,665 --> 00:19:28,585
Je peux me surveiller.
Je l'ai déjà fait, mais...

271
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
vu que tu veux aider,
je peux repousser les limites.

272
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
D'accord.

273
00:19:33,256 --> 00:19:37,510
Je sais que ça paraît dangereux,
mais ensemble, on peut y arriver.

274
00:19:38,386 --> 00:19:41,848
Redis-moi les signes avant-coureurs,
ce que je dois surveiller.

275
00:19:43,099 --> 00:19:44,768
L'incohérence, surtout.

276
00:19:44,934 --> 00:19:48,605
Si je parle trop vite,
si je perds le fil de mes idées,

277
00:19:49,272 --> 00:19:52,942
si tu n'arrives pas à me comprendre
ou si je deviens violente.

278
00:19:54,945 --> 00:19:56,196
Violente ?

279
00:19:56,726 --> 00:20:00,533
Pas physiquement mais ouais,
parfois ça tourne mal.

280
00:20:00,700 --> 00:20:02,911
C'est là que je te donne les médocs ?

281
00:20:03,078 --> 00:20:04,955
Oui, c'est à ce moment-là.

282
00:20:05,122 --> 00:20:07,499
Je ne suis pas médecin ni psychiatre.

283
00:20:07,666 --> 00:20:10,251
Tu sauras quand c'est le moment,
crois-moi.

284
00:20:10,418 --> 00:20:12,378
T'aurais dû me dire
que t'avais arrêté.

285
00:20:15,382 --> 00:20:16,299
Je sais.

286
00:20:16,466 --> 00:20:17,299
Désolée.

287
00:20:17,634 --> 00:20:19,969
Et en cas d'urgence ?
On est paumés, ici.

288
00:20:20,303 --> 00:20:23,765
Ça ira. Le sédatif agit vite.
Il me ramènera les pieds sur terre

289
00:20:23,932 --> 00:20:25,934
et le lithium prendra le relais.

290
00:20:26,309 --> 00:20:28,895
Dis-moi qu'il n'y a aucun autre moyen
de faire ça.

291
00:20:30,397 --> 00:20:33,650
Je suis sûre qu'il y en a un.
Mais pas pour moi.

292
00:20:45,787 --> 00:20:47,747
C'est ma chronologie, tu vois ?

293
00:20:47,914 --> 00:20:49,248
Beyrouth, mon premier tour.

294
00:20:49,624 --> 00:20:52,502
Bagdad, mon second,
qui ne s'est pas bien terminé.

295
00:20:53,253 --> 00:20:55,255
Ensuite, Langley. Pendant 2 ans.

296
00:20:55,422 --> 00:20:56,255
Quel est le plan ?

297
00:20:57,757 --> 00:21:00,427
Faire une liste des ennemis.
Qui veut ma mort ?

298
00:21:00,593 --> 00:21:03,262
Qui avait les moyens
d'organiser tout ça ?

299
00:21:03,972 --> 00:21:05,557
Et par où on commence ?

300
00:21:05,932 --> 00:21:07,142
Par le début.

301
00:21:38,506 --> 00:21:40,508
- Surprise !
- Effectivement.

302
00:21:41,968 --> 00:21:44,428
- T'es sur une affaire ?
- À ton avis ?

303
00:21:46,598 --> 00:21:47,807
C'est qui ?

304
00:21:48,852 --> 00:21:50,094
Un ami.

305
00:21:50,769 --> 00:21:52,020
Ouais, bien sûr.

306
00:21:53,563 --> 00:21:55,732
Qu'est-ce qui s'est passé
au Liban ?

307
00:21:55,899 --> 00:21:59,693
Otto Düring était dans la merde
et ta copine l'a tiré d'affaire.

308
00:22:00,320 --> 00:22:02,739
- Elle l'a sauvé ?
- Absolument.

309
00:22:05,700 --> 00:22:08,495
- Tu sais où elle est, maintenant ?
- Non.

310
00:22:08,662 --> 00:22:11,872
- Beaucoup de personnes la cherchent.
- Y compris moi.

311
00:22:12,832 --> 00:22:13,541
Pourquoi ?

312
00:22:14,668 --> 00:22:16,086
Je peux pas en parler.

313
00:22:18,755 --> 00:22:20,423
Elle doit être en Allemagne.

314
00:22:22,342 --> 00:22:23,759
Je dois me trouver un Stingray.

315
00:22:25,929 --> 00:22:28,098
- Je peux t'en avoir un.
- Demain ?

316
00:22:28,723 --> 00:22:29,724
Après-demain.

317
00:22:29,891 --> 00:22:30,850
Bien.

