1
00:00:00,000 --> 00:00:03,444
<i>Il tuo amico Nesbitt
si e' messo in affari loschi.</i>

2
00:00:03,445 --> 00:00:05,323
<i>Questi tizi trafficano
donne dell'Est Europa.</i>

3
00:00:05,324 --> 00:00:07,203
<i>- Contro la loro volonta'.
- Hanno ucciso Katia.</i>

4
00:00:07,214 --> 00:00:09,276
<i>Aveva raccolto informazioni
sull'intera operazione.</i>

5
00:00:09,699 --> 00:00:11,702
<i>Quello che e' successo al club, quando</i>

6
00:00:11,723 --> 00:00:13,701
<i>quell'uomo mi ha puntato
una pistola alla testa</i>

7
00:00:13,702 --> 00:00:14,989
<i>Stavo per impazzire.</i>

8
00:00:14,990 --> 00:00:17,508
<i>Non ti lascero' piu' uscire dalla mia vita.</i>

9
00:00:18,187 --> 00:00:19,358
<i>Sono incinta.</i>

10
00:00:21,713 --> 00:00:24,385
<i>- Cosa succede?
- Severide, ti togliamo i gradi.</i>

11
00:00:24,386 --> 00:00:26,035
<i>- Cosa?!
- Il capitano Patterson</i>

12
00:00:26,036 --> 00:00:29,219
<i>prendera' il comando della squadra 3,
con effetto immediato.</i>

13
00:01:10,221 --> 00:01:11,971
Atteniamoci al piano, ok?

14
00:01:12,560 --> 00:01:14,660
Assolutamente. Non diremo nulla.

15
00:01:23,529 --> 00:01:25,519
Ehi, ehi! Cosa posso fare per voi?

16
00:01:26,301 --> 00:01:29,072
Ecco... so che e' tutto
cosi' all'improvviso...

17
00:01:30,543 --> 00:01:34,293
Ma vorrei essere assegnata
alla sezione Indagini Incendi Dolosi.

18
00:01:38,539 --> 00:01:39,574
Tenente?

19
00:01:40,228 --> 00:01:42,128
Io... sono d'accordo al 100%

20
00:01:43,509 --> 00:01:45,473
Severide ha gia' chiamato per me, e

21
00:01:45,474 --> 00:01:48,567
c'e' un posto libero all'OFI
e devo sbrigarmi se lo voglio.

22
00:01:48,568 --> 00:01:49,568
Perche'?

23
00:01:51,344 --> 00:01:52,624
Non ti trovi bene?

24
00:01:52,625 --> 00:01:55,496
- No, no comandante, no.
- Mi dispiace perderti all'81.

25
00:01:55,793 --> 00:01:58,785
Dopo tutto quello che hai fatto
per diventare un vigile del fuoco.

26
00:02:01,057 --> 00:02:02,207
Sono incinta.

27
00:02:06,289 --> 00:02:09,285
Gabriela Dawson porta qui quel culo!

28
00:02:09,286 --> 00:02:11,754
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

29
00:02:11,755 --> 00:02:13,055
Congratulazioni!

30
00:02:13,239 --> 00:02:15,481
- A... A entrambi... Cioe'...
- Si'.

31
00:02:15,854 --> 00:02:17,978
- E' la cosa piu' bella del mondo!
- Grazie, comandante.

32
00:02:17,979 --> 00:02:19,847
Non vogliamo ancora dirlo a tutti.

33
00:02:19,893 --> 00:02:21,753
- Certo, ovviamente.
- Gia'... Si'.

34
00:02:21,754 --> 00:02:24,145
Abbiamo pensato di
aspettare almeno 6 settimane.

35
00:02:24,146 --> 00:02:25,296
Non lo diremo

36
00:02:26,057 --> 00:02:27,057
a nessuno?

37
00:02:27,965 --> 00:02:28,965
Esatto.

38
00:02:32,668 --> 00:02:34,982
Ehi, ma guardate qui!

39
00:02:34,983 --> 00:02:36,489
Ehi. Ricordate gente!

40
00:02:36,490 --> 00:02:38,868
Il resto del mondo non lo deve sapere.

41
00:02:38,869 --> 00:02:40,509
Non una parola al di fuori della 51.

42
00:02:40,510 --> 00:02:41,735
- Giusto, tenente?
- Esatto.

43
00:02:41,736 --> 00:02:43,936
Vale specialmente per te, Connie.

44
00:02:47,965 --> 00:02:49,942
- Congratulazioni.
- Grazie.

45
00:02:50,996 --> 00:02:53,929
Grazie per avermi raccomandata a
Nick Duffy. Per telefono e' stato grande.

46
00:02:54,092 --> 00:02:56,092
Si' Duff e' il migliore. E'...

47
00:02:56,733 --> 00:02:58,958
E' come un parente, solo senza drammi.

48
00:03:07,167 --> 00:03:11,028
Non c'e' bisogno di nascondersi, tenente.
Siamo una coppia normale. Per una volta.

49
00:03:11,183 --> 00:03:12,533
Andrai benissimo.

50
00:03:12,653 --> 00:03:15,696
- Tieni il distintivo lontano dalla parete.
- Lo faro'.

51
00:03:32,176 --> 00:03:33,176
Ascoltami.

52
00:03:33,627 --> 00:03:36,508
Io e te siamo dalla stessa parte.
Devi credermi.

53
00:03:37,360 --> 00:03:40,456
Ci siamo dentro per la stessa
ragione: porre una fine a tutto cio'.

54
00:03:41,348 --> 00:03:44,056
- Perche' sei qui?
- Per il quaderno di Katia.

55
00:03:44,057 --> 00:03:45,162
Che cosa sai?

56
00:03:45,163 --> 00:03:48,196
Se vogliamo inchiodare quei
bastardi, dobbiamo trovarlo.

57
00:03:48,197 --> 00:03:50,710
Cosa ti ha detto esattamente
su dove lo aveva nascosto?

58
00:03:50,711 --> 00:03:52,855
- L'ho gia' detto alla polizia.
- Lo so, ma se...

59
00:03:52,856 --> 00:03:55,534
Se c'e' qualche dettaglio che ricordi,
anche qualcosa riguardo...

60
00:03:55,535 --> 00:03:57,435
Il modo in cui l'ha detto...

61
00:03:59,641 --> 00:04:01,398
<i>- Ho scritto tutto.
- Fammi vedere.</i>

62
00:04:01,399 --> 00:04:02,849
<i>Non ce l'ho con me.</i>

63
00:04:07,242 --> 00:04:10,286
<i>CAMION 81, SQUADRA 3, AMBULANZA 61.</i>

64
00:04:10,291 --> 00:04:11,545
<i>INCIDENTE D'AUTO.</i>

65
00:04:30,677 --> 00:04:32,689
Ehi, Capp, vai a controllare dav...

66
00:04:33,464 --> 00:04:35,336
Colpa mia, Capitano.
Come vuole gestire la cosa?

67
00:04:35,337 --> 00:04:37,668
Severide controlla
la stabilita' del retro del furgone.

68
00:04:37,669 --> 00:04:40,001
<i>Capp, Tony,
puntellate fronte e retro. Cruz,</i>

69
00:04:40,002 --> 00:04:43,052
<i>fissa il telaio
al gancio di traino della Squadra.</i>

70
00:04:46,769 --> 00:04:49,557
Ehi! C'e' una persona qui!
Sembra in condizioni critiche.

71
00:04:50,832 --> 00:04:52,459
<i>C'e' n'e' un altro davanti.</i>

72
00:04:52,546 --> 00:04:54,459
- Mouch! Una scala corta.
- Ci penso io.

73
00:04:54,460 --> 00:04:56,001
- Tiriamolo fuori.
- Ok.

