1
00:00:00,264 --> 00:00:02,096
<i>Negli episodi precedenti di Satisfaction...</i>

2
00:00:02,315 --> 00:00:04,044
Tuo marito ha distrutto il mio matrimonio.

3
00:00:04,045 --> 00:00:08,074
- So come ti senti, in questo momento.
- Davvero? Sai come mi sento, eh?

4
00:00:08,075 --> 00:00:11,236
- Sai dov'è tuo padre?
- Tu chi sei? Come sei entrato in casa mia?

5
00:00:11,295 --> 00:00:12,952
Mio padre era un tuo vecchio amico.

6
00:00:12,953 --> 00:00:17,214
Come finisce uno come lui a essere in debito
di 50 milioni con Omar Sandhal?

7
00:00:17,215 --> 00:00:20,404
Se lui scompare, tu erediti i suoi debiti.

8
00:00:20,405 --> 00:00:24,315
Arthur e sua moglie sono morti
in un incidente stradale due giorni fa.

9
00:00:24,755 --> 00:00:26,745
Hai mai avuto un'esperienza allucinogena?

10
00:00:27,225 --> 00:00:29,544
Chi viaggia... è perso.

11
00:00:29,545 --> 00:00:32,485
Chi ricerca... sa esattamente
cosa sta cercando.

12
00:00:32,486 --> 00:00:34,444
Dove sono i miei soldi?
Non... sono nel mio zaino.

13
00:00:34,445 --> 00:00:37,735
Se vogliamo inaugurare...
un nuovo livello di coscienza...

14
00:00:37,736 --> 00:00:39,675
Ho detto che avrei aiutato,
non che avrei regalato tutto.

15
00:00:39,676 --> 00:00:42,695
Mio papà mi ha dato dei soldi.
E io li ho persi.

16
00:00:42,815 --> 00:00:47,844
- 22.345 dollari è quanto le hai rubato.
- Anika ha fatto una donazione.

17
00:00:47,845 --> 00:00:50,686
A proposito di rubare, mi ha portato via
qualcosa prima di andarsene.

18
00:00:50,687 --> 00:00:52,524
Che potrai avere quando restituirai i soldi.

19
00:00:52,525 --> 00:00:53,996
Dovrei davvero crederci?

20
00:00:55,485 --> 00:00:56,694
Sono andata da Julian.

21
00:00:57,015 --> 00:01:00,055
- Ho i tuoi soldi.
- Glielo dirai che sono i tuoi soldi?

22
00:01:00,595 --> 00:01:02,234
Grazie per avermi ridato i miei soldi.

23
00:01:03,081 --> 00:01:05,164
<i>- Dov'è?
- "Mamma e papà..."</i>

24
00:01:05,165 --> 00:01:07,656
<i>"ho trovato l'amore.
"Ho trovato una casa...</i>

25
00:01:07,943 --> 00:01:09,365
<i>"e ho trovato una nuova famiglia".</i>

26
00:01:15,515 --> 00:01:18,634
Da che ho memoria,
ho sempre pensato che ci fosse...

27
00:01:18,635 --> 00:01:20,766
molto di più al mondo di quel che sembri.

28
00:01:26,585 --> 00:01:28,425
Che ci fossero altri piani...

29
00:01:29,064 --> 00:01:30,804
raggiungibili da porte segrete...

30
00:01:31,725 --> 00:01:34,246
se sei disposto ad affrontare
le tue più grandi paure.

31
00:01:38,176 --> 00:01:40,507
Hai mai avuto un'esperienza allucinogena?

32
00:01:45,816 --> 00:01:46,816
Neil?

33
00:01:48,867 --> 00:01:49,905
Anika!

34
00:02:06,634 --> 00:02:07,634
Anika?

35
00:02:09,224 --> 00:02:11,834
- Che sta succedendo? Anika?
- Che cosa hai fatto?

36
00:02:18,075 --> 00:02:21,597
{an8}8 ORE PRIMA

37
00:02:21,598 --> 00:02:24,300
{an8}8 ORE PRIMA

38
00:02:21,995 --> 00:02:23,825
Attenta, attenta, attenta.

39
00:02:24,436 --> 00:02:25,436
Pronta?

40
00:02:28,515 --> 00:02:29,534
Cosa ne pensi?

41
00:02:34,725 --> 00:02:36,444
Serve tutto per produrre droga?

42
00:02:36,445 --> 00:02:39,314
No, serve per salvare la vita alla gente.

43
00:02:43,634 --> 00:02:44,634
Guarda.

44
00:02:46,137 --> 00:02:50,787
Benvenuta alla futuristica "Cupola",
centro recupero dalle tossicodipendenze.

45
00:02:50,934 --> 00:02:54,272
"Metodo rivoluzionario
per superare la tossicodipendenza

46
00:02:54,273 --> 00:02:56,694
"attraverso l'esperienza allucinogena."

47
00:02:58,664 --> 00:02:59,976
Stai aprendo una clinica?

48
00:03:01,105 --> 00:03:02,635
E' più come un portale.

49
00:03:04,033 --> 00:03:06,907
Lo sai che quella che creo non...
non è una semplice droga.

50
00:03:07,373 --> 00:03:09,544
E' un modo per raggiungere il subconscio.

51
00:03:09,583 --> 00:03:11,596
Le vere droghe, metanfetamina, eroina...

52
00:03:11,764 --> 00:03:15,526
aiutano ad evadere,
mentre le allucinogene aiutano a...

53
00:03:17,165 --> 00:03:21,095
ritrovare il proprio centro. Per questo,
gli sciamani le hanno usate per secoli.

54
00:03:21,135 --> 00:03:24,104
Ho lavorato molto su questo
singolare metodo di liberazione.

55
00:03:24,606 --> 00:03:26,905
Perché non me ne hai mai parlato prima?

56
00:03:28,412 --> 00:03:30,135
Dovevo prima trovare la ricetta giusta...

57
00:03:31,975 --> 00:03:34,914
e... trovare il partner adatto.

58
00:03:37,607 --> 00:03:39,193
La droga che hai rubato...

59
00:03:41,005 --> 00:03:42,005
dov'è ora?

60
00:03:43,165 --> 00:03:45,236
Cercavo solo di aiutarla.