318
00:22:33,603 --> 00:22:35,063
Tu veux sortir ?

319
00:22:38,650 --> 00:22:40,610
Je peux pas faire ça, Peter.

320
00:22:40,944 --> 00:22:42,320
On est à Berlin.

321
00:22:42,654 --> 00:22:44,322
Je sais où nous sommes.

322
00:22:44,489 --> 00:22:45,448
J'habite ici.

323
00:22:46,157 --> 00:22:50,869
Tu peux pas entrer dans ma vie
comme si on était dans une autre ville.

324
00:22:57,252 --> 00:22:59,378
Garde un Stingray
si tu peux t'en procurer.

325
00:23:36,124 --> 00:23:38,001
Le sexe est meilleur aussi.

326
00:25:04,796 --> 00:25:05,797
Chef.

327
00:25:08,590 --> 00:25:09,759
Que se passe-t-il ?

328
00:25:10,510 --> 00:25:11,636
L'alarme incendie.

329
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
Où est Laura ?

330
00:25:16,474 --> 00:25:18,310
Je ne la vois pas encore.

331
00:25:19,436 --> 00:25:22,314
Mets une équipe dans la rue
tout de suite.

332
00:25:22,480 --> 00:25:24,440
Qu'ils cherchent aussi
Carrie Mathison.

333
00:25:25,567 --> 00:25:27,484
Elle essaie peut-être
de rentrer en contact.

334
00:26:32,676 --> 00:26:34,427
Ne me dis pas qu'ils l'ont perdue.

335
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
Voyez-vous le sujet ?

336
00:26:38,390 --> 00:26:40,766
Ne me dis pas qu'ils l'ont perdue.

337
00:26:42,936 --> 00:26:44,980
- Aucun signe de Carrie ?
- Rien.

338
00:26:47,983 --> 00:26:49,067
Merde !

339
00:27:35,905 --> 00:27:37,823
Vous êtes celui que je crois ?

340
00:27:41,328 --> 00:27:42,787
Gonflé.

341
00:27:43,163 --> 00:27:44,454
L'alarme.

342
00:27:45,999 --> 00:27:49,376
J'étais là le jour
où la BND vous a embarquée.

343
00:27:51,129 --> 00:27:52,839
Que leur avez-vous dit ?

344
00:27:53,006 --> 00:27:54,716
Que ce sont des cons.

345
00:27:56,217 --> 00:27:59,512
Ils ont posé des questions sur moi ?
Ils savent mon nom ?

346
00:28:00,929 --> 00:28:02,097
Je connais pas votre nom.

347
00:28:03,974 --> 00:28:05,350
Mais ils me cherchent ?

348
00:28:06,018 --> 00:28:06,810
Évidemment.

349
00:28:08,520 --> 00:28:10,147
Mais vous êtes intelligent

350
00:28:11,106 --> 00:28:12,191
et rusé.

351
00:28:13,984 --> 00:28:14,985
Je vous protégerai.

352
00:28:16,487 --> 00:28:18,405
Comment puis-je en être sûr ?

353
00:28:18,739 --> 00:28:20,449
Vous êtes venu à moi.

354
00:28:23,035 --> 00:28:24,870
Vous deviez avoir une raison.

355
00:28:25,996 --> 00:28:28,874
J'ai lu vos trucs.
Je suis un fan.

356
00:28:29,792 --> 00:28:31,835
Je crois pouvoir vous faire confiance.

357
00:28:34,421 --> 00:28:35,422
Votre nom ?

358
00:28:37,716 --> 00:28:38,842
Appelez-moi Numan.

359
00:28:41,553 --> 00:28:43,555
Bien, Numan...

360
00:28:45,265 --> 00:28:46,892
je suis votre fan aussi.

361
00:28:53,232 --> 00:28:55,025
J'ai le reste des documents.

362
00:28:56,443 --> 00:28:59,029
Je vais les vérifier et les publier.

363
00:29:00,276 --> 00:29:02,056
Vous n'avez pas peur ?

364
00:29:02,223 --> 00:29:04,994
Oui, mais que puis-je faire ?

365
00:29:05,911 --> 00:29:07,913
Rentrer en Amérique.

366
00:29:09,581 --> 00:29:11,541
J'ai 2 mandats d'arrestation là-bas.

367
00:29:15,921 --> 00:29:18,298
- Je peux pas rentrer non plus.
- En Turquie ?

368
00:29:19,466 --> 00:29:20,384
Je présume.

369
00:29:21,635 --> 00:29:22,594
Ouais.

370
00:29:34,857 --> 00:29:35,608
Merci.