74
00:04:56,545 --> 00:04:59,489
- Cosa abbiamo?
- Due vittime, una in cabina e una dietro.

75
00:04:59,490 --> 00:05:01,714
- Quanto ci mettiamo a entrare?
- Severide!

76
00:05:01,715 --> 00:05:03,776
Le porte sono rinforzate.
Potrebbe volerci un po'.

77
00:05:03,777 --> 00:05:06,251
Potremmo non averlo.
Specialmente se la ringhiera cede.

78
00:05:06,252 --> 00:05:08,114
- L'altra auto?
- Herrmann!

79
00:05:08,230 --> 00:05:10,272
Leva il tetto a quell'auto. Prendi Jimmy.

80
00:05:10,273 --> 00:05:11,284
Ok.

81
00:05:26,729 --> 00:05:28,334
<i>Tiratemi fuori da qui!</i>

82
00:05:29,464 --> 00:05:30,804
<i>- Dannazione.
- Otis!</i>

83
00:05:30,805 --> 00:05:32,791
<i>- Prendi la K-12.
- Ricevuto.</i>

84
00:05:35,467 --> 00:05:36,767
Ehi, comandante.

85
00:05:37,217 --> 00:05:38,617
Abbiamo compagnia.

86
00:05:40,887 --> 00:05:41,887
Ok, gente!

87
00:05:42,635 --> 00:05:44,420
Per favore, restate indietro.

88
00:05:44,954 --> 00:05:46,563
Un passo indietro, per favore.

89
00:05:46,585 --> 00:05:47,585
Grazie.

90
00:05:59,694 --> 00:06:02,515
Chicago Fire - Stagione 4
Episodio 02 - "Taste of Panama City"

91
00:06:02,516 --> 00:06:05,571
Traduzione: Hawkguy, Arabesque,
geo77, zahrwin, NicoDico, LaNicca.

92
00:06:05,904 --> 00:06:06,904
Aiuto!

93
00:06:06,974 --> 00:06:09,578
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

94
00:06:09,899 --> 00:06:11,099
Arrivo, Casey!

95
00:06:12,935 --> 00:06:15,592
Scusa!
E' sfuggita prima che potessi agganciarla!

96
00:06:15,602 --> 00:06:17,002
- Ce l'hai?
<i>- Si'.</i>

97
00:06:25,881 --> 00:06:26,944
Ce la fai.

98
00:06:26,954 --> 00:06:28,158
Ce la puoi fare.

99
00:06:28,510 --> 00:06:30,496
Forza! Non mollarmi. Forza!

100
00:06:31,140 --> 00:06:32,140
Forza!

101
00:06:41,329 --> 00:06:43,542
Dammi il braccio.
Dammi il braccio!

102
00:06:46,986 --> 00:06:47,997
Forza!

103
00:06:48,192 --> 00:06:49,203
Forza!

104
00:06:52,175 --> 00:06:54,025
Ok, ti ho preso. Forza, su.

105
00:06:59,354 --> 00:07:00,357
Grazie.

106
00:07:01,272 --> 00:07:02,589
Capp, Tony,

107
00:07:02,741 --> 00:07:04,146
fissate questi puntelli.

108
00:07:04,147 --> 00:07:05,747
Dateci le Halligan.

109
00:07:06,814 --> 00:07:08,333
Per ora e' bloccato,

110
00:07:08,334 --> 00:07:10,208
ma puo' cedere da un momento all'altro.
Facciamolo uscire.

111
00:07:10,218 --> 00:07:12,168
<i>Tiratemi fuori di qui! Aiuto!</i>

112
00:07:25,790 --> 00:07:26,940
La mia gamba!

113
00:07:50,031 --> 00:07:52,597
Bene, Capp Cruz,
aiutate Tony con quella porta.

114
00:07:58,136 --> 00:07:59,386
Veloci, veloci.

115
00:08:03,447 --> 00:08:05,057
Ehi, ehi, ehi.
Avete sentito cos'ha detto.

116
00:08:05,067 --> 00:08:06,317
<i>State indietro.</i>

117
00:08:06,644 --> 00:08:07,956
State indietro! Indietro!

118
00:08:07,957 --> 00:08:10,414
- Non e' tua la strada, amico.
- Ehi.

119
00:08:10,628 --> 00:08:12,379
- Qualche problema?
- Ehi!

120
00:08:12,380 --> 00:08:14,452
Mi serve una mano qui.
Si sta dissanguando!

121
00:08:14,462 --> 00:08:15,462
Vai pure.

122
00:08:25,381 --> 00:08:26,757
Ehi!

123
00:08:30,183 --> 00:08:31,186
<i>State giu'.</i>

124
00:08:32,999 --> 00:08:34,450
Non pensarci neanche.

125
00:08:34,460 --> 00:08:35,964
Le mani! Mani in vista!

126
00:08:36,175 --> 00:08:37,829
Pistole a terra. Sta' giu'.

127
00:08:39,694 --> 00:08:40,744
<i>State giu'!</i>

128
00:08:42,941 --> 00:08:43,943
Ci siamo.

129
00:08:43,953 --> 00:08:44,973
Ci siamo.

130
00:08:49,739 --> 00:08:50,739
Ci siamo.

131
00:08:51,293 --> 00:08:52,843
<i>Su in ginocchio.</i>

132
00:09:09,975 --> 00:09:11,323
Guarda per terra.

133
00:09:14,824 --> 00:09:16,440
Voleva fare come "Mad Max".

134
00:09:16,612 --> 00:09:17,670
Ehi.

135
00:09:17,671 --> 00:09:19,071
Starai scherzando?

136
00:09:22,642 --> 00:09:26,591
Per amor di Dio, c'e' qualcuno
che viene ad arrestare questo stronzo?

137
00:09:35,532 --> 00:09:36,543
Dawson, giusto?

138
00:09:36,553 --> 00:09:38,593
Comandante Duffy,
e' un piacere conoscerla.

139
00:09:38,603 --> 00:09:41,363
- Lascia stare "comandante", solo Duffy.
- Ok.

140
00:09:41,373 --> 00:09:43,474
Severide mi ha detto che
e' come uno zio per lui.

141
00:09:43,484 --> 00:09:45,832
Perche' gli ho insegnato
a lanciare la palla con l'effetto.

142
00:09:46,184 --> 00:09:49,078
Il suo vecchio voleva che facesse atletica.
Te lo immagini?

143
00:09:49,079 --> 00:09:50,755
Non so se gliel'ha detto, ma...

144
00:09:50,765 --> 00:09:52,937
ma abbiamo lavorato insieme
a un incendio doloso, l'anno scorso.

145
00:09:52,947 --> 00:09:56,130
- La vittima era una nostra amica.
- Il paramedico? Si'.

146
00:09:56,131 --> 00:09:57,181
Mi ricordo.

147
00:09:57,459 --> 00:09:58,849
Dice che hai un talento naturale.

148
00:09:58,859 --> 00:10:00,923
Le sono molto grata di essere qui.

149
00:10:00,924 --> 00:10:02,117
Benvenuta a bordo.

150
00:10:02,781 --> 00:10:03,783
Grazie.

151
00:10:05,006 --> 00:10:07,496
La mia perla di saggezza
per i novellini e'...

152
00:10:07,883 --> 00:10:09,083
Ci vada piano.

153
00:10:09,238 --> 00:10:11,283
Qui non corriamo
dentro edifici in fiamme.

154
00:10:11,284 --> 00:10:12,984
E' un gioco di pazienza.

155
00:10:16,591 --> 00:10:17,681
Ehi, vicina.

156
00:10:17,924 --> 00:10:19,715
Ho sentito che bisogna
farti le congratulazioni.

157
00:10:20,014 --> 00:10:21,852
Grazie. Si, e' bello essere qui.