61
00:03:45,244 --> 00:03:48,005
Da quando nascondere qui
nostra figlia vuol dire aiutarla?

62
00:03:48,006 --> 00:03:50,434
Aveva bisogno di tempo.
Non era pronta a vedervi.

63
00:03:50,435 --> 00:03:52,174
- E perché no?
- Non lo so, Grace!

64
00:03:52,175 --> 00:03:54,445
Forse non voleva affrontare
il vostro giudizio.

65
00:03:54,636 --> 00:03:56,024
Perché dovremmo giudicarla?

66
00:03:59,416 --> 00:04:01,085
E' successo qualcosa con un ragazzo.

67
00:04:01,905 --> 00:04:04,855
Si chiama Julian.
Quel teppista ha preso tutti i suoi soldi.

68
00:04:05,383 --> 00:04:06,988
Mio Dio. Lei sta bene?

69
00:04:06,989 --> 00:04:09,383
Sta bene e sono riuscita a riavere i soldi...

70
00:04:09,643 --> 00:04:12,815
ma... penso ci sia dell'altro sotto.
C'era della droga di mezzo.

71
00:04:12,997 --> 00:04:15,122
- Che tipo di droga?
- Dov'è questo tizio?

72
00:04:15,123 --> 00:04:16,995
- Potrebbe essere tornata da lui?
- Rosalie?

73
00:04:17,034 --> 00:04:19,706
Daresti ai Truman le indicazioni
per raggiungere il campeggio?

74
00:04:20,174 --> 00:04:21,274
Fa parte...

75
00:04:21,553 --> 00:04:24,946
di una ridicola tribù di hippie
che vive nei boschi.

76
00:04:25,835 --> 00:04:26,835
Grace...

77
00:04:27,214 --> 00:04:30,825
era confusa e aveva bisogno d'aiuto.
Avresti fatto la stessa cosa.

78
00:04:30,957 --> 00:04:32,135
Stronzate.

79
00:04:32,494 --> 00:04:35,424
Si tratta di potere.
Si tratta sempre di potere con te.

80
00:04:35,425 --> 00:04:38,623
Stai usando nostra figlia
come pedina per controllarci.

81
00:04:38,624 --> 00:04:39,624
Sai che ti dico?

82
00:04:40,475 --> 00:04:44,974
Inventa quello che vuoi. La ragazza
innocente tenuta prigioniera dalla strega.

83
00:04:45,305 --> 00:04:48,235
- Non è quello che è successo.
- Non ti credo più ormai.

84
00:04:49,545 --> 00:04:54,135
E' così scioccante che Anika non volesse
tornare nella vostra casa piena di segreti?

85
00:04:59,456 --> 00:05:01,834
Cosa le hai detto su di noi,
in questi giorni?

86
00:05:01,995 --> 00:05:05,644
Vuoi dire che papà è un escort
e mamma paga qualcuno per servirla?

87
00:05:08,644 --> 00:05:09,904
Non è venuto fuori.

88
00:05:15,463 --> 00:05:16,714
L'indirizzo del campeggio.

89
00:05:18,315 --> 00:05:19,315
Andiamo.

90
00:05:21,546 --> 00:05:23,186
E' così triste...

91
00:05:23,187 --> 00:05:28,106
che tu non abbia un tuo matrimonio
e una tua famiglia, e cerchi di rubare i miei.

92
00:05:30,014 --> 00:05:33,446
Per me, è triste vedere la tua vita
continuare a presentarsi alla mia porta.

93
00:05:34,927 --> 00:05:36,653
Quale pensi sia il motivo, Grace?

94
00:05:38,079 --> 00:05:39,520
Grace, andiamo.

95
00:05:53,659 --> 00:05:56,585
Subsfactory & The Unsa-team-sfied presentano:

96
00:05:57,346 --> 00:06:00,031
Satisfaction 2x08 - Through Psychedelics

97
00:06:00,125 --> 00:06:01,973
Traduzione:

98
00:06:01,974 --> 00:06:03,850
Traduzione: TerryB, Untouchable,

99
00:06:03,851 --> 00:06:05,714
Traduzione: TerryB, Untouchable, An_Omega,

100
00:06:05,715 --> 00:06:07,437
Traduzione: TerryB, Untouchable,
An_Omega, Campanilla, Von Volke

101
00:06:07,438 --> 00:06:09,436
Revisione: Adduari

102
00:06:09,870 --> 00:06:13,170
www.subsfactory.it

103
00:06:17,996 --> 00:06:20,246
Devi autorizzare il trasferimento
alle pompe funebri.

104
00:06:22,396 --> 00:06:23,555
Eccoli qui.

105
00:06:30,390 --> 00:06:31,865
Come riconosci uno dall'altra?

106
00:06:33,109 --> 00:06:34,357
E' scritto proprio qui.

107
00:06:41,385 --> 00:06:42,927
DECEDUTA
EMMA WAVERLY

108
00:06:58,274 --> 00:07:00,413
DECEDUTO
ARTHUR WAVERLY

109
00:07:11,683 --> 00:07:12,733
Ehi!

110
00:07:12,947 --> 00:07:14,164
Ehi, che stai facendo?

111
00:07:14,507 --> 00:07:16,391
Ehi, non puoi aprirle, amico, potrei...

112
00:07:26,130 --> 00:07:27,130
Merda.

113
00:07:31,056 --> 00:07:32,563
Era una strada di montagna.

114
00:07:32,940 --> 00:07:35,442
L'auto è andata su un terrapieno
e ha preso fuoco.

115
00:07:36,717 --> 00:07:39,159
Ho chiamato l'ambasciata,
mi hanno dato i dettagli.

116
00:07:43,592 --> 00:07:46,243
Dio, non sentivo quella puzza da tanti anni.

117
00:07:47,012 --> 00:07:48,409
Ma non si dimentica mai.

118
00:07:50,347 --> 00:07:51,582
Mi dispiace molto.

119
00:07:51,758 --> 00:07:53,200
Che diavolo ci fai qui?

120
00:07:53,704 --> 00:07:55,999
- Tuo padre era ancora un mio amico.
- Cazzate.

121
00:07:56,308 --> 00:07:57,425
Che cosa vuoi?

122
00:07:58,473 --> 00:07:59,854
Lo sai cosa voglio.

123
00:08:03,783 --> 00:08:05,310
Rendergli omaggio.

