1
00:00:08,756 --> 00:00:15,390
CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE.

2
00:00:19,224 --> 00:00:23,626
Les événements relatés ont eu lieu dans
le Minnesota en 1979.

3
00:00:28,150 --> 00:00:34,031
À la demande des survivants,
les noms ont été changés.

4
00:00:34,490 --> 00:00:38,372
Par respect pour les morts,
tous les faits ont été racontés

5
00:00:38,455 --> 00:00:40,162
tels qu'ils se sont produits.

6
00:01:50,482 --> 00:01:52,693
Jeremy Kleiner de Winnipeg écrit :

7
00:01:55,654 --> 00:01:58,073
"Remets-toi bien, chef." C'est gentil.

8
00:01:59,992 --> 00:02:01,493
Et ensuite...

9
00:02:05,664 --> 00:02:07,374
Carter Bunch dit :

10
00:02:07,457 --> 00:02:10,085
"Continue de te battre.
Tu nous enterreras tous."

11
00:02:20,390 --> 00:02:22,145
Indian Joe a envoyé du porno.

12
00:02:27,108 --> 00:02:29,736
Donnez ceci au Chinois, au prix habituel.

13
00:02:50,506 --> 00:02:52,467
Va chercher ton père et tes oncles.

14
00:02:52,550 --> 00:02:53,802
Il faut qu'on parle.

15
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Tu as fini ton travail ?

16
00:03:04,643 --> 00:03:06,769
Oui, monsieur.
J'aidais grand-mère avec ses comptes.

17
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
Elle m'a envoyé vous chercher.
Elle nous veut tous chez elle.

18
00:03:11,273 --> 00:03:12,524
Dodd est à l'intérieur.

19
00:03:16,362 --> 00:03:17,864
<i>... dans les tranchées, en France.</i>

20
00:03:18,906 --> 00:03:20,157
La Première Guerre mondiale.

21
00:03:20,992 --> 00:03:23,660
Mon grand-père était
<i>Artillerieschützen,</i> tireur.

22
00:03:24,661 --> 00:03:27,206
Il attaquait les Alliés au gaz moutarde.

23
00:03:27,289 --> 00:03:29,876
Il les faisait danser
comme des rats empoisonnés.

24
00:03:30,960 --> 00:03:32,962
Les Britanniques l'ont attrapé
lors d'un raid

25
00:03:33,045 --> 00:03:36,090
et l'ont pendu par les pouces
pendant six jours d'affilée.

26
00:03:36,173 --> 00:03:39,051
Donc, ce qu'on fait, là, ce n'est rien.

27
00:03:40,386 --> 00:03:41,888
Tu m'écoutes ?

28
00:03:42,679 --> 00:03:44,056
Il m'écoute ?

29
00:03:45,641 --> 00:03:46,768
On lui a coupé les oreilles.

30
00:03:49,561 --> 00:03:50,772
Réveille-le.

31
00:03:52,606 --> 00:03:54,650
Il est mort, je crois.

32
00:03:56,443 --> 00:03:57,569
Un faible.

33
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
Oncle Dodd ?

34
00:04:04,368 --> 00:04:06,328
Le docteur a terminé.
Grand-mère nous demande.

35
00:05:09,141 --> 00:05:10,601
Qui étaient ces imbéciles ?

36
00:05:13,020 --> 00:05:14,146
Ils venaient de Kansas City.

37
00:05:15,189 --> 00:05:16,773
Ils veulent nous racheter.

38
00:05:16,858 --> 00:05:18,400
Ils sont donc venus te voir ?

39
00:05:19,568 --> 00:05:21,570
Ils sont venus voir ton père.
Mais il est malade.

40
00:05:21,653 --> 00:05:23,906
J'ai donc servi d'intermédiaire.

41
00:05:23,990 --> 00:05:25,241
J'aurais dû être là.

42
00:05:25,324 --> 00:05:27,910
Sans déc', papa. Ne fais pas l'enfant.

43
00:05:27,994 --> 00:05:29,036
La ferme.

44
00:05:29,120 --> 00:05:30,537
Elle ne devrait pas être là.

45
00:05:31,413 --> 00:05:34,083
Elle est assez grande.
Je lui ai dit de rester.

46
00:05:34,167 --> 00:05:35,292
C'est une fille.

47
00:05:35,918 --> 00:05:37,753
Les filles deviennent des femmes,

48
00:05:39,171 --> 00:05:40,923
et changent les couches des garçons.

49
00:05:45,011 --> 00:05:46,762
Où est ton petit frère ?

50
00:05:46,845 --> 00:05:49,223
Rye ? Je ne l'ai pas vu.

51
00:05:49,307 --> 00:05:52,309
Qui sait, avec lui ?
Sûrement à bouffer une chatte.

52
00:05:52,935 --> 00:05:54,020
Enfin, il est avec une fille.

53
00:05:54,520 --> 00:05:55,687
Quelle est leur offre ?

54
00:05:56,605 --> 00:05:58,357
Il te parle. Où est-il ?

55
00:05:59,358 --> 00:06:02,778
Il a dit qu'il avait des choses à faire
hors de la ville.

56
00:06:02,904 --> 00:06:04,613
- Je l'ai vu hier.
- Quoi donc ?

57
00:06:04,989 --> 00:06:06,032
Quelle est leur offre ?

58
00:06:08,450 --> 00:06:10,286
Le monde devient une entreprise.

59
00:06:10,369 --> 00:06:11,913
C'était leur argument.

60
00:06:13,664 --> 00:06:16,667
Dans ce monde,
pas de place pour les affaires familiales.

61
00:06:16,750 --> 00:06:17,960
Ils déclarent donc la guerre.

62
00:06:22,548 --> 00:06:25,176
Ils proposent de racheter toute l'affaire,

63
00:06:25,259 --> 00:06:26,552
puis de nous payer pour la gérer.

64
00:06:27,219 --> 00:06:28,304
Ce qui veut dire ?

65
00:06:28,387 --> 00:06:30,973
Ce qui veut dire qu'il y aurait
peu de changements.

66
00:06:32,183 --> 00:06:33,559
On pourrait même gagner plus.

67
00:06:34,393 --> 00:06:37,313
Mais au lieu de garder les gains,
on les leur donne.

68
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
- À qui ?
- À Kansas City.

69
00:06:39,273 --> 00:06:40,732
Putain. Tu as dit quoi ?

70
00:06:41,275 --> 00:06:43,860
J'ai dit : "Merci beaucoup,
je consulterai mes associés."

71
00:06:43,945 --> 00:06:45,112
C'est-à-dire, grand-père.

72
00:06:46,238 --> 00:06:47,281
Non.

73
00:06:47,906 --> 00:06:48,991
L'attaque.

74
00:06:50,576 --> 00:06:52,619
Votre père n'est plus lucide.

