1
00:00:00,100 --> 00:00:01,980
Fargo 2x02 - Before the Law

2
00:00:05,070 --> 00:00:11,859
QUESTA E' UNA STORIA VERA.

3
00:00:11,860 --> 00:00:13,860
VERA

4
00:00:15,480 --> 00:00:20,170
I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI
NEL 1979, IN MINNESOTA.

5
00:00:24,520 --> 00:00:27,129
SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI,

6
00:00:27,130 --> 00:00:30,660
SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI.

7
00:00:30,860 --> 00:00:36,580
PER RISPETTARE LE VITTIME,
IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO.

8
00:00:50,300 --> 00:00:53,660
Traduzione: Brijit, KiaWoolf, M0ir3,
Marco Verna, neveraflip, zinenet78

9
00:00:55,851 --> 00:00:57,248
Resync: Kal-Earth2

10
00:01:00,270 --> 00:01:05,170
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

11
00:01:46,670 --> 00:01:49,120
Jeremy Kleiner di Winnipeg scrive...

12
00:01:51,840 --> 00:01:53,489
"Riprenditi, capo".

13
00:01:53,490 --> 00:01:54,819
Che gentile.

14
00:01:56,170 --> 00:01:57,522
E poi...

15
00:02:01,850 --> 00:02:03,280
Carter Bunch dice...

16
00:02:03,690 --> 00:02:06,440
"Continua a lottare, vecchio maledetto.
Ci seppellirai tutti".

17
00:02:16,760 --> 00:02:18,635
Indian Joe ha mandato una foto porno.

18
00:02:23,290 --> 00:02:26,090
Portali al cinese. Il solito pagamento.

19
00:02:46,660 --> 00:02:48,280
Chiama tuo padre e i tuoi zii.

20
00:02:48,750 --> 00:02:50,153
Dobbiamo parlare.

21
00:02:59,330 --> 00:03:00,579
Finite le faccende?

22
00:03:00,580 --> 00:03:02,880
Sissignore. Ho aiutato la nonna con i conti.

23
00:03:03,037 --> 00:03:05,930
Mi ha mandato a chiamarti,
ci vuole tutti riuniti in casa.

24
00:03:07,630 --> 00:03:09,081
Dodd è dentro.

25
00:03:12,510 --> 00:03:14,576
Ha combattuto nelle trincee francesi.

26
00:03:15,160 --> 00:03:16,658
Prima guerra mondiale.

27
00:03:17,210 --> 00:03:19,910
Era un "artillerieschuetzen", mio nonno.
Un mitragliere.

28
00:03:20,950 --> 00:03:23,350
Ha colpito gli alleati con l'iprite.

29
00:03:23,640 --> 00:03:26,410
Li ha fatti ballare come ratti avvelenati.

30
00:03:27,170 --> 00:03:29,349
Gli inglesi l'hanno catturato in un raid.

31
00:03:29,350 --> 00:03:32,439
L'hanno appeso per i pollici
per sei giorni di fila.

32
00:03:32,440 --> 00:03:34,970
Perciò quello che stiamo facendo qui
non è nulla.

33
00:03:36,670 --> 00:03:38,133
Mi stai ascoltando?

34
00:03:38,990 --> 00:03:40,427
Mi sta ascoltando?

35
00:03:41,950 --> 00:03:43,490
Gli ho tagliato le orecchie.

36
00:03:45,870 --> 00:03:46,970
Sveglialo.

37
00:03:48,750 --> 00:03:51,000
E' morto... mi sa.

38
00:03:52,720 --> 00:03:53,890
Pappamolle.

39
00:03:57,000 --> 00:03:58,271
Zio Dodd?

40
00:04:00,540 --> 00:04:02,640
Il dottore ha finito. La nonna ci vuole.

41
00:05:05,390 --> 00:05:07,000
Chi erano gli scimmioni?

42
00:05:09,330 --> 00:05:10,430
Kansas City.

43
00:05:11,470 --> 00:05:13,149
Vogliono rilevare l'attività.

44
00:05:13,150 --> 00:05:14,850
E sono venuti da te?

45
00:05:15,970 --> 00:05:19,620
Cercavano tuo padre, ma non sta bene.
Ho fatto io le sue veci.

46
00:05:20,250 --> 00:05:22,959
- Avrei dovuto essere presente.
- Cristo, papà.

47
00:05:22,960 --> 00:05:25,289
- Non fare il bambino.
- Sta' zitta.

48
00:05:25,290 --> 00:05:26,690
Non dovrebbe essere qui.

49
00:05:27,620 --> 00:05:30,010
E' grande abbastanza.
Le ho detto di restare.

50
00:05:30,350 --> 00:05:31,830
E' una ragazza.

51
00:05:32,160 --> 00:05:34,331
E le ragazze diventano donne.

52
00:05:35,450 --> 00:05:37,287
E cambiano i pannolini ai maschi.

53
00:05:41,300 --> 00:05:42,810
Dov'è tuo fratello piccolo?

54
00:05:43,160 --> 00:05:45,269
Rye? Non l'ho visto.

55
00:05:45,270 --> 00:05:48,480
Quel ragazzino è ingestibile,
sarà immerso nella figa fino al collo.

56
00:05:49,180 --> 00:05:50,610
Insomma, con una ragazza.

57
00:05:50,770 --> 00:05:52,149
Che cosa offrono?

58
00:05:52,830 --> 00:05:54,750
Con te ci parla. Dov'è?

59
00:05:55,500 --> 00:05:58,409
Ha detto che aveva delle cose da fare.

60
00:05:58,410 --> 00:06:00,359
Fuori città. L'ho visto ieri.

61
00:06:00,360 --> 00:06:02,470
- Quali cose?
- Che cosa offrono?

62
00:06:04,640 --> 00:06:07,930
Il mondo sta diventando
una grande impresa... così hanno detto.

63
00:06:09,900 --> 00:06:13,119
E in questo nuovo mondo
non c'è spazio per un'attività familiare.

64
00:06:13,120 --> 00:06:14,608
Che guerra sia.

65
00:06:18,920 --> 00:06:20,996
Voglio comprare l'intera operazione...

66
00:06:21,590 --> 00:06:22,960
e pagarci per gestirla.

67
00:06:23,610 --> 00:06:27,460
- Morale della favola?
- La morale è che nei fatti cambierebbe poco.

68
00:06:28,410 --> 00:06:30,360
Potremmo addirittura guadagnare di più.

69
00:06:30,720 --> 00:06:32,120
Ma invece di gestirla...

70
00:06:32,470 --> 00:06:34,549
- facciamo rapporto a loro.
- A chi?

71
00:06:34,550 --> 00:06:37,529
- Kansas City.
- Col cazzo. Cosa hai risposto?

72
00:06:37,530 --> 00:06:40,239
Ho detto "Grazie mille,
mi consulterò con i miei soci".