124
00:08:06,426 --> 00:08:08,052
E' molto gentile da parte tua.

125
00:08:08,342 --> 00:08:10,849
Perché non andiamo fuori,
così ti mostro quanto lo apprezzo?

126
00:08:13,648 --> 00:08:15,809
So che per te è un momento
emotivamente difficile.

127
00:08:16,208 --> 00:08:17,411
Lo capisco.

128
00:08:17,955 --> 00:08:21,116
Ma non lasciare che tue emozioni
offuschino il tuo giudizio.

129
00:08:22,895 --> 00:08:25,509
Non vorrai fare
gli stessi errori di tuo padre.

130
00:08:26,537 --> 00:08:29,576
Se hai qualcosa a che fare con questo...

131
00:08:31,747 --> 00:08:32,777
Ti do...

132
00:08:33,076 --> 00:08:36,733
48 ore per dimostrarmi un gesto
di buona volontà che mi faccia capire...

133
00:08:36,753 --> 00:08:38,092
che verrò pagato.

134
00:09:07,707 --> 00:09:09,660
Di sicuro sembra il posto giusto.

135
00:09:20,916 --> 00:09:24,201
Scusa, stiamo cercando nostra figlia, Anika.

136
00:09:24,974 --> 00:09:27,306
Oddio, lui ci ha detto
che forse sareste venuti.

137
00:09:27,947 --> 00:09:29,682
E' Julian, ha delle visioni, a volte.

138
00:09:29,702 --> 00:09:31,386
Per quanto tempo Anika è stata qui?

139
00:09:31,406 --> 00:09:33,696
Ha fatto parte della nostra famiglia
per più di un mese.

140
00:09:33,716 --> 00:09:35,292
Julian è andato a cercarla.

141
00:09:35,471 --> 00:09:37,006
Anika manca tanto a tutti noi.

142
00:09:37,026 --> 00:09:39,682
Siamo una comunità.
Ci supportiamo l'un l'altro...

143
00:09:39,702 --> 00:09:41,564
vivendo la vita in modo spirituale.

144
00:09:41,584 --> 00:09:44,720
Infatti, stavamo giusto iniziando.
Volete unirvi a noi?

145
00:09:45,074 --> 00:09:46,340
No, no, grazie.

146
00:09:46,360 --> 00:09:49,307
Beh, siete parte della famiglia, adesso.
Fate come foste a casa.

147
00:10:02,656 --> 00:10:04,211
Cos'è tutta questa roba?

148
00:10:14,683 --> 00:10:17,345
E' il momento della meditazione,
famiglia della Cupola.

149
00:10:34,632 --> 00:10:35,632
Neil.

150
00:10:36,457 --> 00:10:37,556
Guarda qui.

151
00:10:44,938 --> 00:10:47,585
- Sembra sia drogata.
- Cosa ci fa con lui?

152
00:10:47,899 --> 00:10:50,352
La troveremo, andrà tutto bene.

153
00:10:55,262 --> 00:10:57,380
Beh, guarda un po' chi si rivede.

154
00:10:58,111 --> 00:11:00,860
Non cambiarci la musica di nuovo, ragazzina.

155
00:11:01,971 --> 00:11:05,621
Sì, Adriana non c'è, vero?
La sua macchina non c'è.

156
00:11:06,108 --> 00:11:07,407
L'ho vista andare via.

157
00:11:09,546 --> 00:11:10,809
Beh, io vado a...

158
00:11:12,058 --> 00:11:15,121
ho lasciato alcune cose
nella stanza dove stavo.

159
00:11:21,105 --> 00:11:22,698
AD ANIKA
SEI ENTRATA?

160
00:11:24,461 --> 00:11:27,604
A JULIAN
SI', INIZIO A CERCARE. DA DOVE COMINCIO?

161
00:11:35,531 --> 00:11:38,911
AD ANIKA
C'E' UNA CASSAFORTE. INIZIA DA LI'.

162
00:12:48,148 --> 00:12:50,062
Beh, perché non chiamiamo la polizia?

163
00:12:50,082 --> 00:12:51,456
E se fosse una setta?

164
00:12:51,561 --> 00:12:53,501
Non conosciamo ancora tutta la storia.

165
00:12:53,634 --> 00:12:56,743
Se c'è di mezzo la droga,
allora Anika potrebbe essere arrestata...

166
00:12:58,618 --> 00:12:59,895
Che ci fa lui qui?

167
00:13:03,514 --> 00:13:04,514
Ehi.

168
00:13:07,033 --> 00:13:08,792
- Che fai?
- Mi serve il tuo aiuto.

169
00:13:08,944 --> 00:13:11,437
Senti, ora non è un buon momento.

170
00:13:11,582 --> 00:13:14,566
Non so se è sicuro per me
tornare a casa, ora come ora.

171
00:13:18,894 --> 00:13:20,805
Mio padre è stato ucciso in Argentina.

172
00:13:22,051 --> 00:13:23,273
E anche Emma.

173
00:13:24,888 --> 00:13:26,110
Oh, mio Dio.

174
00:13:27,823 --> 00:13:29,695
Oddio, cos'è successo?

175
00:13:31,391 --> 00:13:33,195
Un incidente d'auto.

176
00:13:36,204 --> 00:13:37,788
Simon, mi dispiace.

177
00:13:41,047 --> 00:13:42,180
Cosa posso fare?

178
00:13:42,200 --> 00:13:43,945
Si tratta della mia eredità, ok?

179
00:13:45,450 --> 00:13:47,144
Mi servono dei contanti.

180
00:13:47,280 --> 00:13:48,819
Tanti, e subito.

181
00:13:50,961 --> 00:13:53,731
E' complicato, ok?
Aveva grossi debiti, quand'è morto.

182
00:13:53,751 --> 00:13:57,870
- Se è per lavoro, gli avvocati ti aiuteranno.
- Non mi fido di quegli stronzi, ok?

183
00:13:57,890 --> 00:13:59,237
Probabilmente sono coinvolti.

184
00:13:59,257 --> 00:14:00,334
In che cosa?

185
00:14:04,712 --> 00:14:06,391
C'è un modo per...

186
00:14:06,711 --> 00:14:09,329
aver accesso al testamento?
O, almeno, a una parte dei suoi averi?