158
00:10:21,862 --> 00:10:23,512
No, per il tuo bambino!

159
00:10:25,526 --> 00:10:27,576
- Dove l'hai sentito?
- Ho appena sentito Connie.

160
00:10:27,586 --> 00:10:30,329
Facciamo SoulCycle insieme.
E' cosi' eccitata.

161
00:10:31,147 --> 00:10:32,581
Si', anche io.

162
00:10:33,092 --> 00:10:35,379
- Festa di compleanno alle quattro.

163
00:10:36,276 --> 00:10:37,866
Ci vediamo la', mamma.

164
00:10:38,828 --> 00:10:39,866
Ok.

165
00:10:43,845 --> 00:10:46,595
Riddle mi ha
convocato al quartier generale,

166
00:10:46,766 --> 00:10:49,008
per un'indagine
sui nostri tempi di risposta.

167
00:10:49,009 --> 00:10:51,226
Non potevamo oltrepassare
il blocco piu' velocemente.

168
00:10:51,236 --> 00:10:53,687
La 51 non ha fatto niente di sbagliato,
nell'incendio della casa del crack, capo.

169
00:10:53,697 --> 00:10:54,804
Non importa.

170
00:10:55,341 --> 00:10:56,691
So come funziona.

171
00:10:56,942 --> 00:10:59,784
Come comandante,
tocca a me spiegare le nostre azioni.

172
00:10:59,880 --> 00:11:02,232
Tutti quelli della squadra
sanno bene com'e' andata.

173
00:11:02,233 --> 00:11:04,045
- Mi creda.
- Aspetta a parlare con loro.

174
00:11:04,046 --> 00:11:05,896
Non voglio parlarne finche'

175
00:11:06,782 --> 00:11:08,293
finche' non vedo come va.

176
00:11:09,193 --> 00:11:10,193
Ricevuto.

177
00:11:14,037 --> 00:11:17,425
Che diavolo ci fa Jack Nesbitt alla 51,
senza il suo responsabile?

178
00:11:18,356 --> 00:11:19,359
Ci rinuncio.

179
00:11:19,369 --> 00:11:22,601
Cerca di arrivare al quaderno di Katia
prima dei federali e sai perche'?

180
00:11:23,758 --> 00:11:25,408
Perche' lo accuserebbe.

181
00:11:25,878 --> 00:11:27,028
Il caso e' loro.

182
00:11:27,198 --> 00:11:29,448
Sta giocando con tutti voi, Voight.

183
00:11:29,784 --> 00:11:31,285
C'e' un traffico di donne.

184
00:11:31,702 --> 00:11:33,699
Nesbitt si pulisce il culo
con il vostro distintivo.

185
00:11:33,709 --> 00:11:34,799
Forse non mi hai sentito.

186
00:11:34,809 --> 00:11:37,659
Ho visto uccidere Katia
davanti ai miei occhi.

187
00:11:37,897 --> 00:11:40,105
Ho fatto quel che dovevo per restare vivo.

188
00:11:40,115 --> 00:11:42,612
Tu, invece, mi stai dicendo
che non state facendo niente!

189
00:11:42,613 --> 00:11:43,614
Casey.

190
00:11:46,537 --> 00:11:47,987
So cos'hai passato.

191
00:11:49,587 --> 00:11:51,237
Ma devi farti da parte.

192
00:11:51,574 --> 00:11:53,224
O ti metterai nei guai.

193
00:11:54,215 --> 00:11:55,715
O voi fate qualcosa,

194
00:11:56,881 --> 00:11:58,381
oppure la faccio io.

195
00:12:09,259 --> 00:12:10,959
Che cosa stai guardando?

196
00:12:12,422 --> 00:12:15,616
Ok, non e' il bambino
piu' carino che tu abbia mai visto?

197
00:12:15,617 --> 00:12:18,066
Sei tornata in ospedale
a controllare il bambino?

198
00:12:19,310 --> 00:12:20,312
Si'.

199
00:12:20,374 --> 00:12:21,374
Brett,

200
00:12:21,617 --> 00:12:23,867
non puoi farlo. Ne abbiamo parlato.

201
00:12:24,085 --> 00:12:25,087
Lo so.

202
00:12:25,341 --> 00:12:27,241
- Hai ragione.
- Scusatemi.

203
00:12:27,330 --> 00:12:29,634
- Kelly Severide lavora qui?
- Si'.

204
00:12:30,241 --> 00:12:32,893
- La sta aspettando?
- No, passavo di qui.

205
00:12:32,992 --> 00:12:34,993
Bene. Sono sicura che sara'...

206
00:12:35,373 --> 00:12:36,423
entusiasta.

207
00:12:36,575 --> 00:12:38,075
Dove posso trovarlo?

208
00:12:38,300 --> 00:12:39,450
Bene. Grazie.

209
00:12:46,297 --> 00:12:47,845
- Ehi, amico.
- Ehi.

210
00:12:48,522 --> 00:12:51,854
Sono venuta per rimetterti
in pista, leader problematico.

211
00:12:52,209 --> 00:12:53,847
- Come stai?
- Bene.

212
00:12:54,276 --> 00:12:56,086
Hai un ufficio dove
possiamo rinchiuderci?

213
00:12:56,087 --> 00:12:57,137
Ce l'avevo.

214
00:12:57,578 --> 00:12:59,128
Adesso ho una branda.

215
00:12:59,348 --> 00:13:03,076
Allora studieremo fino a sfinirci,
cosi' manderemo via l'usurpatore.

216
00:13:03,890 --> 00:13:07,621
Oppure... Puoi copiare i miei
appunti ed essere in debito con me.

217
00:13:07,622 --> 00:13:10,999
Il mio vecchio mi ha avvisato:
mai essere in debito con un avvocato.

218
00:13:11,000 --> 00:13:13,800
- Lo accusero' di diffamazione.
- Divertente.

219
00:13:15,179 --> 00:13:17,079
Possiamo vederci piu' tardi?

220
00:13:17,759 --> 00:13:19,659
Se giochi bene le tue carte.

221
00:13:28,020 --> 00:13:31,117
Come se non bastasse
avere la caserma sotto assedio.

222
00:13:31,118 --> 00:13:33,718
- Ora hanno preso di mira Molly's?
- Chi?

223
00:13:34,279 --> 00:13:36,529
I rammolliti di Portland, i vicini.

224
00:13:36,624 --> 00:13:38,020
- I canoisti?
- Si'.

225
00:13:38,021 --> 00:13:40,482
Ci accusano di aver violato
l'ordinanza sui rumori molesti.

226
00:13:40,483 --> 00:13:42,602
- Puoi credere a una tale stronzata?
- Che cosa?

227
00:13:42,603 --> 00:13:44,420
Sembrano del tutto innocui.

228
00:13:44,421 --> 00:13:47,271
Si'. Dietro alle loro
barbe e i piccoli Bjorn,

229
00:13:47,407 --> 00:13:50,707
sono piranha assetati
di sangue. Se vogliono la guerra,

230
00:13:50,820 --> 00:13:53,038
- avranno la guerra.
- Stai calmo,

231
00:13:53,039 --> 00:13:54,239
cavallo pazzo.

232
00:13:54,612 --> 00:13:56,512
Risolviamola civilmente, ok?

233
00:13:56,806 --> 00:13:58,956
- Che cos'e' Molly's?
- Molly's?

234
00:13:59,014 --> 00:14:01,000
E' il miglior dannato
rifugio della citta'.

235
00:14:01,001 --> 00:14:02,494
Un ritrovo fondamentale,

236
00:14:02,495 --> 00:14:05,845
dove calmiamo gli spiriti
bollenti degli americani sanguigni.

