﻿1
00:00:09,490 --> 00:00:16,300
{an8}這是一個真實的故事

2
00:00:16,300 --> 00:00:18,390
{an8}真實的

3
00:00:20,180 --> 00:00:24,690
{an8}故事發生在1979年的明尼蘇達州

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,460
{an8}按照幸存者的要求

5
00:00:31,460 --> 00:00:35,010
{an8}人物使用了化名

6
00:00:35,470 --> 00:00:41,090
{an8}出于對逝者的尊重
除此之外故事未做任何改動

7
00:00:41,090 --> 00:00:46,090
{pos(190,268)}翻譯：roaddog   Michael   送小孩   西之   肉松   冰藍

8
00:00:46,090 --> 00:00:51,090
{pos(190,268)}時間軸：Justin_R   小獄   濤米鬼怪   格瑞特

9
00:00:51,090 --> 00:00:56,090
{pos(190,268)}校對：冰藍    送小孩   后期&總監：冰藍

10
00:01:04,650 --> 00:01:09,650
{an8}冰血暴
第二季  第二集

11
00:01:51,360 --> 00:01:53,470
溫尼伯的杰里米·克萊納說
Jeremy Kleiner up in Winnipeg writes...

12
00:01:56,530 --> 00:01:57,730
"早日康復  老大"
"Feel better, boss man."

13
00:01:58,230 --> 00:01:59,060
真貼心
That's nice.

14
00:02:00,840 --> 00:02:01,820
還有...
And then, uh...

15
00:02:06,570 --> 00:02:09,550
卡特·邦奇說  "別倒下  老家伙
Carter Bunch says, ‭"Keep fighting, you old cuss.

16
00:02:09,550 --> 00:02:10,470
你活的會比誰都長"
You'll outlive us all."

17
00:02:21,460 --> 00:02:22,880
印第安人喬寄了張色情照片
Indian Joe sent porn.

18
00:02:28,040 --> 00:02:30,600
這些送給中國佬  是日常付款
Get these to the Chinaman -- the usual disbursement.

19
00:02:51,450 --> 00:02:52,540
喊你爸和叔叔們來
Get your dad and uncles.

20
00:02:53,410 --> 00:02:54,270
我們得談談
We need to talk.

21
00:03:04,040 --> 00:03:05,090
你家務做完了嗎
You finish your chores?

22
00:03:05,230 --> 00:03:07,350
是的  我在幫奶奶理賬
Yes, sir, I've been helping grandma with the bank.

23
00:03:07,700 --> 00:03:08,720
她派我來喊你
Uh, she sent me to get you.

24
00:03:08,720 --> 00:03:10,310
要我們都去屋里
Wants us all together up in the house.

25
00:03:12,360 --> 00:03:13,230
多德在里面
Dodd's inside.

26
00:03:17,170 --> 00:03:20,800
一戰時在法國打過仗
Fought in the trenches in France -- World War I.

27
00:03:21,950 --> 00:03:24,620
我爺爺是位炮火掩護[德語]  機槍手
He was an artillerieschuetzen, my granddad, a gunner.

28
00:03:25,640 --> 00:03:27,810
對盟軍投放了芥子氣
Blasted mustard gas at the allies.

29
00:03:28,300 --> 00:03:30,910
把他們毒得就像死老鼠  直抽抽
Had them dancing like poisoned rats.

30
00:03:31,910 --> 00:03:33,620
英軍在一次突襲中俘虜了他
Brits caught him in a raid,

31
00:03:34,130 --> 00:03:37,250
捆住他拇指  吊了六天
hung him by his thumbs for six days straight.

32
00:03:37,250 --> 00:03:39,610
所以我們這手段  不算什么
So this, what we're doing, this is nothing.

33
00:03:41,370 --> 00:03:42,430
你聽到了嗎
Are you listening to me?

34
00:03:43,640 --> 00:03:44,910
他聽到了嗎
Is he listening to me?

35
00:03:46,650 --> 00:03:47,600
他耳朵被割了
Cut off his ears.

36
00:03:50,580 --> 00:03:51,510
弄醒他
Wake him up.

37
00:03:53,520 --> 00:03:55,500
他好像死了
He's dead, I think.

38
00:03:57,400 --> 00:03:58,280
沒用
Weak.

39
00:04:00,680 --> 00:04:02,610
多德叔叔
Uh, Uncle Dodd?

40
00:04:05,280 --> 00:04:06,260
醫生走了
Doc's finished.

41
00:04:06,260 --> 00:04:07,280
奶奶喊大家過去
Grandma wants us.

42
00:05:10,140 --> 00:05:11,160
那群傻蛋是誰
Who were the goons?

43
00:05:13,990 --> 00:05:14,970
堪薩斯城來的
Kansas City.

44
00:05:16,160 --> 00:05:17,220
想買斷我們的生意
They want to buy us out.

45
00:05:17,820 --> 00:05:19,300
他們直接來找你的嗎
So they came to you, then?

46
00:05:20,610 --> 00:05:22,490
來找的你父親  但他狀況不佳
They came to see your father, but he's not well.

47
00:05:22,570 --> 00:05:24,160
所以來找我這個代理
So they talked to me as his surrogate.

48
00:05:24,950 --> 00:05:25,730
我也該在場的
I should've been there.

49
00:05:26,030 --> 00:05:28,610
天啊  爸爸  別幼稚了
Geez, dad. Don't be such a baby.

50
00:05:28,610 --> 00:05:29,490
閉嘴
Shut up.

51
00:05:29,960 --> 00:05:30,920
她不該在這
She shouldn't be in here.

52
00:05:32,270 --> 00:05:33,100
她夠大了
She's old enough.

53
00:05:33,550 --> 00:05:34,720
我讓她留下的
I told her to stay.

54
00:05:35,010 --> 00:05:35,940
她是個女孩
She's a girl.

55
00:05:36,900 --> 00:05:38,670
女孩長大就是女人
And girls grow up to be women...

56
00:05:40,160 --> 00:05:41,510
能給男孩換尿布
and change boys' diapers.

57
00:05:46,030 --> 00:05:46,880
你的小弟呢
Where's your little brother?

58
00:05:47,880 --> 00:05:49,650
賴伊嗎  沒看見
Rye? Haven't seen him.

59
00:05:49,960 --> 00:05:52,290
誰知道他  或許在埋頭舔逼呢
Who knows with that kid? Probably neck deep in some pussy.

60
00:05:53,910 --> 00:05:55,050
我是說在搞女人
with a girl, you know.

61
00:05:55,450 --> 00:05:56,360
出價是什么
What's the offer?

62
00:05:57,500 --> 00:05:59,360
他愿意跟你說話  他在哪
He talks to you. Where is he?

63
00:06:00,190 --> 00:06:03,880
他說去城外有事了
Said he had things to do out of town.

64
00:06:03,890 --> 00:06:05,750
-我昨天見過他  -什么事
- I saw him yesterday. - What things?

65
00:06:06,020 --> 00:06:06,840
出價是什么
What's the offer?

66
00:06:09,370 --> 00:06:10,960
合作公司越來越多
The world's becoming more corporate --

67
00:06:11,320 --> 00:06:12,510
他們是這么說的
this was their pitch to me.

68
00:06:14,580 --> 00:06:15,520
在這個新世界里
And in this new world,

69
00:06:15,520 --> 00:06:17,650
家族生意站不住腳了
there's no room for family business.

70
00:06:17,870 --> 00:06:18,870
那就開戰
So war.

71
00:06:23,640 --> 00:06:25,380
他們提出買下整個生意
They're offering ‭to buy the whole operation,

72
00:06:26,260 --> 00:06:27,220
雇傭我們經營
then pay us to run it.

73
00:06:28,270 --> 00:06:29,090
總的說呢
Bottom line.

74
00:06:29,310 --> 00:06:31,920
總的說來  沒有很大改變
Bottom line -- very little changes on the ground.

75
00:06:33,060 --> 00:06:34,480
我們或許還賺得更多
We may actually earn more.

76
00:06:35,400 --> 00:06:38,250
但不再自己掌權  要向他們匯報
But instead of running it, we report to them.

77
00:06:38,330 --> 00:06:40,260
-向誰  -堪薩斯城的人
- To who? - Kansas City.

78
00:06:40,260 --> 00:06:41,750
放屁  你怎么說的
Balls. What'd you say?

79
00:06:42,330 --> 00:06:44,540
我說  "非常感謝  我會問問合伙人們"
I said, "Thank you very much. I'll consult with my partners."

80
00:06:44,920 --> 00:06:45,810
是指爺爺嗎
Meaning grandpa.