75
00:06:53,955 --> 00:06:57,916
Il ne le sera peut-être plus jamais.

76
00:06:58,585 --> 00:06:59,793
Qu'est-ce que tu dis ?

77
00:07:00,252 --> 00:07:02,046
Ton grand-père a monté cette affaire,

78
00:07:02,129 --> 00:07:04,256
mais il ne peut plus la gérer.

79
00:07:08,177 --> 00:07:10,471
On devrait y réfléchir un peu, peut-être.

80
00:07:14,808 --> 00:07:15,809
En tant que nouveau chef,

81
00:07:15,892 --> 00:07:19,688
je propose qu'on dise
à ces enfoirés d'aller se faire voir.

82
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
- Attends.
- Tu crois que ça doit être toi ?

83
00:07:22,274 --> 00:07:23,525
Non, abruti.

84
00:07:23,609 --> 00:07:24,652
Maman.

85
00:07:24,736 --> 00:07:26,362
Le chef ne peut pas être une femme !

86
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
Depuis quand ?

87
00:07:31,158 --> 00:07:32,409
Réfléchis-y.

88
00:07:33,619 --> 00:07:35,537
Maman est la seule à être liée à Winnipeg.

89
00:07:36,455 --> 00:07:39,166
Elle a un passé avec Carter B
et la bande Solkerk.

90
00:07:39,250 --> 00:07:40,709
Les fournisseurs lui font confiance.

91
00:07:41,502 --> 00:07:42,711
Ce devrait être maman.

92
00:07:42,794 --> 00:07:45,089
Carrément. Je vote pour grand-mère.

93
00:07:45,215 --> 00:07:47,299
La ferme. On ne vote pas.

94
00:07:48,634 --> 00:07:50,136
Je suis le plus vieux.

95
00:07:51,470 --> 00:07:52,721
C'est moi le chef.

96
00:07:55,724 --> 00:07:57,143
Fin de l'histoire.

97
00:08:01,480 --> 00:08:02,856
Laissez-nous une minute.

98
00:08:09,530 --> 00:08:10,906
Pas toi.

99
00:08:16,245 --> 00:08:17,329
Assieds-toi.

100
00:08:18,039 --> 00:08:19,206
Mange un bout.

101
00:08:46,733 --> 00:08:47,818
Cette période,

102
00:08:50,112 --> 00:08:52,281
les événements des prochaines semaines,

103
00:08:52,989 --> 00:08:53,990
décideront...

104
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
- C'est pour ça...
- Laisse-moi finir !

105
00:09:10,091 --> 00:09:14,386
Ton grand-père a quitté les cendres
de la République de Weimar

106
00:09:14,470 --> 00:09:17,181
pour venir dans ce pays
et se faire un nom.

107
00:09:18,724 --> 00:09:20,184
Il a bâti un empire

108
00:09:21,393 --> 00:09:23,019
en étant cireur de chaussures,

109
00:09:25,522 --> 00:09:29,151
et seulement ensuite,
il est allé chercher ton père.

110
00:09:30,569 --> 00:09:32,071
Maman, je connais l'histoire.

111
00:09:32,154 --> 00:09:34,198
Non, pas du tout.

112
00:09:37,534 --> 00:09:41,163
Car si c'était le cas,
tu saurais que tu n'es qu'un pion.

113
00:09:42,081 --> 00:09:43,749
C'est ainsi que fonctionne un empire.

114
00:09:44,666 --> 00:09:46,252
Il surpasse le droit d'aînesse.

115
00:09:47,211 --> 00:09:48,337
Garçon ou fille.

116
00:09:52,174 --> 00:09:53,300
Mange.

117
00:09:55,261 --> 00:09:56,345
Je n'ai pas faim.

118
00:09:56,471 --> 00:09:58,764
Je suis ta mère, tu manges avec moi.

119
00:10:10,025 --> 00:10:11,235
Ton heure viendra.

120
00:10:12,694 --> 00:10:13,695
Je te le promets.

121
00:10:14,780 --> 00:10:16,157
Mais pas encore.

122
00:10:17,616 --> 00:10:19,410
Si tu me soutiens maintenant,

123
00:10:20,119 --> 00:10:23,289
je te promets
qu'une fois la crise passée,

124
00:10:23,372 --> 00:10:25,374
je te donnerai ton héritage

125
00:10:25,999 --> 00:10:28,252
et je ne penserai qu'à la mort.

126
00:10:33,590 --> 00:10:35,926
Il faut trouver Rye, maintenant.

127
00:10:36,009 --> 00:10:37,177
Tu peux faire ça pour moi ?

128
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
Oui, madame.

129
00:10:38,345 --> 00:10:40,973
Où qu'il soit, quoi qu'il fasse,

130
00:10:42,015 --> 00:10:43,058
ramène-le ici.

131
00:11:02,370 --> 00:11:04,246
Si tu étais du genre à parier.

132
00:11:04,330 --> 00:11:05,914
Je pense que l'histoire a prouvé

133
00:11:05,997 --> 00:11:09,626
que les gens d'origine allemande
ne se rendent pas facilement.

134
00:11:10,211 --> 00:11:11,837
Mais on peut les tuer.

135
00:11:11,920 --> 00:11:15,006
Sauf si la femme, étant une femme...

136
00:11:16,091 --> 00:11:17,218
On peut peut-être l'effrayer.

137
00:11:19,177 --> 00:11:20,221
Non.

138
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
Je pense qu'on a un marché
avec l'un des fils.

139
00:11:23,557 --> 00:11:25,476
Le plus jeune, peut-être, Rye.

140
00:11:26,477 --> 00:11:27,644
Les aînés sont...

141
00:11:28,687 --> 00:11:33,609
Tu sais, les homards ont une pince
pour attraper, et une autre pour écraser ?

142
00:11:37,571 --> 00:11:38,780
Lequel est laquelle ?

143
00:11:38,864 --> 00:11:39,865
Pardon ?

144
00:11:40,532 --> 00:11:43,369
Quel fils est quelle pince ?

145
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
Laisse tomber.

146
00:11:44,953 --> 00:11:47,748
Je ne veux rien avoir à faire
avec ta fichue métaphore.

147
00:11:48,749 --> 00:11:52,503
La direction nous dit
d'acquérir les terres, on les acquiert.

148
00:11:52,586 --> 00:11:55,631
Que ce soit par l'argent
ou en les envoyant à la morgue,

149
00:11:55,714 --> 00:11:57,716
c'est aux Boches de décider.

150
00:11:58,634 --> 00:12:02,095
Le premier Gerhardt à retourner sa veste
gagne une médaille.

151
00:12:12,106 --> 00:12:13,274
Non, je sais.

152
00:12:13,900 --> 00:12:14,901
Je sais.

153
00:12:16,735 --> 00:12:18,988
Le shérif dit
que c'est une affaire locale.