237
00:14:06,284 --> 00:14:07,684
Quindi, e' un bar?

238
00:14:09,135 --> 00:14:10,494
E' un bar fantastico.

239
00:14:10,495 --> 00:14:13,319
Vai a lavare un po' di
pentole e padelle, recluta.

240
00:14:13,320 --> 00:14:14,320
Vattene.

241
00:14:17,032 --> 00:14:19,483
Non credo dovremmo fare
una guerra termonucleare, Herrmie.

242
00:14:19,484 --> 00:14:20,534
Perche' no?

243
00:14:20,837 --> 00:14:21,987
Non... non...

244
00:14:22,148 --> 00:14:24,482
fare quello di Chicago, con loro.

245
00:14:25,479 --> 00:14:26,779
Fai quello...

246
00:14:27,478 --> 00:14:28,578
di Portland.

247
00:14:31,455 --> 00:14:32,505
Buona idea.

248
00:14:33,373 --> 00:14:34,373
Mi piace.

249
00:14:38,126 --> 00:14:39,399
<i>UFFICIO INDAGINI</i>

250
00:14:39,982 --> 00:14:42,232
<i>Grazie per essere venuti. Solo uno.</i>

251
00:14:44,023 --> 00:14:45,905
Prendili finche' puoi, Dawson.

252
00:14:45,906 --> 00:14:49,656
Il permesso di diventare grassa
e insolente dura solo nove mesi.

253
00:14:50,244 --> 00:14:51,493
Sembrano buoni.

254
00:14:51,707 --> 00:14:53,457
Sono pericolosi... ne prenderei un altro,

255
00:14:53,458 --> 00:14:56,658
ma gli antiacidi non vanno
d'accordo con le polpette.

256
00:14:57,617 --> 00:14:59,072
Questo e'...

257
00:14:59,073 --> 00:15:01,735
l'incendio alla casa del crack,
sulla 24esima?

258
00:15:01,736 --> 00:15:05,155
- E' intervenuto il 51esimo, giusto?
- Si'. Sono stati accusati di negligenza.

259
00:15:05,156 --> 00:15:07,755
- Posso dare un'occhiata?
- E' tutto tuo.

260
00:15:12,671 --> 00:15:15,456
- Causa: sconosciuta.
- Traduzione:

261
00:15:15,457 --> 00:15:18,988
sembra davvero un incendio doloso.
Ma non possiamo provarlo.

262
00:15:18,989 --> 00:15:21,139
E' possibile fare un sopralluogo?

263
00:15:21,747 --> 00:15:23,199
Cosa ne dici, Duffy?

264
00:15:25,735 --> 00:15:26,735
Fallo.

265
00:15:29,691 --> 00:15:32,693
La casa del crack era qui,
a nord della 24esima ovest.

266
00:15:32,694 --> 00:15:35,797
La barriera di veicoli
abbandonati era a questo incrocio.

267
00:15:35,798 --> 00:15:37,769
Il camion 81 e' arrivato da est.

268
00:15:37,770 --> 00:15:40,120
I suoi trenta testimoni... dove sono?

269
00:15:40,206 --> 00:15:42,586
Ovviamente, il vicinato
ha serrato i ranghi.

270
00:15:42,587 --> 00:15:44,682
Nessuno vuole prendersi la
colpa della morte dell'abusivo.

271
00:15:44,683 --> 00:15:47,840
- Non c'e' nemmeno un video da cellulare?
- Sa meglio di me

272
00:15:48,235 --> 00:15:49,935
che l'accusa e' assurda.

273
00:15:50,514 --> 00:15:52,940
Qualche vicino probabilmente
ha dato fuoco a quel posto

274
00:15:53,016 --> 00:15:56,666
- e poi ha bloccato l'accesso.
- Tutto puo' essere, capo Boden.

275
00:15:56,835 --> 00:16:00,424
Francamente, penso di meritare piu'
sostegno dal mio diretto superiore.

276
00:16:03,306 --> 00:16:05,256
Sa come funziona, comandante.

277
00:16:06,085 --> 00:16:07,803
Ho diversi padroni.

278
00:16:07,961 --> 00:16:09,458
Comunque sia.

279
00:16:09,459 --> 00:16:11,427
Staremo in contatto
finche' agli Affari Interni

280
00:16:11,428 --> 00:16:13,604
finiranno le indagini preliminari.

281
00:16:13,605 --> 00:16:15,474
Ora sono coinvolti gli Affari Interni?

282
00:16:25,905 --> 00:16:27,737
Sei figlio di Benny Severide.

283
00:16:28,047 --> 00:16:29,355
Diplomato primo del tuo corso,

284
00:16:29,356 --> 00:16:32,011
eletto dai tuoi compagni come
vincitore del premio Gene Blackmon.

285
00:16:32,012 --> 00:16:35,162
Il ragazzo piu' giovane
mai assegnato a una squadra.

286
00:16:36,345 --> 00:16:37,572
- E' tutto?
- Solo una cosa.

287
00:16:37,573 --> 00:16:39,203
L'incendio alla casa del crack.

288
00:16:39,204 --> 00:16:40,225
Cosa vuole sapere?

289
00:16:40,226 --> 00:16:43,257
Se l'indagine va
avanti non voglio sorprese.

290
00:16:43,689 --> 00:16:46,093
Se qualcuno mi fara'
domande, rispondero', come sempre.

291
00:16:46,094 --> 00:16:47,444
Cioe' cosa dirai?

292
00:16:49,200 --> 00:16:50,971
Siamo arrivati. Le auto
bloccavano il passaggio.

293
00:16:50,972 --> 00:16:53,076
Lei si e' messo al
volante, le ha spinte via.

294
00:16:53,077 --> 00:16:55,327
Dopo aver dato il giusto preavviso.

295
00:17:01,739 --> 00:17:03,989
Dopo aver dato il giusto preavviso.

296
00:17:05,430 --> 00:17:08,285
<i>AMBULANZA 61, UOMO PRIVO
DI SENSI PER CAUSE SCONOSCIUTE.</i>

297
00:17:08,286 --> 00:17:10,241
<i>DODICESIMA STRADA,
LUNGO IL LAGO MICHIGAN.</i>

298
00:17:14,190 --> 00:17:15,190
Permesso.

299
00:17:15,548 --> 00:17:17,098
Indietro, per favore.

300
00:17:17,791 --> 00:17:19,291
Oh, grazie al cielo.

301
00:17:19,381 --> 00:17:20,681
Ok, continuo io.

302
00:17:21,134 --> 00:17:22,217
Cosa e' successo?

303
00:17:22,273 --> 00:17:24,169
Ho portato fuori la sua tavola.

304
00:17:24,170 --> 00:17:26,853
Quando sono tornata,
Mikey... si stava tenendo il petto.

305
00:17:26,854 --> 00:17:30,199
Ed e' svenuto sulla
sabbia, con la faccia a terra.

306
00:17:30,200 --> 00:17:31,450
Non ha battito.

307
00:17:31,838 --> 00:17:32,938
Sta morendo?

308
00:17:33,110 --> 00:17:36,060
- Voi due... siete amici?
- E' il mio fidanzato.

309
00:17:46,199 --> 00:17:47,199
Carica.

310
00:17:48,103 --> 00:17:49,103
Libera.

311
00:17:51,475 --> 00:17:52,830
Tachicardia ventricolare.

312
00:17:52,831 --> 00:17:55,271
61 a centrale, ho bisogno di assistenza.

313
00:17:55,272 --> 00:17:57,922
Continua a fare
compressione, io lo intubo.

314
00:18:15,283 --> 00:18:16,383
Sono dentro.

315
00:18:16,669 --> 00:18:18,510
Ferma le compressioni.

316
00:18:21,792 --> 00:18:23,845
- E' ancora in tachicardia.
- Cosa vuol dire?