81
00:06:47,380 --> 00:06:48,170
不
No.

82
00:06:48,780 --> 00:06:49,630
他中風了
The stroke.

83
00:06:51,610 --> 00:06:53,020
你們父親現在神志不清
Your father's not in a lucid state.

84
00:06:54,570 --> 00:06:55,940
也未必...
Nor will he be...

85
00:06:58,030 --> 00:06:58,950
能恢復了
possibly ever.

86
00:06:59,640 --> 00:07:00,430
什么意思
What are you saying?

87
00:07:01,370 --> 00:07:03,070
意思是你爺爺打下江山
I'm saying your grandpa built this business,

88
00:07:03,070 --> 00:07:04,770
卻沒力氣坐了
but he's no longer capable of running it.

89
00:07:09,120 --> 00:07:10,880
或許我們該默哀一下
We should have a moment of silence, maybe.

90
00:07:15,920 --> 00:07:19,200
作為新老大  我說讓堪薩斯城這群雜碎
As new boss, I say we tell these Kansas City schvantzes

91
00:07:19,200 --> 00:07:20,490
有多遠滾多遠
to go to hell in the fast lane.

92
00:07:20,500 --> 00:07:21,890
-先別急  -怎么
- Now, hold on. - What?

93
00:07:21,900 --> 00:07:23,210
你覺得該你當嗎
You think it should be you?

94
00:07:23,290 --> 00:07:25,390
不  蠢豬  該是媽媽
No, stupid. Mom.

95
00:07:25,720 --> 00:07:27,130
老大不能是女人
Boss can't be a woman.

96
00:07:30,140 --> 00:07:30,910
誰說的
Who says?

97
00:07:32,090 --> 00:07:32,970
想想吧
Think about it.

98
00:07:34,470 --> 00:07:36,440
媽媽跟溫尼伯有交情
Mom's the one with ties to Winnipeg.

99
00:07:37,310 --> 00:07:39,820
跟卡特·邦奇和索克的人都打過交道
History with Carter B. and the Solkerk Crew.

100
00:07:40,220 --> 00:07:41,440
供應商們信任她
Suppliers trust her.

101
00:07:42,470 --> 00:07:43,330
應該讓媽媽當
Should be mom.

102
00:07:43,870 --> 00:07:46,080
是的  我投奶奶一票
Hell, yes. I vote for grandma.

103
00:07:46,470 --> 00:07:48,650
閉嘴  我們不投票
Shut up. We're not voting.

104
00:07:49,640 --> 00:07:50,460
我是長子
I'm oldest.

105
00:07:52,350 --> 00:07:53,360
我該當老大
I'm boss.

106
00:07:56,640 --> 00:07:57,850
討論結束
End of story.

107
00:08:02,450 --> 00:08:03,280
你們先出去一下
Give us a minute.

108
00:08:10,470 --> 00:08:11,260
你不用出去
Not you.

109
00:08:17,260 --> 00:08:18,050
坐吧
Sit.

110
00:08:19,160 --> 00:08:19,970
吃點東西
Eat something.

111
00:08:47,710 --> 00:08:48,550
這個時候
This moment...

112
00:08:51,040 --> 00:08:52,900
未來幾周發生的事
how things go ‭in the next few weeks --

113
00:08:54,370 --> 00:08:54,910
會決定...
will decide...

114
00:08:54,920 --> 00:08:56,690
-所以我才...  -讓我說完
-That's why I... - Let me finish.

115
00:09:10,960 --> 00:09:15,260
你的祖父當年離開了魏瑪共和國
Your grandfather left the ashes of the Weimar Republic

116
00:09:15,260 --> 00:09:17,630
來到這個國家創建了他自己的事業
and came to this country to build a name for himself.

117
00:09:19,580 --> 00:09:23,860
他從擦鞋匠干起  后來建立了帝國
He built an empire from a shoe-shine box.

118
00:09:26,320 --> 00:09:28,310
那時  只有在那時
And then, and only then,

119
00:09:28,940 --> 00:09:30,260
他才把你父親接來
did he send for your father.

120
00:09:31,560 --> 00:09:33,010
媽  我了解以前的事
Ma, I know the story.

121
00:09:33,010 --> 00:09:34,990
不  你不了解
No, you don't.

122
00:09:38,350 --> 00:09:38,890
因為如果你了解的話
'Cause if you did,

123
00:09:38,890 --> 00:09:41,640
你就會知道你只是其中微不足道的一員
you'd know that you are just a small part of it.

124
00:09:43,080 --> 00:09:44,150
這就是帝國
That's what an empire is.

125
00:09:45,590 --> 00:09:48,770
遠遠大于它的兒子或女兒
It's bigger ‭than any son or daughter.

126
00:09:53,160 --> 00:09:53,970
吃吧
Eat.

127
00:09:56,340 --> 00:09:57,140
我不餓
I'm not hungry.

128
00:09:57,400 --> 00:09:58,990
我是你母親  和我一起吃
I'm your mother. You will eat with me.

129
00:10:11,000 --> 00:10:12,200
會有你掌權的時候
Your time will come.

130
00:10:13,770 --> 00:10:16,750
真的  不過不是現在
It will, but this isn't it.

131
00:10:18,510 --> 00:10:20,030
而且如果你現在支持我
And if you stand by me now,

132
00:10:21,010 --> 00:10:24,200
我向你保證  一旦這次危機過去
I promise you that as soon as this crisis is over,

133
00:10:24,200 --> 00:10:26,190
我就會把大權讓給你
I'll hand you your legacy,

134
00:10:26,990 --> 00:10:28,710
安心等死
and I'll turn my thoughts to the grave.

135
00:10:34,490 --> 00:10:36,480
現在  我們得找到賴伊
Now, we need to find Rye.

136
00:10:36,960 --> 00:10:37,800
你能幫我去找嗎
Can you do that for me?

137
00:10:38,260 --> 00:10:39,080
是的  夫人
Yes, ma'am.

138
00:10:39,270 --> 00:10:41,610
無論他在哪  在干什么
Wherever he is, whatever he's doing,

139
00:10:42,990 --> 00:10:43,880
都把他帶回家來
bring him home.

140
00:11:03,390 --> 00:11:04,840
如果你愿意打賭的話
If you're a betting man, I'm saying.

141
00:11:05,300 --> 00:11:07,330
我想歷史已經證明了
Well, I think history's proven people

142
00:11:07,330 --> 00:11:10,430
日耳曼人不會容易屈服
of the Germanic persuasion don't surrender easy.

143
00:11:11,140 --> 00:11:12,290
可是你可以殺了他們
But you can kill them.

144
00:11:12,820 --> 00:11:15,830
除非那女人  她是個女人
Unless the woman, being a woman --

145
00:11:17,270 --> 00:11:18,460
或許我們可以嚇嚇她
maybe we can scare her.

146
00:11:20,180 --> 00:11:20,990
不
No.

147
00:11:21,280 --> 00:11:23,230
我覺得我們可以跟其中一個兒子做交易
I think we cut a deal with one of the sons.

148
00:11:24,570 --> 00:11:26,440
也許是最小的那個  賴伊
The youngest maybe -- Rye.

149
00:11:27,420 --> 00:11:28,550
他的哥哥們
The olders are --

150
00:11:29,820 --> 00:11:34,070
知道嗎  龍蝦有一個折疊爪和一個打擊爪
Well, you know, how a lobster's got a pincher claw and a crusher claw?

151
00:11:38,480 --> 00:11:39,360
哪個是哪個
Which one's which?

152
00:11:40,040 --> 00:11:40,880
什么
Pardon?

153
00:11:41,590 --> 00:11:43,620
哪個兒子對應什么樣的爪子
Which son is which claw?

154
00:11:44,580 --> 00:11:45,350
算了
You know what? Forget it.

155
00:11:45,940 --> 00:11:48,170
我不想再聽你愚蠢的比喻了
I don't want anything to do with your facacta metaphor.

156
00:11:49,680 --> 00:11:53,150
管理層讓我們收購這片地區  我們就去收購
Management says acquire the territory, we acquire it.

157
00:11:53,590 --> 00:11:56,570
無論是用錢買也好  還是殺人也好
Whether that's cash down or sending bodies to the morgue,

158
00:11:56,570 --> 00:11:57,790
這取決于那群德國佬
that's up to the Krauts.

159
00:11:59,440 --> 00:12:02,720
最先跟我們合作的格哈特有大大的獎勵
First Gerhardt to switch sides gets a shiny, red apple.

160
00:12:11,160 --> 00:12:12,160
不  我知道
No, I know.