154
00:12:19,571 --> 00:12:20,572
Oui.

155
00:12:21,991 --> 00:12:22,992
D'accord.

156
00:12:23,575 --> 00:12:24,576
Oui.

157
00:13:03,991 --> 00:13:05,159
- Papy.
- C'est moi.

158
00:13:05,242 --> 00:13:06,285
Papy !

159
00:13:06,368 --> 00:13:07,786
Tu as dormi ?

160
00:13:09,288 --> 00:13:11,623
Quelques heures.
Je suis rentré tard.

161
00:13:11,791 --> 00:13:12,749
- Papy. Papy.
- Quoi ?

162
00:13:12,833 --> 00:13:14,334
Qu'est-ce que je te fais ?

163
00:13:14,418 --> 00:13:16,628
Des oeufs, si ça ne te dérange pas.

164
00:13:17,421 --> 00:13:20,382
Je peux peut-être faire du porridge ?

165
00:13:20,466 --> 00:13:21,467
Raconte-moi une histoire.

166
00:13:21,550 --> 00:13:23,219
En ce moment, l'odeur des oeufs...

167
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
Le café ira très bien.

168
00:13:27,681 --> 00:13:28,932
D'accord.

169
00:13:30,267 --> 00:13:32,603
Il était une fois une huître.

170
00:13:32,686 --> 00:13:33,729
C'est quoi, une huître ?

171
00:13:33,813 --> 00:13:36,315
- C'est un fruit de mer.
- Un poisson ?

172
00:13:36,398 --> 00:13:37,984
Pas loin. Lou dort ?

173
00:13:38,067 --> 00:13:40,611
Il a reçu un appel du chef.
Il devrait bientôt descendre.

174
00:13:41,903 --> 00:13:44,073
Apparemment,
une de vos victimes était un juge.

175
00:13:44,448 --> 00:13:45,949
Un juge ?

176
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
La femme âgée ?

177
00:13:48,952 --> 00:13:50,078
Vers le Dakota du Nord.

178
00:13:52,789 --> 00:13:53,791
Papy !

179
00:13:53,915 --> 00:13:55,376
Bonjour. Oui.

180
00:13:55,459 --> 00:13:56,752
C'est quoi, ton histoire ?

181
00:13:56,835 --> 00:13:58,212
Quelle histoire ?

182
00:13:58,295 --> 00:13:59,796
Celle de l'huître.

183
00:14:00,964 --> 00:14:03,425
- Oui.
- Désolé. Le lieutenant a appelé.

184
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
Un juge ?

185
00:14:05,886 --> 00:14:07,346
- Betsy vous l'a dit.
- Oui.

186
00:14:07,429 --> 00:14:09,681
Oui, un juge municipal de Fargo.

187
00:14:10,141 --> 00:14:11,225
Oui.

188
00:14:12,059 --> 00:14:14,853
Un jour, l'huître fut prise dans un filet.

189
00:14:15,396 --> 00:14:17,606
Le pêcheur la remonta, prêt à la manger.

190
00:14:18,440 --> 00:14:21,443
Sauf que sa fille était sur le bateau.

191
00:14:21,527 --> 00:14:22,694
Elle lui dit...

192
00:14:22,819 --> 00:14:24,905
"Papa, que dirais-tu

193
00:14:24,989 --> 00:14:27,491
si j'enlevais le toit de ta maison
pour te manger ?"

194
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
C'était toi ?

195
00:14:30,702 --> 00:14:31,703
Oui.

196
00:14:32,163 --> 00:14:33,830
C'est l'histoire des hot-dogs

197
00:14:33,914 --> 00:14:36,375
que ta mère et moi avons mangés
pour dîner, pour changer.

198
00:14:37,459 --> 00:14:40,046
Sachant qu'elle est juge,
ça change quelque chose ?

199
00:14:40,129 --> 00:14:43,007
Tu sais, je crois
qu'il faut qu'on se demande

200
00:14:43,757 --> 00:14:46,260
si cette juge était au mauvais endroit
au mauvais moment,

201
00:14:46,343 --> 00:14:49,013
ou si cette attaque lui était destinée.

202
00:15:33,057 --> 00:15:36,768
NORD DAKOTA

203
00:16:03,670 --> 00:16:04,713
En retard au travail ?

204
00:16:08,384 --> 00:16:10,552
Oui, je ne pense pas y aller, aujourd'hui.

205
00:16:11,303 --> 00:16:13,722
Mais il faut sauver les apparences,
n'est-ce pas ?

206
00:16:13,805 --> 00:16:15,015
C'est ce que tu as dit.

207
00:16:15,682 --> 00:16:17,142
Mon Dieu, chérie, ton oeil...

208
00:16:17,268 --> 00:16:20,396
Ça ne me fait pas mal.
C'est plus impressionnant qu'autre chose.

209
00:16:22,189 --> 00:16:23,857
Je devrais peut-être rester à la maison.

210
00:16:23,940 --> 00:16:25,484
Non. Vas-y.

211
00:16:26,443 --> 00:16:28,820
Dis-leur que tu t'es cognée.

212
00:16:28,945 --> 00:16:30,071
Je dois...

213
00:16:31,115 --> 00:16:33,534
Il y a trop de choses à faire, ici.

214
00:16:33,617 --> 00:16:34,868
Je...

215
00:16:34,951 --> 00:16:38,289
Il faut laver la voiture, le sol.

216
00:16:39,123 --> 00:16:40,457
Enfin...

217
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Oui.

218
00:17:18,036 --> 00:17:19,455
Tu es de mon côté ?

219
00:17:20,622 --> 00:17:21,665
Bien.

220
00:17:22,333 --> 00:17:24,835
Bear soutient maman.
Tant pis pour lui.

221
00:17:25,836 --> 00:17:28,380
Les distributeurs me soutiendront,
si je fais pression.

222
00:17:28,464 --> 00:17:29,715
Mais il nous faut Rye.

223
00:17:30,424 --> 00:17:32,926
Si tu le trouves,
amène-le-moi d'abord, compris ?

224
00:17:33,009 --> 00:17:34,428
Pas à elle. À moi.

225
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Chez Bud

226
00:18:15,469 --> 00:18:16,554
Et voilà.

227
00:18:17,763 --> 00:18:19,182
Merci.

228
00:18:19,265 --> 00:18:21,767
N'oubliez pas de bien les cuire,
cette fois-ci.

229
00:18:22,476 --> 00:18:23,561
- Merci.
- Bonjour, Peggy.

230
00:18:23,644 --> 00:18:24,728
Bonjour.

231
00:18:24,812 --> 00:18:25,979
J'attendais votre mari.

232
00:18:26,480 --> 00:18:27,606
Oui, il a...

233
00:18:27,690 --> 00:18:30,859
Il a mangé des coquillages
pas frais, hier soir.

234
00:18:30,943 --> 00:18:32,236
Ils étaient en boîte.