317
00:18:23,846 --> 00:18:25,846
Abbiamo bisogno di epinefrina.

318
00:18:28,452 --> 00:18:30,002
Inietto l'epinefrina.

319
00:18:30,898 --> 00:18:33,598
- Libera.
- Oh, mio Dio, Dio, per favore...

320
00:18:35,073 --> 00:18:37,123
Non sa cosa significa "libera"?

321
00:18:39,413 --> 00:18:40,943
Stai con lui. Me ne occupo io.

322
00:18:43,157 --> 00:18:45,534
61 a centrale,
serve subito una seconda ambulanza.

323
00:18:45,535 --> 00:18:48,535
<i>Ricevuto, 61. La seconda
ambulanza sta arrivando.</i>

324
00:18:57,595 --> 00:18:59,261
- E' in fibrillazione.
- Gli inietto epinefrina.

325
00:18:59,262 --> 00:19:00,888
Fallo. Carica.

326
00:19:02,127 --> 00:19:03,168
Libera.

327
00:19:07,074 --> 00:19:08,169
Ha una pulsazione.

328
00:19:08,561 --> 00:19:09,573
Ce l'ho.

329
00:19:11,110 --> 00:19:12,275
Ancora niente?

330
00:19:12,810 --> 00:19:14,560
Inietta altra epinefrina.

331
00:19:21,965 --> 00:19:24,036
61 a centrale, tratteniamo i soccorsi.

332
00:19:24,178 --> 00:19:26,722
<i>- Ricevuto.</i>
- Fibrillazione accidentale, un colpo solo.

333
00:19:26,724 --> 00:19:28,124
Quanta epinefrina gli avete dato?

334
00:19:28,125 --> 00:19:30,543
- Questa e' la quarta dose.
- Ancora una, poi dichiara il decesso.

335
00:19:30,704 --> 00:19:33,255
- Non ce la fara'.
- No, non lo faro'.

336
00:19:33,366 --> 00:19:36,516
Non mi importa niente di
quello che dice il manuale.

337
00:19:37,602 --> 00:19:39,552
- Ultima possibilita'.
- Ok.

338
00:19:40,729 --> 00:19:42,138
Inietto l'epinefrina.

339
00:19:44,575 --> 00:19:45,651
Ferma.

340
00:19:47,103 --> 00:19:48,186
Ho il battito.

341
00:19:49,427 --> 00:19:51,927
Sia lodato il Signore.
Davvero, grazie.

342
00:19:53,338 --> 00:19:54,433
Ha una possibilita'.

343
00:19:59,026 --> 00:20:00,573
Mi scusi, possiamo avere aiuto qui?

344
00:20:08,635 --> 00:20:10,368
Arresto cardiaco,
cinque dosi di epinefrina,

345
00:20:10,369 --> 00:20:11,834
incosciente da almeno 17 minuti.

346
00:20:11,836 --> 00:20:13,669
Preso. Qualcuno chiami pneumologia.

347
00:20:21,377 --> 00:20:22,777
Solo questa volta?

348
00:20:28,071 --> 00:20:29,098
Ok.

349
00:20:32,228 --> 00:20:34,628
Il piccolino e' proprio carino, eh?

350
00:20:36,033 --> 00:20:37,233
E' bellissimo.

351
00:20:38,858 --> 00:20:39,908
Si', lo e'.

352
00:20:40,899 --> 00:20:42,562
Ragazze, avete bisogno d'aiuto?

353
00:20:43,682 --> 00:20:44,695
No.

354
00:20:44,857 --> 00:20:46,911
Veramente, siamo i paramedici.

355
00:20:47,017 --> 00:20:48,270
Abbiamo salvato il piccolino.

356
00:20:48,272 --> 00:20:49,738
Oh, si', giusto.

357
00:20:49,739 --> 00:20:51,536
La famiglia e' venuta a vederlo?

358
00:20:51,537 --> 00:20:52,787
No, non ancora.

359
00:20:53,778 --> 00:20:54,807
Grazie.

360
00:21:00,677 --> 00:21:02,260
Avevamo un accordo.

361
00:21:02,837 --> 00:21:04,283
E' l'ultima volta.

362
00:21:04,441 --> 00:21:05,737
L'ultima volta.

363
00:21:30,662 --> 00:21:32,848
- Attenta a dove metti i piedi.
- Grazie.

364
00:21:32,849 --> 00:21:34,583
Il punto di innesco e'
proprio sotto di noi,

365
00:21:34,585 --> 00:21:36,483
quindi le travi del
pavimento sono indebolite.

366
00:21:36,484 --> 00:21:37,533
Giusto.

367
00:21:42,754 --> 00:21:44,493
Puoi vedere dal percorso delle bruciature

368
00:21:44,495 --> 00:21:46,228
come si e' esteso alla camera di sopra.

369
00:21:46,230 --> 00:21:47,678
Quadra con quello che ricordi tu?

370
00:21:47,848 --> 00:21:49,729
Ero nell'edificio a fianco.

371
00:21:59,728 --> 00:22:02,304
Dawson, il fuoco era da questa parte.

372
00:22:03,106 --> 00:22:04,556
Beh, cos'e' questo?

373
00:22:11,538 --> 00:22:13,488
Controlliamo il seminterrato.

374
00:22:29,459 --> 00:22:30,507
Ehi.

375
00:22:33,356 --> 00:22:34,552
E' un buco?

376
00:22:34,553 --> 00:22:37,730
Sembra che qualcuno abbia
tirato un calcio al cartongesso.

377
00:22:38,208 --> 00:22:39,690
Aprilo.

378
00:22:54,023 --> 00:22:57,041
Dev'essere soffocato per
mancanza d'ossigeno, ma

379
00:22:57,506 --> 00:22:59,268
e' sicuramente bruciato
dentro questo muro.

380
00:22:59,270 --> 00:23:01,037
No, no, no, non ha senso,

381
00:23:01,038 --> 00:23:04,708
a meno che... non fosse
stato fatto da un professionista.

382
00:23:06,032 --> 00:23:09,302
Che ha dato fuoco ad entrambi
i lati per assicurarsi che bruciasse.

383
00:23:17,128 --> 00:23:18,299
<i>Ho scritto tutto.</i>

384
00:23:18,300 --> 00:23:19,939
<i>- Fammi vedere.
- Non ce l'ho con me.</i>

385
00:23:20,228 --> 00:23:21,246
<i>Katya!</i>

386
00:23:25,966 --> 00:23:26,969
Ehi.

387
00:23:27,139 --> 00:23:28,172
Ehi.

388
00:23:29,113 --> 00:23:31,163
Come sta andando con Patterson?

389
00:23:33,505 --> 00:23:34,505
Non lo so.

390
00:23:35,155 --> 00:23:36,272
Magari hanno ragione.

391
00:23:36,273 --> 00:23:38,680
Magari sono piu' bravo come
pompiere che come capo.

392
00:23:38,681 --> 00:23:41,004
Ti dico una cosa,
non mi mancano le scartoffie.

393
00:23:41,005 --> 00:23:43,488
Dimenticatelo, amico. E' tutta politica.

394
00:23:43,489 --> 00:23:45,740
Verrai risucchiato
dentro le stronzate di Riddle.

395
00:23:45,741 --> 00:23:46,791
Si', forse.

396
00:23:50,461 --> 00:23:51,502
E' lei?

397
00:23:53,160 --> 00:23:55,010
- La ragazza morta?
- Si'.

398
00:23:55,597 --> 00:23:57,627
Non ho nemmeno
pronunciato bene il nome.

399
00:23:58,474 --> 00:23:59,774
Casey, Severide,

400
00:24:01,019 --> 00:24:04,084
questi uomini avranno bisogno
di una dichiarazione da tutti, qui al 51.