371
00:29:36,233 --> 00:29:37,735
Vous faites le bon choix.

372
00:29:37,901 --> 00:29:39,028
J'espère.

373
00:29:41,071 --> 00:29:41,863
Je dois y aller.

374
00:29:43,490 --> 00:29:46,702
- Comment puis-je vous contacter ?
- Vous ne pouvez pas.

375
00:29:53,626 --> 00:29:54,835
CAFÉINE

376
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
Est-ce vraiment nécessaire ?

377
00:30:21,070 --> 00:30:23,864
C'est pas moi qui me suis endormie
hier soir.

378
00:30:24,949 --> 00:30:26,951
Mais j'ai bien avancé
pendant que tu dormais.

379
00:30:27,117 --> 00:30:28,410
On peut passer à Bagdad.

380
00:30:28,577 --> 00:30:30,996
Je veux dire,
t'as pas besoin de la sniffer.

381
00:30:31,163 --> 00:30:34,041
C'est de la caféine.
Je peux te faire un café.

382
00:30:35,751 --> 00:30:37,336
Ça va plus vite comme ça.

383
00:31:12,121 --> 00:31:15,457
Jonas, c'est encore moi.
J'ai quelque chose d'urgent. Où es-tu ?

384
00:31:43,027 --> 00:31:44,987
Petit con.

385
00:31:50,868 --> 00:31:52,411
Mec, t'étais passé où ?

386
00:31:53,245 --> 00:31:56,123
- Je devais voir quelqu'un.
- T'as une copine ?

387
00:31:56,290 --> 00:31:57,750
Il était temps, merde.

388
00:31:59,335 --> 00:32:00,544
C'était Laura Sutton.

389
00:32:02,254 --> 00:32:03,421
Je lui ai donné les documents.

390
00:32:05,841 --> 00:32:07,467
- Quoi ?
- T'as bien entendu.

391
00:32:07,633 --> 00:32:10,303
Je ne veux pas les vendre
au meilleur offrant.

392
00:32:10,469 --> 00:32:11,930
C'est fait.

393
00:32:12,097 --> 00:32:13,807
T'as décidé pour nous deux ?

394
00:32:13,974 --> 00:32:15,517
Ouais, j'ai décidé.

395
00:32:16,810 --> 00:32:17,769
Quel salaud.

396
00:32:17,935 --> 00:32:20,898
- C'est ce qu'il fallait faire.
- Ah bon ?

397
00:32:22,191 --> 00:32:23,316
T'es un idiot, Numan.

398
00:32:25,194 --> 00:32:27,237
Tu sais même pas à quel point.

399
00:32:34,244 --> 00:32:37,289
Ibrahim Hasan, un fabriquant de bombes
pour Abu Nazir.

400
00:32:37,456 --> 00:32:38,499
Eh bien, quoi ?

401
00:32:38,666 --> 00:32:40,876
Je devais aider sa famille
en échange d'informations

402
00:32:41,042 --> 00:32:42,711
mais je ne l'ai pas fait.

403
00:32:42,878 --> 00:32:45,422
Il faut rembourser
la promesse non tenue ?

404
00:32:45,589 --> 00:32:48,174
Non, il est mort mais il a un fils.

405
00:32:48,340 --> 00:32:50,219
Bassam, qui devrait avoir 18 ans.

406
00:32:50,386 --> 00:32:51,512
Je regarde.

407
00:32:54,348 --> 00:32:55,432
Je connais cette histoire.

408
00:32:55,598 --> 00:32:58,810
T'as quitté l'Irak pour avoir soudoyé
un garde à la prison de Khadimayah.

409
00:32:59,979 --> 00:33:01,229
Comment tu sais ça ?

410
00:33:01,730 --> 00:33:03,481
J'ai contrôlé tes références pour Otto.

411
00:33:06,527 --> 00:33:07,444
Vraiment ?

412
00:33:07,610 --> 00:33:10,364
Je sais plein de trucs sur toi,
Carrie Mathison.

413
00:33:10,531 --> 00:33:13,158
- Eh bien, il m'a embauchée, non ?
- À peine.

414
00:33:18,831 --> 00:33:20,165
Rien sur le fils

415
00:33:20,332 --> 00:33:24,795
mais sa femme s'est fait exploser
à un point de contrôle à Mualameen,

416
00:33:24,962 --> 00:33:28,173
tuant 3 soldats américains
et en blessant 7 autres.

417
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Bassam reste sur la liste. Suivant.

418
00:33:35,889 --> 00:33:38,100
Mauvaises affaires au Liban.

419
00:33:38,434 --> 00:33:39,810
Et ça va empirer.