235
00:18:33,196 --> 00:18:35,573
Ne jamais faire confiance
à ce qui vient de la mer.

236
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
On vient de la mer.

237
00:18:38,534 --> 00:18:40,077
Il sera là demain, sans faute.

238
00:18:40,161 --> 00:18:41,204
D'accord.

239
00:18:41,287 --> 00:18:42,621
- Au revoir.
- Au revoir.

240
00:18:46,167 --> 00:18:48,252
... un <i>desperado,</i> paraît-il.

241
00:18:48,336 --> 00:18:50,588
Mais le shérif pense que quelques-uns

242
00:18:50,671 --> 00:18:52,715
ont tué ces pauvres gens
à la Baraque à gaufres

243
00:18:52,798 --> 00:18:54,842
les uns après les autres, de sang-froid.

244
00:18:55,426 --> 00:18:57,845
D'abord le Watergate, et maintenant ça.

245
00:18:58,804 --> 00:19:00,348
Où va le monde ?

246
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
Désolée, Mme Colson.
La voiture ne démarrait pas.

247
00:19:06,187 --> 00:19:08,981
J'enlève mon manteau
et je m'occupe de vous.

248
00:19:10,608 --> 00:19:11,692
Grosse soirée ?

249
00:19:13,151 --> 00:19:14,570
Tu as la gueule de bois ?

250
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
Non, juste la migraine.

251
00:19:19,575 --> 00:19:20,743
Tu as parlé à Ed ?

252
00:19:21,327 --> 00:19:22,370
Est-ce que j'ai...

253
00:19:22,703 --> 00:19:24,747
À propos du séminaire,
le week-end prochain.

254
00:19:24,830 --> 00:19:26,790
J'ai réservé une chambre
à l'hôtel Southnick.

255
00:19:26,874 --> 00:19:28,000
Oui.

256
00:19:29,042 --> 00:19:30,919
Je ne sais pas. Ça fait cher.

257
00:19:31,670 --> 00:19:34,006
On économise
pour qu'Ed puisse racheter la boucherie.

258
00:19:34,089 --> 00:19:37,926
Je crois que tu penses
que ton mari est plus important que toi,

259
00:19:38,010 --> 00:19:39,177
tout comme ses besoins.

260
00:19:40,346 --> 00:19:41,430
Non. Je...

261
00:19:42,223 --> 00:19:43,807
On a tout prévu, tu comprends ?

262
00:19:43,891 --> 00:19:47,853
Le mot "on" est un château, chérie,
avec des douves et un pont-levis.

263
00:19:47,936 --> 00:19:49,897
Tu sais ce qu'on enferme
dans les châteaux ?

264
00:19:51,649 --> 00:19:53,108
Des dragons ?

265
00:19:53,192 --> 00:19:54,735
Des princesses.

266
00:19:54,818 --> 00:19:56,570
Ne sois pas prisonnière du "on".

267
00:19:58,030 --> 00:19:59,365
Accepte de venir au séminaire.

268
00:19:59,948 --> 00:20:02,200
Il sera ta clé du château.

269
00:20:03,786 --> 00:20:04,870
Oui.

270
00:20:08,416 --> 00:20:11,377
Tu ne sais pas où est passé tout le PQ ?

271
00:20:11,502 --> 00:20:12,503
Le quoi ?

272
00:20:12,586 --> 00:20:15,381
J'avais un carton de PQ dans la remise.
Quelqu'un l'a pris.

273
00:20:19,968 --> 00:20:23,347
Oui, monsieur. J'ai dit
que c'était une affaire locale, hier soir,

274
00:20:23,431 --> 00:20:24,848
mais j'y ai bien réfléchi.

275
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
Vu le niveau de violence,
et sans suspect apparent,

276
00:20:29,937 --> 00:20:32,815
et le fait
qu'une des victimes était juge...

277
00:20:32,898 --> 00:20:34,275
Oui, dans le Dakota du Nord,

278
00:20:34,358 --> 00:20:36,944
ce qui veut dire qu'on aura
des problèmes interétatiques.

279
00:20:37,027 --> 00:20:41,532
Je pense que,
et c'est d'autant plus justifié...

280
00:20:43,909 --> 00:20:44,993
Oui, monsieur.

281
00:20:45,619 --> 00:20:46,745
Merci, monsieur.

282
00:20:47,288 --> 00:20:50,499
Je m'associerai au shérif Larsson
et je me rendrai à Fargo dès demain.

283
00:20:50,583 --> 00:20:51,584
Oui.

284
00:21:00,968 --> 00:21:04,388
PROCHAINEMENT, RÉINAUGURATION !

285
00:21:04,472 --> 00:21:06,390
Chez Watson
MACHINES À ÉCRIRE

286
00:21:07,308 --> 00:21:08,934
Oui, je sais, on...

287
00:21:09,435 --> 00:21:10,811
Vous l'avez déjà dit, mais...

288
00:21:12,313 --> 00:21:13,606
Ce que j'essaie de...

289
00:21:15,273 --> 00:21:17,610
J'ai l'argent... J'ai...

290
00:21:19,403 --> 00:21:20,488
Je...

291
00:21:20,571 --> 00:21:22,239
Enfin, je l'aurai.

292
00:21:22,323 --> 00:21:25,868
Gardez-moi les Selectrics jusqu'à...

293
00:21:29,246 --> 00:21:32,333
Réservez-les, d'accord ? Ne...

294
00:21:33,667 --> 00:21:35,753
Je vous rappellerai.

295
00:21:38,839 --> 00:21:39,882
Bonjour.

296
00:21:40,508 --> 00:21:41,759
Problèmes d'argent ?

297
00:21:41,842 --> 00:21:42,843
Comment ?

298
00:21:43,761 --> 00:21:47,681
Non, on m'a facturé deux fois
un article, c'est tout.

299
00:21:47,765 --> 00:21:50,225
Je mettais juste les choses au point.

300
00:21:50,643 --> 00:21:51,643
Je vois.

301
00:21:54,271 --> 00:21:55,272
Oui.

302
00:21:55,356 --> 00:21:57,608
On n'est pas vraiment ouverts, en fait.

303
00:21:58,692 --> 00:22:01,945
On attend l'arrivée de nouveaux modèles.

304
00:22:02,029 --> 00:22:04,865
On est temporairement fermés.

305
00:22:07,410 --> 00:22:08,702
Ce n'est pas grave.

306
00:22:08,786 --> 00:22:10,538
On n'est pas vraiment des clients.

307
00:22:12,039 --> 00:22:14,332
Eh bien...

308
00:22:14,458 --> 00:22:15,709
Rye Gerhardt.

309
00:22:19,380 --> 00:22:20,881
C'est votre nom, ou...

310
00:22:26,136 --> 00:22:29,723
Enfin, je l'ai déjà rencontré, bien sûr.