401
00:24:04,085 --> 00:24:06,035
Date loro la vostra completa cooperazione.

402
00:24:06,036 --> 00:24:08,675
- Qual e' il problema, comandante?
- Limitatevi a rispondere alle domande.

403
00:24:08,676 --> 00:24:10,476
Sono degli Affari Interni.

404
00:24:17,336 --> 00:24:20,352
Sa di essere sotto giuramento,
e che l'interrogatorio verra' registrato?

405
00:24:20,353 --> 00:24:21,426
Si'.

406
00:24:21,427 --> 00:24:24,477
E vuole un rappresentante
sindacale o un avvocato?

407
00:24:25,160 --> 00:24:26,162
No.

408
00:24:26,392 --> 00:24:28,489
Dov'era esattamente il Camion 81,

409
00:24:28,490 --> 00:24:31,771
quando e' arrivata la chiamata per
la casa del crack, sulla 24^ Ovest?

410
00:24:31,975 --> 00:24:34,365
Siamo stati la prima squadra sulla scena.

411
00:24:34,366 --> 00:24:36,932
Infatti, eravamo piu' vicini per
via del punto di partenza.

412
00:24:36,934 --> 00:24:39,068
Risponda alla domanda, tenente.

413
00:24:40,433 --> 00:24:41,793
Al "Tacchi a Spillo".

414
00:24:42,355 --> 00:24:44,173
E' uno strip club, giusto?

415
00:24:44,174 --> 00:24:46,441
Era un lavoro di costruzioni,
mentre ero fuori servizio

416
00:24:46,442 --> 00:24:50,234
ed ero coinvolto in un'operazione
sotto copertura della Polizia di Chicago.

417
00:24:50,235 --> 00:24:51,823
Questo puo' essere verificato.

418
00:24:51,824 --> 00:24:55,018
- Vogliamo sapere cos'e' successo.
- Se volete sapere cos'e' successo,

419
00:24:55,019 --> 00:24:57,024
perche' non chiedete al
tizio della porta accanto?

420
00:24:57,025 --> 00:24:58,086
Carl Nash?

421
00:24:58,087 --> 00:24:59,908
Non conosco il nome, pero'

422
00:24:59,909 --> 00:25:02,124
ha detto che quel posto
era "la rovina del vicinato."

423
00:25:02,191 --> 00:25:03,491
Testuali parole.

424
00:25:04,364 --> 00:25:06,936
La citta' non stava facendo niente.
La gente era incazzata,

425
00:25:06,937 --> 00:25:09,898
- e l'hanno lasciata bruciare.
- Nash non si trova piu' a quell'indirizzo.

426
00:25:09,900 --> 00:25:11,479
Avete provato negli ospedali?

427
00:25:11,480 --> 00:25:13,943
- Dai parenti?
- Abbiamo setacciato tutto il quartiere,

428
00:25:13,944 --> 00:25:16,445
e per ora nessuna persona
si e' fatta avanti.

429
00:25:16,446 --> 00:25:18,253
Gia', si stanno coprendo il culo.

430
00:25:18,254 --> 00:25:20,686
Forse la caserma 51
dovrebbe fare lo stesso.

431
00:25:25,073 --> 00:25:26,873
Questa e' un'accusa grave.

432
00:25:26,900 --> 00:25:29,282
Se viene provato che avete
prestato soccorso in ritardo,

433
00:25:29,283 --> 00:25:31,632
il comandante Boden
verra' accusato di negligenza

434
00:25:31,633 --> 00:25:33,333
e sollevato dal comando.

435
00:26:16,403 --> 00:26:17,553
C'e' nessuno?

436
00:26:35,296 --> 00:26:36,296
Ehi.

437
00:26:36,297 --> 00:26:38,100
- Ti sei perso per caso?
- No.

438
00:26:38,101 --> 00:26:40,898
Cerco il tizio che vive
qui vicino, Carl. Lo conosci?

439
00:26:40,899 --> 00:26:43,318
- Si', cosa vuoi da lui?
- Sono un pompiere.

440
00:26:43,319 --> 00:26:46,650
L'abbiamo salvato da un incendio
circa una settimana fa. Voglio...

441
00:26:46,651 --> 00:26:49,075
- solo fargli qualche domanda.
- Carl non ha visto niente

442
00:26:49,076 --> 00:26:50,626
e Carl non sa niente.

443
00:26:52,162 --> 00:26:54,262
Non e' quello che ti ho chiesto.

444
00:26:54,562 --> 00:26:56,212
Sai dove si trova o no?

445
00:26:56,508 --> 00:26:57,908
Va' via, pompiere.

446
00:27:15,276 --> 00:27:17,026
Mi chiamo Kelly Severide.

447
00:27:17,308 --> 00:27:19,158
- Si ricorda di me?
- Si'.

448
00:27:19,217 --> 00:27:20,267
Mi ricordo.

449
00:27:20,623 --> 00:27:23,231
Ok, bene. Non sarei qui
se non fosse importante.

450
00:27:24,808 --> 00:27:27,518
Abbiamo rischiato la vita
entrando in quella casa.

451
00:27:27,519 --> 00:27:30,175
Ora dicono che siamo
intervenuti in ritardo.

452
00:27:30,176 --> 00:27:33,180
Abbiamo bisogno che qualcuno
si faccia avanti e dica la verita',

453
00:27:33,181 --> 00:27:35,781
che i vicini stavano
bloccando le strade.

454
00:27:43,082 --> 00:27:44,854
Come le e' stato gia' detto,

455
00:27:44,855 --> 00:27:46,505
io non ho visto niente.

456
00:27:46,833 --> 00:27:47,833
E...

457
00:27:48,152 --> 00:27:49,352
non so niente.

458
00:27:58,119 --> 00:28:00,669
- Ehi, ha un minuto?
- Di che si tratta?

459
00:28:02,054 --> 00:28:03,999
Chi ha incendiato quel
posto non era un dilettante.

460
00:28:04,000 --> 00:28:06,345
- L'hai scritto in un rapporto?
- Si'.

461
00:28:06,346 --> 00:28:07,546
Posso vederlo?

462
00:28:09,382 --> 00:28:10,432
Accomodati.

463
00:28:25,153 --> 00:28:26,603
Sono all'OFI,

464
00:28:26,942 --> 00:28:27,942
da quanto,

465
00:28:28,240 --> 00:28:29,704
ormai 12 anni?

466
00:28:29,705 --> 00:28:31,444
Sono quel che si puo' definire un "nonno".

467
00:28:31,445 --> 00:28:33,457
Apprezzo la tua tenacia, Dawson.

468
00:28:33,458 --> 00:28:35,058
Sono sincero, davvero,

469
00:28:35,231 --> 00:28:37,631
ma devi capire come vanno le cose qui.

470
00:28:37,858 --> 00:28:41,708
99 casi su 100 vengono etichettati
con un "sospetto sconosciuto ",

471
00:28:42,038 --> 00:28:43,238
per un motivo,

472
00:28:43,644 --> 00:28:46,372
questi dannati incendi dolosi
sono quasi impossibili da dimostrare.

473
00:28:46,373 --> 00:28:48,258
E anche se catturi un tipo...

474
00:28:48,259 --> 00:28:52,011
in possesso di una tanica di benzina
e una scatola di fiammiferi

475
00:28:52,498 --> 00:28:54,115
e' difficile affibbiargli la colpa.

476
00:28:57,028 --> 00:28:58,821
Quindi vuole che molli il caso?

477
00:28:58,822 --> 00:28:59,972
Ovvio che no.

478
00:29:00,628 --> 00:29:01,628
Ma...

479
00:29:03,084 --> 00:29:04,984
gestisci le tue aspettative.