73
00:06:40,240 --> 00:06:41,559
Cioè il nonno.

74
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
No.

75
00:06:44,130 --> 00:06:45,230
L'ictus.

76
00:06:46,910 --> 00:06:48,540
Vostro padre non è lucido.

77
00:06:49,960 --> 00:06:51,490
E probabilmente...

78
00:06:53,340 --> 00:06:54,610
non lo sarà mai più.

79
00:06:54,970 --> 00:06:56,299
Che vuoi dire?

80
00:06:56,700 --> 00:07:00,520
Dico che il nonno ha messo su quest'attività,
ma non è più in grado di portarla avanti.

81
00:07:04,410 --> 00:07:06,440
Forse ci vorrebbe un minuto di silenzio.

82
00:07:11,180 --> 00:07:15,759
Come nuovo capo, dico di sfanculare subito
questi "schvantzes" di Kansas City.

83
00:07:15,760 --> 00:07:18,559
- Aspetta un attimo.
- Cosa? Pensi che spetti a te?

84
00:07:18,560 --> 00:07:20,079
No, stupido.

85
00:07:20,080 --> 00:07:22,750
- La mamma.
- Il capo non può essere una donna.

86
00:07:25,500 --> 00:07:26,838
Chi lo dice?

87
00:07:27,420 --> 00:07:28,520
Pensaci.

88
00:07:29,850 --> 00:07:32,013
La mamma ha agganci a Winnipeg.

89
00:07:32,640 --> 00:07:35,210
Un passato con Carter B.
e la banda di Solkerk.

90
00:07:35,470 --> 00:07:37,182
I fornitori si fidano di lei.

91
00:07:37,790 --> 00:07:41,739
- Dovrebbe essere la mamma.
- Cazzo, sì, io voto per la nonna!

92
00:07:41,740 --> 00:07:43,970
Zitta. Non stiamo votando.

93
00:07:44,950 --> 00:07:46,370
Sono il più grande.

94
00:07:47,680 --> 00:07:49,080
Sono io il capo.

95
00:07:51,930 --> 00:07:53,570
Fine della storia.

96
00:07:57,730 --> 00:07:59,160
Dateci un minuto.

97
00:08:05,830 --> 00:08:07,134
Tu no.

98
00:08:12,570 --> 00:08:13,670
Siediti.

99
00:08:14,440 --> 00:08:15,860
Mangia qualcosa.

100
00:08:43,040 --> 00:08:44,493
Questo momento...

101
00:08:46,293 --> 00:08:48,673
L'evolversi delle cose
nelle prossime settimane...

102
00:08:49,683 --> 00:08:52,375
- stabilirà... Lasciami finire.
- Ecco perché io...

103
00:09:06,242 --> 00:09:07,664
Tuo nonno...

104
00:09:08,819 --> 00:09:13,297
lasciò le ceneri della repubblica di Weimar,
e venne in questo paese per farsi un nome.

105
00:09:14,869 --> 00:09:16,883
Costruì un impero...

106
00:09:17,640 --> 00:09:19,655
partendo da una cassetta da lustrascarpe.

107
00:09:21,673 --> 00:09:23,889
Dopo, e solo dopo...

108
00:09:24,254 --> 00:09:25,785
mandò a chiamare tuo padre.

109
00:09:26,781 --> 00:09:28,354
Mà, conosco la storia.

110
00:09:28,361 --> 00:09:30,800
No... non la conosci.

111
00:09:33,659 --> 00:09:37,268
Se la conoscessi sapresti che tu
sei solo una piccola parte.

112
00:09:38,353 --> 00:09:39,962
Ecco cos'è un impero.

113
00:09:40,824 --> 00:09:42,569
E' più importante di ogni figlio...

114
00:09:43,458 --> 00:09:44,684
o figlia.

115
00:09:48,510 --> 00:09:49,510
Mangia.

116
00:09:51,658 --> 00:09:54,844
- Non ho fame.
- Sono tua madre, mangi con me.

117
00:10:06,275 --> 00:10:07,828
Il tuo momento arriverà.

118
00:10:09,092 --> 00:10:10,092
Arriverà.

119
00:10:11,234 --> 00:10:12,643
Ma non ora.

120
00:10:13,868 --> 00:10:15,781
Se ora rimani con me...

121
00:10:16,350 --> 00:10:17,762
ti prometto che...

122
00:10:18,132 --> 00:10:21,780
non appena finirà questa crisi,
ti lascerò la tua eredità.

123
00:10:22,284 --> 00:10:24,262
E io penserò alla mia tomba.

124
00:10:29,793 --> 00:10:30,793
Ora...

125
00:10:30,800 --> 00:10:32,293
dobbiamo trovare Rye.

126
00:10:32,294 --> 00:10:34,648
- Puoi farlo per me?
- Sissignora.

127
00:10:34,653 --> 00:10:37,357
Ovunque sia, qualsiasi cosa stia facendo...

128
00:10:38,292 --> 00:10:39,680
portalo a casa.

129
00:10:58,737 --> 00:11:00,460
Dico solo che se ti piace rischiare.

130
00:11:00,628 --> 00:11:04,471
Beh, la storia ha dimostrato
che la gente di origine germanica

131
00:11:04,486 --> 00:11:06,162
non si arrende facilmente.

132
00:11:06,493 --> 00:11:07,978
Ma puoi farli fuori.

133
00:11:08,223 --> 00:11:09,689
Tranne la donna.

134
00:11:10,397 --> 00:11:11,868
Essendo una donna...

135
00:11:12,618 --> 00:11:14,052
potremmo intimorirla.

136
00:11:15,498 --> 00:11:16,498
No.

137
00:11:16,522 --> 00:11:19,027
Penso che potremmo fare
un accordo con uno dei figli.

138
00:11:19,885 --> 00:11:21,963
Magari con il più giovane... Rye.

139
00:11:22,787 --> 00:11:24,126
I maggiori sono...

140
00:11:25,104 --> 00:11:27,566
Sai che l'aragosta ha
una chela per raccogliere...

141
00:11:28,369 --> 00:11:30,094
e una per schiacciare?

142
00:11:33,789 --> 00:11:35,291
Chi è cosa?

143
00:11:35,292 --> 00:11:36,292
Scusa?

144
00:11:36,890 --> 00:11:39,664
Quale figlio corrisponde a quale chela?

145
00:11:39,845 --> 00:11:41,327
Sai una cosa? Lascia perdere.

146
00:11:41,328 --> 00:11:43,870
Non mi importa niente
delle tue metafore del cazzo.

147
00:11:44,985 --> 00:11:48,764
Se il capo dice di rilevare
un territorio, noi lo facciamo.

148
00:11:48,960 --> 00:11:51,934
Che si tratti di pagare
o di mandare qualcuno all'obitorio.