420
00:33:41,520 --> 00:33:44,940
Vous pouvez peut-être m'expliquer
comment tout ça se recoupe.

421
00:33:46,567 --> 00:33:47,609
Dans quel sens ?

422
00:33:48,277 --> 00:33:51,780
Carrie Mathison
s'occupait de la sécurité, non ?

423
00:33:51,946 --> 00:33:52,781
C'est exact.

424
00:33:52,948 --> 00:33:57,328
Elle a rencontré Waleed Mer-Khamis,
selon mes sources sur le terrain.

425
00:33:57,494 --> 00:33:58,495
Je n'en sais rien.

426
00:33:59,413 --> 00:34:03,500
Allez, Saul, votre protégée,
votre jeune prodige.

427
00:34:03,667 --> 00:34:06,587
Personne ne croit
qu'elle ne fait plus partie de l'Agence.

428
00:34:06,754 --> 00:34:07,921
Croyez ce que vous voulez.

429
00:34:09,506 --> 00:34:11,800
Waleed fait partie du Hezbollah.

430
00:34:12,593 --> 00:34:15,053
L'Amérique se rallie-t-elle à la cause
de la Syrie et de l'Iran ?

431
00:34:15,471 --> 00:34:18,556
Non, mais si c'était le cas,
Israël serait le premier à le savoir.

432
00:34:20,100 --> 00:34:23,562
Nous sommes tous amis.
Vous devriez savoir quelque chose.

433
00:34:23,729 --> 00:34:25,105
Mon gouvernement s'opposera

434
00:34:25,271 --> 00:34:28,149
à tout plan de changement de régime
à Damas.

435
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
D'abord, vous m'accusez
de me rallier à l'ennemi

436
00:34:32,780 --> 00:34:35,365
et maintenant de préparer
un coup d'État en Syrie.

437
00:34:35,531 --> 00:34:39,912
Se débarrasser de Bashar al-Assad
n'est pas une mauvaise idée en soi.

438
00:34:40,079 --> 00:34:44,249
Le danger, c'est de le remplacer
par quelqu'un de pire que lui.

439
00:34:44,750 --> 00:34:47,168
Cette option n'est pas envisageable.

440
00:34:48,837 --> 00:34:49,713
Vraiment ?

441
00:34:50,172 --> 00:34:53,634
Nous avons arrêté de renverser
les dictatures arabes.

442
00:34:53,801 --> 00:34:55,468
On a compris la leçon.

443
00:34:56,387 --> 00:34:57,012
Saul.

444
00:34:58,347 --> 00:34:59,514
M. l'ambassadeur.

445
00:34:59,680 --> 00:35:01,016
Je dois vous parler.

446
00:35:01,600 --> 00:35:02,851
Excusez-nous, Etai.

447
00:35:04,019 --> 00:35:05,145
Oui, bien sûr.

448
00:35:12,278 --> 00:35:15,071
- On me rappelle.
- J'ai entendu.

449
00:35:15,237 --> 00:35:18,200
C'est vous qui avez tout orchestré,
putain.

450
00:35:18,367 --> 00:35:20,994
J'ai proposé plusieurs choix
à l'administration.

451
00:35:21,160 --> 00:35:23,497
Vous me prenez pour un imbécile ?

452
00:35:23,664 --> 00:35:26,332
Vous nous avez tendu une embuscade.
C'est le département d'Allison.

453
00:35:26,498 --> 00:35:29,295
C'est elle, la responsable.
Elle devrait en faire les frais.

454
00:35:29,461 --> 00:35:30,920
Allison est un agent
des renseignements.

455
00:35:31,463 --> 00:35:32,213
Et donc ?

456
00:35:32,631 --> 00:35:35,467
Vous possédez des concessions GM
au Texas et en Arkansas.

457
00:35:35,633 --> 00:35:38,470
Je ne veux pas rentrer.
On m'a promis 4 ans ici.

458
00:35:38,637 --> 00:35:40,597
J'ai dépensé une fortune pour venir.

459
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
Prenez-vous-en au Département d'État.

460
00:35:43,601 --> 00:35:45,310
Le Président m'est redevable.

461
00:35:46,145 --> 00:35:48,689
Pas autant que vous le croyez,
apparemment.

462
00:35:51,775 --> 00:35:54,235
Vous vous défendez bien, Scott.
Je le reconnais.

463
00:35:54,570 --> 00:35:56,572
Dites au revoir à Anne de ma part.

464
00:36:14,381 --> 00:36:15,381
Où t'as eu ça ?

465
00:36:16,508 --> 00:36:18,510
La loi sur la Liberté d'information.