480
00:29:08,187 --> 00:29:09,187
Grazie.

481
00:29:10,839 --> 00:29:13,039
Mi ha sbattuto la porta in faccia.

482
00:29:13,087 --> 00:29:16,356
Mi sono trattenuto
dal buttarla giu' e scuoterlo.

483
00:29:16,357 --> 00:29:17,357
Beh...

484
00:29:17,716 --> 00:29:19,966
Sai che ti dicono alle lezioni, no?

485
00:29:20,689 --> 00:29:21,942
Fai un passo indietro,

486
00:29:21,943 --> 00:29:24,732
fai un bel respiro, scansiona il
tuo corpo dalla testa ai piedi

487
00:29:24,733 --> 00:29:27,183
per rilevare eventuali segni di stress.

488
00:29:28,279 --> 00:29:29,479
Personalmente,

489
00:29:29,639 --> 00:29:32,189
trovo che questo sia molto piu' efficace.

490
00:29:34,239 --> 00:29:35,239
Vieni.

491
00:29:35,731 --> 00:29:36,731
Siediti.

492
00:29:36,867 --> 00:29:40,417
Mettiamoci all'opera e
riprendiamoci quell'ufficio d'angolo.

493
00:29:44,938 --> 00:29:47,638
Sai cos'e' addirittura
meglio dello scotch?

494
00:29:47,997 --> 00:29:48,997
No...

495
00:29:49,467 --> 00:29:50,467
sentiamo.

496
00:30:17,819 --> 00:30:18,819
Ehi.

497
00:30:19,078 --> 00:30:20,078
Ehi.

498
00:30:20,079 --> 00:30:21,179
Che succede?

499
00:30:21,426 --> 00:30:22,863
I federali mi hanno reso gli attrezzi.

500
00:30:22,864 --> 00:30:25,838
A quanto pare, il Tacchi a Spillo
non e' piu' una scena del crimine.

501
00:30:25,839 --> 00:30:26,897
Tu stai bene?

502
00:30:26,898 --> 00:30:30,768
Li ho ricontrollati di nuovo, nel caso
Katya abbia nascosto qui il quaderno.

503
00:30:30,966 --> 00:30:32,510
Niente da fare, vero?

504
00:30:34,169 --> 00:30:35,169
Mi spiace.

505
00:30:36,720 --> 00:30:40,611
Sono pronto a iniziare una nuova vita
con te, io e il bambino. Sto cercando...

506
00:30:40,612 --> 00:30:42,587
di lasciarmi tutto alle
spalle, non e' facile.

507
00:30:42,588 --> 00:30:43,738
No, tranquillo...

508
00:30:43,739 --> 00:30:46,089
tranquillo, ti capisco perfettamente.

509
00:30:47,045 --> 00:30:49,636
Non ti ho nemmeno chiesto
com'e' andata la giornata.

510
00:30:49,637 --> 00:30:50,654
Tutto bene.

511
00:30:50,655 --> 00:30:54,047
Ho indagato sulla casa del crack
e ho trovato qualcosa di interessante.

512
00:30:54,048 --> 00:30:55,048
Si?

513
00:31:00,501 --> 00:31:01,501
Ok.

514
00:31:03,355 --> 00:31:06,478
Allora, l'incendio e' iniziato qui, ma
ho trovato un buco causato da un calcio

515
00:31:06,479 --> 00:31:09,812
nella cantina dall'altro lato. Aprendo,
ho trovato i resti di un altro incendio

516
00:31:09,813 --> 00:31:10,913
tra le mura.

517
00:31:15,970 --> 00:31:17,903
Era li' in mezzo.

518
00:31:20,316 --> 00:31:22,466
Ma non c'era il cartongesso, allora.

519
00:31:23,029 --> 00:31:26,179
Cosa? No. No... c'era il cartongesso.
Mi stai ascoltando?

520
00:31:28,819 --> 00:31:29,969
Torno subito.

521
00:32:07,354 --> 00:32:08,354
<i>Katya!</i>

522
00:34:35,431 --> 00:34:36,781
Ti avevo detto...

523
00:34:36,793 --> 00:34:39,093
di non immischiarti nei miei affari.

524
00:35:01,187 --> 00:35:02,337
Molla l'arma.

525
00:35:04,312 --> 00:35:07,012
- C'e' un malinteso.
- Ultimo avvertimento.

526
00:35:15,879 --> 00:35:18,570
Sono un informatore
federale sotto protezione.

527
00:35:18,571 --> 00:35:19,771
Non scherzare.

528
00:35:20,301 --> 00:35:22,651
Ora, metti il culo contro il furgone.

529
00:35:24,607 --> 00:35:27,709
Il vostro uomo Casey sta mettendo
a repentaglio un'indagine in corso

530
00:35:27,710 --> 00:35:29,560
e mi ha minacciato di morte.

531
00:35:31,494 --> 00:35:33,794
Sai come far affogare un topo, Jack?

532
00:35:34,359 --> 00:35:36,759
Gli spingi il culo in profondita' e...

533
00:35:37,137 --> 00:35:38,737
aspetti che affondi.

534
00:35:40,576 --> 00:35:41,876
E' in arresto...

535
00:35:43,510 --> 00:35:46,728
per traffico di essere umani
e ostruzione alla giustizia.

536
00:35:46,729 --> 00:35:47,729
Andiamo.

537
00:35:55,511 --> 00:35:56,511
Ehi...

538
00:35:56,754 --> 00:35:57,804
tutto bene?

539
00:35:58,765 --> 00:35:59,765
Si'.

540
00:36:02,363 --> 00:36:03,863
Mi stavate seguendo?

541
00:36:06,936 --> 00:36:08,736
Congratulazioni, comunque.

542
00:36:09,703 --> 00:36:11,810
Non c'e' niente di meglio che essere padre.

543
00:36:13,674 --> 00:36:14,824
Parla Voight.

544
00:36:28,017 --> 00:36:29,214
- Ehi.
- Ehi, senta...

545
00:36:29,215 --> 00:36:30,215
Athena,

546
00:36:30,990 --> 00:36:32,740
sono venuto per scusarmi.

547
00:36:32,741 --> 00:36:35,441
Insomma, avete un bimbo piccolo,
lo so cosa significa.

548
00:36:35,442 --> 00:36:37,782
I primi sei mesi possono essere letali.

549
00:36:38,119 --> 00:36:39,476
Gia', e' vero.

550
00:36:39,477 --> 00:36:42,587
Vi do la mia parola che
ridurremo il rumore. Potete starne certi.

551
00:36:42,910 --> 00:36:44,188
Beh, non e'...

552
00:36:44,501 --> 00:36:47,425
- proprio quello che avevo...
- Puo' ascoltarmi, per favore?

553
00:36:47,844 --> 00:36:48,844
Ok.

554
00:36:49,081 --> 00:36:50,249
Questo posto,

555
00:36:50,250 --> 00:36:51,327
il Molly's,

556
00:36:51,328 --> 00:36:52,919
e' piu' che un semplice bar.

557
00:36:53,070 --> 00:36:55,414
E' un faro di speranza per
tutti i vigili del fuoco, i poliziotti

558
00:36:55,415 --> 00:36:58,213
e i paramedici della citta'.
E quando l'insegna

559
00:36:58,214 --> 00:36:59,414
dice "Aperto",

560
00:37:01,177 --> 00:37:04,477
a prescindere da come sia
andata la giornata al lavoro,

561
00:37:04,733 --> 00:37:06,945
loro sanno che le birre sono in fresco

562
00:37:07,154 --> 00:37:11,147
e si guarda la partita dei Blackhawks.
E' il cuore pulsante di questo quartiere.

563
00:37:12,842 --> 00:37:14,985
Quindi,

564
00:37:14,986 --> 00:37:17,026
ecco un segno del nostro rispetto.