161
00:12:12,970 --> 00:12:14,080
我知道
I know.

162
00:12:15,680 --> 00:12:18,200
不  不行  警長說這是本地的事務
No. No, sheriff says it's a local matter.

163
00:12:18,670 --> 00:12:19,490
是的
Yeah.

164
00:12:20,970 --> 00:12:21,880
那好吧
Okay, then.

165
00:12:22,650 --> 00:12:23,390
好的
Yeah.

166
00:13:01,940 --> 00:13:04,990
{an8}明尼蘇達州  盧文縣

167
00:13:02,170 --> 00:13:04,080
-外公  -是我
- Papa. - That's me.

168
00:13:04,600 --> 00:13:06,380
-外公  -你睡覺了嗎
- Papa! - Did you get some sleep?

169
00:13:07,450 --> 00:13:09,100
睡了幾個小時
Oh, a couple hours.

170
00:13:09,210 --> 00:13:10,670
很晚才睡
You know, went pretty late.

171
00:13:10,670 --> 00:13:12,090
-外公  外公  -怎么了
- Papa, papa! - What? What?

172
00:13:12,090 --> 00:13:13,300
給你做點什么
What can I make ya?

173
00:13:13,300 --> 00:13:15,250
雞蛋就挺好  不麻煩
Uh, eggs would be good. Not a bother.

174
00:13:16,530 --> 00:13:19,600
可以給你做燕麥粥
I could do oatmeal, maybe.

175
00:13:19,600 --> 00:13:22,140
-給我講個故事  -我聞不了雞蛋的味道
- Tell me a story.  - Something about the smell of eggs right now...

176
00:13:22,520 --> 00:13:23,720
咖啡就行
Okay, coffee's fine.

177
00:13:27,040 --> 00:13:27,630
好吧
Okay...

178
00:13:29,320 --> 00:13:31,590
很有之前  有一個牡蠣
Once upon a time, there was, uh, an oyster.

179
00:13:31,870 --> 00:13:32,750
什么是牡蠣
What's an oyster?

180
00:13:33,150 --> 00:13:35,320
-是一種甲殼類動物  -魚嗎
- It's a shellfish. - Fish?

181
00:13:35,320 --> 00:13:36,920
-是的  很相似  -盧在睡覺嗎
- Yeah, close enough. - Lou sleeping?

182
00:13:36,920 --> 00:13:38,140
警局給他打了電話
He had a call with the brass.

183
00:13:38,330 --> 00:13:39,240
應該很快就下來了
Should be down soon.

184
00:13:40,910 --> 00:13:42,730
顯然  其中一個死者是法官
Apparently, one of your victims was a judge.

185
00:13:43,750 --> 00:13:45,210
法官嗎
A judge?

186
00:13:46,460 --> 00:13:47,300
那個年齡更大的女人
The older woman.

187
00:13:47,990 --> 00:13:49,160
北達科他州的
Out of North Dakota.

188
00:13:52,180 --> 00:13:53,040
外公
Papa!

189
00:13:53,340 --> 00:13:54,210
怎么了
Hello. Yes?

190
00:13:54,610 --> 00:13:55,470
故事是什么
What's the story?

191
00:13:56,130 --> 00:13:56,910
什么故事
What story?

192
00:13:57,690 --> 00:13:58,630
牡蠣的那個
About the oyster.

193
00:13:58,970 --> 00:14:00,470
對
Oh, uh, yeah.

194
00:14:00,470 --> 00:14:02,170
抱歉  副隊找我有事
Sorry, lieutenant called.

195
00:14:03,060 --> 00:14:04,480
法官嗎
Judge, huh?

196
00:14:04,930 --> 00:14:06,420
-貝琪告訴你了  -是的
- Ah, Betsy told ya? - Yeah.

197
00:14:06,420 --> 00:14:08,580
沒錯  法戈的市法官
Yeah, a municipal judge up in Fargo.

198
00:14:08,840 --> 00:14:09,910
對了
Huh. Oh, yeah.

199
00:14:11,200 --> 00:14:12,000
有一天
One day, the, uh

200
00:14:12,710 --> 00:14:13,980
牡蠣被網逮住了
The oyster got caught in the net.

201
00:14:14,500 --> 00:14:16,250
漁夫將它打起  準備吃它
Fisherman pulled him up, all set to eat him.

202
00:14:17,300 --> 00:14:18,830
但是  他的女兒
Uh, except, he happened to have his --

203
00:14:18,830 --> 00:14:21,670
正好在船里  而她說
his daughter in the boat, and she said...

204
00:14:21,670 --> 00:14:23,860
"爸爸  如果我
"Daddy, how would you feel

205
00:14:24,110 --> 00:14:26,440
把你家的屋頂掀開吃了你  你怎么想"
if I peeled The roof of your house and ate you?"

206
00:14:27,810 --> 00:14:28,460
那是你嗎
Was that you?

207
00:14:29,720 --> 00:14:30,380
是的
It was.

208
00:14:31,380 --> 00:14:32,940
那就是你媽媽和我
That's the story of how your mom and me

209
00:14:32,940 --> 00:14:35,570
為何再次晚餐吃熱狗的故事
came to eat hot dogs for dinner once again.

210
00:14:36,770 --> 00:14:38,860
知道她是法官  會改變什么嗎
Hey, so, knowing she's a judge, that change anything?

211
00:14:39,230 --> 00:14:41,640
我們得問問自己
Well, you know, I guess we got to ask ourselves,

212
00:14:42,990 --> 00:14:45,410
這個法官只是碰巧遇到了這事
was this judge just in the wrong place at the wrong time,

213
00:14:45,410 --> 00:14:48,160
還是這事因她而起
or was this whole mess about her?

214
00:15:30,990 --> 00:15:34,800
{an8}北達科他州駕照  賴伊·格哈特

215
00:16:03,200 --> 00:16:04,340
你上班要遲到了吧
Gonna be late for work, huh?

216
00:16:07,540 --> 00:16:09,240
是啊  我今天不太想去了
Yeah, I don't think I'm going in today.

217
00:16:10,540 --> 00:16:12,170
面子工程得做好  對吧
Well, got to keep up appearances, though, right?

218
00:16:13,170 --> 00:16:13,890
你自己說的
You said.

219
00:16:14,750 --> 00:16:16,470
天啊  親愛的  你的眼睛
Geez, hon, your eye.

220
00:16:16,470 --> 00:16:17,910
沒事  不疼
Aw, no, it doesn't hurt.

221
00:16:17,910 --> 00:16:19,460
只是看起來嚴重
It just -- it looks bad.

222
00:16:21,330 --> 00:16:22,570
也許我也應該待在家里
Well, maybe I should stay home, too.

223
00:16:23,280 --> 00:16:24,170
不  你走吧
No, you should go.

224
00:16:25,660 --> 00:16:27,780
告訴他們你撞到頭了
Just tell them you hit your head or something.

225
00:16:27,780 --> 00:16:29,190
我必須...
I got to...

226
00:16:30,250 --> 00:16:32,590
還有很多事要處理
There's to much stuff to do here.

227
00:16:32,590 --> 00:16:37,130
車和地板都得清洗
I-I -- the car's got to be cleaned, the floors.

228
00:16:38,380 --> 00:16:39,340
我是說...
I mean...

229
00:16:43,040 --> 00:16:43,800
沒錯
Y-yeah.

230
00:17:17,240 --> 00:17:18,030
你支持我嗎
Are you with me?

231
00:17:19,880 --> 00:17:20,610
很好
Good.

232
00:17:21,540 --> 00:17:23,580
貝爾支持媽媽  那是他的損失
Bear's thrown in with mom, and that's his loss.

233
00:17:24,970 --> 00:17:27,320
如果我施壓  經銷商們會站在我這邊
Distributors will stand with me if I press,

234
00:17:27,430 --> 00:17:28,330
但是我們需要賴伊
but we need Rye.

235
00:17:28,330 --> 00:17:31,530
所以你找到他后  先帶他來找我
So, when you find him, you bring him to me first.

236
00:17:31,530 --> 00:17:33,030
你懂嗎  不是她  是我
You understand? Not her -- me.

237
00:18:10,040 --> 00:18:11,810
{an8}巴德肉店

238
00:18:12,780 --> 00:18:13,510
給
There you go.

239
00:18:15,160 --> 00:18:15,760
謝謝
Thanks.

240
00:18:16,430 --> 00:18:18,140
記得這次做熟了
Remember to cook them all the way through this time.