187
00:14:09,349 --> 00:14:10,635
Simon, che succede?

188
00:14:10,655 --> 00:14:13,948
Ho trovato l'indirizzo dalla brochure.
Non è molto lontano da qui.

189
00:14:14,140 --> 00:14:16,072
Mi spiace, mi serviva
il suo aiuto per una cosa.

190
00:14:16,092 --> 00:14:17,342
Sì, dovremmo andare.

191
00:14:18,185 --> 00:14:21,121
- Va tutto bene?
- Farò delle telefonate, vedo cosa posso fare.

192
00:14:21,253 --> 00:14:23,018
Magari più tardi passa in ufficio.

193
00:14:23,555 --> 00:14:24,555
Ok.

194
00:14:24,575 --> 00:14:25,665
E, ehi...

195
00:14:27,292 --> 00:14:28,522
Mi dispiace.

196
00:14:28,938 --> 00:14:29,938
Grazie.

197
00:14:40,864 --> 00:14:41,864
Ciao.

198
00:14:42,430 --> 00:14:45,351
Allora, ce l'ha davvero.
Sono nella cassaforte.

199
00:14:45,371 --> 00:14:47,616
Non sono riuscita a prenderle, ma tieni.

200
00:14:53,681 --> 00:14:55,513
Mi sono sentita a disagio, e non...

201
00:14:55,533 --> 00:14:56,859
voglio farlo di nuovo.

202
00:15:01,253 --> 00:15:02,644
Grazie per averlo fatto.

203
00:15:05,479 --> 00:15:06,680
Ora ci penso io.

204
00:15:12,835 --> 00:15:14,704
E' decisamente questo il posto.

205
00:15:14,782 --> 00:15:17,078
E' chiuso a chiave? Riesci ad aprire?

206
00:15:23,527 --> 00:15:25,518
Cosa... cos'è tutto questo?

207
00:15:26,091 --> 00:15:27,435
Cosa ti sembra?

208
00:15:27,829 --> 00:15:29,224
Hai letto la brochure.

209
00:15:30,054 --> 00:15:33,017
Non capisco com'è possibile
che lei sia convolta in tutto questo!

210
00:15:47,737 --> 00:15:49,736
Neil, questo non è d'aiuto!

211
00:15:52,275 --> 00:15:54,365
Davvero? Beh, sta aiutando parecchio me.

212
00:15:54,775 --> 00:15:56,815
Cristo, Anika. Perché?

213
00:16:00,505 --> 00:16:03,245
L'abbiamo praticamente
buttata fuori di casa...

214
00:16:03,685 --> 00:16:08,605
e tu poi che le hai dato un mucchio di soldi,
dicendole, "Vai in giro per il mondo".

215
00:16:08,665 --> 00:16:12,215
- Quindi adesso è colpa mia?
- Mi sembra di non sono stata io a farlo.

216
00:16:12,225 --> 00:16:14,654
- Ma l'hai appoggiata.
- Non mi avevi detto nulla.

217
00:16:14,655 --> 00:16:19,305
No, perché eri occupata, Grace, con la tua
miglior amica, nonché tua amante, Adriana.

218
00:16:19,735 --> 00:16:24,025
Ok, quindi a te è concesso sbagliare,
ma invece a me no?

219
00:16:24,085 --> 00:16:26,935
No, sto semplicemente dicendo che non
puoi far ricadere tutta la colpa su di me.

220
00:16:27,675 --> 00:16:30,494
L'abbiamo cresciuta, insieme, per 17 anni.

221
00:16:30,495 --> 00:16:31,864
- Già..
- E' colpa nostra.

222
00:16:31,865 --> 00:16:34,875
E' vero, è vero, siamo
dei pessimi genitori, Neil.

223
00:16:34,975 --> 00:16:37,895
Il nostro matrimonio è finito
e nostra figlia è impazzita e...

224
00:16:38,235 --> 00:16:40,275
- cosa ci resta?
- Ehi...

225
00:16:40,515 --> 00:16:41,515
ehi...

226
00:16:43,125 --> 00:16:44,385
mi dispiace.

227
00:16:46,785 --> 00:16:49,724
E' soltanto che ho pensato
che sarebbe tornato tutto come prima...

228
00:16:49,725 --> 00:16:51,895
- di nuovo tutti insieme.
- Ed è così.

229
00:16:52,725 --> 00:16:54,615
E sai una cosa? Risolveremo tutto.

230
00:16:56,615 --> 00:16:58,165
Però smettiamola di litigare.

231
00:17:03,855 --> 00:17:04,905
Pronto?

232
00:17:07,135 --> 00:17:08,135
Chi?

233
00:17:13,515 --> 00:17:15,745
Grazie, per avermi chiamata.

234
00:17:16,595 --> 00:17:18,115
Ho pensato che dovevi saperlo.

235
00:17:19,725 --> 00:17:20,835
Lei dov'è?

236
00:17:23,155 --> 00:17:25,487
In questo momento, non può ricevere nessuno.

237
00:17:25,488 --> 00:17:27,595
Rosalie, sono venuta di corsa.

238
00:17:38,015 --> 00:17:39,295
Oddio!

239
00:17:39,575 --> 00:17:41,215
Perché sei qui, adesso?

240
00:17:41,326 --> 00:17:42,495
Rosalie?

241
00:17:43,535 --> 00:17:45,075
Non sono qui per litigare.

242
00:17:45,235 --> 00:17:47,405
Beh, in questo momento sono un po' impegnata.

243
00:17:49,255 --> 00:17:51,205
Allora ti aspetterò giù.

244
00:17:52,595 --> 00:17:53,605
Aspetta!

245
00:17:58,055 --> 00:18:00,015
Ti dispiace concederci
qualche minuto, tesoro?

246
00:18:01,075 --> 00:18:03,975
Credo che mi sia rilassata
abbastanza per oggi.

247
00:18:14,495 --> 00:18:19,085
Hai dato ad Anika i tuoi soldi, facendole
credere che te li avesse dati Julian?

248
00:18:19,115 --> 00:18:20,375
Di cosa stai parlando?

249
00:18:20,975 --> 00:18:23,045
Rosalie mi ha detto tutto.

250
00:18:28,205 --> 00:18:29,485
Non avresti dovuto saperlo.