149
00:11:51,947 --> 00:11:53,646
Dipende dai Crucchi.

150
00:11:54,863 --> 00:11:58,378
Il primo Gerhardt che cede
vince una bella mela rossa.

151
00:12:02,354 --> 00:12:03,581
No, lo so.

152
00:12:04,195 --> 00:12:05,383
Lo so.

153
00:12:06,947 --> 00:12:09,579
No... no, lo sceriffo dice che
si tratta di un caso locale.

154
00:12:09,852 --> 00:12:10,852
Già.

155
00:12:12,146 --> 00:12:13,447
Va bene, allora.

156
00:12:13,872 --> 00:12:14,872
Già.

157
00:12:53,758 --> 00:12:55,675
- Nonno.
- Sono io.

158
00:12:55,782 --> 00:12:57,832
- Nonno!
- Hai dormito?

159
00:12:59,546 --> 00:13:01,029
Un paio d'ore, sai...

160
00:13:01,264 --> 00:13:02,514
- ho fatto tardi.
- Nonno, nonno!

161
00:13:02,525 --> 00:13:04,361
- Cosa? Cosa?
- Cosa ti preparo?

162
00:13:04,384 --> 00:13:06,769
Delle uova, se non è un problema.

163
00:13:07,686 --> 00:13:10,765
Potrei fare del porridge.

164
00:13:10,778 --> 00:13:13,579
- Raccontami una storia.
- Per ora l'odore delle uova...

165
00:13:13,745 --> 00:13:15,131
Okay, va bene il caffè.

166
00:13:18,034 --> 00:13:19,034
Okay...

167
00:13:20,495 --> 00:13:22,929
C'era una volta... un'ostrica.

168
00:13:22,953 --> 00:13:24,297
Cos'è un'ostrica?

169
00:13:24,298 --> 00:13:25,738
E' un frutto di mare.

170
00:13:25,972 --> 00:13:27,245
- Un pesce?
- Una specie.

171
00:13:27,247 --> 00:13:29,445
- Lou dorme?
- E' al telefono con il capo.

172
00:13:29,458 --> 00:13:30,970
Dovrebbe scendere presto.

173
00:13:32,073 --> 00:13:34,286
Pare che una delle vittime fosse un giudice.

174
00:13:35,030 --> 00:13:36,234
Un giudice?

175
00:13:37,595 --> 00:13:38,895
La donna più anziana?

176
00:13:39,128 --> 00:13:40,517
Del Nord Dakota.

177
00:13:43,404 --> 00:13:45,668
- Nonno!
- Ciao, dimmi?

178
00:13:45,761 --> 00:13:46,975
La storia?

179
00:13:47,279 --> 00:13:48,651
Che storia?

180
00:13:48,652 --> 00:13:50,031
Dell'ostrica.

181
00:13:51,177 --> 00:13:52,442
- Giusto.
- Scusate.

182
00:13:52,566 --> 00:13:54,071
Il tenente ha chiamato.

183
00:13:54,485 --> 00:13:55,706
Un giudice?

184
00:13:56,133 --> 00:13:57,600
- Betsy te l'ha detto?
- Sì.

185
00:13:57,612 --> 00:13:59,967
Sì, un giudice municipale di Fargo.

186
00:13:59,981 --> 00:14:01,314
Ah, giusto.

187
00:14:02,299 --> 00:14:03,589
Un bel giorno...

188
00:14:03,815 --> 00:14:05,480
l'ostrica si impigliò nelle rete.

189
00:14:05,568 --> 00:14:07,978
Il pescatore la prese e preparò
tutto per mangiarla.

190
00:14:08,456 --> 00:14:10,128
Se non fosse che, insieme con lui

191
00:14:10,157 --> 00:14:12,831
sulla barca c'era la figlia che disse...

192
00:14:12,844 --> 00:14:13,877
"Papà...

193
00:14:14,164 --> 00:14:17,850
"come ti sentiresti... se togliessi
il tetto della casa e ti mangiassi?"

194
00:14:18,813 --> 00:14:20,067
Eri tu?

195
00:14:20,936 --> 00:14:21,936
Esatto.

196
00:14:22,450 --> 00:14:25,857
Questa è la storia di come la mamma e io
mangiammo hot dog per cena...

197
00:14:25,955 --> 00:14:27,251
di nuovo.

198
00:14:27,784 --> 00:14:30,288
Il fatto che si tratti di un giudice
cambia qualcosa?

199
00:14:30,311 --> 00:14:31,329
Beh, sai...

200
00:14:31,349 --> 00:14:32,948
dovremmo chiederci...

201
00:14:34,088 --> 00:14:37,527
il giudice era nel posto sbagliato
al momento sbagliato o...

202
00:14:37,698 --> 00:14:39,670
tutto questo casino è avvenuto a causa sua?

203
00:15:54,301 --> 00:15:55,942
Farai tardi al lavoro, no?

204
00:15:58,650 --> 00:16:00,841
Già, non credo che oggi andrò al lavoro.

205
00:16:01,580 --> 00:16:03,633
Beh, ma bisogna salvare
le apparenze, giusto?

206
00:16:04,075 --> 00:16:05,415
L'hai detto tu.

207
00:16:06,165 --> 00:16:07,689
Cavolo, tesoro, il tuo occhio.

208
00:16:07,690 --> 00:16:09,109
Ah, non fa male.

209
00:16:09,110 --> 00:16:10,922
E' solo... brutto.

210
00:16:12,310 --> 00:16:14,141
Forse dovrei rimanere a casa anch'io.

211
00:16:14,142 --> 00:16:15,817
No, dovresti andare.

212
00:16:16,610 --> 00:16:20,079
Di' semplicemente che hai battuto la testa
o qualcosa del genere. Io...

213
00:16:21,308 --> 00:16:24,543
C'è troppo da fare qui.

214
00:16:25,080 --> 00:16:26,957
Devo lavare l'auto...

215
00:16:27,460 --> 00:16:28,852
i pavimenti.

216
00:16:34,093 --> 00:16:35,144
Già.

217
00:17:08,287 --> 00:17:09,577
Stai con me?

218
00:17:11,035 --> 00:17:12,129
Bene.

219
00:17:12,631 --> 00:17:15,186
Bear sta con la mamma,
ma è lui a perderci.

220
00:17:15,957 --> 00:17:20,230
I distributori staranno dalla mia parte
se insisto, ma abbiamo bisogno di Rye così...

221
00:17:20,733 --> 00:17:24,333
quando lo trovi portalo prima da me.
Hai capito? Non da lei... da me.

222
00:18:00,463 --> 00:18:01,702
Ecco.

223
00:18:02,916 --> 00:18:03,992
Grazie.

224
00:18:04,232 --> 00:18:06,378
Ricorda di cuocerli bene, stavolta.