241
00:18:19,350 --> 00:18:20,830
-謝謝  -你好啊  佩吉
- Oh, thank you. - Hey, there, Peggy.

242
00:18:20,830 --> 00:18:22,950
-嗨  -你老公沒來
- Hey. - Expecting your husband.

243
00:18:23,680 --> 00:18:26,050
是啊  他昨晚吃壞肚子了
Yeah, he had -- at dinner last night --

244
00:18:26,390 --> 00:18:27,780
我想應該是蛤蜊壞了
I think it was some bad clams.

245
00:18:28,210 --> 00:18:29,080
你知道的  罐裝的那種
You know, from a can.

246
00:18:30,380 --> 00:18:32,300
永遠不要相信海里出來的東西
Never trust anything comes from the sea.

247
00:18:32,920 --> 00:18:34,050
我們就是從海里出來的
We came from the sea.

248
00:18:35,740 --> 00:18:36,590
明天他一定來
Tomorrow, for sure.

249
00:18:37,550 --> 00:18:39,130
好的  再見
Okay. Bye.

250
00:18:39,130 --> 00:18:39,700
再見
Bye.

251
00:18:43,340 --> 00:18:44,810
我聽說是個亡命徒干的
A desperado, I heard.

252
00:18:45,450 --> 00:18:48,210
警長認為有兩個人冷血地
The sheriff thinks a pair of them gunned down

253
00:18:48,210 --> 00:18:49,890
逐個槍殺了華夫餅小屋里的
those poor people at the Waffle Hut

254
00:18:49,890 --> 00:18:51,400
那些可憐的人們
one after another in cold blood.

255
00:18:52,560 --> 00:18:54,830
先是水門事件  然后又是這事
I mean, first Watergate, and now this?

256
00:18:56,030 --> 00:18:57,370
這個世界是怎么了
What's the world coming to?

257
00:19:01,230 --> 00:19:03,220
抱歉  科爾森太太  車發動不了
Sorry, Mrs. Colson. The car wouldn't start.

258
00:19:03,220 --> 00:19:05,320
我把外套一放就來幫你打理  好嗎
I'll ditch the coat ‭and get your squared away, okay?

259
00:19:07,720 --> 00:19:09,340
-狂歡夜嗎  -什么
- Big night? - Huh?

260
00:19:10,450 --> 00:19:11,310
宿醉了嗎
Got a hangover?

261
00:19:11,770 --> 00:19:15,410
不  只是偏頭疼
Oh, no, it's, uh, just a migraine.

262
00:19:16,810 --> 00:19:17,690
你和艾德談過了嗎
You talk to Ed?

263
00:19:18,570 --> 00:19:19,210
我...
Did I...

264
00:19:19,930 --> 00:19:21,640
研討會的事  下周末
About the seminar -- next weekend.

265
00:19:22,110 --> 00:19:23,990
在索斯尼克酒店訂了房間
Got us a room at the Southnik hotel.

266
00:19:23,990 --> 00:19:26,590
這個啊  我不知道
Oh, yeah. I don't know.

267
00:19:26,590 --> 00:19:29,830
花費太大了  我們正在攢錢
It's a lot of money, and we're saving up right now

268
00:19:29,830 --> 00:19:31,180
讓艾德買肉店
so Ed can buy the butcher shop.

269
00:19:31,180 --> 00:19:33,630
我所聽到的是  你認為你丈夫的需求
What I'm hearing is you think your husband's

270
00:19:33,630 --> 00:19:36,030
比你的需求更重要
more important than you -- his needs.

271
00:19:37,670 --> 00:19:38,500
不  我只是...
No, I just...

272
00:19:39,460 --> 00:19:40,700
我們有計劃  你懂嗎
We got a plan, you know?

273
00:19:41,100 --> 00:19:42,650
"我們"這個詞是一座
The word "We" is a castle, hon,

274
00:19:42,720 --> 00:19:44,540
有護城河和吊橋的城堡
with a moat and a drawbridge.

275
00:19:45,150 --> 00:19:46,910
你知道城堡里關著什么嗎
And you know what gets locked up in castles?

276
00:19:48,910 --> 00:19:49,760
龍嗎
Dragons?

277
00:19:50,210 --> 00:19:51,180
是公主們
Princesses.

278
00:19:51,910 --> 00:19:53,140
你可別被這倆字困住了
Don't be a prisoner of "We."

279
00:19:55,210 --> 00:19:56,360
去研討會吧
Take the seminar.

280
00:19:57,050 --> 00:19:58,630
你將會找到城堡的鑰匙
It'll give you a key to the castle.

281
00:20:01,120 --> 00:20:01,810
好吧
Yeah.

282
00:20:05,420 --> 00:20:07,910
對了  你知道衛生紙哪兒去了嗎
Oh, hey, you don't know what happened to all the T.P., do ya?

283
00:20:08,760 --> 00:20:09,490
什么
The what's that?

284
00:20:09,490 --> 00:20:11,340
上周后面放了一箱衛生紙
Had a case of T.P. in the back last week.

285
00:20:11,340 --> 00:20:12,290
有人拿走了
Somebody took it.

286
00:20:17,180 --> 00:20:19,520
是的長官  我知道我昨晚說了歸為當地案件
Yes, sir, I know I said it was a local matter last night,

287
00:20:19,520 --> 00:20:21,760
但我回頭考慮了一下
but I slept on it, you know?

288
00:20:22,200 --> 00:20:24,250
考慮到案件的暴力程度
And, uh, given the level of violence

289
00:20:24,830 --> 00:20:26,980
以及沒有明確的嫌疑人  還有...
and with no apparent suspects and, uh...

290
00:20:26,980 --> 00:20:28,920
其中一名受害人是法官...
And the fact that one of the victims was a judge...

291
00:20:30,040 --> 00:20:32,010
沒錯  是在北達科他州
Right, in North Dakota, which means

292
00:20:32,390 --> 00:20:34,210
這就意味著您會碰到各種各樣的州際問題
you're gonna have all kinds of interstate issues.

293
00:20:34,210 --> 00:20:37,420
所以我的想法是...
So, my thought is, uh, you know, all --

294
00:20:37,420 --> 00:20:38,720
我更有理由...
all the more reason for me...

295
00:20:41,180 --> 00:20:41,800
是  長官
Yes, sir.

296
00:20:42,760 --> 00:20:43,410
謝謝  長官
thank you, sir.

297
00:20:44,520 --> 00:20:45,940
我會和拉爾森警長合作
Well, I'll coordinate with Sheriff Larsson

298
00:20:45,940 --> 00:20:47,520
明天一早就去法戈市
and head up to Fargo first thing tomorrow.

299
00:20:47,980 --> 00:20:48,510
好的
Yep.

300
00:20:58,310 --> 00:21:01,510
{an8}房屋銷售  房屋出租  房屋維修  房屋用具

301
00:21:04,380 --> 00:21:05,560
我知道
Yeah, I know.

302
00:21:05,560 --> 00:21:07,930
你都說過了  但我說的是...
We -- you said all that, but my point...

303
00:21:09,550 --> 00:21:10,420
我想說的是...
What I'm trying to...

304
00:21:12,490 --> 00:21:13,970
我有錢  好嗎
I've got the money, see?

305
00:21:13,970 --> 00:21:14,750
我有...
I've got...

306
00:21:15,770 --> 00:21:19,390
我是說  我會有的
Uh...I -- I mean, I will have.

307
00:21:19,390 --> 00:21:21,650
所以你要幫我留著那些打字機
So you just need to hold the selectrics

308
00:21:21,650 --> 00:21:24,030
等我...
for me until, uh...

309
00:21:26,510 --> 00:21:28,910
反正...  幫我留著吧  好嗎
So just...Hold them, okay?

310
00:21:28,910 --> 00:21:29,580
別...
Don't...

311
00:21:30,820 --> 00:21:32,740
我會再打給你的
And I'll call you back.

312
00:21:35,890 --> 00:21:36,590
你們好啊
Hi, there.

313
00:21:37,560 --> 00:21:38,650
資金問題嗎
Money troubles?

314
00:21:39,260 --> 00:21:41,250
什么  沒有
What? Oh, no.

315
00:21:41,920 --> 00:21:44,620
他...  出爾反爾
He... Double-billed me for something is all.

316
00:21:44,880 --> 00:21:47,230
我只是在解決問題
Just straightening things out.

317
00:21:47,910 --> 00:21:48,700
明白了
I see.

318
00:21:51,680 --> 00:21:54,400
但我們其實沒有開業
Yeah, we're not really open is the thing.

319
00:21:55,230 --> 00:21:59,050
還在等著進新型打字機
Uh, waiting for the -- for new models to come in.