251
00:18:30,455 --> 00:18:33,064
- Perché l'hai fatto?
- Perché è una bambina e ha fatto un errore,

252
00:18:33,065 --> 00:18:34,705
non dovrebbe pagarne le conseguenze...

253
00:18:34,857 --> 00:18:36,405
e non era poi così tanto.

254
00:18:38,375 --> 00:18:39,505
Non fare così.

255
00:18:40,375 --> 00:18:41,994
Se vuoi restituirmi i soldi, d'accordo.

256
00:18:41,995 --> 00:18:45,165
No, intendevo smettila
di non farla sembrare una cosa seria.

257
00:18:47,865 --> 00:18:49,555
Forse ti ho giudicata male.

258
00:18:50,275 --> 00:18:51,655
Forse tu...

259
00:18:51,995 --> 00:18:53,585
stavi solo cercando di aiutare...

260
00:18:55,035 --> 00:18:57,465
e come madre, lo apprezzo molto.

261
00:18:58,755 --> 00:19:02,255
- Vuoi che faccia qualche chiamata?
- No, la polizia non può far nulla, noi...

262
00:19:02,565 --> 00:19:05,605
ritorneremo in quel laboratorio
tra qualche ora e...

263
00:19:05,755 --> 00:19:06,755
Grace?

264
00:19:08,515 --> 00:19:10,005
Hai cresciuto una brava ragazza.

265
00:19:10,705 --> 00:19:12,865
E' soltanto un po' confusa,
in questo momento, ma...

266
00:19:15,675 --> 00:19:17,525
è fortunata ad avervi come genitori.

267
00:19:18,775 --> 00:19:19,935
Avrei...

268
00:19:20,515 --> 00:19:22,605
ucciso per avere dei genitori così.

269
00:19:28,675 --> 00:19:30,475
Adesso smettiamola di essere così sdolcinate.

270
00:19:30,775 --> 00:19:32,754
Mi vado a vestire e poi a pranzare...

271
00:19:32,755 --> 00:19:34,255
sei la benvenuta se vuoi restare.

272
00:19:40,025 --> 00:19:41,255
Scusa, sono in ritardo.

273
00:19:41,805 --> 00:19:43,405
Ho avuto un contrattempo.

274
00:19:43,655 --> 00:19:44,915
Quale? Fare giardinaggio?

275
00:19:46,435 --> 00:19:48,285
Già, effettivamente è così.

276
00:19:48,585 --> 00:19:52,795
Ho promesso a mia madre di piantarle dei
gigli sulla tomba, alla morte di mio padre...

277
00:19:53,685 --> 00:19:54,875
per festeggiare.

278
00:19:55,495 --> 00:19:56,905
Sembrano quasi i miei genitori.

279
00:19:57,415 --> 00:19:59,844
Già, credo che il suo più grande rimpianto
sarebbe quello di...

280
00:19:59,845 --> 00:20:02,059
non essere qui, per vedere
le sue chiappe nella tomba.

281
00:20:03,875 --> 00:20:04,945
Come vanno le cose?

282
00:20:07,535 --> 00:20:09,705
Che mi dici di te?
Va tutto bene con tua figlia?

283
00:20:12,015 --> 00:20:14,434
- Dove sono tutti?
- Il giorno della meditazione. Merda!

284
00:20:14,435 --> 00:20:15,935
Ho dimenticato di avvisarti.

285
00:20:16,455 --> 00:20:18,764
Mi dispiace, Frank,
ma devo annullare tutto...

286
00:20:18,765 --> 00:20:19,895
e non so per quanto.

287
00:20:20,215 --> 00:20:21,285
Che sta succedendo?

288
00:20:22,265 --> 00:20:24,465
Sembra quasi che sia morto
qualcuno qua dentro.

289
00:20:24,655 --> 00:20:26,795
Non è del tutto sbagliato.

290
00:20:27,295 --> 00:20:29,865
Beh, io sono qui, puoi approfittarne se vuoi.

291
00:20:30,625 --> 00:20:32,655
No, sai, è che siamo un po' occupati.

292
00:20:33,005 --> 00:20:34,785
No, forse non è una cattiva idea.

293
00:20:35,915 --> 00:20:37,925
Cosa è successo qui dentro?

294
00:20:39,495 --> 00:20:41,465
Saranno stati i tuoi genitori.

295
00:20:42,895 --> 00:20:44,485
Non puoi saperlo questo.

296
00:20:45,045 --> 00:20:46,985
Sono venuti al campeggio.

297
00:20:47,495 --> 00:20:49,245
Ci stanno cercando.

298
00:20:50,055 --> 00:20:51,565
Guardati intorno, Anika.

299
00:20:52,355 --> 00:20:54,285
Non manca nulla. Questo...

300
00:20:58,935 --> 00:21:01,525
è solo un puro atto
di dimostrazione della loro rabbia.

301
00:21:06,765 --> 00:21:09,325
E' la loro più infima espressione
di coscienza.

302
00:21:11,105 --> 00:21:14,345
Sono solo preoccupati per me,
non puoi biasimarli per esserlo.

303
00:21:17,035 --> 00:21:19,584
Non è di certo colpa tua,
se vuoi bene ai tuoi genitori.

304
00:21:19,585 --> 00:21:20,815
Colpa mia?

305
00:21:21,755 --> 00:21:24,025
Ti hanno dimostrato chi sono davvero.

306
00:21:25,595 --> 00:21:27,225
Devi lasciarli andare...

307
00:21:28,765 --> 00:21:31,125
prima che distruggano anche te.

308
00:21:34,805 --> 00:21:36,294
Perché non posso chiamarli e basta?

309
00:21:36,295 --> 00:21:39,585
Se lo fai, seguirai le loro orme, non le tue.

310
00:21:46,355 --> 00:21:49,075
Sono stati già fatti troppi danni.

311
00:21:50,962 --> 00:21:52,723
Lascia che adesso me ne occupi io.

312
00:21:56,470 --> 00:21:59,891
Sicura che non vuoi mangiare qualcosa?
Rosalie ha fatto delle empanadas spettacolari.

313
00:21:59,892 --> 00:22:02,103
No, devo vedere Neil a casa.

314
00:22:02,901 --> 00:22:03,901
E...

315
00:22:03,902 --> 00:22:06,815
ti spediamo un assegno
della cifra che le hai dato.