311
00:22:30,265 --> 00:22:32,476
Une fois ou deux.

312
00:22:33,561 --> 00:22:34,728
Vous étiez...

313
00:22:36,229 --> 00:22:38,482
Il vous faut une référence ou...

314
00:22:40,358 --> 00:22:41,777
C'est bien.

315
00:22:41,860 --> 00:22:43,028
J'aime ça.

316
00:22:43,111 --> 00:22:44,530
"Une référence".

317
00:22:47,908 --> 00:22:51,495
Et si vous nous disiez où il est,
vu qu'il travaille pour vous ?

318
00:22:52,913 --> 00:22:55,207
Ce n'est pas ce que vous avez dit
à Big Jim Suggs ?

319
00:22:56,124 --> 00:22:58,001
Au Pig 'n' Poke, hier ?

320
00:22:58,586 --> 00:22:59,878
Vous aviez un coup dans le nez.

321
00:23:00,003 --> 00:23:01,672
Vous avez dit
avoir un Gerhardt dans la poche.

322
00:23:01,755 --> 00:23:02,756
Je n'ai jamais...

323
00:23:13,809 --> 00:23:15,894
Les enfants d'aujourd'hui
adorent téléphoner,

324
00:23:16,687 --> 00:23:18,563
et je crois beaucoup aux communications,

325
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
qu'elles soient amicales ou pas.

326
00:23:21,609 --> 00:23:24,361
Ma devise est :
"Si vous avez une remarque,

327
00:23:24,444 --> 00:23:25,863
formulez-la par l'écrit."

328
00:23:26,822 --> 00:23:27,865
Par exemple,

329
00:23:27,990 --> 00:23:31,952
la semaine dernière, j'ai acheté
une cafetière automatique chez Sears.

330
00:23:32,536 --> 00:23:34,663
Vous savez,
celle avec l'horloge intégrée ?

331
00:23:35,330 --> 00:23:38,041
Et ce truc est, passez-moi l'expression,

332
00:23:38,125 --> 00:23:39,502
une vraie merde.

333
00:23:40,628 --> 00:23:42,004
Alors, je fais quoi ?

334
00:23:50,721 --> 00:23:54,434
"Cher General Electric,

335
00:23:54,517 --> 00:23:59,605
la cafetière
que j'ai achetée le 11 mars,

336
00:24:00,814 --> 00:24:02,650
quand elle fait le café, fait un bruit

337
00:24:03,400 --> 00:24:06,612
semblable à un obèse
faisant une crise cardiaque."

338
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
Arrêtez !

339
00:24:09,782 --> 00:24:11,909
"Cela m'oblige à vous demander

340
00:24:12,993 --> 00:24:16,622
si notre nation jadis florissante
va à vau-l'eau ?

341
00:24:23,003 --> 00:24:24,588
Bien amicalement,

342
00:24:25,964 --> 00:24:27,465
Mike Milligan."

343
00:24:29,843 --> 00:24:31,178
La juge.

344
00:24:31,261 --> 00:24:32,262
Continuez.

345
00:24:33,764 --> 00:24:35,724
Je n'ai fait que lui dire de lui parler.

346
00:24:35,808 --> 00:24:36,850
Quelle juge ?

347
00:24:37,434 --> 00:24:38,769
Mundt !

348
00:24:38,894 --> 00:24:40,312
La juge Mundt !

349
00:24:54,702 --> 00:24:56,161
Lui parler.

350
00:24:56,244 --> 00:24:57,370
C'est ce que vous avez dit ?

351
00:24:58,038 --> 00:24:59,081
Oui.

352
00:25:14,096 --> 00:25:15,097
Pourquoi ?

353
00:25:15,931 --> 00:25:17,099
Que s'est-il passé ?

354
00:25:17,557 --> 00:25:18,601
<i>Le voilà !</i>

355
00:25:18,684 --> 00:25:20,644
<i>Ne le laissez pas s'enfuir !</i>

356
00:25:20,728 --> 00:25:22,896
<i>Trouvez une corde, on le pendra !</i>

357
00:28:54,483 --> 00:28:58,821
<i>Tu m'as dit de te rappeler que mardi,
j'ai rendez-vous chez le spécialiste.</i>

358
00:28:59,864 --> 00:29:02,032
- Papa gardera Molly.
- Je t'y conduirai.

359
00:29:02,992 --> 00:29:04,534
Tu es sûr ? Tu as cette affaire.

360
00:29:04,618 --> 00:29:05,703
Je t'y conduirai.

361
00:29:14,169 --> 00:29:16,171
On se sent spéciales, n'est-ce pas ?

362
00:29:16,255 --> 00:29:17,672
On a papa pour le repas.

363
00:29:18,090 --> 00:29:19,133
Papa !

364
00:29:19,717 --> 00:29:21,635
Le capitaine a dit d'attendre
avant d'aller à Fargo.

365
00:29:21,719 --> 00:29:25,097
Il doit déterminer un genre
de chaîne de commande, donc...

366
00:29:33,856 --> 00:29:34,857
Chéri ?

367
00:29:34,940 --> 00:29:40,445
LA BARAQUE À GAUFRES

368
00:29:56,921 --> 00:29:57,963
Chéri ?

369
00:29:59,298 --> 00:30:00,424
Désolé.

370
00:30:01,050 --> 00:30:02,426
Je change d'avis comme de chemise.

371
00:30:03,928 --> 00:30:05,387
Quelque chose ne colle pas.

372
00:30:06,096 --> 00:30:07,389
Restez ici, d'accord ?

373
00:30:10,600 --> 00:30:11,936
Que fait papa ?

374
00:30:13,145 --> 00:30:14,271
Des trucs de travail.

375
00:30:16,148 --> 00:30:17,607
Tu veux faire un bonhomme de neige ?

376
00:30:34,959 --> 00:30:36,251
Tu veux faire un bonhomme de neige ?

377
00:30:36,335 --> 00:30:38,838
- On peut le faire ici ?
- Et là-bas ?

378
00:30:38,921 --> 00:30:40,505
D'accord. On ramasse de la neige ?

379
00:30:40,589 --> 00:30:41,673
Oui !

380
00:30:50,640 --> 00:30:52,434
Comment tu appelleras
le bonhomme de neige ?

381
00:30:52,517 --> 00:30:53,978
Bob, peut-être.

382
00:31:18,460 --> 00:31:19,544
Ouais.

383
00:31:22,172 --> 00:31:23,464
Bien, on a le socle.

384
00:31:23,548 --> 00:31:25,259
Maintenant, on fait le corps.

385
00:31:26,510 --> 00:31:29,346
Trouve des bâtons pour les bras.

386
00:31:29,429 --> 00:31:30,597
- D'accord.
- Oui.

387
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
Merci.

388
00:31:43,861 --> 00:31:45,029
- Maman !
- Oui ?