320
00:21:59,190 --> 00:22:01,970
所以暫時先停業了
So closed -- temporarily.

321
00:22:04,640 --> 00:22:06,960
沒關系  我們也不是顧客
That's okay. ‭We're not really customers.

322
00:22:09,170 --> 00:22:11,440
好吧  那...
Okay, well...

323
00:22:11,800 --> 00:22:13,110
賴伊·格哈特
Rye Gerhardt.

324
00:22:16,570 --> 00:22:18,080
那是你的名字嗎  還是...
Is that your name, or...?

325
00:22:23,310 --> 00:22:26,380
老天  我...  我見過那家伙
I mean, geez, I -- I met the guy,

326
00:22:26,380 --> 00:22:28,060
當然了  就一次或者...
of course, uh, once or...

327
00:22:28,910 --> 00:22:29,550
兩次吧
Twice.

328
00:22:30,640 --> 00:22:31,440
你們...
Are ya...

329
00:22:33,390 --> 00:22:35,560
你們想要他的身份證明嗎  還是...
Did you need ‭a character reference, or...?

330
00:22:37,500 --> 00:22:38,200
真逗
That's good.

331
00:22:39,090 --> 00:22:41,450
我喜歡  "身份證明"啊
I like that -- "A character reference."

332
00:22:42,480 --> 00:23:22,600
{an5}{pos(338,27)}最新美劇下載
www.ZiMuZu.tv

333
00:22:45,220 --> 00:22:46,700
不如你直接告訴我他在哪吧
How about you just tell us where he is?

334
00:22:47,550 --> 00:22:48,890
他好像在為你做事吧
Seeing as he works for you and all.

335
00:22:50,040 --> 00:22:51,920
你不就是這么告訴大個子吉姆·薩格斯的嗎
Well, isn't that what you told big Jim Suggs?

336
00:22:53,290 --> 00:22:54,850
就昨天  在酒吧里
Over at the Pig'n Poke yesterday.

337
00:22:55,690 --> 00:22:56,780
你喝了幾杯
Had a few drinks.

338
00:22:57,360 --> 00:22:58,780
對他說  有個格哈特在幫你做事
Told him you had a Gerhardt in your pocket.

339
00:22:58,960 --> 00:22:59,620
我沒...
I never...

340
00:23:11,030 --> 00:23:12,780
現在的孩子都喜歡打電話
Kids today love to talk on the phone,

341
00:23:13,920 --> 00:23:15,750
但我這人喜歡寫信
but I'm a big believer in correspondence,

342
00:23:16,240 --> 00:23:17,370
無論友好不友好
friendly or otherwise.

343
00:23:18,880 --> 00:23:21,290
我的座右銘就是  如果你有怨言
If you've got a complaint -- it's my motto --

344
00:23:21,760 --> 00:23:22,840
就寫下來
put it in writing.

345
00:23:23,950 --> 00:23:26,200
比如上周  我在西爾斯百貨
For instance, last week, I bought one

346
00:23:26,200 --> 00:23:28,930
買了新型自動咖啡機
of those new automatic coffee makers at Sears.

347
00:23:29,720 --> 00:23:31,100
就是里面有計時器的那種
You know, ‭the one with the clock inside.

348
00:23:32,570 --> 00:23:34,710
結果呢  原諒我要說粗話了
And the thing is -- pardon my french --

349
00:23:35,480 --> 00:23:36,530
那簡直是坨屎
a real piece of shit.

350
00:23:37,780 --> 00:23:38,870
所以我該怎么辦呢
So what do I do?

351
00:23:48,120 --> 00:23:50,920
親愛的通用電氣公司
Dear General Electric,

352
00:23:51,740 --> 00:23:56,690
我三月十一號在西爾斯百貨買的咖啡機
the coffee maker that I bought at sears on 11 March

353
00:23:57,980 --> 00:23:59,510
做咖啡的時候會發出噪音
makes a noise when it's brewing

354
00:24:00,920 --> 00:24:03,030
聽起來像個胖子心臟病犯了
that sounds like a fat man having a heart attack.

355
00:24:04,510 --> 00:24:05,120
住手
Stop!

356
00:24:07,050 --> 00:24:08,910
所以這讓我不得不問了
And it forces me to ask the question --

357
00:24:10,010 --> 00:24:11,980
這就是我們曾經偉大的國家
is this why our once-great nation

358
00:24:12,640 --> 00:24:13,740
正在衰敗的原因嗎
is going down the crapper?

359
00:24:20,220 --> 00:24:21,480
您的
Yours in peace and harmony,

360
00:24:23,180 --> 00:24:24,690
邁克·米利根
Mike Milligan.

361
00:24:27,300 --> 00:24:29,450
-那個法官  -繼續說
- The judge. - Go on.

362
00:24:31,040 --> 00:24:32,810
我只是和他說  "去和她談談"
All I said was, "Talk to her."

363
00:24:33,090 --> 00:24:33,780
哪個法官
What judge?

364
00:24:34,920 --> 00:24:35,520
蒙特
Mundt.

365
00:24:36,250 --> 00:24:37,170
蒙特法官
Judge mundt!

366
00:24:51,980 --> 00:24:54,550
"去和她談談"  你是這么說的嗎
"Talk to her" -- that's what you said?

367
00:24:55,260 --> 00:24:56,060
沒錯
Yeah.

368
00:25:11,550 --> 00:25:12,190
怎么了
Why?

369
00:25:13,150 --> 00:25:13,960
發生了什么
What happened?

370
00:25:14,800 --> 00:25:16,980
-他往那邊跑了  盯住他  -別讓他跑了  伙計
- There he goes. Watch him. - Don't let him get away, man.

371
00:25:18,460 --> 00:25:20,020
拿根繩子吊死他
Get a rope and go hang him.

372
00:28:49,240 --> 00:28:51,230
你說過要提醒你
You said to remind ya I got that

373
00:28:51,230 --> 00:28:54,000
我周二有專家會診
specialist appointment Tuesday.

374
00:28:54,660 --> 00:28:55,760
爸說他照顧莫利
Dad said he'd watch Molly.

375
00:28:55,760 --> 00:28:56,850
我開車送你
I'll drive ya.

376
00:28:57,840 --> 00:28:58,810
你確定嗎
Ya sure?

377
00:28:58,820 --> 00:29:00,640
-你手上有那個案子  -我開車送你
- Ya got the case. - I'll drive ya.

378
00:29:08,960 --> 00:29:12,800
感覺很受重視吧  跟爸爸一起吃午飯
We feel so special, don't we, getting daddy for lunch.

379
00:29:12,890 --> 00:29:13,910
爸爸
Daddy!

380
00:29:14,490 --> 00:29:16,520
船長說等等再啟程去法戈
Uh, captain said wait on going up to Fargo.

381
00:29:16,530 --> 00:29:18,950
他得先把指揮鏈理清
He needs to work out some kind of chain-of-command BS.

382
00:29:18,950 --> 00:29:20,210
那...
So...

383
00:29:28,820 --> 00:29:29,790
親愛的
Hon?

384
00:29:51,810 --> 00:29:52,760
親愛的
Hon?

385
00:29:54,160 --> 00:29:55,090
抱歉
Sorry.

386
00:29:55,790 --> 00:29:57,150
我靈機一動
I got a wild hair.

387
00:29:58,920 --> 00:30:00,400
有事講不通
Something's not adding up.

388
00:30:00,960 --> 00:30:02,120
待在這兒  好嗎
Stay here, okay?

389
00:30:05,430 --> 00:30:07,000
爸爸在干什么
What's daddy doing?

390
00:30:08,040 --> 00:30:09,170
工作
Work stuff.

391
00:30:10,950 --> 00:30:12,340
你想堆雪人嗎
You want to build a snowman?

392
00:30:45,550 --> 00:30:47,320
你要給這個雪人取什么名字  莫利
What are you gonna call this snowman, Molly?

393
00:30:47,320 --> 00:30:48,640
鮑勃吧
Maybe Bob.

394
00:31:16,940 --> 00:31:18,330
行  底部堆好了
All right, we got the bottom.

395
00:31:18,330 --> 00:31:20,240
下一步我們得堆身體
Next, we need to make the body.

396
00:31:21,260 --> 00:31:24,050
你去找些樹枝當手臂
I need you to find me some sticks for the arms.

397
00:31:24,240 --> 00:31:25,480
-行嗎  -好
- Okay? - Yeah.

398
00:31:25,510 --> 00:31:26,430
謝謝
Thank you.