316
00:22:06,816 --> 00:22:09,297
Grace, è il gesto più bello che ho fatto
per qualcuno da molto tempo.

317
00:22:09,298 --> 00:22:11,085
Non togliermelo.

318
00:22:12,445 --> 00:22:14,886
- Se avessi sue notizie...
- Te lo faccio sapere subito.

319
00:22:17,516 --> 00:22:18,516
Julian.

320
00:22:20,027 --> 00:22:21,207
Eccoti.

321
00:22:21,208 --> 00:22:22,568
Le dispiace se entro?

322
00:22:22,998 --> 00:22:24,758
Abbiamo molte cose da dirci.

323
00:22:32,949 --> 00:22:34,009
Dov'è?

324
00:22:37,404 --> 00:22:38,650
Signor Truman.

325
00:22:38,950 --> 00:22:41,826
- Sento che ci siamo già incontrati.
- Oh, no. Te lo ricorderesti.

326
00:22:41,827 --> 00:22:45,429
- C'è Anika?
- No, vuole farci una proposta.

327
00:22:45,430 --> 00:22:48,140
- Una cosa?
- Così evitiamo di chiamare la polizia...

328
00:22:48,750 --> 00:22:50,520
e incasinare tutto ancora di più.

329
00:22:51,097 --> 00:22:54,587
Beh, ha distrutto il mio laboratorio.
Violazione e distruzione di proprietà privata.

330
00:22:54,588 --> 00:22:55,790
Lei mi ha aggredito...

331
00:22:55,791 --> 00:22:56,981
in casa mia.

332
00:22:57,491 --> 00:22:58,752
E' un reato.

333
00:22:59,613 --> 00:23:02,652
Ascolti, sono una persona ragionevole...
spirituale.

334
00:23:03,061 --> 00:23:06,042
Perciò credo che ci sia una soluzione
per ottenere tutti quello che vogliamo.

335
00:23:06,043 --> 00:23:07,092
E' così.

336
00:23:08,330 --> 00:23:11,651
- Dove tieni Anika?
- Ha deciso lei di andarsene...

337
00:23:12,820 --> 00:23:16,002
perché aveva paura proprio
di quello che sta facendo...

338
00:23:16,371 --> 00:23:17,512
un'aggressione.

339
00:23:18,252 --> 00:23:19,742
Non ho fatto niente di sbagliato.

340
00:23:20,382 --> 00:23:21,382
Neil.

341
00:23:21,621 --> 00:23:23,653
Possiamo risolvere tutto velocemente.

342
00:23:24,402 --> 00:23:25,803
Non c'è bisogno di farsi male.

343
00:23:30,254 --> 00:23:32,504
Ho bisogno di soli 5 minuti del vostro tempo.

344
00:23:34,595 --> 00:23:36,024
Possiamo parlarne fuori?

345
00:23:42,055 --> 00:23:43,473
Visto che siamo tutti...

346
00:23:44,573 --> 00:23:45,726
un po' tesi...

347
00:23:46,646 --> 00:23:48,456
questo dovrebbe placare gli animi.

348
00:23:50,706 --> 00:23:52,938
Meglio che vai da un'altra parte con quello.

349
00:23:56,107 --> 00:23:57,257
Per favore, no.

350
00:23:57,258 --> 00:23:58,297
Basta.

351
00:24:01,588 --> 00:24:03,688
Il materiale che ha preso ad Anika...

352
00:24:03,689 --> 00:24:06,690
è il risultato di mesi di duro lavoro e...

353
00:24:06,991 --> 00:24:08,520
onerosi investimenti.

354
00:24:08,527 --> 00:24:10,202
E per materiale, intendi quella...

355
00:24:10,203 --> 00:24:11,835
droga che stavi fabbricando.

356
00:24:11,836 --> 00:24:16,025
Beh, non è riconosciuto come narcotico
dall'FDA. E' assolutamente legale.

357
00:24:16,026 --> 00:24:17,136
O una scappatoia

358
00:24:17,137 --> 00:24:18,927
con le modifiche che hai apportato.

359
00:24:18,928 --> 00:24:21,370
Il punto è che mi apparteneva
e mi è stato preso.

360
00:24:23,348 --> 00:24:25,095
Ce l'ha lei, lo rivoglio indietro.

361
00:24:26,115 --> 00:24:27,839
Anika, che ti è successo?

362
00:24:28,107 --> 00:24:29,627
Mamma, papà, sto bene.

363
00:24:30,238 --> 00:24:31,438
Avete risolto tutto?

364
00:24:33,268 --> 00:24:35,169
Tesoro, dovevi aspettare la mia chiamata.

365
00:24:40,212 --> 00:24:41,401
Sapete, dovreste...

366
00:24:41,402 --> 00:24:43,181
riconnettervi tra di voi per un attimo.

367
00:24:43,693 --> 00:24:45,373
Sembra che la natura mi stia chiamando.

368
00:24:45,846 --> 00:24:47,456
Ho visto un bagno, entrando.

369
00:24:47,656 --> 00:24:49,426
Allora non serve che ti accompagni.

370
00:24:49,736 --> 00:24:50,736
Certo.

371
00:24:56,207 --> 00:24:58,148
Anika, eravamo preoccupati per te.

372
00:24:58,418 --> 00:25:00,148
Perché non ci hai richiamato?

373
00:25:00,871 --> 00:25:03,741
Mi dispiace, ma sapevo che sareste andati
su tutte le furie. Sto bene.

374
00:25:03,742 --> 00:25:07,254
Sai quanti problemi avresti avuto
se ci fosse entrata la polizia? Droga?

375
00:25:07,255 --> 00:25:08,683
Davvero, non è come pensi.

376
00:25:09,433 --> 00:25:11,034
Cosa ci siamo persi, allora?

377
00:25:27,395 --> 00:25:30,217
So cosa pensi,
ma Julian non è una cattiva persona.

378
00:25:30,218 --> 00:25:32,898
Sta solo cercando di aiutarmi.
Adesso sta provando ad aiutare molta gente.

379
00:25:33,158 --> 00:25:35,318
Non capisco come la tua vita
abbia potuto prendere questa piega.

380
00:25:35,319 --> 00:25:37,489
Un mese fa, pensavi di andare al college.