466
00:36:22,222 --> 00:36:23,765
Il y a des centaines de noms là-dessus.

467
00:36:26,060 --> 00:36:27,394
167.

468
00:36:31,649 --> 00:36:33,067
Tous des civils.

469
00:36:34,818 --> 00:36:37,946
D'après le ministère des Affaires
Étrangères du Pakistan, oui.

470
00:36:39,531 --> 00:36:40,532
Tués par des drones.

471
00:36:42,034 --> 00:36:46,246
Des missiles et des opérations au sol,
pendant que j'étais chef à Kaboul.

472
00:36:53,754 --> 00:36:57,383
Alors, voyons si des membres
de leurs familles

473
00:36:57,549 --> 00:36:59,802
sont partis
faire le djihad en Syrie.

474
00:37:04,848 --> 00:37:05,682
Oui.

475
00:37:08,602 --> 00:37:09,937
Qu'est-ce qui va pas ?

476
00:37:10,604 --> 00:37:11,730
Rien.

477
00:37:14,858 --> 00:37:17,194
- T'es fatigué. Repose-toi.
- Je vais bien.

478
00:37:17,361 --> 00:37:19,488
On est dessus depuis 14 h.
Prends une pause.

479
00:37:19,655 --> 00:37:21,156
J'ai pas besoin d'une pause.

480
00:37:29,540 --> 00:37:31,457
Y a quelque chose qui va pas.

481
00:37:37,673 --> 00:37:39,757
Il vaut mieux
que j'aille prendre l'air.

482
00:37:40,509 --> 00:37:42,469
- T'es terrifié.
- Je dois respirer.

483
00:37:42,636 --> 00:37:44,387
Non, tu me trouves terrifiante.

484
00:37:44,553 --> 00:37:45,471
Laisse tomber.

485
00:37:46,307 --> 00:37:48,892
Alors, c'est quoi ?
Je suis méprisable ?

486
00:37:49,059 --> 00:37:51,269
Répugnante ?
Une criminelle de guerre ?

487
00:37:58,068 --> 00:38:00,029
Dis quelque chose, putain.

488
00:38:12,124 --> 00:38:15,794
Jonas, non.
Ce n'est plus moi. Plus du tout.

489
00:38:18,339 --> 00:38:20,674
Comment tu peux te regarder en face ?

490
00:39:43,382 --> 00:39:44,550
Merde.

491
00:40:34,058 --> 00:40:36,310
Le self-control se fait la malle ?

492
00:40:37,353 --> 00:40:38,312
Par ici.

493
00:40:40,564 --> 00:40:41,649
Salut, Carrie.

494
00:41:22,648 --> 00:41:23,524
Satisfait ?

495
00:41:23,691 --> 00:41:25,234
Oui, oui.
Bonne nuit.

496
00:41:25,526 --> 00:41:27,361
Vous êtes à l'ambassade, non ?

497
00:41:27,528 --> 00:41:28,779
L'ambassade russe ?

498
00:41:31,740 --> 00:41:34,618
- Qu'est-ce que vous croyez faire ?
- Rien.

499
00:41:37,413 --> 00:41:39,206
- Vous me menacez ?
- Non.

500
00:41:40,291 --> 00:41:41,959
- Du chantage ?
- Non.

501
00:41:42,710 --> 00:41:44,962
J'ai une affaire à vous proposer.

502
00:41:46,130 --> 00:41:47,298
Une affaire ?

503
00:41:48,841 --> 00:41:51,176
Tu n'es qu'un rat d'égout.

504
00:41:51,510 --> 00:41:53,887
Un truc à vendre. Des documents.

505
00:41:54,263 --> 00:41:55,431
Confidentiels.

506
00:41:56,557 --> 00:41:57,641
Américains.

507
00:42:05,024 --> 00:42:06,066
Continue.

508
00:42:08,611 --> 00:42:12,906
Toi... T'es fini, petit enculé.
Je reviendrai en un clin d'oeil.

509
00:42:13,073 --> 00:42:15,326
Te traquer... Te défoncer.
Foutre le feu à ton turban.

510
00:42:15,492 --> 00:42:18,537
T'entends, salopard ?
Te réduire en cendres !

511
00:42:18,704 --> 00:42:19,705
C'était pas lui.

512
00:42:26,128 --> 00:42:27,671
C'est pas lui qui l'a fait.

513
00:42:29,923 --> 00:42:31,925
Il ne se rappelle même plus de toi.

514
00:42:33,594 --> 00:42:36,096
Tu n'es plus rien pour lui,
même pas un nom.

515
00:42:42,186 --> 00:42:43,354
Aayan.