399
00:31:38,620 --> 00:31:39,670
-媽媽  -怎么了
- Mama! - Yeah?

400
00:31:40,900 --> 00:31:42,610
看我找到什么了
Look what I found.

401
00:31:55,500 --> 00:31:56,600
我能留著嗎
Can I keep it?

402
00:31:57,940 --> 00:32:00,460
{an8}早日康復

403
00:32:04,110 --> 00:32:05,510
不  親愛的  已經裂開了
No, hon, that's got a rip.

404
00:32:05,510 --> 00:32:07,920
這是垃圾  懂嗎
That's trash now, okay?

405
00:32:28,210 --> 00:32:29,390
好了
Okay, okay.

406
00:32:29,950 --> 00:32:30,880
親愛的
Hon!

407
00:32:32,150 --> 00:32:33,210
看看這個
Look at this!

408
00:32:40,380 --> 00:32:40,980
看我找到了什么
Look what I found.

409
00:32:40,980 --> 00:32:42,310
太棒了  親愛的
Oh, that's great, hon.

410
00:32:42,310 --> 00:32:43,450
我剛在草叢里找到的
I just -- I found it in the bushes.

411
00:32:43,450 --> 00:32:45,230
-小心指紋  -是  我知道  天啊
- Fingerprints. - Yeah, I know. Geez.

412
00:32:45,230 --> 00:32:46,720
我夾著槍管拿起來的
I got it by the barrel.

413
00:32:47,040 --> 00:32:47,820
這是什么
What's that?

414
00:32:47,830 --> 00:32:50,140
媽媽又幫到爸爸了
Well, mama's doing daddy's job again.

415
00:32:50,390 --> 00:32:51,810
媽媽真棒
Go, mama!

416
00:32:54,680 --> 00:32:55,500
你沒事吧  親愛的
You okay, hon?

417
00:32:55,500 --> 00:32:57,640
沒事  我只是站起來太快了
Yeah, ‭I stood up too fast is all.

418
00:34:01,140 --> 00:34:02,370
有事嗎  警官
Help you, officer?

419
00:34:03,130 --> 00:34:05,830
先生  請搖下車窗
Sir, ‭please roll up your window.

420
00:34:06,960 --> 00:34:09,630
我前面的朋友不太愛和陌生人說話
My friend up front doesn't like to talk to strangers.

421
00:34:10,340 --> 00:34:12,300
但他得要和我說話
Well, he's gonna talk to me.

422
00:34:18,040 --> 00:34:19,850
羅克縣[石頭縣]
Rock County.

423
00:34:20,110 --> 00:34:23,570
就像《摩登原始人》里那個石頭鎮
It's like, "What's that town on the Flintstones?"

424
00:34:24,910 --> 00:34:26,310
我們是在這里嗎
Is that where we are?

425
00:34:26,630 --> 00:34:28,470
在《摩登原始人》里
On the Flintstones?

426
00:34:28,470 --> 00:34:32,120
行了  你們全都下車
All right, that's it. Out of the car -- all of ya.

427
00:34:49,560 --> 00:34:50,730
你的朋友們也是
Your friends, too.

428
00:35:00,180 --> 00:35:02,170
到駕駛座這邊來
Come around the driver's side here.

429
00:35:10,400 --> 00:35:13,590
我看看身份證
Okay let me see some I.D.s.

430
00:35:15,700 --> 00:35:17,570
我要伸手進口袋了
I'm gonna reach in my pocket.

431
00:35:26,990 --> 00:35:28,010
現在他們拿
Now them.

432
00:35:49,280 --> 00:35:50,570
邁克·米利根
Mike Milligan.

433
00:35:52,150 --> 00:35:54,300
兩個都叫基欽
And two named Kitchen.

434
00:35:56,860 --> 00:35:57,920
兄弟嗎
Brothers, yeah?

435
00:35:57,920 --> 00:36:00,360
沒錯  就是我們
Yes, sir, that's us.

436
00:36:02,800 --> 00:36:04,630
堪薩斯城
Kansas City.

437
00:36:05,410 --> 00:36:08,090
這是怎么回事  警長  我冒昧問一下
What's this about, sheriff, if I'm okay to ask?

438
00:36:11,890 --> 00:36:13,480
要是我現在搜你們仨的身
Now, if I were to search you three,

439
00:36:13,480 --> 00:36:15,130
我會搜到武器嗎
would I find weapons?

440
00:36:16,080 --> 00:36:19,640
先生  你沒必要怕我們
Well, sir, you have nothing to fear from us.

441
00:36:19,830 --> 00:36:22,540
我們只不過在去南邊的路上路過了縣城
We're just passing though town on our way to points south.

442
00:36:22,540 --> 00:36:24,240
想停車吃個華夫餅
Thought we'd stop for some waffles.

443
00:36:24,240 --> 00:36:25,470
蓋爾的主意
Gale's idea.

444
00:36:25,710 --> 00:36:28,100
聽說你們附近有些不錯的店
Heard you had some ‭real good ones around here.

445
00:36:28,510 --> 00:36:30,560
當我們發現那家店關了
So you can imagine our surprise

446
00:36:30,640 --> 00:36:31,810
你能想象我們有多驚訝
when we find the place closed

447
00:36:31,810 --> 00:36:35,030
顯然那里成了案發現場
and, apparently, the scene of a crime.

448
00:36:38,070 --> 00:36:40,080
你們穿幾碼的鞋
What size shoes you boys wear?

449
00:36:40,750 --> 00:36:43,090
這個問題可真怪
Now, that is a truly odd question.

450
00:36:46,050 --> 00:36:48,490
據我所知是十碼  你們呢
Last time I checked, I was a 10. Boys?

451
00:36:54,710 --> 00:36:56,860
我猜他們穿十一碼的鞋
Now, I'm gonna go ahead and guess the boys are an 11

452
00:36:56,860 --> 00:36:59,390
不是兩碼  不然那就是童鞋了
and not a 2, ‭which would make them toddlers.

453
00:36:59,690 --> 00:37:02,540
如果我們沒違法
Now, unless there's some law been broken,

454
00:37:02,540 --> 00:37:04,720
我們就該上路了
think it's time ‭for us to be on our way.

455
00:37:04,860 --> 00:37:06,640
我答應了他們的妻子  他們會回家吃晚飯
I promised the boys' wives I'd have them home for supper,

456
00:37:06,640 --> 00:37:10,900
我向來信守諾言
and I am, if nothing else, a man of my word.

457
00:37:17,790 --> 00:37:18,860
行
Okay.

458
00:37:20,340 --> 00:37:24,090
我記下了你們的名字和車牌號
I got your names and your plate number.

459
00:37:25,170 --> 00:37:26,530
我會廣播出去
I'm gonna radio ahead

460
00:37:26,530 --> 00:37:29,340
確保你們出州
and make sure you make it out of state.

461
00:37:29,910 --> 00:37:33,490
如果不出  我會發布全境通告
If not, ‭I'm gonna put out an A.P.B.

462
00:37:33,490 --> 00:37:35,220
讓警察圍捕你們
and have you boys rounded up.

463
00:37:35,220 --> 00:37:36,980
然后我們再談
And then we'll talk again.

464
00:37:37,940 --> 00:37:39,210
你聽懂了嗎
You understand?

465
00:37:42,780 --> 00:37:43,790
是的
I do.

466
00:37:49,720 --> 00:37:51,610
那真是個小小的奇跡啊
And isn't that a minor miracle?

467
00:37:52,550 --> 00:37:53,580
如今世界處于這種狀態
The state of the world today

468
00:37:53,580 --> 00:37:57,180
隨時可能發生沖突和誤解
and the level of conflict and misunderstanding,

469
00:37:57,790 --> 00:38:01,260
而兩個男人居然能在冬天站在一條荒涼的路上
that two men could stand on a lonely road in winter

470
00:38:01,540 --> 00:38:06,410
平靜理性地交談
and talk calmly and rationally...

471
00:38:11,260 --> 00:38:15,320
而他們周圍的人們都失去了理智
...while all around them, people are losing their mind.

472
00:38:29,490 --> 00:38:30,990
祝你今天過得愉快
You have a nice day.

473
00:39:25,330 --> 00:39:26,130
晚安  諾琳
Good night, Noreen.

474
00:39:26,130 --> 00:39:27,280
那好吧
Okay, then.

475
00:39:50,080 --> 00:39:52,920
別傻了  我載你
Don't be silly. I'll give ya a ride.

476
00:39:55,120 --> 00:39:55,630
你確定嗎
Ya sure?

477
00:39:55,630 --> 00:39:57,240
我不想麻煩你
I-I don't want to be a bother.