381
00:25:37,944 --> 00:25:41,356
- Mamma, ho pensato ad un sacco di cose.
- Anika, Julian è un criminale.

382
00:25:46,347 --> 00:25:48,838
Sapevo che nessuno di voi avrebbe capito.

383
00:25:49,919 --> 00:25:51,823
Non lo vedrai più e tornerai a casa con noi.

384
00:25:51,824 --> 00:25:54,149
Tornare a casa con chi?
Non siete più una coppia!

385
00:25:54,150 --> 00:25:57,010
- Anika...
- Se volete scaricare su di me i problemi...

386
00:25:57,011 --> 00:25:58,871
Ragazzi sapete che se ne sta andando?

387
00:25:58,872 --> 00:26:00,172
- Cosa?
- Julian.

388
00:26:00,373 --> 00:26:02,212
E' appena salito in macchina e sta partendo.

389
00:26:40,724 --> 00:26:43,378
C'è... c'è della lasagna vegetariana
nel frigo.

390
00:26:43,578 --> 00:26:44,848
Potrei scaldarne un po'...

391
00:27:27,859 --> 00:27:28,859
Anika.

392
00:27:28,860 --> 00:27:30,219
Li hai presi?

393
00:27:30,728 --> 00:27:32,088
Sì. Grazie.

394
00:27:33,512 --> 00:27:34,598
Allora è finita.

395
00:27:36,303 --> 00:27:38,771
- Anika...
- No, Julian. Non torno.

396
00:27:38,980 --> 00:27:40,380
E non te lo sto chiedendo.

397
00:27:41,255 --> 00:27:44,370
Voglio solo augurare a te
e ai tuoi genitori buona fortuna...

398
00:27:44,371 --> 00:27:45,645
per i vostri viaggi.

399
00:27:45,646 --> 00:27:47,126
E quando sarà tutto finito...

400
00:27:47,935 --> 00:27:50,267
spero troviate quello che state cercando.

401
00:27:50,535 --> 00:27:52,486
Di cosa parli? Quando sarà finito cosa?

402
00:27:52,871 --> 00:27:56,862
Come ti ho detto, il mondo è fatto di persone
che cercano e persone che viaggiano.

403
00:27:57,102 --> 00:27:58,292
I tuoi genitori,

404
00:27:58,293 --> 00:27:59,400
Adriana...

405
00:27:59,900 --> 00:28:01,191
stanno viaggiando,

406
00:28:01,192 --> 00:28:02,442
e sono persi...

407
00:28:03,854 --> 00:28:05,223
così gli ho dato una mappa.

408
00:28:06,783 --> 00:28:07,813
Una mappa?

409
00:28:08,583 --> 00:28:10,113
Julian, di cosa parli?

410
00:28:10,834 --> 00:28:13,675
Del nuovo sistema di liberazione
a cui stavo lavorando.

411
00:28:14,144 --> 00:28:15,744
Era nell'incenso.

412
00:28:17,016 --> 00:28:19,265
Sono certo che abbia riconosciuto l'odore.

413
00:28:53,138 --> 00:28:54,558
Non puoi salvarli.

414
00:29:09,532 --> 00:29:10,532
Aspetta.

415
00:29:11,950 --> 00:29:13,360
Aspetta, dove vai?

416
00:30:01,659 --> 00:30:02,854
Hai un ospite.

417
00:30:05,655 --> 00:30:06,668
Chi è?

418
00:30:07,659 --> 00:30:09,179
Vieni a vedere tu stessa.

419
00:30:44,482 --> 00:30:46,639
Anika, farai tardi a scuola!

420
00:30:46,640 --> 00:30:49,258
Devo fermarmi in un posto
mentre andiamo. Forza!

421
00:30:49,571 --> 00:30:52,458
Mamma, perché sei ancora qui?

422
00:31:17,253 --> 00:31:18,253
Anika?

423
00:31:29,477 --> 00:31:31,858
Anika! Il pranzo!

424
00:31:52,544 --> 00:31:54,938
Tutti i giorni, non importa cosa faccio.

425
00:31:57,781 --> 00:31:59,278
Avete visto Neil?

426
00:32:03,364 --> 00:32:04,364
Pronto?

427
00:32:10,221 --> 00:32:12,881
Adesso sapete perché
me ne sono andata in Italia.

428
00:32:16,844 --> 00:32:19,192
Guardate che bello il posto...

429
00:32:19,976 --> 00:32:21,230
e quella casa.

430
00:32:22,268 --> 00:32:24,275
Si sente l'odore dei vigneti...

431
00:32:24,630 --> 00:32:26,183
e degli ulivi.

432
00:32:28,999 --> 00:32:29,999
Grace?

433
00:32:30,897 --> 00:32:32,249
Non sei mai partita.

434
00:32:32,976 --> 00:32:34,189
Neil sa che l'ho fatto.

435
00:32:35,069 --> 00:32:36,167
Te lo dirà lui.

436
00:32:38,269 --> 00:32:40,031
Grace, vieni a casa.

437
00:32:40,032 --> 00:32:41,032
Neil?

438
00:32:42,394 --> 00:32:43,394
Grace?

439
00:32:46,906 --> 00:32:47,906
Neil?

440
00:33:01,358 --> 00:33:04,925
Credi che ti abbia rovinato il matrimonio,
ma potrei, in realtà, averlo salvato.

441
00:33:05,423 --> 00:33:08,403
So per esperienza che Grace
non avrebbe cercato uno come me,

442
00:33:08,404 --> 00:33:10,519
se le avessi dato quello
di cui aveva bisogno.

443
00:33:11,339 --> 00:33:13,940
Il tuo matrimonio era già in crisi
prima che entrassi in gioco io.

444
00:33:13,941 --> 00:33:15,633
Grace è venuta da me per aggiustarlo.

445
00:33:18,127 --> 00:33:19,863
Perciò, se vuoi dare la colpa a qualcuno...

446
00:33:19,983 --> 00:33:21,717
dalla a te stesso.

447
00:33:35,691 --> 00:33:36,691
Ehi!

448
00:33:39,793 --> 00:33:40,936
Rosalie?

449
00:33:50,106 --> 00:33:51,230
Davvero.

450
00:35:12,439 --> 00:35:15,182
Non scappare più così da me, signorina.

451
00:35:16,016 --> 00:35:17,117
Hai capito?