516
00:42:44,063 --> 00:42:45,564
Qui est Aayan ?

517
00:42:46,732 --> 00:42:48,692
Aayan est mort.
Aayan, c'est...

518
00:42:49,777 --> 00:42:50,819
de la poussière.

519
00:42:54,698 --> 00:42:56,199
Qu'est-ce que tu veux ?

520
00:42:56,365 --> 00:42:58,035
Qu'est-ce que je veux ?

521
00:43:00,663 --> 00:43:03,206
Demande-moi.
Je sais que t'en meures d'envie.

522
00:43:09,171 --> 00:43:10,422
Qui c'est ?

523
00:43:11,048 --> 00:43:12,798
Qui me poursuit ?

524
00:43:15,886 --> 00:43:18,347
Approche.
Je te le murmure à l'oreille.

525
00:43:45,082 --> 00:43:46,166
<i>Polizei.</i>

526
00:43:46,542 --> 00:43:47,835
Que voulez-vous ?

527
00:43:48,544 --> 00:43:49,460
T'es grillé.

528
00:43:50,959 --> 00:43:53,756
Dites à sa mère qu'il a été arrêté.

529
00:43:54,341 --> 00:43:57,385
Fouillez dans mon sac à dos.
Je n'ai rien pris !

530
00:44:07,855 --> 00:44:09,523
Ferme-la.

531
00:44:34,306 --> 00:44:36,299
Carrie ? Tu as faim ?

532
00:44:55,027 --> 00:44:56,528
J'ai trouvé.

533
00:44:57,571 --> 00:44:58,530
Quoi ?

534
00:44:59,073 --> 00:45:01,617
Ça y est.
J'ai compris.

535
00:45:03,202 --> 00:45:04,745
Ce sont eux tous.

536
00:45:07,039 --> 00:45:07,705
Quoi ?

537
00:45:09,458 --> 00:45:11,669
La somme de mes péchés.

538
00:45:11,835 --> 00:45:15,631
Chacun est un point sur un canevas.
Les anges vengeur.

539
00:45:16,215 --> 00:45:16,840
Carrie...

540
00:45:17,006 --> 00:45:19,343
Les anges ne sont pas tous bons.
Parfois...

541
00:45:19,510 --> 00:45:22,263
Parfois ils viennent pour te punir,

542
00:45:22,429 --> 00:45:24,974
pour te dire que c'est trop,

543
00:45:25,140 --> 00:45:26,433
trop de dégâts.

544
00:45:26,600 --> 00:45:29,228
Ça n'a pas d'importance si c'est Haqqani

545
00:45:29,395 --> 00:45:32,481
ou bien ceux de Nazir
ou encore le fils de Hasan.

546
00:45:32,648 --> 00:45:35,484
Celui qui le fait,
il le fait pour eux tous.

547
00:45:35,651 --> 00:45:37,653
Et c'est juste.

548
00:45:37,820 --> 00:45:40,614
C'est juste.

549
00:45:40,781 --> 00:45:42,157
Ça va aller. Viens.

550
00:45:42,324 --> 00:45:45,577
Je veux dire, je peux pas
expier pour tout ce sang...

551
00:45:45,744 --> 00:45:46,952
Pour toutes ces âmes.

552
00:45:47,663 --> 00:45:51,583
Il n'y a pas d'absolution possible.
Les anges nous le disent.

553
00:45:51,750 --> 00:45:52,543
Assieds-toi.

554
00:45:52,710 --> 00:45:55,546
- Tu comprends ?
- Oui. Je reviens tout de suite.

555
00:46:11,687 --> 00:46:14,481
- Il y a une église par ici ?
- Dans le village d'à côté.

556
00:46:14,648 --> 00:46:17,776
- Je dois voir un prêtre.
- Tu dois d'abord prendre ça.

557
00:46:18,193 --> 00:46:19,987
Tu dois les prendre d'abord.

558
00:46:21,155 --> 00:46:22,615
- Non.
- Allez.

559
00:46:23,240 --> 00:46:25,868
- Tu crois que je suis folle ?
- Non...

560
00:46:26,035 --> 00:46:28,536
Je suis totalement lucide.

561
00:46:28,702 --> 00:46:30,956
Je ne crois pas que tu sois folle.

562
00:46:31,123 --> 00:46:34,376
Tu as résolu cette affaire, il est temps
que tu reprennes tes médicaments.

563
00:46:35,461 --> 00:46:36,962
- Je suis pas débile.
- J'ai pas dit ça.

564
00:46:37,755 --> 00:46:40,174
Tu crois que je vois pas
ce que tu fais ?