478
00:39:57,240 --> 00:39:58,870
不麻煩
No bother.

479
00:39:59,790 --> 00:40:02,380
來吧  美女  上車
Come on, sexy. Get in.

480
00:41:55,400 --> 00:41:57,160
{an8}打烊

481
00:42:16,260 --> 00:42:17,270
就在右邊
Right to the right.

482
00:42:17,270 --> 00:42:19,620
你真是救命了
Ooh, you're a lifesaver.

483
00:42:19,810 --> 00:42:22,680
家里很亂
It's a real mess.

484
00:42:22,680 --> 00:42:23,580
謝謝  美女
Thanks, doll.

485
00:42:23,580 --> 00:42:25,830
不該喝那么多姜汁汽水的
Shouldn't have had all that ginger ale.

486
00:43:34,980 --> 00:43:36,020
艾德
Ed?

487
00:43:39,250 --> 00:43:40,400
艾德
Ed!

488
00:44:02,530 --> 00:44:05,010
天啊  你的車怎么了
Geez! What happened to your car?

489
00:44:05,010 --> 00:44:07,690
沒什么  出了點小事故
Oh, no, it's nothing. Uh, just a dust-up.

490
00:44:07,690 --> 00:44:10,490
艾德昨晚喝太多了  結果撞到樹上了
Ed had a few too many last night and hit a tree.

491
00:44:11,060 --> 00:44:14,350
但是他沒事  只是有點震驚
Uh, he's fine, though. Just shook up.

492
00:44:14,350 --> 00:44:15,690
你呢
What about you?

493
00:44:15,690 --> 00:44:18,260
我  不  我沒  我在家
Me? Oh, no. ‭I-I wasn't -- I was home.

494
00:44:18,260 --> 00:44:20,590
那些賬單可不會自己付清的
Those bills ‭aren't gonna pay themselves.

495
00:44:23,260 --> 00:44:25,960
你是個壞姑娘  對吧
You're kind of a bad girl, aren't you?

496
00:44:26,880 --> 00:44:29,120
你就是
Yeah, you are.

497
00:44:29,620 --> 00:44:31,490
我一般立刻就能看出來
I'm usually able to tell right away,

498
00:44:31,490 --> 00:44:33,820
但你騙到了我
but you had me fooled.

499
00:44:35,590 --> 00:44:36,410
沒什么
Oh, it's nothing.

500
00:44:36,410 --> 00:44:38,360
我只是撞到了
I just bumped it is all.

501
00:44:39,010 --> 00:44:40,510
在小事故中嗎
In the dust-up?

502
00:44:40,720 --> 00:44:43,100
你說你沒在車里啊
Thought you weren't in the car, you said.

503
00:44:44,850 --> 00:44:47,720
沒事  你沒必要跟我說實話
It's okay. You don't have to tell the truth.

504
00:44:48,020 --> 00:44:50,620
我甚至都不為衛生紙的事生氣
I'm not even mad about the T.P.

505
00:44:50,620 --> 00:44:52,690
但是下次直接問就好
Next time, just ask, though.

506
00:44:56,840 --> 00:44:59,790
或許你就喜歡這樣
Or maybe that's what you like.

507
00:45:00,490 --> 00:45:03,090
對嗎  打破規則
Huh? Breaking the rules.

508
00:45:03,650 --> 00:45:05,400
謝謝你載我回來  好嗎
Thanks for the ride, okay?

509
00:45:05,400 --> 00:45:07,130
我只是  我頭很疼
I just -- I-I got a real bad headache,

510
00:45:07,130 --> 00:45:11,430
我之前說過了  明天上班時見好嗎
like I said before, and maybe I-I'll just see you at work tomorrow, okay?

511
00:45:13,240 --> 00:45:14,860
睡個好覺吧
Sleep well, now.

512
00:45:53,800 --> 00:45:55,830
我沒想到你還在這里
I didn't expect you'd still be here.

513
00:45:56,350 --> 00:45:57,370
是啊
Yeah.

514
00:45:58,560 --> 00:46:01,870
在這邊的灌木叢里找到了疑似兇器
Found possibly the murder weapon over in the bushes there.

515
00:46:03,140 --> 00:46:04,700
是貝琪找到的
Betsy did, I mean,

516
00:46:05,050 --> 00:46:08,350
要我說實話  我也想說實話的
If I'm being honest, which I try to be.

517
00:46:09,940 --> 00:46:12,500
現在我在想我還錯過了什么
So now I'm wondering what else I missed.

518
00:46:12,700 --> 00:46:15,460
我通報的車有什么奇怪之處嗎
Anything interesting on the car I called in?

519
00:46:15,760 --> 00:46:19,740
那些人很有意思
Oh, those fellas ‭were positively fascinating.

520
00:46:20,310 --> 00:46:22,180
但沒什么可以起訴的
Nothing actionable, though.

521
00:46:28,340 --> 00:46:33,280
廚師給我的感覺很奇怪  所以我還在這里
Cook fell funny is the truth -- why I'm still here.

522
00:46:34,630 --> 00:46:36,580
我一直在想這事
Got stuck in my head --

523
00:46:37,330 --> 00:46:38,940
似曾相識
A callback.

524
00:46:41,920 --> 00:46:45,420
我之前聽說這叫趨同性
I've heard it referred to once as a convergence.

525
00:46:45,420 --> 00:46:48,060
一件事讓你想到另一件事
You know, one thing reminds you of another.

526
00:46:48,060 --> 00:46:49,220
是啊
Yeah.

527
00:46:53,240 --> 00:46:54,610
想談談嗎
Want to talk about it?

528
00:46:54,610 --> 00:46:56,200
不怎么想
Not especially.

529
00:47:05,190 --> 00:47:07,120
我們船上有個人
We had a guy on the boat,

530
00:47:08,250 --> 00:47:10,830
喜歡抽雪茄當早餐
liked to smoke cigars for breakfast.

531
00:47:10,830 --> 00:47:13,600
他說是跟他祖父學的習慣
Picked up the habit from his granddad, he said.

532
00:47:16,080 --> 00:47:18,190
那是在伯德河上
This was on the Bo De River,

533
00:47:18,970 --> 00:47:21,480
74年
Seventy...Four.

534
00:47:24,560 --> 00:47:26,280
我在操舵
So I'm on the wheel.

535
00:47:26,290 --> 00:47:27,510
這孩子出來了
This kid comes out.

536
00:47:27,510 --> 00:47:30,750
他大概19歲吧
'Cause what could he have been? 19?

537
00:47:32,190 --> 00:47:34,920
點燃了火柴  然后
Lights his shit stick, and then...

538
00:47:40,060 --> 00:47:42,280
根本沒料到
Never even saw it coming.

539
00:47:43,470 --> 00:47:46,050
子彈穿過雪茄射死了他
Shot him right through the cigar.

540
00:47:48,000 --> 00:47:50,030
槍法極準
A one-in-a-million shot.

541
00:47:53,210 --> 00:47:55,890
他摔倒時臉上的表情
And the look on his face when he fell --

542
00:47:57,230 --> 00:47:58,880
跟廚師一樣
Just like the cook.

543
00:48:01,380 --> 00:48:02,920
困惑
Bafflement.

544
00:48:11,020 --> 00:48:12,330
是啊
Yeah.

545
00:48:13,060 --> 00:48:14,090
這個
This

546
00:48:14,360 --> 00:48:19,050
德國船長1945年上吊自殺了
German captain hung himself -- 1945.

547
00:48:19,910 --> 00:48:22,990
清理船只時在燃料艙找到了他
Found him in a bunker during the mop-up.

548
00:48:24,350 --> 00:48:28,830
臉漲成紫色  眼睛突出
Face all purple, eyes bugged out.

549
00:48:30,860 --> 00:48:33,110
然后在62年
Then, in '62,

550
00:48:33,110 --> 00:48:35,590
我去處理一起自殺案
I'm responding to a suicide.

551
00:48:36,390 --> 00:48:38,180
那人在他家浴室里
Fella's in his bathroom,

552
00:48:39,540 --> 00:48:42,070
吊在電線上
swinging from an electric cord.

553
00:48:46,600 --> 00:48:48,270
-誰知道呢  -嗯
- You never know. - Mm.

554
00:48:49,830 --> 00:48:51,150
戰爭故事啊
War stories.

555
00:48:55,530 --> 00:48:57,360
但現在不同了
Different now, though.

556
00:48:58,460 --> 00:49:02,930
二戰之后的六年內
After WWII, we went six years

557
00:49:02,960 --> 00:49:06,320
這里都沒有謀殺案
without a -- without a murder here.