452
00:35:33,369 --> 00:35:34,991
Hai fatto la cosa giusta, Neil.

453
00:35:39,731 --> 00:35:41,627
A volte è difficile sapere cosa fare.

454
00:36:24,488 --> 00:36:25,488
Neil?

455
00:36:26,828 --> 00:36:27,828
Neil?

456
00:36:32,393 --> 00:36:34,392
Che succede? Mi...

457
00:36:34,551 --> 00:36:36,561
Mi sento come se stessi impazzendo.

458
00:36:36,781 --> 00:36:38,348
Mamma, papà.

459
00:36:38,911 --> 00:36:40,073
Andrà tutto bene.

460
00:36:40,545 --> 00:36:42,175
Andrà tutto bene, promesso.

461
00:37:06,942 --> 00:37:08,011
Ti senti bene?

462
00:37:08,607 --> 00:37:09,607
Sì.

463
00:37:14,211 --> 00:37:15,211
Ci sei?

464
00:37:31,872 --> 00:37:34,173
Reidratarsi aiuta, dopo.

465
00:37:34,856 --> 00:37:36,646
Tesoro, quante volte l'hai fatto?

466
00:37:39,070 --> 00:37:40,529
E' stato...

467
00:37:40,698 --> 00:37:41,953
è stato surreale.

468
00:37:42,386 --> 00:37:45,236
Sì. E' roba forte.

469
00:37:46,293 --> 00:37:48,064
Ma non lo rifarò mai più.

470
00:37:48,270 --> 00:37:49,776
Mai più droghe.

471
00:37:49,828 --> 00:37:50,850
Anika...

472
00:37:51,386 --> 00:37:54,570
io e tua madre siamo molto dispiaciuti
per quello che è successo.

473
00:37:54,799 --> 00:37:56,082
Per essere stati distratti.

474
00:37:56,083 --> 00:37:59,025
Avevate le vostre cose
a cui pensare. Lo capisco.

475
00:37:59,026 --> 00:38:00,620
No, non è così.

476
00:38:01,189 --> 00:38:02,332
Siamo i tuoi genitori.

477
00:38:02,445 --> 00:38:04,067
Avremmo dovuto restarti accanto.

478
00:38:04,905 --> 00:38:05,905
Ma...

479
00:38:06,426 --> 00:38:07,885
lo saremo da adesso in poi.

480
00:38:08,989 --> 00:38:10,950
E dovremo parlare di...

481
00:38:11,110 --> 00:38:12,988
di tutto quello che è successo.

482
00:38:17,345 --> 00:38:19,851
Vuol dire che tornerete insieme?

483
00:38:20,938 --> 00:38:21,938
Sì.

484
00:38:22,296 --> 00:38:23,402
Sì, tesoro.

485
00:38:25,608 --> 00:38:27,435
Anche io ho qualcosa da dirvi.

486
00:38:33,529 --> 00:38:35,695
E' una lettera d'accettazione alla Rand.

487
00:38:35,882 --> 00:38:38,746
Beh, ho stampato la mail
che mi hanno mandato...

488
00:38:38,943 --> 00:38:42,679
ma è arrivata due settimane fa
ed è una borsa di studio musicale.

489
00:38:43,885 --> 00:38:46,114
C'è un incontro per le matricole
la prossima settimana e...

490
00:38:46,235 --> 00:38:48,254
non so, magari visto che sono a casa...

491
00:38:48,270 --> 00:38:50,003
posso andare a dare un'occhiata.

492
00:38:54,919 --> 00:38:58,753
Tutte le nostre urne sono realizzate
con materiali di alta qualità.

493
00:38:59,540 --> 00:39:01,743
Si tratta solo di una scelta personale.

494
00:39:02,233 --> 00:39:05,513
Un'altra opzione sarebbe di far seppellire
le ceneri insieme.

495
00:39:05,542 --> 00:39:06,542
Insieme?

496
00:39:08,444 --> 00:39:11,089
E' una richiesta comune
per le coppie sposate.

497
00:39:13,116 --> 00:39:14,116
Cosa fate...

498
00:39:14,200 --> 00:39:16,985
li mettete nella stessa urna?
Li mescolate un po'...

499
00:39:16,991 --> 00:39:18,354
come si fa col caffè solubile?

500
00:39:20,246 --> 00:39:22,481
{an8}FUNZIONI UNICHE COME OGNI VITA
TOMBE - CREMAZIONI

501
00:39:20,691 --> 00:39:24,125
E' una cosa che sarebbe potuta piacere
a sua madre e suo padre?

502
00:39:25,232 --> 00:39:27,263
Non era mia madre.

503
00:39:29,972 --> 00:39:31,585
Era la moglie di mio padre.

504
00:39:35,850 --> 00:39:37,077
Era...

505
00:39:37,092 --> 00:39:38,342
era la mia...

506
00:39:47,270 --> 00:39:50,150
Ad ogni modo, la decisione spetta a lei.

507
00:39:50,151 --> 00:39:53,883
Capisco sia un periodo difficile,
ma date le condizioni dei defunti,

508
00:39:53,884 --> 00:39:55,036
dobbiamo...

509
00:40:11,053 --> 00:40:14,051
Riattacco perché non ho voglia di parlare.

510
00:40:14,660 --> 00:40:15,660
Simon.

511
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Sono papà.

512
00:40:18,865 --> 00:40:19,865
Pronto?

513
00:40:22,917 --> 00:40:23,971
Chi è?

514
00:40:24,866 --> 00:40:25,866
Sono io.

515
00:40:27,228 --> 00:40:28,228
No.

516
00:40:30,784 --> 00:40:31,784
No.

517
00:40:31,812 --> 00:40:32,812
Sì.

518
00:40:32,910 --> 00:40:33,910
Sono io.

519
00:40:34,146 --> 00:40:35,290
Ascoltami.

520
00:40:35,733 --> 00:40:36,953
L'incidente è stato una messinscena.

521
00:40:36,954 --> 00:40:39,820
Doveva sembrare che fossi morto,
ma sono ancora vivo.

522
00:40:40,317 --> 00:40:41,935
Dobbiamo vederci.

523
00:40:42,484 --> 00:40:44,349
E ti spiegherò tutto.

524
00:40:44,941 --> 00:40:46,492
www.subsfactory.it