565
00:46:40,341 --> 00:46:42,758
Je sais exactement ce que tu fais.

566
00:46:42,924 --> 00:46:44,593
Prends ça.
On était d'accord.

567
00:46:44,759 --> 00:46:46,013
- "On" ?
- Oui.

568
00:46:46,180 --> 00:46:49,224
Tellement patient,
tellement raisonnable.

569
00:46:49,642 --> 00:46:53,646
Mon Dieu, t'en as jamais marre
de cette routine de Clark Kent ?

570
00:46:53,812 --> 00:46:55,022
Quel ennui !

571
00:46:55,189 --> 00:46:56,981
Va te faire foutre !
Prends-les toi-même...

572
00:46:57,358 --> 00:47:00,443
Ou bien quoi ?
Tu vas me les enfoncer dans la gorge ?

573
00:47:00,609 --> 00:47:02,069
Non. J'appelle une ambulance.

574
00:47:03,321 --> 00:47:05,865
Tu peux pas faire ça.
Ils nous trouveront !

575
00:47:06,074 --> 00:47:06,866
Je m'en fous.

576
00:47:09,827 --> 00:47:10,953
Prends-les...

577
00:47:12,205 --> 00:47:13,665
Ou je fais le numéro.

578
00:47:16,631 --> 00:47:18,419
Tu voudrais pas
baiser la méchante fille ?

579
00:47:18,586 --> 00:47:20,463
Prends ces putain de pilules !

580
00:47:31,432 --> 00:47:33,476
T'es un mauvais coup,
de toute façon.

581
00:47:37,563 --> 00:47:38,397
Montre-moi.

582
00:47:43,401 --> 00:47:44,946
J'ai dit montre-moi !

583
00:47:53,246 --> 00:47:54,163
Merci.

584
00:47:59,752 --> 00:48:01,462
Pauvre petit Jonas.

585
00:48:04,716 --> 00:48:06,342
T'as jamais eu
une copine comme moi.

586
00:48:06,509 --> 00:48:09,386
- Arrête de parler.
- T'en as marre d'entendre ma voix ?

587
00:48:09,552 --> 00:48:10,388
En fait, oui !

588
00:48:10,555 --> 00:48:13,558
C'est mieux. Énerve-toi.
Je préfère quand t'es en colère.

589
00:48:13,725 --> 00:48:16,436
Au moins je sais que t'es en vie.
Que ton coeur bat !

590
00:48:17,020 --> 00:48:17,729
Allez...

591
00:48:20,064 --> 00:48:22,942
- Ne réponds pas.
- C'est le portable prépayé.

592
00:48:27,238 --> 00:48:28,072
C'est mon ex.

593
00:48:30,950 --> 00:48:31,659
Oui ?

594
00:48:37,790 --> 00:48:38,791
Mon Dieu.

595
00:48:47,050 --> 00:48:48,134
<i>OK.</i>

596
00:48:55,892 --> 00:48:58,102
- Alors ?
- Steffan s'est fait arrêter.

597
00:48:59,604 --> 00:49:01,689
- Pourquoi ?
- Je sais pas. Un vol.

598
00:49:11,741 --> 00:49:15,078
Ne t'en fais pas.
Ils te retrouveront avant le dîner.

599
00:49:44,732 --> 00:49:46,484
- C'est bizarre.
- Quoi ?

600
00:49:48,611 --> 00:49:51,238
La police de Berlin
n'a aucun rapport sur lui.

601
00:49:54,659 --> 00:49:56,327
Parce que c'est pas la police.

602
00:49:57,912 --> 00:49:58,913
Quoi ?

603
00:49:59,080 --> 00:50:01,332
On doit filer !
Ils sont déjà en route.

604
00:50:01,498 --> 00:50:02,959
Qui ? Qui est en route ?

605
00:50:03,126 --> 00:50:06,379
Arrêter Steffan était une excuse
pour qu'elle t'appelle.

606
00:50:06,546 --> 00:50:09,089
- On est repérés.
- Ces gens ont Steffan ?

607
00:50:09,255 --> 00:50:12,176
Ceux qui essaient
de me tuer sont en train d'arriver ici.

608
00:50:12,343 --> 00:50:14,804
- Ils ont Steffan ou pas ?
- Il va bien, crois-moi.

609
00:50:14,971 --> 00:50:17,473
Comment tu le sais ?
Tu ne peux pas savoir.

610
00:50:17,640 --> 00:50:20,184
- Je dois retourner à Berlin.
- Non !

611
00:50:20,351 --> 00:50:24,230
Écoute-moi. Ils ne lui feront pas
de mal. C'est juste un pion.