565
00:37:17,027 --> 00:37:18,503
Che cos'e'?

566
00:37:18,662 --> 00:37:19,779
Crostata ai mirtilli.

567
00:37:19,780 --> 00:37:21,359
Artigianale, l'ha fatta mia moglie, Cindy.

568
00:37:21,361 --> 00:37:22,684
E' per lei,

569
00:37:22,981 --> 00:37:24,270
per Ian

570
00:37:24,271 --> 00:37:25,374
e per il piccolino.

571
00:37:25,375 --> 00:37:27,221
Contiene zucchero, vero?

572
00:37:27,222 --> 00:37:31,170
- E' quello che la rende cosi' dolce.
- Mio figlio e' allergico allo zucchero.

573
00:37:32,407 --> 00:37:35,004
Sono sicuro che sia impossibile
essere allergici allo zucchero.

574
00:37:35,005 --> 00:37:36,507
Mi sta dicendo come allevare mio figlio?

575
00:37:36,740 --> 00:37:38,759
In effetti, io ne ho tirati su cinque,

576
00:37:38,760 --> 00:37:40,300
- ma non mi permetterei mai.
- Santo cielo!

577
00:37:40,301 --> 00:37:43,851
No, mi vengono i brividi,
se penso a come saranno venuti su.

578
00:37:44,842 --> 00:37:46,900
- Come, scusi?
- Ha capito bene.

579
00:37:47,379 --> 00:37:49,913
- Sta insultando la mia famiglia?
- Senta... Chris, giusto?

580
00:37:50,069 --> 00:37:53,326
Senza offesa, ma non
mi interessano proprio

581
00:37:53,327 --> 00:37:55,872
le torte di sua moglie o i suoi
consigli su come crescere mio figlio,

582
00:37:55,873 --> 00:37:58,169
o le false promesse sul suo odioso bar.

583
00:37:58,170 --> 00:38:01,432
Se ha qualcosa da dirmi,
puo' parlare col mio avvocato.

584
00:38:01,795 --> 00:38:02,795
Signora...

585
00:38:05,073 --> 00:38:08,273
Puo' tenere quell'atteggiamento
arrogante a Portland.

586
00:38:09,809 --> 00:38:11,309
Qui siamo a Chicago.

587
00:38:26,538 --> 00:38:27,538
Allora...

588
00:38:31,331 --> 00:38:33,831
Primo turno. Cosa puoi dirci, recluta?

589
00:38:35,007 --> 00:38:37,620
- Il lavoro migliore del mondo.
- Salute, salute.

590
00:38:38,547 --> 00:38:40,323
E Herrmann aveva ragione.
Al Molly's.

591
00:38:40,776 --> 00:38:43,076
Il miglior rifugio di tutta Chicago.

592
00:38:43,206 --> 00:38:45,043
Non c'e' bisogno di leccare, Borrelli.

593
00:38:45,045 --> 00:38:47,160
Ti faranno il culo comunque.

594
00:38:47,161 --> 00:38:48,797
Sei la recluta, figliolo.

595
00:38:48,798 --> 00:38:49,798
Davvero,

596
00:38:50,347 --> 00:38:52,412
- sembra una famiglia.
- A proposito,

597
00:38:52,413 --> 00:38:55,620
quali crimini contro l'umanita'
commettera' stasera tuo fratello?

598
00:38:55,696 --> 00:38:58,866
Danny e' a posto. Era solo una cosa
tra fratello maggiore e fratello minore.

599
00:38:58,867 --> 00:39:00,640
- Ci si passa tutti.
- Sei sicuro?

600
00:39:00,641 --> 00:39:01,906
Perche' io ho un fratello piu' giovane

601
00:39:01,907 --> 00:39:05,160
e non l'ho mai avvolto nella
carta igienica, il primo giorno di lavoro.

602
00:39:05,161 --> 00:39:07,419
- E' tutto ok. Tutto sotto controllo.
- Bene.

603
00:39:08,367 --> 00:39:09,367
Ehi, tu.

604
00:39:10,537 --> 00:39:13,014
- Ehi!
- Ma guardati!

605
00:39:13,840 --> 00:39:16,281
- Quando sei tornata?
- La settimana scorsa.

606
00:39:16,282 --> 00:39:18,695
- Com'e' stato?
- Favoloso, favoloso.

607
00:39:19,531 --> 00:39:23,403
Sai, c'e' solo una cosa migliore
dell'esplorare questo grande mondo blu:

608
00:39:23,607 --> 00:39:24,958
tornare a casa a Chicago.

609
00:39:25,056 --> 00:39:26,451
Scusate se interrompo.

610
00:39:26,453 --> 00:39:28,303
Severide, ti posso parlare?

611
00:39:29,181 --> 00:39:30,328
Certo, si'.

612
00:39:30,723 --> 00:39:32,370
Mi ha fatto piacere vederti.

613
00:39:32,678 --> 00:39:33,728
Anche a me.

614
00:39:37,475 --> 00:39:38,575
Che succede?

615
00:39:39,257 --> 00:39:41,499
So che sei andato dal vecchio
che vive accanto alla casa del crack.

616
00:39:41,501 --> 00:39:42,700
Si', ho tentato.

617
00:39:42,702 --> 00:39:44,202
I vicini lo marcano stretto.

618
00:39:44,204 --> 00:39:45,404
Non collabora.

619
00:39:45,840 --> 00:39:48,290
Ti ho detto che odio le sorprese, vero?

620
00:39:49,124 --> 00:39:50,576
Non ero in servizio.

621
00:39:50,577 --> 00:39:51,577
Senti,

622
00:39:51,721 --> 00:39:53,516
apprezzo quello che cerchi di fare.

623
00:39:53,847 --> 00:39:56,447
La prossima volta che farai
una mossa che coinvolge la Squadra 3,

624
00:39:56,449 --> 00:39:58,599
che tu sia in servizio oppure no,

625
00:39:58,600 --> 00:40:00,000
chiedi prima a me.

626
00:40:02,856 --> 00:40:03,856
Capito?

627
00:40:09,752 --> 00:40:12,702
<i>Molto bene... gente,
il prossimo giro lo offro io.</i>

628
00:40:18,705 --> 00:40:19,905
Com'e' andata?

629
00:40:31,190 --> 00:40:34,081
Quando i Marine presero d'assalto Panama,

630
00:40:34,082 --> 00:40:37,129
per cacciare via
quel delinquente di Noriega,

631
00:40:37,130 --> 00:40:39,608
lui si era rifugiato nella Santa Sede.

632
00:40:40,113 --> 00:40:42,169
Quindi... come l'abbiamo fatto uscire?

633
00:40:44,364 --> 00:40:47,967
Con qualcosa di speciale,
un'operazione psicologica,

634
00:40:48,333 --> 00:40:50,133
detta "guerra del rumore".

635
00:40:52,105 --> 00:40:55,566
Questi cretini di Portland
avranno un assaggio

636
00:40:55,841 --> 00:40:59,676
della Panama City del 1989 o giu' di li'.

637
00:41:00,101 --> 00:41:03,503
Ecco a voi la serata del karaoke!

638
00:41:05,221 --> 00:41:07,215
Prendete posto!

639
00:41:10,290 --> 00:41:11,440
Forza, Mouch,

640
00:41:11,606 --> 00:41:12,956
conosci il pezzo.

641
00:41:15,361 --> 00:41:17,642
Ehi, ehi, ehi, ehi!

642
00:41:27,173 --> 00:41:30,154
Revisione: LaNicca

643
00:41:30,369 --> 00:41:33,444
Subscloud
[www.facebook.com/subscloud]

644
00:41:33,445 --> 00:41:36,531
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