225
00:18:06,802 --> 00:18:08,568
- Oh, la ringrazio.
- Ehi, ciao, Peggy.

226
00:18:08,569 --> 00:18:11,108
- Ehi.
- Mi aspettavo di vedere tuo marito.

227
00:18:11,387 --> 00:18:14,230
Sì, ha avuto... ieri a cena...

228
00:18:14,256 --> 00:18:17,221
Penso siano state vongole scadenti.
Sai, quelle nei barattoli.

229
00:18:18,100 --> 00:18:20,408
Mai fidarsi di qualunque cosa venga dal mare.

230
00:18:20,617 --> 00:18:22,051
Noi veniamo dal mare.

231
00:18:23,298 --> 00:18:25,028
Domani verrà sicuramente.

232
00:18:25,276 --> 00:18:26,887
Okay. Ciao.

233
00:18:26,888 --> 00:18:27,888
Ciao.

234
00:18:31,010 --> 00:18:32,994
Un desperado, ho sentito dire.

235
00:18:33,122 --> 00:18:35,482
Lo sceriffo pensa che un paio di loro...

236
00:18:35,483 --> 00:18:37,693
abbiano ucciso
quelle persone al Waffle Hut...

237
00:18:37,694 --> 00:18:39,605
a sangue freddo, uno dopo l'altro.

238
00:18:40,287 --> 00:18:43,040
Prima il Watergate, e ora questo?

239
00:18:43,650 --> 00:18:45,589
Fino a dove arriveremo?

240
00:18:48,895 --> 00:18:51,063
Mi scusi, signora Colson.
La macchina non partiva.

241
00:18:51,064 --> 00:18:53,467
Poso il cappotto e cominciamo, okay?

242
00:18:55,398 --> 00:18:57,237
- Serata importante?
- Cosa?

243
00:18:58,030 --> 00:18:59,306
Sbornia?

244
00:19:00,772 --> 00:19:03,323
No, è solo emicrania.

245
00:19:04,308 --> 00:19:05,763
Hai parlato con Ed?

246
00:19:06,217 --> 00:19:07,595
Se ho parlato...

247
00:19:07,596 --> 00:19:11,719
Riguardo al seminario. La prossima settimana.
Ci hanno dato una stanza al Southnik Hotel.

248
00:19:11,720 --> 00:19:13,046
Ah, sì...

249
00:19:13,860 --> 00:19:16,060
Non saprei, sono tanti soldi e...

250
00:19:16,579 --> 00:19:19,001
stiamo risparmiando
per poter comprare la macelleria.

251
00:19:19,002 --> 00:19:24,120
Da quello che sento tu pensi che tuo marito
sia più importante di te... i suoi bisogni.

252
00:19:25,342 --> 00:19:26,504
No, io...

253
00:19:27,156 --> 00:19:28,702
Abbiamo dei progetti, capisci?

254
00:19:28,790 --> 00:19:32,649
La parola "noi" è un castello, tesoro,
con un fossato e un ponte mobile.

255
00:19:32,819 --> 00:19:35,049
E sai chi rimane rinchiuso nel castello?

256
00:19:36,525 --> 00:19:37,644
I draghi?

257
00:19:37,907 --> 00:19:39,314
Le principesse.

258
00:19:39,667 --> 00:19:41,271
Non essere prigioniera del "noi".

259
00:19:42,982 --> 00:19:44,640
Vieni al seminario.

260
00:19:44,871 --> 00:19:46,704
Ti darà la chiave del castello.

261
00:19:48,710 --> 00:19:49,714
Già.

262
00:19:52,911 --> 00:19:55,905
Ah senti, sai per caso che fine
abbia fatto la carta igienica?

263
00:19:56,312 --> 00:19:57,319
Cosa?

264
00:19:57,320 --> 00:20:00,126
C'era una scatola di carta igienica.
Qualcuno l'ha presa.

265
00:20:04,680 --> 00:20:07,872
Si, signore, so di aver detto che sono
faccende locali, ma...

266
00:20:08,200 --> 00:20:09,720
Ci ho dormito su.

267
00:20:09,724 --> 00:20:12,385
E, dato il livello di violenza,

268
00:20:12,430 --> 00:20:14,737
senza evidenti sospettati e...

269
00:20:14,738 --> 00:20:17,159
il fatto che una delle vittime
fosse un giudice...

270
00:20:17,620 --> 00:20:19,881
Esatto, in North Dakota, il che significa...

271
00:20:20,000 --> 00:20:22,555
che avrà questioni
interstatali di ogni tipo, così...

272
00:20:23,070 --> 00:20:26,639
pensavo che,
beh, una ragione in più per...

273
00:20:28,681 --> 00:20:29,972
Sì, signore.

274
00:20:30,378 --> 00:20:31,685
La ringrazio, signore.

275
00:20:31,988 --> 00:20:35,410
Bene, lavorerò con lo sceriffo Larsson e
domani per prima cosa andremo a Fargo.

276
00:20:35,650 --> 00:20:36,711
Sì.

277
00:20:52,010 --> 00:20:54,005
Sì, lo so. Noi...

278
00:20:54,140 --> 00:20:56,020
L'hai detto, ma il punto è che...

279
00:20:57,036 --> 00:20:58,511
sto cercando di...

280
00:20:59,988 --> 00:21:02,615
Ho i soldi, intesi? Ho...

281
00:21:04,157 --> 00:21:05,162
Io...

282
00:21:05,566 --> 00:21:07,499
volevo dire, li avrò, quindi...

283
00:21:07,500 --> 00:21:10,690
devi solo tenermi da parte
le Selectrics fino...

284
00:21:13,923 --> 00:21:15,084
quindi...

285
00:21:15,360 --> 00:21:17,470
mettile da parte, okay? Non...

286
00:21:19,065 --> 00:21:20,902
Ti richiamerò.

287
00:21:23,526 --> 00:21:24,707
Salve.

288
00:21:25,238 --> 00:21:26,709
Problemi di denaro?

289
00:21:26,710 --> 00:21:29,448
Cosa? Oh, no.

290
00:21:29,449 --> 00:21:32,525
Lui... mi ha solo fatto un doppio
addebito per una cosa.

291
00:21:32,526 --> 00:21:35,141
Stavamo solo... sistemando le cose.

292
00:21:35,542 --> 00:21:36,567
Capisco.

293
00:21:39,241 --> 00:21:42,529
Già, non siamo aperti, in realtà.

294
00:21:42,779 --> 00:21:46,856
Sto aspettando che arrivino i nuovi modelli.

295
00:21:46,857 --> 00:21:49,913
Quindi... siamo temporaneamente chiusi.

296
00:21:52,250 --> 00:21:55,026
Non c'è problema. Non siamo veri clienti.

297
00:21:56,963 --> 00:21:58,008
Okay.