612
00:50:24,397 --> 00:50:27,317
Tu te fous de ma gueule ?
C'est mon fils !

613
00:50:44,500 --> 00:50:45,543
Carrie !

614
00:50:48,004 --> 00:50:48,629
Reviens !

615
00:50:52,008 --> 00:50:53,468
Je ne te cours pas après.

616
00:51:05,687 --> 00:51:07,523
Carrie, merde !
Où es-tu ?

617
00:51:43,559 --> 00:51:46,812
<i>L'ambassadeur rentre chez lui.
Il n'est pas content.</i>

618
00:51:48,231 --> 00:51:50,108
Les Allemands sont apaisés.

619
00:51:50,275 --> 00:51:53,819
<i>Oui. Du moins, pour le moment.
Et Allison Carr ?</i>

620
00:51:54,862 --> 00:51:55,613
Quoi ?

621
00:51:55,780 --> 00:51:58,157
<i>Mettez-vous une réprimande
dans son dossier ?</i>

622
00:51:58,323 --> 00:52:00,868
<i>Elle a dépassé les limites.</i>

623
00:52:01,035 --> 00:52:02,120
<i>Considérablement.</i>

624
00:52:02,287 --> 00:52:04,163
J'ai une interprétation différente.

625
00:52:04,831 --> 00:52:07,166
- <i>C'est-à-dire ?</i>
- Elle a très mal joué.

626
00:52:07,583 --> 00:52:09,460
Mais elle nous a aidés
à prendre la bonne décision.

627
00:52:10,044 --> 00:52:12,714
<i>Bien.
Vous êtes indulgent, aujourd'hui.</i>

628
00:52:13,631 --> 00:52:16,800
Et j'ai besoin d'elle ce week-end,
si c'est encore prévu.

629
00:52:17,552 --> 00:52:18,677
<i>J'appelle pour ça.</i>

630
00:52:20,013 --> 00:52:21,889
Ils se sont dégonflés ?

631
00:52:22,056 --> 00:52:23,390
Je le savais, putain.

632
00:52:23,556 --> 00:52:25,768
<i>En fait, c'est le contraire.</i>

633
00:52:27,645 --> 00:52:28,896
Quoi ?

634
00:52:29,062 --> 00:52:31,482
<i>Et vous pensiez
que nous n'avions plus la main.</i>

635
00:52:33,901 --> 00:52:35,069
On a le feu vert ?

636
00:52:35,236 --> 00:52:36,779
<i>On a le feu vert.</i>

637
00:52:37,280 --> 00:52:40,657
<i>J'ai omis de rapporter
votre conversation avec Etai Luskin.</i>

638
00:52:42,118 --> 00:52:43,494
Je n'en doute pas.

639
00:52:44,579 --> 00:52:47,123
<i>Leurs renseignements
sont-ils très détaillés ?</i>

640
00:52:47,290 --> 00:52:49,334
Ils savent qu'Assad est la cible.

641
00:52:49,500 --> 00:52:51,835
Ils savent qu'on a quelqu'un
pour le remplacer.

642
00:52:52,879 --> 00:52:57,050
<i>Qu'ils aillent se faire foutre.
Tant qu'ils ignorent qui et quand.</i>

643
00:52:57,842 --> 00:52:59,302
Ils ne savent pas.

644
00:53:00,991 --> 00:53:03,765
Ils l'ont retrouvée
quand elle est retournée chez elle.

645
00:53:04,933 --> 00:53:07,810
Mais ils l'ont perdue
pendant deux heures.

646
00:53:09,846 --> 00:53:10,980
Deux heures.

647
00:53:12,774 --> 00:53:14,067
T'y crois ?

648
00:53:15,777 --> 00:53:18,363
Ils sont censés être des professionnels.

649
00:53:19,781 --> 00:53:22,992
On pense que c'est
quand elle a rencontré Carrie.

650
00:53:24,202 --> 00:53:26,871
Et c'est juste le bordel
d'avant le déjeuner.

651
00:53:27,330 --> 00:53:29,916
J'ai cru que ma tête allait exploser.

652
00:53:34,462 --> 00:53:36,339
J'ai pris un Xanax.

653
00:53:36,506 --> 00:53:37,257
Ouais ?

654
00:53:37,423 --> 00:53:40,468
Tu m'en voudras,
si je dors direct, cette nuit ?

655
00:53:41,511 --> 00:53:42,595
Pas du tout.

656
00:53:44,013 --> 00:53:45,765
Moi aussi, je suis fatigué.

657
00:57:27,737 --> 00:57:29,280
Putain.

658
00:58:12,782 --> 00:58:13,992
Sous-titrage : RGB