558
00:49:06,320 --> 00:49:08,040
六年
Six years.

559
00:49:08,380 --> 00:49:10,370
而如今...
And these days, well...

560
00:49:14,200 --> 00:49:15,610
有時候我在想你們
sometimes wonder if you boys

561
00:49:15,610 --> 00:49:17,920
是不是把戰爭帶回家了
didn't bring that war home with ya.

562
00:51:19,820 --> 00:51:24,340
{an8}打烊

563
00:52:33,060 --> 00:52:34,940
在拼命加班啊
Burning it at both ends, huh?

564
00:52:36,470 --> 00:52:37,550
是啊
Uh, y-yeah.

565
00:52:37,550 --> 00:52:39,980
嗯  我兩班倒
Yeah. Double shift for me.

566
00:52:41,270 --> 00:52:43,220
聽說發生的事了嗎
Yeah. Hear what happened?

567
00:52:45,250 --> 00:52:48,210
-在華夫餅小屋發生的事  聽說了  -嗯
- At that waffle hut, yeah. ‭- Yeah.

568
00:52:48,210 --> 00:52:49,820
一起慘案
Real mess.

569
00:52:49,820 --> 00:52:51,370
-嗯  -嗯
- Yeah. - Mm.

570
00:52:51,370 --> 00:52:54,690
他們說兇手還沒被捕啊
The killer still at large, they say?

571
00:52:54,690 --> 00:52:56,240
我們覺得是
Yeah, we think so.

572
00:52:58,740 --> 00:53:01,260
總之  我看見你們店里還開著燈
Anyway, saw your light on.

573
00:53:01,270 --> 00:53:02,960
莫利早餐喜歡吃培根
You know, Molly loves bacon for breakfast.

574
00:53:02,970 --> 00:53:04,650
我記得家里沒了
I seem to remember we're out.

575
00:53:04,650 --> 00:53:06,880
我想著  如果你不介意  我就買點回家
So, I thought, if you don't mind, I'd pick some up --

576
00:53:06,890 --> 00:53:08,610
等她醒來就有吃的了
be there when she woke up.

577
00:53:10,890 --> 00:53:11,800
-好啊  -可以嗎
- Yeah. - Yeah?

578
00:53:11,800 --> 00:53:13,990
當然可以  進來吧
Yeah, sure. Come on in.

579
00:53:18,720 --> 00:53:21,370
你想要背膘肥肉嗎  還是...
So, uh, ‭you want fat back, or...?

580
00:53:21,370 --> 00:53:22,590
我要瘦肉  如果有的話
Well, lean, if you got it.

581
00:53:22,590 --> 00:53:24,800
-好吧  -三分之一磅
- Okay. - 1/3 of a pound.

582
00:53:33,120 --> 00:53:34,440
佩吉怎么樣
So, how's Peggy?

583
00:53:34,880 --> 00:53:36,030
她...
Yeah, she's, uh...

584
00:53:37,340 --> 00:53:40,280
她挺好的
She's doing...good.

585
00:53:40,960 --> 00:53:43,190
真的挺...
Yeah, doing real, you know...

586
00:53:43,660 --> 00:53:46,350
她說工作不錯
Work's good, she says.

587
00:53:48,610 --> 00:53:53,220
貝琪這周要去剪頭發
Yeah, I think Betsy's coming in this week for a trim,

588
00:53:53,910 --> 00:53:57,920
不知道我為什么知道這種事
which, uh...Don't know why I know that.

589
00:53:57,920 --> 00:53:59,430
妻子啊
Wives.

590
00:54:00,630 --> 00:54:03,700
不管我們聽不聽  她們都喋喋不休
They talk whether we're listening or not.

591
00:54:03,700 --> 00:54:05,990
-嗯  -對了
- Yeah. - Oh, yeah --

592
00:54:09,330 --> 00:54:10,480
不  我請客
No, it's, uh -- it's on the house.

593
00:54:10,480 --> 00:54:11,830
不不  我來吧
Oh, no, no. Let me.

594
00:54:12,980 --> 00:54:14,740
不  我來吧
No, I-I -- I got it.

595
00:54:14,740 --> 00:54:15,950
我來
I got it.

596
00:54:26,170 --> 00:54:27,790
你要去接電話嗎
You gonna get that?

597
00:54:29,120 --> 00:54:30,320
嗯
Yeah.

598
00:54:35,470 --> 00:54:36,540
嗯
Yeah.

599
00:54:40,990 --> 00:54:42,770
你怎么這么久才接電話
Why is it taking so long?

600
00:54:42,770 --> 00:54:44,830
只是...
Yeah, it's just, uh...

601
00:54:45,750 --> 00:54:48,060
-我妻子  我快完事了  -嗯
- My wife. Uh, I'm almost done. - Right.

602
00:54:48,060 --> 00:54:49,430
你能快點嗎
Well, can ya hurry up?

603
00:54:49,430 --> 00:54:51,760
我不喜歡一個人待在家里
I don't like being here by myself.

604
00:54:53,070 --> 00:54:54,200
謝謝
Thanks.

605
00:54:54,670 --> 00:54:55,680
艾德
Ed?

606
00:54:59,180 --> 00:55:00,280
艾德
Ed?

607
00:55:03,900 --> 00:55:04,950
艾德
Ed?

608
00:55:04,950 --> 00:55:06,010
嗯
Yeah?

609
00:55:07,190 --> 00:55:08,890
我還得...
Yeah, I still got to...

610
00:55:10,040 --> 00:55:11,600
這需要時間的  磨碎整個...
You know, it takes time, grinding a whole --

611
00:55:11,600 --> 00:55:13,620
不  我知道  我
No, I-I know. I...

612
00:55:14,810 --> 00:55:16,580
我只是想你了
I just miss ya is all.

613
00:55:16,580 --> 00:55:18,650
不  我也想你了  親愛的
No, I-I miss you, too, hon.

614
00:55:19,020 --> 00:55:19,760
只是...
It's just --

615
00:55:19,760 --> 00:55:21,610
我做點燕麥粥  好嗎
I'll make some oatmeal, okay?

616
00:55:21,620 --> 00:55:24,110
你回家時我們可以吃早飯
And we can have breakfast when you get home.

617
00:55:24,830 --> 00:55:25,860
好
Okay.

618
00:55:28,520 --> 00:55:29,940
我愛你
I love ya.

619
00:55:30,940 --> 00:55:32,590
我也愛你
Love you, too.

620
00:55:34,570 --> 00:55:35,830
拜
Bye.

621
00:55:40,900 --> 00:55:42,310
沒人會信
No one would have believed,

622
00:55:42,310 --> 00:55:44,710
在19世紀末葉
in the last years of the 19th century,

623
00:55:45,100 --> 00:55:46,860
人類的事情正被
that human affairs were being watched

624
00:55:46,870 --> 00:55:49,500
永恒空間的智慧生命所關注
from the timeless worlds of space.

625
00:55:49,780 --> 00:55:52,880
沒人會想到  我們正被仔細觀察
No one could have dreamed we were being scrutinized

626
00:55:52,880 --> 00:55:55,130
就像是拿著顯微鏡的人研究
as someone with a microscope studies creatures

627
00:55:55,130 --> 00:55:58,470
在一滴水中密集和繁殖的生物一樣
that swarm and multiply in a drop of water.

628
00:55:58,470 --> 00:56:00,620
很少人考慮到其它星球上
Few men even consider the possibility

629
00:56:00,620 --> 00:56:02,340
有生命的可能性
of life on other planets.

630
00:56:02,740 --> 00:56:05,730
但是  穿過太空的深淵
And yet, across the gulf of space,

631
00:56:05,730 --> 00:56:08,900
比我們先進許多的物種
minds immeasurably superior to ours

632
00:56:08,900 --> 00:56:11,940
用嫉妒的目光凝視地球
regarded this earth with envious eyes,

633
00:56:11,940 --> 00:56:16,750
他們穩扎穩打地制定了針對我們的計劃
and, slowly and surely, they drew their plans against us.

634
00:56:11,940 --> 00:56:16,750
{an8}引自《世界大戰》第一章

635
00:56:25,130 --> 00:56:33,130
{an5}{pos(226,200)}最新美劇下載請登錄字幕組網站
www.ZiMuZu.tv
掃描左邊二維碼關注我們的微信號
或搜索微信號:

636
00:56:25,130 --> 00:56:33,130
{an5}{pos(201,148)}非常歡迎愛好者加入字幕組一起翻譯海外影視劇