298
00:21:58,494 --> 00:22:00,514
- Bene...
- Rye Gerhardt.

299
00:22:04,129 --> 00:22:06,224
E' il tuo nome o...?

300
00:22:10,815 --> 00:22:13,404
Voglio dire, cavolo, ho...

301
00:22:13,405 --> 00:22:16,172
Ho incontrato il ragazzo, certo,
una volta forse o...

302
00:22:16,639 --> 00:22:17,690
due.

303
00:22:18,324 --> 00:22:19,661
State...

304
00:22:21,026 --> 00:22:23,341
Avete bisogno delle sue referenze, o...

305
00:22:24,975 --> 00:22:26,215
Questa è buona.

306
00:22:26,747 --> 00:22:29,404
Mi piace. "Delle Referenze".

307
00:22:32,795 --> 00:22:34,832
Perché non ci dici solo dove si trova?

308
00:22:35,004 --> 00:22:36,914
Visto che sembra lavori per te.

309
00:22:37,655 --> 00:22:39,782
Non è quello che hai detto a Jim Suggs?

310
00:22:40,929 --> 00:22:42,914
Ieri, Al Pig 'n Poke.

311
00:22:43,420 --> 00:22:44,888
Hai bevuto un po'.

312
00:22:44,889 --> 00:22:47,816
- Hai detto che avevi un Gerhardt in pugno.
- Non ho mai...

313
00:22:58,585 --> 00:23:00,766
Oggi, ai ragazzi piace parlare al telefono.

314
00:23:01,510 --> 00:23:03,877
Ma io credo davvero molto
nella corrispondenza,

315
00:23:03,890 --> 00:23:05,492
amichevole o no.

316
00:23:06,387 --> 00:23:09,123
"Se hai un reclamo da fare",
è il mio motto...

317
00:23:09,343 --> 00:23:10,924
"mettilo per scritto".

318
00:23:11,561 --> 00:23:14,709
Per esempio. La scorsa settimana
ho comprato una di quelle nuove macchine

319
00:23:14,710 --> 00:23:17,164
automatiche per caffè, da Sears.

320
00:23:17,341 --> 00:23:19,059
Sai, quella con l'orologio dentro.

321
00:23:20,122 --> 00:23:22,870
E il punto è, perdona il mio francese,

322
00:23:23,075 --> 00:23:24,623
che è una vera merda.

323
00:23:25,395 --> 00:23:26,892
Quindi cosa faccio?

324
00:23:35,739 --> 00:23:36,739
Cara...

325
00:23:37,011 --> 00:23:39,048
General... Electric.

326
00:23:39,221 --> 00:23:40,630
la macchina per caffè...

327
00:23:40,976 --> 00:23:42,583
che ho comprato da Sears...

328
00:23:42,741 --> 00:23:44,758
l'11 di marzo...

329
00:23:45,550 --> 00:23:47,697
fa un rumore quando esce fuori il caffè...

330
00:23:48,427 --> 00:23:50,976
che somiglia a un grassone con l'infarto.

331
00:23:51,927 --> 00:23:53,058
Basta!

332
00:23:54,666 --> 00:23:57,050
Il che mi spinge a farmi una domanda...

333
00:23:57,718 --> 00:24:00,136
Forse per questo,
la grande nazione che eravamo...

334
00:24:00,194 --> 00:24:01,815
sta andando a rotoli?

335
00:24:07,709 --> 00:24:09,542
Il vostro affezionato...

336
00:24:10,735 --> 00:24:12,534
Mike Milligan.

337
00:24:14,788 --> 00:24:16,147
Il giudice!

338
00:24:16,371 --> 00:24:17,754
Vai avanti.

339
00:24:18,622 --> 00:24:20,735
Avevo detto solo di parlarle.

340
00:24:20,736 --> 00:24:22,140
Quale giudice?

341
00:24:22,439 --> 00:24:23,488
Mundt.

342
00:24:23,749 --> 00:24:25,314
Il giudice Mundt!

343
00:24:39,459 --> 00:24:40,732
"Parlale"...

344
00:24:41,356 --> 00:24:42,647
gli hai detto questo?

345
00:24:42,835 --> 00:24:43,985
Sì.

346
00:24:59,076 --> 00:25:00,213
Perché?

347
00:25:00,786 --> 00:25:02,133
Cos'è successo?

348
00:28:33,197 --> 00:28:36,776
Mi hai detto di ricordarti che ho
quella visita specialistica...

349
00:28:36,981 --> 00:28:37,981
martedì.

350
00:28:38,681 --> 00:28:40,859
- Papà ha detto che guarderà Molly.
- Ti porto io.

351
00:28:41,717 --> 00:28:44,586
- Sei sicuro? Stai seguendo il caso.
- Ti porto io.

352
00:28:52,959 --> 00:28:56,689
Ci sentiamo tanto speciali, vero,
ad avere papà a pranzo.

353
00:28:56,838 --> 00:28:58,128
Papino!

354
00:28:58,398 --> 00:29:00,503
Il capitano ha detto di aspettare
ad andare a Fargo.

355
00:29:00,504 --> 00:29:04,207
Ha bisogno di occuparsi di alcune
questioni gerarchiche. Quindi...

356
00:29:12,740 --> 00:29:13,740
Tesoro?

357
00:29:35,741 --> 00:29:36,741
Tesoro?

358
00:29:38,093 --> 00:29:39,093
Scusa.

359
00:29:39,652 --> 00:29:41,328
E' un chiodo fisso.

360
00:29:42,742 --> 00:29:44,314
Non torna qualcosa.

361
00:29:44,915 --> 00:29:46,270
State qui, okay?

362
00:29:49,485 --> 00:29:51,079
Cosa fa papà?

363
00:29:52,076 --> 00:29:53,371
Cose di lavoro.

364
00:29:54,807 --> 00:29:56,399
Vuoi fare un pupazzo di neve?

365
00:30:29,550 --> 00:30:31,377
Come lo vuoi chiamare il pupazzo, Molly?

366
00:30:31,378 --> 00:30:32,808
Forse Bob.

367
00:30:57,271 --> 00:30:58,418
Già.

368
00:31:00,690 --> 00:31:02,476
Okay, abbiamo la base.

369
00:31:02,477 --> 00:31:04,503
Ora dobbiamo fare il corpo.

370
00:31:05,298 --> 00:31:08,003
Ho bisogno che mi trovi
dei bastoncini, per le braccia.

371
00:31:08,238 --> 00:31:09,525
- Okay?
- Sì.

372
00:31:09,526 --> 00:31:10,526
Grazie.

373
00:31:22,656 --> 00:31:24,089
- Mamma?
- Sì?

374
00:31:24,913 --> 00:31:26,573
Guarda cosa ho trovato.

375
00:31:39,501 --> 00:31:40,912
Posso tenerlo?