389
00:31:46,112 --> 00:31:47,322
Regarde ce que j'ai trouvé !

390
00:32:00,585 --> 00:32:01,753
Je peux le garder ?

391
00:32:03,046 --> 00:32:05,506
PROMPT RÉTABLISSEMENT !

392
00:32:09,303 --> 00:32:10,595
Non, chérie. Il est dégonflé.

393
00:32:10,679 --> 00:32:12,681
Il est bon pour la poubelle, d'accord ?

394
00:32:32,952 --> 00:32:34,035
D'accord.

395
00:32:34,912 --> 00:32:35,912
Chéri !

396
00:32:37,164 --> 00:32:38,290
Regarde ça !

397
00:32:45,422 --> 00:32:47,424
- Regarde ce que j'ai trouvé.
- Super, chérie.

398
00:32:47,507 --> 00:32:48,716
Je l'ai trouvé dans les haies.

399
00:32:48,800 --> 00:32:50,344
- Des empreintes.
- Oui, je sais.

400
00:32:50,427 --> 00:32:52,054
Sans déc' ! Je l'ai pris par le canon.

401
00:32:52,137 --> 00:32:53,305
C'est quoi ?

402
00:32:53,388 --> 00:32:55,515
Maman fait encore le boulot de papa.

403
00:32:55,599 --> 00:32:57,059
Bravo, maman !

404
00:32:59,894 --> 00:33:01,146
- Ça va, chérie ?
- Oui.

405
00:33:01,230 --> 00:33:02,563
Je me suis levée trop vite.

406
00:34:08,006 --> 00:34:09,132
Je peux vous aider,
M. l'agent ?

407
00:34:10,174 --> 00:34:12,844
Monsieur, remontez votre vitre.

408
00:34:13,970 --> 00:34:16,555
Mon ami à l'avant n'aime pas
parler aux étrangers.

409
00:34:17,348 --> 00:34:19,225
Eh bien, il va me parler.

410
00:34:25,064 --> 00:34:26,941
Le comté de Rock.

411
00:34:27,025 --> 00:34:28,067
C'est comme...

412
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
C'est quoi la ville dans <i>Les Pierrafeu</i> ?

413
00:34:31,737 --> 00:34:32,989
C'est ici ?

414
00:34:33,614 --> 00:34:35,324
<i>Les Pierrafeu ?</i>

415
00:34:35,408 --> 00:34:38,743
Bon, ça suffit.
Sortez tous de cette voiture.

416
00:34:56,554 --> 00:34:57,721
Vos amis aussi.

417
00:35:07,190 --> 00:35:09,400
Venez du côté conducteur.

418
00:35:17,408 --> 00:35:19,953
Montrez-moi une pièce d'identité.

419
00:35:22,746 --> 00:35:24,332
Je vais l'attraper dans ma poche.

420
00:35:33,882 --> 00:35:34,968
Eux aussi.

421
00:35:56,197 --> 00:35:57,281
Mike Milligan,

422
00:35:59,117 --> 00:36:00,909
et deux Kitchen.

423
00:36:03,787 --> 00:36:04,872
Vous êtes frères ?

424
00:36:04,956 --> 00:36:06,832
Oui, m'sieur. C'est bien ça.

425
00:36:09,835 --> 00:36:11,254
Kansas City.

426
00:36:12,338 --> 00:36:15,008
Quel est le problème, shérif,
si ce n'est pas indiscret ?

427
00:36:18,636 --> 00:36:21,805
Si je devais vous fouiller,
est-ce que je trouverais des armes ?

428
00:36:22,931 --> 00:36:24,392
Eh bien, monsieur,

429
00:36:24,475 --> 00:36:26,727
vous n'avez rien à craindre de nous.

430
00:36:26,810 --> 00:36:29,480
Nous ne faisons que passer,
nous allons vers le sud.

431
00:36:29,563 --> 00:36:31,065
Nous nous arrêtions pour des gaufres.

432
00:36:31,149 --> 00:36:32,566
C'était l'idée de Gale.

433
00:36:32,650 --> 00:36:35,528
Il paraît que vous en faites de bonnes,
par ici.

434
00:36:35,611 --> 00:36:37,405
Vous pouvez donc imaginer notre surprise

435
00:36:37,488 --> 00:36:41,492
quand on a trouvé l'endroit fermé,
apparemment pour une scène de crime.

436
00:36:45,079 --> 00:36:46,914
Quelle pointure faites-vous ?

437
00:36:47,790 --> 00:36:49,750
C'est une question vraiment bizarre.

438
00:36:53,087 --> 00:36:55,089
La dernière fois, je faisais du 44.
Les mecs ?

439
00:37:01,637 --> 00:37:03,429
Je dirais qu'ils font du 46,

440
00:37:03,556 --> 00:37:06,017
et pas du 36,
ce qui en ferait des enfants.

441
00:37:06,725 --> 00:37:09,562
À moins qu'on n'ait enfreint une loi,

442
00:37:09,645 --> 00:37:11,689
je pense qu'on peut repartir.

443
00:37:11,772 --> 00:37:13,649
J'ai promis à leur femme
de les ramener pour le dîner.

444
00:37:13,732 --> 00:37:17,403
Et je suis un homme de parole.

445
00:37:24,702 --> 00:37:25,828
D'accord.

446
00:37:27,288 --> 00:37:30,666
J'ai vos noms et votre numéro de plaque.

447
00:37:32,210 --> 00:37:35,963
Je vais passer un appel pour m'assurer
que vous puissiez sortir de l'État.

448
00:37:36,797 --> 00:37:37,840
Sinon,

449
00:37:38,882 --> 00:37:42,136
j'enverrai votre signalement
et je vous ferai arrêter.

450
00:37:42,220 --> 00:37:43,721
Et on devra discuter à nouveau.

451
00:37:44,930 --> 00:37:46,224
Compris ?

452
00:37:49,560 --> 00:37:50,603
Oui.

453
00:37:56,650 --> 00:37:58,319
N'est-ce pas un petit miracle ?

454
00:37:59,403 --> 00:38:00,654
L'état du monde, aujourd'hui,

455
00:38:00,738 --> 00:38:03,824
le niveau de conflits et de mésentente,

456
00:38:04,825 --> 00:38:09,330
qui font que deux hommes peuvent
discuter sur une route déserte, en hiver,

457
00:38:10,206 --> 00:38:12,958
calmement et rationnellement.

458
00:38:18,297 --> 00:38:22,093
Tandis qu'autour d'eux,
les gens pètent les plombs.

459
00:38:36,440 --> 00:38:37,691
Passez une bonne journée.

460
00:39:32,246 --> 00:39:33,997
- Bonne nuit, Noreen.
- Merci.

461
00:39:57,020 --> 00:39:59,357
Ne sois pas bête. Je te raccompagne.

462
00:40:02,109 --> 00:40:04,111
Tu es sûre ? Je ne veux pas déranger.

463
00:40:04,195 --> 00:40:05,529
Pas de problème.

464
00:40:06,614 --> 00:40:08,866
Allez, ma belle. Monte.

465
00:42:02,270 --> 00:42:03,522
FERMÉ
Merci de repasser

466
00:42:24,833 --> 00:42:28,379
- Juste à droite.
- Tu me sauves la vie.

467
00:42:28,462 --> 00:42:32,049
- C'est le bazar.
- Merci, chérie.

468
00:42:32,133 --> 00:42:34,301
Je n'aurais pas dû boire
toute cette ginger ale.

469
00:43:43,537 --> 00:43:44,580
Ed ?

470
00:43:47,874 --> 00:43:48,959
Ed ?

471
00:44:11,232 --> 00:44:13,484
Ça alors. Qu'est-il arrivé à ta voiture ?

472
00:44:13,567 --> 00:44:16,195
Non, rien. Un simple accrochage.

473
00:44:16,278 --> 00:44:18,739
Ed a un peu trop bu, hier soir.
Il s'est pris un arbre.

474
00:44:20,199 --> 00:44:22,993
Mais il va bien.
Juste un peu secoué.

475
00:44:23,077 --> 00:44:24,078
Et toi ?

476
00:44:24,161 --> 00:44:26,913
Moi ? Non, j'étais à la maison.

477
00:44:26,997 --> 00:44:29,458
Ces factures ne se paieront pas
toutes seules.

478
00:44:31,918 --> 00:44:34,255
Tu es un peu une vilaine fille, non ?

479
00:44:35,422 --> 00:44:37,174
Ah, oui.

480
00:44:38,092 --> 00:44:41,928
Généralement, je le vois tout de suite,
mais tu m'as bien eue.

481
00:44:44,140 --> 00:44:46,517
C'est rien. Je me suis juste cognée.

482
00:44:47,643 --> 00:44:49,311
Dans l'accrochage ?

483
00:44:49,395 --> 00:44:51,772
Je croyais
que tu n'étais pas dans la voiture.

484
00:44:53,357 --> 00:44:55,859
C'est bon. Pas besoin de dire la vérité.

485
00:44:56,693 --> 00:44:59,196
C'est pas grave, pour le PQ.

486
00:44:59,280 --> 00:45:01,365
La prochaine fois, demande-le-moi.

487
00:45:05,536 --> 00:45:08,289
Ou peut-être que tu aimes ça.

488
00:45:09,790 --> 00:45:11,041
Enfreindre les lois ?

489
00:45:12,251 --> 00:45:13,960
Merci de m'avoir raccompagnée.

490
00:45:14,044 --> 00:45:17,589
J'ai très mal à la tête,
comme je te l'ai dit, et...

491
00:45:17,673 --> 00:45:20,342
On se voit demain, au travail ?

492
00:45:21,927 --> 00:45:23,512
Bonne nuit.

493
00:46:02,426 --> 00:46:04,886
Je ne pensais pas
que tu serais encore là.

494
00:46:04,970 --> 00:46:05,971
Ouais.

495
00:46:07,223 --> 00:46:10,100
J'ai peut-être trouvé l'arme du crime
dans ces buissons.

496
00:46:11,727 --> 00:46:13,437
Enfin, Betsy l'a trouvée,

497
00:46:13,520 --> 00:46:16,690
pour être franc,
ce que j'essaie d'être.

498
00:46:18,484 --> 00:46:21,194
Maintenant, je me demande
ce que j'ai raté d'autre.

499
00:46:21,278 --> 00:46:23,947
Rien d'intéressant
sur la voiture que j'ai signalée ?

500
00:46:25,366 --> 00:46:28,369
Ces mecs étaient vraiment fascinants.

501
00:46:29,035 --> 00:46:31,079
Mais rien d'exploitable.

502
00:46:36,960 --> 00:46:39,713
En fait,
le cuisinier est tombé bizarrement.

503
00:46:40,381 --> 00:46:41,840
C'est pour ça que je suis là.

504
00:46:43,174 --> 00:46:44,968
Je ne cesse d'y repenser.

505
00:46:46,011 --> 00:46:47,388
Ça revient.

506
00:46:50,557 --> 00:46:53,977
Une fois, j'ai entendu quelqu'un
parler de convergence.

507
00:46:54,060 --> 00:46:56,563
Un truc qui t'en rappelle un autre.

508
00:46:56,647 --> 00:46:57,689
Oui.

509
00:47:01,860 --> 00:47:04,863
- Tu veux en parler ?
- Pas spécialement.

510
00:47:13,789 --> 00:47:19,336
Il y avait un mec, sur le bateau,
qui fumait le cigare au petit-déjeuner.

511
00:47:19,420 --> 00:47:21,838
Il avait pris l'habitude
de son grand-père.

512
00:47:24,758 --> 00:47:29,638
C'était sur la rivière Bode, en 1974.

513
00:47:33,224 --> 00:47:36,019
Je suis à la barre, et ce gamin sort...

514
00:47:36,102 --> 00:47:38,647
Il devait avoir quoi ? Dix-neuf ans ?

515
00:47:40,816 --> 00:47:43,276
Il allume son barreau de chaise, et...

516
00:47:48,782 --> 00:47:50,784
Il ne l'a pas vu venir.

517
00:47:52,035 --> 00:47:54,120
Il a reçu un tir pile sur le cigare.

518
00:47:56,540 --> 00:47:58,500
Un tir à un million.

519
00:48:01,962 --> 00:48:04,548
L'expression sur son visage
quand il est tombé...

520
00:48:05,632 --> 00:48:07,300
Comme le cuisinier.

521
00:48:09,886 --> 00:48:11,304
De la confusion.

522
00:48:19,730 --> 00:48:20,814
Oui.

523
00:48:21,773 --> 00:48:26,445
Ce capitaine allemand
s'est pendu lui-même.

524
00:48:26,528 --> 00:48:27,946
En 1945.

525
00:48:28,530 --> 00:48:31,324
On l'a trouvé dans un bunker,
pendant le nettoyage,

526
00:48:33,034 --> 00:48:34,661
le visage violet,

527
00:48:35,996 --> 00:48:37,623
les yeux exorbités.

528
00:48:39,458 --> 00:48:43,795
En 1962, je vais sur une scène de suicide.

529
00:48:45,005 --> 00:48:46,757
Le mec est dans sa salle de bains,

530
00:48:48,008 --> 00:48:50,386
pendu au bout d'un fil électrique.

531
00:48:55,098 --> 00:48:56,600
On ne sait jamais.

532
00:48:58,560 --> 00:48:59,978
Des histoires de guerre.

533
00:49:04,190 --> 00:49:05,984
Mais maintenant, c'est différent.