376
00:31:41,916 --> 00:31:44,281
GUARISCI PRESTO!

377
00:31:48,033 --> 00:31:49,510
No, piccola, è strappato.

378
00:31:49,511 --> 00:31:52,221
E' da buttare adesso, okay?

379
00:32:12,064 --> 00:32:13,259
Okay, okay.

380
00:32:13,701 --> 00:32:14,801
Tesoro?

381
00:32:16,070 --> 00:32:17,423
Guarda qui.

382
00:32:24,245 --> 00:32:26,312
- Guarda cos'ho trovato.
- Che bello, tesoro.

383
00:32:26,313 --> 00:32:28,180
- L'ho trovato nei cespugli.
- Le impronte.

384
00:32:28,181 --> 00:32:30,723
Già, lo so, cavolo.
L'ho presa per la canna.

385
00:32:31,054 --> 00:32:34,168
- Cos'è?
- Mamma fa di nuovo il lavoro di papà.

386
00:32:34,420 --> 00:32:36,161
Vai, mamma!

387
00:32:38,687 --> 00:32:41,561
- Stai bene, tesoro?
- Sì, mi sono solo alzata troppo in fretta.

388
00:33:41,965 --> 00:33:43,455
Posso aiutarla, agente?

389
00:33:44,099 --> 00:33:46,694
Signore, per favore,
tiri su il finestrino.

390
00:33:47,931 --> 00:33:50,365
Al mio amico davanti
non piace parlare agli sconosciuti.

391
00:33:51,177 --> 00:33:53,091
Beh, parlerà con me.

392
00:33:59,014 --> 00:34:00,697
Rock County.

393
00:34:00,996 --> 00:34:02,176
E' tipo...

394
00:34:02,411 --> 00:34:04,396
"Qual è quella città dei Flintstones?".

395
00:34:05,808 --> 00:34:07,241
E' lì che siamo?

396
00:34:07,524 --> 00:34:09,379
Dai Flintstones?

397
00:34:09,424 --> 00:34:11,667
Okay. Va bene.
Fuori dalla macchina.

398
00:34:12,094 --> 00:34:13,094
Tutti.

399
00:34:30,267 --> 00:34:31,842
Anche i tuoi amici.

400
00:34:41,142 --> 00:34:43,022
Dalla parte del conducente, qui.

401
00:34:51,254 --> 00:34:54,334
Bene, vediamo i vostri documenti.

402
00:34:56,542 --> 00:34:58,204
Li ho in tasca.

403
00:35:07,825 --> 00:35:09,046
Anche loro.

404
00:35:30,133 --> 00:35:31,455
Mike Milligan.

405
00:35:32,997 --> 00:35:35,165
E gli altri entrambi di cognome Kitchen.

406
00:35:37,743 --> 00:35:41,117
- Fratelli?
- Sì, signore, eccoci qua.

407
00:35:43,677 --> 00:35:45,273
Da Kansas City.

408
00:35:46,268 --> 00:35:48,784
C'è qualche problema, sceriffo?
Se posso chiedere.

409
00:35:52,656 --> 00:35:55,926
Ora, se decidessi di perquisirvi,
troverei delle armi?

410
00:35:56,963 --> 00:36:00,349
Signore, non ha nulla da temere.

411
00:36:00,705 --> 00:36:03,364
Stiamo solo attraversando la città
mentre ci dirigiamo verso sud.

412
00:36:03,484 --> 00:36:06,290
Pensavamo di fermarci
per qualche waffle. Un'idea di Gale.

413
00:36:06,608 --> 00:36:08,869
Si dice che li facciate
veramente ottimi, da queste parti.

414
00:36:09,428 --> 00:36:13,986
Quindi può immaginare la nostra sorpresa
nel trovare il negozio chiuso, apparentemente

415
00:36:14,243 --> 00:36:15,869
scena di un crimine.

416
00:36:18,907 --> 00:36:20,839
Che misura si scarpe indossate?

417
00:36:21,635 --> 00:36:23,810
Questa sì che è una domanda bizzarra.

418
00:36:26,936 --> 00:36:29,355
L'ultima volta che ho controllato,
io avevo il 44. Ragazzi?

419
00:36:35,534 --> 00:36:37,752
Sorvolando, intuirei
che i ragazzi abbiano una 45...

420
00:36:37,753 --> 00:36:39,962
e non un 34, sarebbero dei bambini.

421
00:36:40,599 --> 00:36:43,372
Ora, a meno che non sia stata infranta
qualche legge...

422
00:36:43,514 --> 00:36:45,379
penso che sia ora di rimetterci in marcia.

423
00:36:45,669 --> 00:36:48,714
Ho promesso alle mogli dei ragazzi
che saremmo ritornati per cena, e...

424
00:36:49,010 --> 00:36:51,722
se non altro, sono un uomo di parola.

425
00:36:58,684 --> 00:36:59,684
Va bene.

426
00:37:01,204 --> 00:37:04,884
Mi sono segnato i vostri nomi
e il vostro numero di targa.

427
00:37:06,105 --> 00:37:07,922
Farò un avviso via radio...

428
00:37:07,923 --> 00:37:09,998
per assicurarmi che usciate dallo Stato.

429
00:37:10,733 --> 00:37:12,077
Se così non fosse...

430
00:37:12,814 --> 00:37:16,139
diramerò un'ordine di arresto,
e voi ragazzi sarete fermati all'istante.

431
00:37:16,140 --> 00:37:17,932
Allora faremo altre due chiacchiere.

432
00:37:18,852 --> 00:37:20,189
Ci siamo intesi?

433
00:37:23,539 --> 00:37:24,539
Certo.

434
00:37:30,540 --> 00:37:32,505
Ma non lo vede come un piccolo miracolo?

435
00:37:33,343 --> 00:37:36,342
Nonostante la situazione
del mondo, con tali scontri...

436
00:37:36,519 --> 00:37:37,876
e incomprensioni...

437
00:37:38,691 --> 00:37:41,941
due uomini possono comunque stare soli,
su una strada isolata, in inverno...

438
00:37:42,438 --> 00:37:43,742
a parlare...

439
00:37:44,143 --> 00:37:45,659
con calma e...

440
00:37:45,967 --> 00:37:47,347
razionalità...

441
00:37:52,061 --> 00:37:53,758
mentre intorno a loro...

442
00:37:54,361 --> 00:37:56,257
la gente sta completamente dando di matto.

443
00:38:10,354 --> 00:38:12,030
Le auguro una buona giornata.

444
00:39:06,117 --> 00:39:08,033
- Buona notte, Noreen.
- Okay, allora.

445
00:39:31,086 --> 00:39:33,467
Non essere sciocca,
sali, ti do un passaggio.

446
00:39:35,706 --> 00:39:38,142
Sicura? Non vorrei disturbare.