534
00:49:07,193 --> 00:49:10,071
Après la Seconde Guerre mondiale,

535
00:49:10,155 --> 00:49:14,868
on a passé six ans sans un meurtre, ici.

536
00:49:14,951 --> 00:49:16,286
Six ans.

537
00:49:17,120 --> 00:49:19,039
À cette période...

538
00:49:22,793 --> 00:49:26,337
Parfois, on se demande si vous n'avez pas
ramené la guerre avec vous.

539
00:51:30,003 --> 00:51:34,547
FERMÉ
Merci de repasser

540
00:52:42,906 --> 00:52:45,409
Salut. Ça travaille dur ?

541
00:52:47,370 --> 00:52:48,787
- Oui.
- Oui.

542
00:52:48,871 --> 00:52:50,456
Je travaille pour deux.

543
00:52:51,795 --> 00:52:53,294
Vous avez su ce qui s'est passé ?

544
00:52:55,758 --> 00:52:57,885
- À la baraque à gaufres ? Oui.
- Oui.

545
00:52:58,550 --> 00:53:00,804
- Une boucherie.
- Oui.

546
00:53:01,805 --> 00:53:05,058
Il paraît que le tueur court toujours ?

547
00:53:05,142 --> 00:53:06,810
On pense que oui.

548
00:53:09,313 --> 00:53:11,732
Bref, j'ai vu votre lumière.

549
00:53:11,815 --> 00:53:13,398
Molly adore le bacon au petit-déjeuner.

550
00:53:13,482 --> 00:53:15,068
Il me semble qu'on n'en a plus.

551
00:53:15,152 --> 00:53:17,405
Si ça ne vous dérange pas,
je pensais vous en prendre

552
00:53:17,488 --> 00:53:19,072
et rentrer pour son réveil.

553
00:53:21,241 --> 00:53:22,242
- Oui.
- Oui ?

554
00:53:22,326 --> 00:53:23,658
Bien sûr. Entrez.

555
00:53:29,249 --> 00:53:31,710
Vous voulez du lard ou...

556
00:53:31,794 --> 00:53:33,837
- De l'échine, si possible.
- D'accord.

557
00:53:33,921 --> 00:53:35,088
150 grammes.

558
00:53:43,764 --> 00:53:46,934
- Comment va Peggy ?
- Elle est...

559
00:53:47,601 --> 00:53:51,522
Elle va bien.

560
00:53:51,605 --> 00:53:53,982
Elle fait très...

561
00:53:54,066 --> 00:53:56,485
Le travail se porte bien, d'après elle.

562
00:53:59,071 --> 00:54:01,407
Je crois que Betsy va venir cette semaine

563
00:54:02,240 --> 00:54:05,411
pour une coupe.

564
00:54:06,412 --> 00:54:08,494
Je ne sais pas pourquoi je le sais.

565
00:54:08,622 --> 00:54:09,748
Les femmes...

566
00:54:10,248 --> 00:54:14,211
Elles parlent, qu'on écoute ou pas.

567
00:54:14,294 --> 00:54:15,752
- Ah oui ?
- Oui.

568
00:54:19,758 --> 00:54:22,345
- Non, c'est pour moi.
- Non, non, laissez-moi...

569
00:54:23,471 --> 00:54:24,886
Non, je le tiens.

570
00:54:24,970 --> 00:54:27,931
C'est bon. Attendez.

571
00:54:36,567 --> 00:54:38,026
Vous allez décrocher ?

572
00:54:39,653 --> 00:54:40,779
Oui.

573
00:54:45,826 --> 00:54:46,741
Oui.

574
00:54:51,374 --> 00:54:55,210
- <i>Pourquoi c'est si long ?</i>
- Oui, c'est juste...

575
00:54:56,128 --> 00:54:58,211
- Ma femme... J'ai presque fini.
- D'accord.

576
00:54:58,338 --> 00:55:01,634
Tu peux te dépêcher ?
Je n'aime pas être seule ici.

577
00:55:03,511 --> 00:55:04,634
Merci.

578
00:55:05,178 --> 00:55:06,263
<i>Ed ?</i>

579
00:55:09,182 --> 00:55:10,183
<i>Ed ?</i>

580
00:55:10,267 --> 00:55:11,182
OUVERT

581
00:55:14,354 --> 00:55:15,398
<i>Ed ?</i>

582
00:55:15,481 --> 00:55:16,524
Oui.

583
00:55:17,733 --> 00:55:19,610
Je dois encore...

584
00:55:20,528 --> 00:55:21,985
Ça prend du temps de hacher tout un...

585
00:55:22,154 --> 00:55:23,656
Non, je sais. Je...

586
00:55:25,323 --> 00:55:26,698
Tu me manques, c'est tout.

587
00:55:26,867 --> 00:55:28,869
Tu me manques aussi, chérie.

588
00:55:29,578 --> 00:55:31,953
- C'est juste...
- <i>Je vais faire du porridge.</i>

589
00:55:32,080 --> 00:55:34,374
On pourra prendre le petit déjeuner
quand tu seras là.

590
00:55:35,083 --> 00:55:36,293
<i>D'accord.</i>

591
00:55:39,046 --> 00:55:40,380
Je t'aime.

592
00:55:41,465 --> 00:55:42,925
Moi aussi.

593
00:55:45,010 --> 00:55:46,178
Salut.

594
00:55:51,252 --> 00:55:52,664
<i>Personne n'aurait pensé,</i>

595
00:55:52,747 --> 00:55:55,365
<i>dans les dernières années
du 19e siècle,</i>

596
00:55:55,448 --> 00:55:58,688
<i>que l'humanité était observée</i>

597
00:55:58,772 --> 00:56:00,354
<i>depuis l'espace infini.</i>

598
00:56:00,437 --> 00:56:02,066
<i>Personne ne pouvait imaginer</i>

599
00:56:02,150 --> 00:56:05,564
<i>que nous étions scrutés
comme sous un microscope,</i>

600
00:56:05,647 --> 00:56:08,938
<i>tels des microbes
qui se multiplient dans de l'eau.</i>

601
00:56:09,021 --> 00:56:12,493
<i>Peu d'hommes croyaient
en la vie sur d'autres planètes.</i>

602
00:56:13,188 --> 00:56:16,109
<i>Et pourtant,
au-delà des confins de l'espace</i>

603
00:56:16,192 --> 00:56:19,222
<i>des esprits incommensurablement
supérieurs aux nôtres</i>

604
00:56:19,305 --> 00:56:22,177
<i>épiaient avec envie cette planète.</i>

605
00:56:22,260 --> 00:56:24,803
<i>Lentement et sûrement,</i>

606
00:56:24,886 --> 00:56:27,758
<i>ils échafaudaient leurs plans
contre nous.</i>

607
00:58:43,687 --> 00:58:45,897
D'APRÈS LE FILM "FARGO"