447
00:39:38,143 --> 00:39:39,637
Nessun disturbo.

448
00:39:40,566 --> 00:39:42,887
Forza, bellezza, monta su.

449
00:41:52,797 --> 00:41:54,019
A destra.

450
00:41:54,581 --> 00:41:56,221
Sei la mia salvezza.

451
00:41:56,352 --> 00:41:59,188
Scusa per la confusione.

452
00:41:59,189 --> 00:42:02,379
Grazie, bambola, non avrei dovuto bere
tutto quel ginger ale.

453
00:43:11,557 --> 00:43:12,557
Ed?

454
00:43:15,813 --> 00:43:16,898
Ed!

455
00:43:39,069 --> 00:43:41,389
Cristo, cos'è successo alla tua macchina?

456
00:43:41,390 --> 00:43:44,246
No, non è niente, soltanto
un piccolo incidente.

457
00:43:44,247 --> 00:43:46,985
Ed ne aveva bevuti un po' troppi
ieri sera, e ha colpito un albero.

458
00:43:48,018 --> 00:43:50,786
Comunque sta bene, solo un po' scosso.

459
00:43:50,963 --> 00:43:52,294
E tu?

460
00:43:52,295 --> 00:43:54,869
Io? Oh, no, io ero a casa.

461
00:43:54,876 --> 00:43:57,166
Quelle bollette
non si pagheranno certo da sole.

462
00:43:59,822 --> 00:44:02,213
In realtà sei una ragazzaccia, sbaglio?

463
00:44:03,300 --> 00:44:05,273
Sì che lo sei.

464
00:44:05,979 --> 00:44:10,063
Di solito lo capisco immediatamente,
ma tu sei riuscita a ingannarmi.

465
00:44:12,082 --> 00:44:14,615
Non è niente, ho solo sbattuto,
niente di che.

466
00:44:15,615 --> 00:44:17,089
Nel piccolo incidente?

467
00:44:17,286 --> 00:44:19,475
Pensavo non fossi in macchina,
almeno così hai detto.

468
00:44:21,398 --> 00:44:23,778
Va bene, non c'è bisogno
che tu dica la verità.

469
00:44:24,542 --> 00:44:27,010
Non sono neanche
arrabbiata per la carta igienica.

470
00:44:27,197 --> 00:44:29,305
La prossima volta, domanda e basta, okay?

471
00:44:33,459 --> 00:44:36,164
O forse è quello che ti piace.

472
00:44:37,736 --> 00:44:39,388
Infrangere le regole.

473
00:44:40,185 --> 00:44:41,896
Grazie, per il passaggio, okay?

474
00:44:41,897 --> 00:44:45,571
E' solo che ho veramente un brutto
mal di testa, come ho detto prima e...

475
00:44:45,646 --> 00:44:48,294
forse è meglio se ci vediamo
domani al lavoro, va bene?

476
00:44:49,691 --> 00:44:51,470
Sogni d'oro.

477
00:45:30,337 --> 00:45:32,277
Non credevo fossi ancora qui.

478
00:45:32,942 --> 00:45:33,942
Già.

479
00:45:35,161 --> 00:45:37,970
Ho trovato una potenziale arma del delitto
nascosta in quei cespugli.

480
00:45:39,604 --> 00:45:41,205
E' stata Betsy, in realtà...

481
00:45:41,496 --> 00:45:44,728
se devo essere sincero,
e mi sto impegnando ad esserlo.

482
00:45:46,490 --> 00:45:48,847
Quindi ora mi sto chiedendo
cos'altro possa essermi sfuggito.

483
00:45:49,218 --> 00:45:51,871
Qualcosa di interessante
sulla macchina che ho segnalato?

484
00:45:53,257 --> 00:45:56,219
Quei gentiluomini
erano decisamente affascinanti...

485
00:45:56,928 --> 00:45:58,814
in ogni caso, nulla di perseguibile.

486
00:46:04,865 --> 00:46:07,655
Il cuoco era in una posizione bizzarra...

487
00:46:08,257 --> 00:46:09,782
è per questo che sono ancora qui.

488
00:46:11,215 --> 00:46:12,709
Mi è rimasto impresso...

489
00:46:14,002 --> 00:46:15,272
un richiamo.

490
00:46:18,481 --> 00:46:23,102
Ho sentito dire che è una convergenza,
sai, quando una cosa...

491
00:46:23,240 --> 00:46:25,528
- te ne ricorda un'altra.
- Chiaro.

492
00:46:29,787 --> 00:46:32,630
- Vuoi parlarne?
- Non particolarmente.

493
00:46:41,733 --> 00:46:43,402
C'era un ragazzo, sulla nave...

494
00:46:44,787 --> 00:46:47,286
che fumava sigari a colazione.

495
00:46:47,306 --> 00:46:49,857
Diceva di aver preso quel vizio
da suo nonno.

496
00:46:52,641 --> 00:46:54,510
Navigavamo sul fiume Bo De, nel...

497
00:46:55,552 --> 00:46:57,746
settanta... quattro.

498
00:47:01,152 --> 00:47:02,494
Sono al timone.

499
00:47:02,832 --> 00:47:06,796
Esce questo ragazzino . Quanti anni
poteva avere? Diciannove?

500
00:47:08,759 --> 00:47:10,346
Si accende quella merda...

501
00:47:10,567 --> 00:47:11,819
E poi...

502
00:47:16,806 --> 00:47:18,614
Non l'ho nemmeno visto arrivare.

503
00:47:20,045 --> 00:47:22,032
Preso in pieno attraverso il sigaro.

504
00:47:24,495 --> 00:47:26,294
Un tiro irripetibile.

505
00:47:29,907 --> 00:47:32,457
E l'espressione che aveva quando è caduto...

506
00:47:33,731 --> 00:47:35,223
la stessa del cuoco.

507
00:47:37,835 --> 00:47:39,059
Incredulità.

508
00:47:47,652 --> 00:47:48,688
Certo.

509
00:47:49,659 --> 00:47:50,847
Questo...

510
00:47:50,848 --> 00:47:52,517
questo capitano tedesco...

511
00:47:53,405 --> 00:47:56,103
si impiccò nel 1945.

512
00:47:56,538 --> 00:47:59,319
L'ho trovato nel bunker
mentre ero di pulizia.

513
00:48:00,998 --> 00:48:02,690
Faccia completamente viola...

514
00:48:03,867 --> 00:48:05,461
occhi fuori dalle orbite.

515
00:48:07,331 --> 00:48:09,559
Nel '62, invece,

516
00:48:09,747 --> 00:48:12,019
dovevo occuparmi di un suicidio.

517
00:48:13,017 --> 00:48:14,471
Il tipo è in bagno...

518
00:48:15,912 --> 00:48:18,387
che dondola da un cavo elettrico.

519
00:48:23,146 --> 00:48:24,679
Non si può mai sapere.

520
00:48:26,391 --> 00:48:28,451
- Storie di guerra.
- Sì.

521
00:48:32,051 --> 00:48:33,879
Oggi è un'altra cosa, però.

522
00:48:35,173 --> 00:48:37,466
Dopo la seconda guerra mondiale...

523
00:48:38,050 --> 00:48:40,714
Per sei anni non c'è stato...

524
00:48:41,368 --> 00:48:44,045
nemmeno un omicidio, qui. Sei anni.

525
00:48:45,013 --> 00:48:46,689
Ma oggi, beh...

526
00:48:50,529 --> 00:48:54,144
A volte mi chiedo se voi ragazzi
non vi portiate la guerra dietro.

527
00:52:05,449 --> 00:52:07,969
- Ehi.
- Facciamo gli straordinari, eh?

528
00:52:09,908 --> 00:52:13,111
- Eh, sì.
- Già. Doppio turno anche per me.

529
00:52:14,166 --> 00:52:16,395
Sì. Hai sentito cos'è successo?

530
00:52:18,132 --> 00:52:20,874
- Al Waffle Hut, sì.
- Sì.

531
00:52:21,122 --> 00:52:22,542
Un bel casino.

532
00:52:22,543 --> 00:52:23,943
- Sì.

533
00:52:24,199 --> 00:52:26,428
L'assassino è ancora a piede libero...

534
00:52:26,914 --> 00:52:29,014
- vero?
- Sì, crediamo di sì.

535
00:52:31,621 --> 00:52:34,193
Ad ogni modo, ho visto la luce accesa.

536
00:52:34,194 --> 00:52:37,590
Sai che Molly ama la pancetta a colazione.
Mi sembra di ricordare che l'abbiamo finita.

537
00:52:37,624 --> 00:52:39,892
Ho pensato, se non ti dispiace,
ne prendo un po'...

538
00:52:39,893 --> 00:52:41,381
per quando si sveglia.

539
00:52:43,555 --> 00:52:46,554
- Certo. Ma certo. Entra.
- Sul serio?

540
00:52:51,568 --> 00:52:54,131
Allora, vuoi lardo dorsale, o...?

541
00:52:54,132 --> 00:52:55,541
Beh, magro, se ce l'hai.

542
00:52:55,575 --> 00:52:57,682
- Okay.
- Un etto e mezzo.

543
00:53:06,246 --> 00:53:07,483
Come sta Peggy?

544
00:53:07,875 --> 00:53:09,598
Sì, sta...

545
00:53:10,236 --> 00:53:12,446
Sì, sta...

546
00:53:12,775 --> 00:53:14,035
Bene.

547
00:53:14,036 --> 00:53:16,294
Le cose le vanno bene, sai...

548
00:53:16,328 --> 00:53:19,085
Il lavoro va bene, dice.

549
00:53:21,381 --> 00:53:24,005
Penso che Betsy andrà a trovarla,
la prossima settimana.

550
00:53:24,539 --> 00:53:26,165
Per una spuntatina.

551
00:53:26,781 --> 00:53:29,915
Cosa che... non so
neanche perchè la so.

552
00:53:30,910 --> 00:53:32,188
Mogli.

553
00:53:33,386 --> 00:53:36,247
Che tu le ascolti o meno...
parlano comunque.

554
00:53:36,661 --> 00:53:38,353
- Sì.
- Oh, sì.

555
00:53:42,193 --> 00:53:44,676
- No, è...offro io.
- Oh, no, no. Lascia che...

556
00:53:45,823 --> 00:53:48,618
No, faccio io. Faccio io. Ecco.

557
00:53:49,708 --> 00:53:51,796
Faccio io.

558
00:53:58,987 --> 00:54:00,479
Pensi di rispondere?

559
00:54:02,024 --> 00:54:03,281
Certo.

560
00:54:08,364 --> 00:54:09,419
Certo.

561
00:54:13,929 --> 00:54:15,613
Perchè ci hai messo tanto?

562
00:54:15,614 --> 00:54:17,653
Sì, è solo che...

563
00:54:17,688 --> 00:54:19,022
Mia moglie.

564
00:54:19,056 --> 00:54:20,935
- Ho quasi finito.
- Bene.

565
00:54:20,936 --> 00:54:24,286
Bene, sbrigati.
Non mi piace rimanere qui da sola.

566
00:54:26,029 --> 00:54:27,343
Grazie.

567
00:54:27,644 --> 00:54:28,823
Ed?

568
00:54:32,099 --> 00:54:33,239
Ed?

569
00:54:36,856 --> 00:54:38,853
- Ed?
- Sì?

570
00:54:40,105 --> 00:54:41,815
Sì, devo ancora...

571
00:54:43,003 --> 00:54:46,335
- Ci vuole un po', per macinare tutto...
- Sì, lo so, lo so...

572
00:54:47,661 --> 00:54:49,495
E' solo che mi manchi.

573
00:54:49,496 --> 00:54:51,544
Anche tu mi manchi, tesoro.

574
00:54:52,116 --> 00:54:54,323
- E' solo che...
- Preparo un po' di porridge, okay?

575
00:54:54,357 --> 00:54:56,874
E possiamo fare colazione
quando torni a casa.

576
00:54:57,395 --> 00:54:58,576
Okay.

577
00:55:01,461 --> 00:55:02,735
Ti amo.

578
00:55:03,886 --> 00:55:05,383
Ti amo anch'io.

579
00:55:07,473 --> 00:55:08,590
Ciao.

580
00:55:13,639 --> 00:55:15,239
Nessuno avrebbe mai immaginato...

581
00:55:15,240 --> 00:55:17,943
che, alla fine del XX secolo,

582
00:55:17,944 --> 00:55:22,575
le vicende umane fossero sotto osservazione
dai più lontani recessi dell'universo.

583
00:55:22,833 --> 00:55:25,595
Nessuno avrebbe potuto immaginare
che saremmo stati analizzati

584
00:55:25,596 --> 00:55:28,149
al microscopio, come creature che

585
00:55:28,150 --> 00:55:31,126
brulicano e si riproducono
in una goccia d'acqua.

586
00:55:31,591 --> 00:55:35,211
Sono pochi coloro che credono
alla vita su altri pianeti.

587
00:55:35,676 --> 00:55:38,492
Tuttavia,
al di là degli abissi dello spazio,

588
00:55:38,676 --> 00:55:41,655
menti incomparabilmente
superiori alla nostra...

589
00:55:41,656 --> 00:55:44,656
guardavano la Terra con invidia...

590
00:55:44,657 --> 00:55:47,400
e lentamente, ma inesorabilmente,

591
00:55:47,401 --> 00:55:50,147
ordivano piani contro di noi.

592
00:55:59,452 --> 00:56:04,009
www.subsfactory.it

